www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Traducción


From: Alejandro
Subject: Re: [GNU-traductores] Traducción
Date: Sun, 26 Dec 2010 12:30:08 -0300

Estimado Hernán: gracias por tus observaciones, el archivo aún no lo
subí porque esperaba comentarios acerca de la traducción, los tuyos me
son de gran ayuda, ahora revisaré los puntos que me marcaste y luego
subo el archivo a la tarea correspondiente en Savannah... muchas gracias
por tu aporte.


El mié, 22-12-2010 a las 15:05 -0300, Hernan Giovagnoli escribió:
> El día 20 de diciembre de 2010 19:31, Ale <address@hidden> escribió:
> > Hola a todos, les envío mi primer trabajo de traducción, espero sean
> > benignos con los comentarios...jajaja...saludos.
> >
> 
> Ale, te felicito por el trabajo. Subiste también el archivo en la
> tarea correspondiente en Savannah?
> 
> De paso te comento algunas cosas.
> 
> - Hay un error en el formato del primer enlace,
> <a correo href=\"mailto:address@hidden";> address@hidden </ a>
> cuando debería ser
> <a href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>
> 
> - "Si usted es uno de los mantenidos en la oscuridad hasta ahora"
> Cambiaría esa frase por algo más neutro, como "si usted es uno de los
> cuales no se les ha informado nada" por ejemplo.
> 
> - "¡Si usted no está completamente familiarizado con el software
> libre, aprenda por qué es adecuado para usted!"
> Creo que la exclamación va desde "aprenda", y no desde "Si".
> 
> - "tenemos que informarnos acerca de como hacerlo <em> how</ em>."
> Se te pasó cambiar el énfasis en la oración:
> "tenemos que informarnos acerca de <em>cómo</ em> hacerlo."
> 
> A simple vista, al resto no le entontré defectos.
> 
> _______________________________________________
> Lista de correo www-es-general
> address@hidden
> http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general





reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]