[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [GNU-traductores] pregunta ( /philosophy/second-sigth.html)
From: |
Xavier Reina |
Subject: |
Re: [GNU-traductores] pregunta ( /philosophy/second-sigth.html) |
Date: |
Sat, 10 Jun 2006 16:41:31 +0200 |
On Sat, 2006-06-10 at 01:57 +0200, Antonio Regidor García wrote:
> > No lo deja muy claro... un gobierno municipal suele ser un
> > ayuntamiento... ¿tal vez usar «gobierno local» en lugar de «consejo
> > local»? No creo que se use mucho en español «consejo local» para
> > referirse a un ayuntamiento o gobierno local (o regional).
>
> Mmm, sí, quizás lo mejor sea gobierno local. Así no dejas a ninguno excluido.
> Si se refería a los
> ayuntamientos, perfecto; si se refería a los gobiernos regionales, también
> perfecto.
Al final puse «gobierno local». Ya subí la traducción, será visible en
unas horas.
Gracias a Exal por la traducción, al resto por revisarla y perdón por
tardar tanto en subirla :(.
Gracias,
xavi
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part