[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [GNU-traductores] Revis ión de /philosophy/sco/sco-without-fear.html
From: |
Alex Muntada |
Subject: |
Re: [GNU-traductores] Revis ión de /philosophy/sco/sco-without-fear.html |
Date: |
Tue, 20 Sep 2005 20:50:51 +0200 |
User-agent: |
Mutt/1.5.9i |
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
* Alberto Velázquez <address@hidden>:
[2005-09-20 00:01:10 -0500]
> * ¿Cómo traducir «Making up the law»?
Sin haber leído el artículo (no tengo demasiado tiempo),
creo que deberías tener en cuenta que podría traducirse
como «Maquillar la lei», teniendo en cuenta que «maquillar»
es uno de los significados del verbo «to make up». Aunque
también se puede usar como «reconciliar», «diseñar», etc.
Sólo quería que lo tengáis en cuenta por si no se os había
ocurrido.
- --
Alex Muntada <address@hidden>
GNU Web Translation Manager
http://alexm.org/
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
iD8DBQFDMFoJLdxCGS3zaBERAun6AJ9f5cQcpII/7EU2VsFEprWAUNOkgQCeJjaK
JlMRcvUkPAw+7XAcGaN8ZrI=
=FLxT
-----END PGP SIGNATURE-----
- [GNU-traductores] Revisión de /philosophy/sco/sco-without-fear.html, Alberto Velázquez, 2005/09/20
- Re: [GNU-traductores] Revisión de /philosophy/s co/sco-without-fear.html, Andrew Thompson, 2005/09/20
- Re: [GNU-traductores] Revisión de/philosophy/sco/sco -without-fear.html, elbarbuo, 2005/09/20
- Re: [GNU-traductores] Revis ión de /philosophy/sco/sco-without-fear.html,
Alex Muntada <=
- RE: [GNU-traductores] Revisión de /philosophy/sc o/sco-without-fear.html, Antonio Regidor García, 2005/09/20
- Re: [GNU-traductores] Revisión de /philosophy/sco/sco-without-fear.html, Alberto Velázquez, 2005/09/20
- Re: [GNU-traductores] Revisión de /philosophy/sc o/sco-without-fear.html, Antonio Regidor García, 2005/09/22
- Re: [GNU-traductores] Revisión de /philosophy/s co/sco-without-fear.html, Andrew Thompson, 2005/09/23