[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [GNU-traductores] Traducción de /graphics/philosophicalgnu.html
From: |
Xavier Reina |
Subject: |
Re: [GNU-traductores] Traducción de /graphics/philosophicalgnu.html |
Date: |
Sat, 10 Sep 2005 18:49:03 +0200 |
User-agent: |
KMail/1.7.2 |
El Martes 30 Agosto 2005 08:05, Antonio Regidor García escribió:
> --- Alberto Velázquez escribió:
> > La confusión se genera principalmente por el hecho de que «royalty»
> > significa tanto «regalías» como «derechos de autor».
[...]
> Todos los significados hacen referencia a un pago (bueno, menos el de la
> realeza y demás). El derecho a alquilar por una suma de dinero una obra,
> dar una licencia, etc. es uno de los derechos de los autores, pero el pago
> en sí es una regalía, y además no es el único derecho que tienen los
> autores.
>
[...]
>
> > Pero aún sigo creyendo que «sin regalías» es muy poco específico.
>
> ¿Por qué? El significado de la RAE me parece bastante específico, y
> coincide con el inglés.
Yo también opino que «sin regalías» es suficiente.
Por cierto Alberto, ¿puedes mandar la traducción con los cambios? de ese modo
el miércoles o el jueves, si no surge nada nuevo, la colgaremos.
Muchas gracias :-)
Nos vemos!
--
Xavier Reina gpg.id: 547E8AC1
jabber id: address@hidden
www.gnu.org/spanish
www.fsfeurope.org/contribute/translators.es.html
pgpiJw4kH3EPf.pgp
Description: PGP signature
- Re: [GNU-traductores] Traducción de /graphics/philosophicalgnu.html,
Xavier Reina <=