[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [GNU-traductores] Traducción /software/gnu/gnumach-install
From: |
enrique_errea |
Subject: |
Re: [GNU-traductores] Traducción /software/gnu/gnumach-install |
Date: |
Tue, 24 Aug 2004 19:02:36 +0200 |
> "Código" lleva tilde porque es esdrújula.
>
> "Utilizar" no lleva tilde porque es aguda y no acaba ni en vocal, ni en ene,
> ni en ese.
>
> "estática" lleva tilde porque es esdrújula.
>
> presisamente de el -> precisamente de ella (de la bilioteca de C de GNU).
>
> aún no has sido probadas > no han sido probadas
>
> "Después" lleva tilde porque es aguda y termina en ese.
>
>
> Si a alguien le "cuesta mucho" acordarse de las sencillas reglas de
> acentuación me pregunto qué hace traduciendo cosas.
Tu como eres tan listo, parece que te las sabes todas. El poner acentos no creo
que tenga mucho que ver con traducir. Sigo estudiando las reglas de acentuacion
cada dia, gracias. Creo que es mas efectivo trabajar y enviar que criticar y
darselas de listo. Para eso se envia aqui, para que otros corrijan los fallos.
Yo al menos colaboro y no veo que tu envies muchas cosas aqui. Tambien te digo
que aqui no es obligatorio estar y si alguien me tiene que aconsejar si debo o
no estar aqui, no creo que seas tu. Te aconsejo que la siguiente vez quieras
dar una opinion, te pares a pensar un poco en el tono. No somos todos igual de
listos ni hemos tenido las mismas oportunidades en la vida, aunque algunos
seguimos prefiriendo trabajar y aprender que molestar. Tambien te digo que si
tienes algun problema con que yo siga estando aqui, te invito a que me envies
un correo a mi cuenta ( no a esta ) y lo hablemos.
Como siempre un saludo a address@hidden, que por cierto nunca parecen estar de
muy buen humor.
ninHer.