[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[GNU-traductores] RE: Algunas dudas de traducción
From: |
Christian Rovner |
Subject: |
[GNU-traductores] RE: Algunas dudas de traducción |
Date: |
Fri, 8 Mar 2002 15:17:30 -0300 |
Hola, Cintura Parida. Asà lo traducirÃa yo:
1. Even if a mailing list is not listed(?), typically the address
<address@hidden> will reach the right place for bug reporting (via an
alias).
Aún si una lista de correos no está en la lista (?), tÃpicamente la dirección
<address@hidden> hará que el mensaje llegue al lugar apropiado para
reportar fallos (vÃa un alias).
***
2. We see programmers as providing a service, much as doctors and lawyers do
now; both medical and legal knowledge are freely redistributable(?), but their
practitioners charge for service.
Vemos a los programadores como proveedores de un servicio, de manera bastante
similar a como lo hacen los médicos y los abogados; tanto el conocimiento
médico como el legal son libremente redistribuibles (?), pero sus practicantes
cobran por los servicios prestados.
***
El tercer párrafo, en mà opinión, está bien traducido.
Espero que mis sugerencias te sean útiles.
Saludos,
C.
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- [GNU-traductores] RE: Algunas dudas de traducción,
Christian Rovner <=