www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[GNU-traductores] old-gnudist:/home/www/html/gnu/thegnuproject.es.html -


From: old-gnudist's file diff daemon
Subject: [GNU-traductores] old-gnudist:/home/www/html/gnu/thegnuproject.es.html -- New file
Date: Tue, 15 Jan 2002 06:31:39 -0800 (PST)

This is an automated report from old-gnudist.
This appears to be a new file or has only recently been added to
the list of monitored files:

  61 -rw-rw-r--    1 webcvs   www         60897 Feb 12  2001 
/home/www/html/gnu/thegnuproject.es.html

Contents:

<!doctype html public "-//w3c//dtd html 4.0 transitional//en">
<html>
<head>
   <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-1">
   <meta name="GENERATOR" content="Mozilla/4.5 [en] (X11; I; Linux 2.2.13 i586) 
[Netscape]">
   <title>El Proyecto GNU - Fundaci&oacute;n para el Software Libre (Free 
Software Foundation (FSF))</title>
<!-- -*- coding:iso-8859-1.unix; -*- -->
<!-- http://www.gnu.org/gnu/thegnuproject.html -->
<link REV="made" HREF="mailto:address@hidden";>
</head>
<body text="#000000" bgcolor="#FFFFFF" link="#1F00FF" vlink="#9900DD" 
alink="#FF0000">

<h3>
El Proyecto GNU</h3>
por <b><a href="http://www.stallman.org/rms.es.html";>Richard Stallman</a></b>
<p>&nbsp;publicado originalmente en el libro &laquo;Open Sources&raquo;
<p><a href="/graphics/whats-gnu.es.html"><img SRC="/graphics/whats-gnu-sm.jpg" 
ALT="[Imagen de Qué es un Ñu (GNU)]" height=120 width=125></A>

[ <a href="/gnu/thegnuproject.html">Inglés</a> | <a 
href="/gnu/thegnuproject.ru.html">Ruso</a>
]
<h3>
La primera comunidad que comparte el software</h3>
Cuando comenc&eacute; a trabajar en el Laboratorio de Inteligencia Artificial
del MIT en 1971, me incorpor&eacute; a una comunidad que compart&iacute;a
el software que ya ten&iacute;a varios a&ntilde;os de existencia. El acto
de compartir software no estaba limitado a nuestra comunidad en particular;
es tan antiguo como las computadoras, de la misma manera que compartir
recetas es tan antiguo como cocinar. Pero nosotros lo hac&iacute;amos en
mayor grado que la mayor&iacute;a de los otros.
<p>El Laboratorio de IA usaba un sistema operativo denominado ITS 
(<i>Incompatible
Timesharing System</i>) [Sistema incompatible de tiempo compartido] que
los hackers (1) del <i>staff</i> hab&iacute;an dise&ntilde;ado y escrito
en lenguaje ensamblador para la PDP-10 de Digital, una de las m&aacute;s
grandes computadoras de la &eacute;poca. Mi trabajo como miembro de esta
comunidad, como hacker de sistema en el <i>staff</i> del laboratorio de
IA, era mejorar este sistema.
<p>No denomin&aacute;bamos &laquo;software libre&raquo; a nuestro software
porque dicho t&eacute;rmino no exist&iacute;a; pero &eacute;so es lo que
era. Cuando alguien de otra universidad o compa&ntilde;&iacute;a deseaba
portar y usar un programa, lo permit&iacute;amos con gusto. Si usted ve&iacute;a
a alguien usando un programa interesante y poco conocido, siempre se 
pod&iacute;a
pedir el c&oacute;digo fuente para verlo, de manera que uno pod&iacute;a
leerlo, cambiarlo, o canibalizar ciertas partes del mismo para hacer un
nuevo programa.
<p>(1) El uso de &laquo;hacker&raquo; para referirse al &laquo;quebrantador
de la seguridad&raquo; es una confusi&oacute;n proveniente de los medios
masivos. Nosotros los hackers nos negamos a reconocer dicho significado,
y continuamos utilizando la palabra para indicar a &laquo;alguien apasionado
por la programaci&oacute;n y que disfruta al ser h&aacute;bil e 
ingenioso&raquo;.
<h3>
El colapso de la comunidad</h3>
La situaci&oacute;n cambi&oacute; dr&aacute;sticamente durante la primera
parte de los 1980s cuando Digital discontinu&oacute; la serie PDP-10. Su
arquitectura, elegante y poderosa en los 60s, no se pudo extender naturalmente
a los espacios de direccionamiento m&aacute;s grandes que se hicieron factibles
en los 80s. Esto signific&oacute; que pr&aacute;cticamente todos los programas
que compon&iacute;an a ITS se volvieron obsoletos.
<p>La comunidad de hackers del laboratorio de IA ya se hab&iacute;a colapsado,
cierto tiempo antes. En 1981, la compa&ntilde;&iacute;a derivada Symbolics
hab&iacute;a contratado a casi todos los hackers del laboratorio de IA,
y la despoblada comunidad ya no era capaz de mantenerse a s&iacute; misma.
(El libro <i>Hackers</i>, de Steve Levy, describe estos eventos, y muestra
un claro panorama de esta comunidad en sus comienzos.) Cuando el laboratorio
de IA adquiere una nueva PDP-10 en 1982, sus administradores deciden utilizar
el sistema no libre de tiempo compartido de Digital en lugar de ITS.
<p>Las computadoras modernas de esa &eacute;poca, como la VAX o el 68020,
tienen sus propios sistemas operativos, pero ninguno de ellos es software
libre: usted debe firmar un &laquo;acuerdo de no revelar&raquo; 
(<i>nondisclosure
agreement</i>) a&uacute;n para obtener una copia ejecutable.
<p>Esto quiere decir que el primer paso para poder utilizar una computadora
era prometer que no ayudar&iacute;a a su vecino. Se prohib&iacute;a la
existencia de una comunidad cooperativa. La regla hecha por los due&ntilde;os
de software propietario era: &laquo;si usted comparte con su vecino, usted
es un pirata. Si desea alg&uacute;n cambio, ru&eacute;guenos para que lo
hagamos nosotros&raquo;.
<p>La idea de que el sistema social del software propietario--el sistema
que dice que usted no tiene permitido compartir o cambiar el software--
es antisocial, que no es &eacute;tico, que est&aacute; sencillamente equivocado,
puede ser una sorpresa para algunos lectores. &iquest;Pero qu&eacute; otra
cosa podr&iacute;amos decir sobre un sistema que se basa en dividir el
p&uacute;blico e impide socorrer a los usuarios? Los lectores que se sorprendan
por esta idea es porque han tomado el sistema social del software propietario
tal como se lo han dado, o porque lo han juzgado en funci&oacute;n de los
t&eacute;rminos sugeridos por las empresas que hacen software propietario.
Los publicadores de software han trabajado duro y parejo para convencer
a las personas de que solamente hay una manera de ver este tema.
<p>Cuando los publicadores de software habla de &laquo;hacer valer&raquo;
sus &laquo;derechos&raquo; o de &laquo;detener la pirater&iacute;a&raquo;,
lo que *dice* es secundario. El mensaje real de estas declaraciones est&aacute;
en las presunciones no declaradas que ellos dan por sentado; se supone
que el p&uacute;blico debe aceptarlas de manera acr&iacute;tica. As&iacute;
que examin&eacute;moslas.
<p>Una de las presunciones es que las compa&ntilde;&iacute;as de software
tienen un derecho natural incuestionable que las habilita para ser due&ntilde;as
de un software, y por lo tanto a disponer de poder sobre todos los usuarios
del mismo. (Si &eacute;ste fuera un derecho natural, entonces sin importar
cu&aacute;nto da&ntilde;o le causare al p&uacute;blico, no podr&iacute;amos
objetarlo.) De manera muy interesante, la Constituci&oacute;n de los Estados
Unidos de Am&eacute;rica y la tradici&oacute;n legal rechazan esta 
visi&oacute;n;
el copyright no es un derecho natural, sino un monopolio artificial impuesto
por el gobierno que limita el natural derecho a copia de los usuarios.
<p>Otra presunci&oacute;n no declarada es que la &uacute;nica cosa importante
sobre del software es qu&eacute; trabajo le permite realizar a usted--que
a nosotros los usuarios de computadoras no nos debe importar qu&eacute;
clase de sociedad nos permiten tener.
<p>Una tercera presunci&oacute;n es que no tendr&iacute;amos software utilizable
(o, que nunca tendr&iacute;amos un programa para hacer tal o cual trabajo
en particular) si no le ofrecemos a una compa&ntilde;&iacute;a poder sobre
los usuarios de dicho programa. Esta presunci&oacute;n puede haber sonado
plausible, antes de que el movimiento por el software libre demostrara
que podemos hacer abundante software &uacute;til sin ponerle cadenas.
<p>Si nos resistimos a aceptar dichas presunciones, y juzgamos acerca de
estos temas sobre la base moral que nos da el sentido com&uacute;n ordinario
y ponemos al usuario en primer lugar, arribaremos a conclusiones muy distintas.
Los usuarios de computadoras deben tener libertad para modificar los programas
para ajustarlos a sus necesidades, y libertad para compartir el software,
porque la base de la sociedad est&aacute; en ayudar a las otras personas.
<p>No se dispone aqu&iacute; del espacio necesario para explayarnos en
el razonamiento que hay detr&aacute;s de esta conclusi&oacute;n, y por
ese motivo pido al lector que vea la p&aacute;gina web
<a 
href="http://www.gnu.org/philosophy/why-free.es.html";>http://www.gnu.org/philosophy/why-free.es.html</a>.
<h3>
Una elecci&oacute;n moral severa.</h3>
Al desaparecer mi comunidad, se hizo imposible continuar como antes. En
lugar de ello, me enfrent&eacute; a una elecci&oacute;n moral severa.
<p>La elecci&oacute;n f&aacute;cil era unirme al mundo del software propietario,
firmar los acuerdos de no revelar, y prometer que no ir&iacute;a en ayuda
de mi amigo hacker. Es muy probable que desarrollara software que se 
entregar&iacute;a
bajo acuerdos de no revelar y de esa manera incrementara tambi&eacute;n
las presiones sobre otra gente para que traicionen a sus compa&ntilde;eros.
<p>Podr&iacute;a haber hecho dinero de esta manera, y tal vez me hubiese
divertido escribiendo c&oacute;digo. Pero sab&iacute;a que al final de
mi carrera, al mirar atr&aacute;s a los a&ntilde;os construyendo paredes
para dividir a la gente, sentir&iacute;a que us&eacute; mi vida para empeorar
el mundo.
<p>Ya hab&iacute;a estado del lado en que se reciben los acuerdos de no
revelar, por experiencia propia, cuando alguien se neg&oacute; a entregarme,
a m&iacute; y al Laboratorio de IA del MIT, el c&oacute;digo fuente del
programa de control de nuestra impresora. (La ausencia de ciertas 
caracter&iacute;sticas
en este programa hac&iacute;a que el uso de la impresora fuera frustrante
en extremo.) As&iacute; que no pod&iacute;a decirme a m&iacute; mismo que
los acuerdos de no revelar son inocentes. Me enoj&oacute; mucho cuando
&eacute;l se neg&oacute; a compartir con nosotros; no pod&iacute;a ahora
cambiarme de lugar y hacerle lo mismo a todos los dem&aacute;s.
<p>Otra elecci&oacute;n, f&aacute;cil pero dolorosa, era abandonar el campo
de la computaci&oacute;n. De esta manera no se usar&iacute;an mis habilidades
para mal, pero a&uacute;n as&iacute; se desperdiciar&iacute;an. Yo no 
ser&iacute;a
culpable por dividir y restringir a los usuarios de computadoras, pero
ello suceder&iacute;a igual.
<p>As&iacute; que busqu&eacute; la manera en la cual un programador 
podr&iacute;a
hacer algo para bien. Me pregunt&eacute;: &iquest;habr&aacute; alg&uacute;n
programa o programas que yo pueda escribir, de tal manera de otra vez hacer
posible una comunidad?
<p>La respuesta era clara: lo primero que se necesitaba era un sistema
operativo. Este es el software crucial para empezar a usar una computadora.
Con un sistema operativo usted puede hacer muchas cosas; sin uno, ni siquiera
puede funcionar la computadora. Con un sistema operativo libre, podr&iacute;amos
tener de nuevo una comunidad de hackers cooperando--e invitar a cualquiera
a un&iacute;rsenos. Y cualquiera ser&iacute;a capaz de utilizar una computadora
sin que de movida conspire a favor de la privaci&oacute;n de sus amigas
o amigos.
<p>Como desarrollador de sistema operativo, tengo las habilidades apropiadas
para esa tarea. As&iacute; que a&uacute;n cuando no ten&iacute;a 
garant&iacute;as
de &eacute;xito, me d&iacute; cuenta que hab&iacute;a sido elegido para
hacer ese trabajo. Decid&iacute; hacer que el sistema fuese compatible
con Unix pues as&iacute; ser&iacute;a portable, y los usuarios de Unix
podr&iacute;an cambiarse a &eacute;l con facilidad. El nombre GNU se 
eligi&oacute;
siguiendo una tradici&oacute;n hacker, como acr&oacute;nimo recursivo para
&laquo;<i>GNU's Not Unix</i>&raquo;.
<p>Un sistema operativo es m&aacute;s que un n&uacute;cleo, apenas suficiente
para hacer funcionar otros programas. En los 1970s, todo sistema operativo
digno de llamarse as&iacute; inclu&iacute;a procesadores de &oacute;rdenes,
ensambladores, compiladores, int&eacute;rpretes, depuradores, editores
de texto, programas de correo, y muchos otros. ITS los ten&iacute;a, Multics
los ten&iacute;a, VMS los ten&iacute;a, Unix los ten&iacute;a. El sistema
operativo GNU tambi&eacute;n los incluir&iacute;a.
<p>M&aacute;s adelante escuch&eacute; estas palabras, atribu&iacute;das
a Hillel (1):
<p><QUOTE>Si yo no me preocupo por m&iacute; mismo, &iquest;qui&eacute;n
lo har&aacute; por m&iacute;?
<br>Si s&oacute;lo me preocupo por m&iacute; mismo, &iquest;qu&eacute;
es lo que soy?
<br>Si no lo hago ahora, &iquest;cu&aacute;ndo?</QUOTE>
<p>La decisi&oacute;n de iniciar el proyecto GNU se bas&oacute; en un 
esp&iacute;ritu
similar.
<p>(1) Como ateo que soy, no soy seguidor de ning&uacute;n l&iacute;der
religioso, pero algunas veces encuentro que admiro alguna cosa que dijo
uno de ellos.
<h3>
Libre como en libertad</h3>
El t&eacute;rmino &laquo;<i>free software</i>&raquo; [N. del T.: en 
ingl&eacute;s
free = libre o gratis] se malinterpreta a veces--no tiene nada que ver
con el precio. El tema es la libertad. Aqu&iacute;, por lo tanto, est&aacute;
la definici&oacute;n de software libre: un programa es software libre,
para usted, un usuario en particular, si:
<ul>
<li>
Usted tiene libertad para ejecutar el programa, con cualquier 
prop&oacute;sito.</li>

<li>
Usted tiene la libertad para modificar el programa para adaptarlo a sus
necesidades. (Para que esta libertad sea efectiva en la pr&aacute;ctica,
usted debe tener acceso al c&oacute;digo fuente, porque modificar un programa
sin disponer del c&oacute;digo fuente es extraordinariamente dificultoso.)</li>

<li>
Usted tiene la libertad para redistribuir copias, tanto gratis como por
un c&aacute;non.</li>

<li>
Usted tiene la libertad para distribuir versiones modificadas del programa,
de tal manera que la comunidad pueda beneficiarse con sus mejoras.</li>
</ul>
Como &laquo;<i>free</i>&raquo; [libre] se refiere a libertad y no a precio,
no existe contradicci&oacute;n entre la venta de copias y el software libre.
De hecho, la libertad para vender copias es crucial: las colecciones de
software libre que se venden en CD-ROM son importantes para la comunidad,
y la venta de las mismas es una manera importante de obtener fondos para
el desarrollo de software libre. Por lo tanto, si la gente no puede incluir
un programa en dichas colecciones, dicho programa no es software libre.
<p>A causa de la ambig&uuml;edad de &laquo;<i>free</i>&raquo;, la gente
ha estado buscando alternativas, pero nadie ha encontrado una alternativa
apropiada. El idioma ingl&eacute;s tiene m&aacute;s palabras y matices
que ning&uacute;n otro, pero carece de una palabra simple, no ambig&uuml;a
que signifique &laquo;libre&raquo;, como en 
libertad--&laquo;<i>unfettered</i>&raquo;
[sin cadenas] es la palabra que m&aacute;s se acerca en significado. Otras
alternativas como
<i>liberated</i> [liberado], <i>freedom</i> [libertad]
y
<i>open</i> [abierto] tienen el significado equivocado o alguna otra
desventaja.
<h3>
Software GNU y el sistema GNU</h3>
El desarrollo de un sistema complejo es un proyecto de gran envergadura.
Para ponerlo dentro de mi alcance, decid&iacute; adaptar y usar las piezas
existentes de software libre siempre que fuera posible. Por ejemplo, en
los mismos comienzos decid&iacute; que TeX ser&iacute;a el principal 
compaginador
de texto; unos pocos a&ntilde;os m&aacute;s tarde, decid&iacute; que 
usar&iacute;a
el sistema X Window, en lugar de escribir otro sistema de ventanas para
GNU.
<p>A causa de esta decisi&oacute;n, el sistema GNU no coincide con la suma
de todo el software GNU. El sistema GNU incluye programas que no son software
GNU, programas que fueron desarrollados por otras personas y proyectos
para sus propios prop&oacute;sitos, pero que nosotros podemos utilizar
porque constituyen software libre.
<h3>
El inicio del proyecto</h3>
En enero de 1984 renunci&eacute; a mi trabajo en el MIT y comenc&eacute;
a escribir software GNU. Era necesario abandonar el MIT, para que el MIT
no interfiriera con la distribuci&oacute;n de GNU como software libre.
Si hubiese continuado como parte del <i>staff</i>, el MIT podr&iacute;a
haber reclamado propiedad sobre el trabajo, y podr&iacute;a haber impuesto
sus propios t&eacute;rminos de distribuci&oacute;n, o incluso podr&iacute;a
haberlo transformado en un paquete de software propietario. Yo no ten&iacute;a
la intenci&oacute;n de hacer un trabajo enorme s&oacute;lo para ver que
perd&iacute;a la utilidad para la cual se hab&iacute;a realizado: crear
una nueva comunidad para compartir software.
<p>Sin embargo, el Profesor Winston, por entonces a cargo del Laboratorio
de IA del MIT, me invit&oacute; amablemente a que contin&uacute;e utilizando
las instalaciones del Laboratorio.
<h3>
Los primeros pasos</h3>
Poco despu&eacute;s de comenzar en el proyecto GNU, escuch&eacute; acerca
del <i>Free University Compiler Kit</i> [Kit de Compilador de la Universidad
Libre], tambi&eacute;n conocido como VUCK. (La palabra alemana para
<i>free</i>
comienza con una V.) Se trataba de un compilador dise&ntilde;ado para manejar
m&uacute;ltiples lenguajes, C y Pascal entre ellos, y para admitir 
m&uacute;ltiples
m&aacute;quinas destino. Le escrib&iacute; a su autor para consultarle
si GNU lo podr&iacute;a usar.
<p>&Eacute;l me respondi&oacute; burlonamente, dejando en claro que la
universidad era libre, pero el compilador no. Por lo tanto, decid&iacute;
que mi primer programa para el proyecto GNU ser&iacute;a un compilador
multilenguaje, multiplataforma.
<p>Con la esperanza de evitar tener que escribir todo el compilador por
m&iacute; mismo, obtuve el c&oacute;digo fuente del compilador Pastel,
que era un compilador multiplataforma desarrollado en el &laquo;Lawrence
Livermore Lab&raquo;. Admit&iacute;a, y estaba escrito en una versi&oacute;n
extendida de Pascal, dise&ntilde;ada para usarse como lenguaje de 
programaci&oacute;n
a nivel de sistema. Le agregu&eacute; un <i>front end</i> para C, y 
comenc&eacute;
a transportarlo a la computadora Motorola 68000. Pero tuve que abandonar
la idea al descubrir que el compilador necesitaba varios megabytes de espacio
en la pila, y los sistemas Unix basados en 68000 s&oacute;lo permit&iacute;an
64 kbytes.
<p>Fue entonces cuando me d&iacute; cuenta que el compilador Pastel funcionaba
analizando el fichero de entrada completo y transform&aacute;ndolo en un
&aacute;rbol sint&aacute;ctico, luego convert&iacute;a todo el &aacute;rbol
sint&aacute;ctico en una cadena de &laquo;instrucciones&raquo; y luego
generaba el fichero entero de salida, y en ning&uacute;n momento liberaba
el espacio ocupado. En ese momento llegu&eacute; a la conclusi&oacute;n
de que deber&iacute;a escribir un nuevo compilador partiendo desde cero.
Ese nuevo compilador se conoce ahora como GCC; no hay nada del compilador
Pastel en &eacute;l, pero me las arregl&eacute; para adaptar y usar el
<i>front
end</i> que hab&iacute;a hecho para C. Pero eso pas&oacute; unos a&ntilde;os
m&aacute;s tarde; primero, trabaj&eacute; sobre GNU Emacs.
<h3>
GNU Emacs</h3>
Comenc&eacute; a trabajar sobre GNU Emacs en setiembre de 1984, y al principio
de 1985 ya empezaba a ser usable. Esto me permiti&oacute; usar sistemas
Unix para las tareas de edici&oacute;n; como no ten&iacute;a ning&uacute;n
inter&eacute;s en aprender a usar vi o ed, hab&iacute;a realizado mis tareas
de edici&oacute;n en otras clases de m&aacute;quinas hasta ese momento.
<p>A estas alturas, la gente comenz&oacute; a querer usar Emacs, con lo
que apareci&oacute; el tema de c&oacute;mo distribuirlo. Por supuesto,
lo puse en el servidor de FTP an&oacute;nimo de la computadora del MIT
que usaba. (Esta computadora, prep.ai.mit.edu, se transform&oacute; a causa
de ello en la sede principal de distribuci&oacute;n a trav&eacute;s de
FTP de GNU; cuando fue decomisada unos a&ntilde;os despu&eacute;s, transferimos
el nombre a nuestro nuevo servidor FTP.) Pero en aquella &eacute;poca,
mucha gente interesada no estaba en Internet y no pod&iacute;a obtener
una copia por FTP. As&iacute; que la pregunta era: &iquest;qu&eacute; 
tendr&iacute;a
que decirles a ellos?
<p>Podr&iacute;a haber dicho, &laquo;Busque un amigo que est&eacute; en
la red y que haga una copia para usted&raquo;. O podr&iacute;a haber hecho
lo que hice con el Emacs para PDP-10 original, decirles: &laquo;Env&iacute;eme
por correo una cinta y un sobre con su direcci&oacute;n y los sellos de
correo necesarios, y yo le devolver&eacute; la cinta con Emacs dentro&raquo;.
Pero no ten&iacute;a trabajo, y estaba buscando de qu&eacute; manera 
pod&iacute;a
hacer dinero con el software libre. Entonces anunci&eacute; que le 
enviar&iacute;a
la cinta a quien me la pidiera, mediante el pago de un c&aacute;non de
$150. De esta manera, inici&eacute; un negocio de distribuci&oacute;n de
software libre, el precursor de las compa&ntilde;&iacute;as que en la actualidad
distribuyen completos sistemas GNU basados en Linux.
<h3>
&iquest;Es libre el programa para cualquier usuario?</h3>
Si un programa es software libre cuando abandona las manos de su autor,
esto no significa que ser&aacute; software libre para todos los que tienen
una copia de &eacute;l. Por ejemplo, el software de dominio p&uacute;blico
(software que no est&aacute; sujeto al copyright de nadie) es software
libre; pero cualquiera puede hacer una versi&oacute;n modificada propietaria
a partir de &eacute;l. En ese mismo sentido, muchos programas libres 
est&aacute;n
sujetos a copyright pero se distribuyen mediante sencillas licencias permisivas
que admiten las versiones modificadas propietarias.
<p>El ejemplo paradigm&aacute;tico de este problema es el <i>X Window 
System</i>.
Desarrollado en el MIT, y entregado como software libre con un licencia
permisiva, fue r&aacute;pidamente adoptado por varias compa&ntilde;&iacute;as
de computaci&oacute;n. &Eacute;stas agregaron X a sus sistemas Unix 
propietarios,
s&oacute;lo en formato binario, y lo cubrieron con el mismo acuerdo de
no revelar. Estas copias de X eran tanto (software) libres en cuanto lo
era el Unix.
<p>Los desarrolladores del X Window System no consideraban que esto fuese
un problema--esperaban y buscaban que esto sucediese. Su meta no era la
libertad, s&oacute;lo el &laquo;&eacute;xito&raquo;, definido como &laquo;tener
muchos usuarios&raquo;. No les preocupaba si esos usuarios ten&iacute;an
libertad, s&oacute;lo que sean numerosos.
<p>Esto nos lleva a una situaci&oacute;n parad&oacute;jica en la cual dos
maneras distintas de contabilizar la cantidad de libertad dan por resultado
dos respuestas distintas a la pregunta &laquo;&iquest;Es libre este 
programa?&raquo;.
Si usted juzga en base a la libertad que se proporcionaba con los 
t&eacute;rminos
de distribuci&oacute;n de la entrega del MIT, dir&iacute;a que X es software
libre. Pero si usted mide la libertad del usuario promedio de X, dir&iacute;a
que X es software propietario. La mayor&iacute;a de los usuarios de X usan
las versiones propietarias que vienen con los sistemas Unix, no la 
versi&oacute;n
libre.
<h3>
Copyleft y la GNU GPL</h3>
La meta de GNU era dar libertad a los usuarios, no s&oacute;lo ser popular.
Por lo tanto, deb&iacute;amos usar t&eacute;rminos de distribuci&oacute;n
que impidieran que el software GNU se transformara en software propietario.
El m&eacute;todo que utilizamos se denomina &laquo;copyleft&raquo;.(1)
<p>El copyleft usa la ley de copyright, pero la da vuelta para servir a
lo opuesto de su prop&oacute;sito usual: en lugar de ser un medio de privatizar
el software, se transforma en un medio de mantener libre al software.
<p>La idea central del copyleft es que le damos a cualquiera el permiso
para correr el programa, copiar el programa, modificar el programa y 
redistribuir
versiones modificadas--pero no le damos permiso para agregar restricciones
propias. De esta manera, las libertades cruciales que definen al &laquo;software
libre&raquo; quedan garantizadas para cualquiera que tenga una copia; se
transforman en derechos inalienables.
<p>Para que el copyleft sea efectivo, las versiones modificadas deben ser
tambi&eacute;n libres. Esto asegura que todo trabajo basado en el nuestro
quedar&aacute; disponible para nuestra comunidad si se publica. Cuando
los programadores que tienen trabajo como programadores se ofrecen como
voluntarios para mejorar un software GNU, es el copyleft lo que impide
que sus empleadores digan: &laquo;no puede compartir esos cambios, porque
los queremos usar para hacer nuestra versi&oacute;n propietaria del 
programa&raquo;.
<p>El requerimiento de que los cambios deben ser libres es esencial si
queremos asegurar la libertad para cada usuario del programa. Las 
compa&ntilde;&iacute;as
que privatizaron el X Window System en general realizaron algunos cambios
para transportarlo a sus sistemas y hardware. Estos cambios fueron 
peque&ntilde;os
comparados con el gran tama&ntilde;o de X, pero no fueron triviales. Si
el hacer cambios fuera una excusa para negar libertad a los usuarios, 
ser&iacute;a
f&aacute;cil para cualquiera tomar ventaja de la excusa.
<p>Un tema relacionado trata la combinaci&oacute;n de un programa libre
con c&oacute;digo no libre. Tal combinaci&oacute;n ser&aacute; inevitablemente
no-libre; cualesquiera libertades que falten a la parte no-libre, le 
faltar&aacute;n
tambi&eacute;n al todo. Si se permiten tales combinaciones se abrir&iacute;a
un agujero lo suficientemente grande como para hundir el barco. Por ello,
un requerimiento crucial para el copyleft es que se tape este hoyo: cualquier
cosa agregada a o combinada con un programa bajo copyleft debe ser tal
que la versi&oacute;n combinada total sea tambi&eacute;n libre y bajo copyleft.
<p>La implementaci&oacute;n espec&iacute;fica de copyleft que usamos para
la mayor&iacute;a del software GNU es la Licencia P&uacute;blica General
de GNU (<i>GNU General Public License</i>) o LPG GNU para abreviar. Tenemos
otras clases de copyleft que se usan en circunstancias espec&iacute;ficas.
Los manuales GNU tambi&eacute;n est&aacute;n bajo copyleft, pero utilizamos
un copyleft mucho m&aacute;s simple, porque no es necesaria la complejidad
de la LPG GNU para los manuales.
<p>(1) En 1984 o 1985, Don Hopkins (un compa&ntilde;ero muy imaginativo)
me env&iacute;o una carta por correo. En el sobre, escribi&oacute; varios
dichos divertidos, entre ellos &eacute;ste: &laquo;<i>Copyleft--all rights
reversed</i>&raquo; [Copyleft--todos los derechos "reversados"]. Utilic&eacute;
la palabra &laquo;copyleft&raquo; para denominar al concepto de 
distribuci&oacute;n
que estaba desarrollando en esa &eacute;poca.
<h3>
La Fundaci&oacute;n para el Software Libre</h3>
A medida que el inter&eacute;s en el uso de Emacs crec&iacute;a, otras
personas se involucraron en el proyecto GNU, y decicimos que era el momento
de buscar fondos nuevamente. Por ello en 1985 creamos la &laquo;<i>Free
Software Foundation</i>&raquo; [Fundaci&oacute;n para el Software Libre--FSL],
una organizaci&oacute;n de caridad libre de impuestos para el desarrollo
del software libre. La FSL tambi&eacute;n acapar&oacute; el negocio de
distribuci&oacute;n en cinta de Emacs; m&aacute;s adelante lo extendi&oacute;
al agregar otros productos de software libre (tanto GNU como no-GNU) a
la cinta, y con la venta de manuales libres.
<p>La FSL acepta donaciones, pero la mayor&iacute;a de sus ingresos han
provenido siempre de las ventas--de copias de software libre, y otros servicios
relacionados. En la actualidad vende CD-ROMs de c&oacute;digo fuente, CD-ROMs
con binarios, manuales agradablemente impresos (todos con libertad para
redistribuir y modificar), y las Distribuciones De Lujo (en las cuales
incorporamos toda la colecci&oacute;n de software lista para usar en la
plataforma de su elecci&oacute;n).
<p>Los empleados de la Fundaci&oacute;n para el Software Libre han escrito
y mantenido una cantidad de paquetes de software GNU. Dos notables casos
son la biblioteca C y el shell. La biblioteca C de GNU es lo que usa todo
programa que corre en un sistema GNU/Linux para comunicarse con Linux.
Fue desarrollada por un miembro del <i>staff</i> de la Fundaci&oacute;n
para el Software Libre, Roland McGrath. El shell que se usa en la mayor&iacute;a
de los sistemas GNU/Linux es BASH, el <i>Bourne Again SHell</i>(1), que
fue desarrollado por Brian Fox, empleado de la FSL.
<p>Hemos provisto los fondos para el desarrollo de esos programas porque
el proyecto GNU no se queda solamente en herramientas o un entorno de 
desarrollo.
Nuestra meta era tener un sistema operativo completo, y esos programas
eran necesarios para esa meta.
<p>(1) &laquo;<i>Bourne again shell</i>&raquo; es una broma sobre el nombre
&laquo;Bourne Shell&raquo;, que era el shell usual en Unix.
<h3>
Asistencia para el Software Libre</h3>
La filosof&iacute;a del software libre rechaza una pr&aacute;ctica 
espec&iacute;fica
de negocio ampliamente difundida, pero no est&aacute; contra el negocio.
Cuando los negocios respetan la libertad de los usuarios, les deseamos
&eacute;xito.
<p>La venta de copias de Emacs demostr&oacute; una clase de negocio con
software libre. Cuando la FSL se apropi&oacute; de ese negocio, necesit&eacute;
de otro medio de vida. Lo encontr&eacute; en la venta de servicios relacionados
con el software libre que hab&iacute;a desarrollado. Esto inclu&iacute;a
la ense&ntilde;anza, sobre temas tales como c&oacute;mo programar GNU Emacs,
y c&oacute;mo personalizar GCC, y desarrollo de software, en la mayor parte
transportar GCC a otras plataformas.
<p>En la actualidad cada una de esas clases de negocios con software libre
est&aacute; puesta en pr&aacute;ctica por una cantidad de corporaciones.
Algunas distribuyen colecciones de software libre en CD-ROM; otras venden
asistencia en niveles que van desde responder preguntas de usuarios, 
reparaci&oacute;n
de errores, hasta el agregado de nuevas caracter&iacute;sticas mayores.
Incluso estamos viendo compa&ntilde;&iacute;as de software libre basadas
en el lanzamiento de nuevos productos de software libre.
<p>Aunque, tenga cuidado--una cantidad de compa&ntilde;&iacute;as que se
asocian a s&iacute; mismas con el t&eacute;rmino &laquo;<i>open 
source</i>&raquo;
en realidad basan su negocio en software no-libre que trabaja con software
libre. Ellas no son compa&ntilde;&iacute;as de software libre, sino 
compa&ntilde;&iacute;as
de software propietario cuyos productos tientan a los usuarios a abandonar
su libertad. Ellas usan la denominaci&oacute;n &laquo;valor agregado&raquo;
lo que refleja los valores que desear&iacute;an que adoptemos: conveniencia
por encima de libertad. Si valoramos m&aacute;s la libertad, deber&iacute;amos
denominarlos productos con &laquo;libertades sustra&iacute;das&raquo;.
<h3>
Metas t&eacute;cnicas</h3>
La meta principal de GNU era el software libre. A&uacute;n en el caso que
GNU no tuviese ventajas t&eacute;cnicas sobre Unix, tendr&iacute;a una
ventaja social, al permitir cooperar a los usuarios, y una ventaja &eacute;tica,
al respetar la libertad de los usuarios.
<p>Pero era natural que se apliquen los est&aacute;ndares conocidos de
buenas pr&aacute;cticas al trabajo--por ejemplo, reservar din&aacute;micamente
las estructuras de datos para evitar l&iacute;mites de tama&ntilde;o fijo
arbitrarios, y manejar todos lo posibles c&oacute;digos de 8 bits cuando
tuviese sentido.
<p>Adem&aacute;s, rechazamos el enfoque de Unix para peque&ntilde;os 
tama&ntilde;os
de memoria, al decidir que no trabajar&iacute;amos para m&aacute;quinas
de 16 bits (era claro que las m&aacute;quinas de 32 bits ser&iacute;an
la norma para cuando el sistema GNU estuviese terminado), y al no hacer
ning&uacute;n esfuerzo para reducir el uso de memoria, a menos que excediera
el megabyte. En los programas para los cuales no era crucial el manejo
de ficheros muy grandes, incentivamos a los programadores a leer el fichero
completo en memoria, y luego explorar su contenido, sin tener que preocuparse
por la E/S.
<p>Estas decisiones permitieron que muchos programas GNU sobrepasaran a
sus contrapartidas UNIX en confiabilidad y velocidad.
<h3>
Computadoras donadas</h3>
A medida que la reputaci&oacute;n del proyecto GNU crec&iacute;a, la gente
comenz&oacute; a ofrecer al proyecto donaciones de m&aacute;quinas con
UNIX corriendo. Fueron muy &uacute;tiles porque la manera m&aacute;s 
f&aacute;cil
de desarrollar componentes de GNU era hacerlo en un sistema UNIX, y luego
ir reemplazando los componentes del sistema uno a uno. Pero ellas trajeron
una cuesti&oacute;n &eacute;tica: si era correcto para nosotros siquiera
tener una copia de UNIX.
<p>UNIX era (y es) software propietario, y la filosof&iacute;a del proyecto
GNU dice que no debemos usar software propietario. Pero, aplicando el mismo
razonamiento que lleva a la conclusi&oacute;n que la violencia en defensa
propia est&aacute; justificada, conclu&iacute; que era leg&iacute;timo
usar un paquete propietario cuando ello era crucial para desarrollar un
reemplazo libre que ayudar&iacute;a a otros a dejar de usar el paquete
propietario.
<p>Pero, a&uacute;n cuando esto era un mal justificable, era todav&iacute;a
un mal. En la actualidad ya no tenemos m&aacute;s copias de Unix, porque
las hemos reemplazado por sistemas operativos libres. En los casos en que
no pudimos reemplazar el sistema operativo de una m&aacute;quina por uno
libre, se procedi&oacute; al reemplazo de la m&aacute;quina.
<h3>
La lista de tareas de GNU</h3>
A medida que prosegu&iacute;a el proyecto GNU, se desarrollaron o encontraron
una cantidad creciente de componentes, y eventualmente se vio la utilidad
de hacer una lista con los huecos faltantes. La usamos para reclutar 
desarrolladores
para escribir las piezas faltantes. Esta lista comenz&oacute; a conocerse
como la lista de tareas de GNU. Adem&aacute;s de los componentes Unix faltantes,
agregamos a la lista otros &uacute;tiles proyectos de software y 
documentaci&oacute;n
que, de acuerdo a nuestra visi&oacute;n, debe tener un sistema verdaderamente
completo.
<p>En la actualidad, casi ning&uacute;n componente Unix queda en la lista
de tareas GNU--esos trabajos ya han sido terminados, fuera de algunos no
esenciales. Pero la lista est&aacute; llena de proyectos que algunos pueden
denominar &laquo;aplicaciones&raquo;. Cualquier programa que sea atrayente
a m&aacute;s de una estrecha franja de usuarios ser&iacute;a una cosa 
&uacute;til
para a&ntilde;adir a un sistema operativo.
<p>A&uacute;n los juegos est&aacute;n inclu&iacute;dos en la lista de tareas--y
han estado desde el principio. Unix inclu&iacute;a juegos, as&iacute; que
GNU deb&iacute;a incluirlos tambi&eacute;n. Pero la compatibilidad no es
un problema para los juegos, as&iacute; que no seguimos la lista de juegos
que Unix ten&iacute;a. En lugar de ello, listamos un espectro de diferentes
clases de juegos que les podr&iacute;an gustar a los usuarios.
<h3>
La LPG para Bibliotecas de GNU</h3>
La biblioteca C de GNU usa una clase especial de copyleft denominada 
&laquo;<i>GNU
Library General Public License</i>&raquo; [Licencia P&uacute;blica General
para Bibliotecas de GNU] que da permiso para enlazar software propietario
con la biblioteca. &iquest;Porqu&eacute; hacer esta excepci&oacute;n?
<p>No es una cuesti&oacute;n de principios; no hay ning&uacute;n principio
que diga que debemos incluir c&oacute;digo de los productos de software
propietario. (&iquest;Porqu&eacute; contribuir con un proyecto que se rehusa
a compartir con nosotros?) El uso de la LPGB para la biblioteca C, o para
cualquier otra biblioteca, es un tema de estrategia.
<p>La biblioteca C hace un trabajo gen&eacute;rico; todo sistema propietario
o compilador viene con una biblioteca C. Por lo tanto, el hacer que nuestra
biblioteca est&eacute; s&oacute;lo disponible para el software libre, no
le dar&iacute;a al software libre ninguna ventaja--s&oacute;lo hubiera
desalentado el uso de nuestra biblioteca.
<p>HAy un sistema que es una excepci&oacute;n a esto: en un sistema GNU
(y esto incluye los sistemas GNU/Linux), la biblioteca C de GNU es la 
&uacute;nica
biblioteca C. As&iacute; que los t&eacute;rminos de distribuci&oacute;n
de la biblioteca C de GNU determinan si es posible compilar un programa
propietario para un sistema GNU. No hay ninguna raz&oacute;n &eacute;tica
para permitir aplicaciones propietarias en un sistema GNU, pero 
estrat&eacute;gicamente
parece que si no se permite, ello har&aacute; m&aacute;s para desalentar
el uso del sistema GNU que para alentar el desarrollo de aplicaciones libres.
<p>Por estas razones es que el uso de la LPG para Bibliotecas es una buena
estrategia para la biblioteca C. Para otras bibliotecas, la decisi&oacute;n
estrat&eacute;gica necesita considerarse en cada caso particular. Cuando
una biblioteca hace un trabajo especial que puede ayudar a escribir cierta
clase de programas, y luego entregarla bajo la LPG, limit&aacute;ndola
s&oacute;lo a programas libres, es una manera de ayudar a otros desarrolladores
de software libre, al proporcionarles una ventaja contra el software 
propietario.
<p>Considere la GNU Readline, una biblioteca desarrollada para proporcionar
la edici&oacute;n en la l&iacute;nea de &oacute;rdenes para BASH. Readline
se entrega bajo la LPG GNU ordinaria, no bajo la LPG para Bibliotecas.
De esta manera probablemente se reduce la cantidad de uso de Readline,
pero eso no significa p&eacute;rdida para nosotros. Mientras tanto, al
menos una &uacute;til aplicaci&oacute;n se ha transformado en software
libre espec&iacute;ficamente para poder usar Readline, y &eacute;sa es
una ganancia real para nuestra comunidad.
<p>Los desarrolladores de software propietario tienen las ventajas que
el dinero proporciona; los desarrolladores de software libre necesitan
crear ventajas entre s&iacute;. Tengo la esperanza de que alg&uacute;n
d&iacute;a tendremos una gran colecci&oacute;n de bibliotecas cubiertas
por LPG que no tengan parang&oacute;n entre el software propietario, que
proporcionen &uacute;tiles m&oacute;dulos que sirvan como bloques constructivos
en nuevo software libre, y que sumen una mayor ventaja para adelantar el
desarrollo de software libre.
<h3>
&iquest;Rascarse una comez&oacute;n?</h3>
Eric Raymond dice que &laquo;Todo buen trabajo de software comienza con
un desarrollador rasc&aacute;ndose una comez&oacute;n personal&raquo;.
Puede que ocurra algunas veces, pero muchas de las piezas esenciales de
software GNU se desarrollaron a los fines de tener un sistema operativo
libre completo. Vinieron desde una visi&oacute;n y un plan, no desde el
impulso.
<p>Por ejemplo, desarrollamos la biblioteca C de GNU porque un sistema
del estilo Unix necesita una biblioteca C, el shell Bourne-Again (bash)
porque un sistema del estilo Unix necesita un shell, y el tar GNU porque
un sistema del estilo Unix necesita un programa tar. Lo mismo se aplica
a mis propios progamas--el compilador GNU C, GNU Emacs, GDB y GNU Make.
<p>Algunos de los programas GNU se desarrollaron para tratar amenazas 
espec&iacute;ficas
a nuestra libertad. Por ello, desarrollamos gzip para reemplazar al programa
Compress, perdido para nuestra comunidad a causa de las patentes LZW. 
Proporcionamos
fondos para desarrollar LessTif, y m&aacute;s recientemente iniciamos GNOME
y Harmony, para lidiar con los problemas causados por cierta biblioteca
propietaria (vea m&aacute;s abajo). Estamos desarrollando el GNU Privacy
Guard para reemplazar un software popular de cifrado no-libre, porque los
usuarios no deben verse obligados a elegir entre privacidad y libertad.
<p>Por supuesto, la gente que escribe estos programas se interesa en el
trabajo, y varias personas han agregado muchas caracter&iacute;sticas para
satisfacer sus propias necesidades e intereses. Pero &eacute;se no es el
motivo por el cual existe el programa.
<h3>
Desarrollos inesperados</h3>
Al comienzo del proyecto GNU, imagin&eacute; que desarrollar&iacute;amos
el sistema GNU completo, y luego lo entregar&iacute;amos completo. No es
as&iacute; como ha sucedido.
<p>Como cada componente de un sistema GNU se implement&oacute; en un sistema
Unix, cada componente pod&iacute;a correr en sistemas Unix, mucho antes
de que existiera un sistema GNU completo. Algunos de esos programas se
hicieron populares, y los usuarios comenzaron a extenderlos y transportarlos--a
las distintas versiones incompatibles de Unix, y algunas veces a otros
sistemas tambi&eacute;n.
<p>El proceso hizo que dichos programas sean m&aacute;s potentes, y atrayeran
tanto fondos como contribuyentes al proyecto GNU. Pero tambi&eacute;n 
demor&oacute;
el completamiento de un sistema m&iacute;nimo en funciones por varios 
a&ntilde;os,
a medida que el tiempo de los desarrolladores GNU se usaba para mantener
esos transportes y en agregar caracter&iacute;sticas a los componentes
existentes, en lugar de adelantar la escritura de los componentes faltantes.
<h3>
El GNU Hurd</h3>
En 1990, el sistema GNU estaba casi completo; el &uacute;nico componente
importante faltante era el n&uacute;cleo. Decidimos implementar nuestro
n&uacute;cleo como una colecci&oacute;n de procesos servidores corriendo
sobre Mach. Mach es un micron&uacute;cleo desarrollado en Carnegie Mellon
University y luego en la University of Utah; el GNU HURD es una colecci&oacute;n
de servidores (o &laquo;manada de &ntilde;us&raquo;) que corren sobre Mach,
y se ocupan de las tareas del n&uacute;cleo Unix. El inicio del desarrollo
se demor&oacute; mientras esper&aacute;bamos que Mach se entregue como
software libre, tal como se hab&iacute;a prometido.
<p>Una raz&oacute;n para elegir este dise&ntilde;o hab&iacute;a sido evitar
lo parec&iacute;a ser la parte m&aacute;s dura del trabajo: depurar el
n&uacute;cleo sin un depurador a nivel de c&oacute;digo fuente para utilizar.
Esta parte del trabajo ya hab&iacute;a sido hecha en Mach, y esper&aacute;bamos
depurar los servidores HURD como programas de usuario, con GDB. Pero 
llev&oacute;
un largo tiempo hacer esto posible, y los servidores multihilo que se 
env&iacute;an
mensajes unos a otros han sido muy dif&iacute;ciles de depurar. Hacer que
HURD trabaje s&oacute;lidamente se ha tardado varios a&ntilde;os.
<h3>
Alix</h3>
El n&uacute;cleo GNU no se iba a llamar originalmente el HURD. Su nombre
original era Alix--denominado as&iacute; a partir de una mujer que era
mi amor de aquella &eacute;poca. Ella era administradora de sistema Unix
y hab&iacute;a hecho notar que su nombre segu&iacute;a el patr&oacute;n
de nomenclatura com&uacute;n a las versiones de sistema Unix; a modo de
broma, le dijo a sus amigos, &laquo;Alguien deber&iacute;a darle mi nombre
a un n&uacute;cleo&raquo;. Yo no dije nada, pero decid&iacute; sorprenderla
con un n&uacute;cleo llamado Alix.
<p>No se di&oacute; de esa manera. Michael Bushnell (ahora Thomas), el
principal desarrollador del n&uacute;cleo, prefiri&oacute; el nombre HURD,
y redefini&oacute; Alix para referirse a cierta parte del n&uacute;cleo--la
parte que captura las llamadas del sistema y las gestiona por medio del
env&iacute;o de mensajes a los servidores HURD.
<p>M&aacute;s tarde, Alix y yo nos separamos, y ella cambi&oacute; su nombre;
independientemente, el dise&ntilde;o de HURD se cambi&oacute; para que
la biblioteca C env&iacute;e los mensajes directamente a los servidores,
y esto hizo que el componente Alix desapareciera del dise&ntilde;o.
<p>Pero antes que estas cosas sucedieran, un amigo de ella encontr&oacute;
el nombre Alix en el c&oacute;digo fuente de HURD, y se lo mencion&oacute;.
As&iacute; que el nombre cumpli&oacute; su objetivo.
<h3>
Linux y GNU/Linux</h3>
El GNU HURD no est&aacute; listo para el uso en producci&oacute;n. 
Afortunadamente,
est&aacute; disponible otro n&uacute;cleo. En 1991, Linus Torvalds 
desarroll&oacute;
un n&uacute;cleo compatible con Unix y lo denomin&oacute; Linux. Cerca
de 1992, al combinar Linux con el sistema no tan completo de GNU, result&oacute;
en un sistema operativo libre completo. (La combinaci&oacute;n en s&iacute;
misma di&oacute; un considerable trabajo.) Es gracias a Linux que podemos
ver funcionar un sistema GNU en la actualidad.
<p>Denominamos a esta versi&oacute;n GNU/Linux, para expresar su 
composici&oacute;n
como combinaci&oacute;n de un sistema GNU con Linux como n&uacute;cleo.
<h3>
Desaf&iacute;os en nuestro futuro</h3>
Hemos probado nuestra capacidad para desarrollar un amplio espectro de
software libre. Esto no significa que somos invencibles o que nada nos
puede detener. Muchos desaf&iacute;os hacen que el futuro del software
libre sea incierto; estar a la altura de los mismos requerir&aacute; esfuerzos
firmes y resistencia, algunas veces durante a&ntilde;os. Requerir&aacute;
la clase de determinaci&oacute;n que la gente muestra cuando valora su
libertad y no deja que nadie se la quite.
<p>Las siguientes cuatro secciones discuten dichos desaf&iacute;os.
<h3>
Hardware secreto</h3>
Los fabricantes de hardware tienden cada vez m&aacute;s a mantener las
especificaciones de hardware secretas. Esto hace dif&iacute;cil la escritura
de controladores libres, y de esa manera, que Linux y XFree86 puedan admitir
nuevo hardware. Tenemos sistemas libres completos por hoy, pero no los
tendremos ma&ntilde;ana si no podemos usar las computadoras del ma&ntilde;ana.
<p>Existen dos maneras de lidiar con este problema. Los programadores pueden
hacer ingenier&iacute;a reversa para darse cuenta como usar el hardware.
El resto de nosotros puede elegir el hardware que admite software libre;
a medida que nuestro n&uacute;mero crezca, el secreto de las especificaciones
se transformar&aacute; en una pol&iacute;tica contraproducente.
<p>La ingenier&iacute;a reversa es un trabajo enorme; &iquest;tendremos
los programadores con la suficiente determinaci&oacute;n para realizarla?
S&iacute;--si hemos constru&iacute;do un fuerte sentimiento de que el software
libre es un tema de principio, y de que los controladores no libres son
intolerables. &iquest;Y una gran cantidad de nosotros estar&aacute; dispuesto
a gastar dinero extra, o incluso tiempo extra, para que podamos usar 
controladores
libres? S&iacute;, si se difunde la determinaci&oacute;n para tener libertad.
<h3>
Bibliotecas no libres</h3>
Una biblioteca no libre que corre sobre un sistema operativo act&uacute;a
como una trampa para los desarrolladores de software libre. Las 
caracter&iacute;sticas
atractivas de la biblioteca son el cebo; si usted usa la biblioteca, cae
en la trampa, porque su programa no puede ser parte &uacute;til de un sistema
operativo libre. (Estrictamente hablando, podemos incluir su programa,
pero no <b>funcionar&aacute;</b> sin la biblioteca faltante.) Peor a&uacute;n,
si el programa que usa la biblioteca se hace popular, puede hacer caer
a otros programadores incautos dentro de la trampa.
<p>La primer instancia de este problema fue el kit de herramientas Motif,
all&aacute; en los 80s. Aunque a&uacute;n no hab&iacute;a sistemas operativos
libres, era claro el problema que Motif iba a causarles m&aacute;s adelante.
El proyecto GNU respondi&oacute; de dos maneras: solicitando a los proyectos
individuales de software libre que admitan tanto los widgets del kit libre
de herramientas de X como el de Motif, y solicitando a alguien que escriba
un reemplazo libre para Motif. El trabajo tom&oacute; varios a&ntilde;os;
LessTif, desarrollado por <i>Hungry Programmers</i> [Programadores hambrientos]
tom&oacute; la potencia necesaria como para admitir la mayor&iacute;a de
las aplicaciones Motif reci&eacute;n en 1997.
<p>Entre 1996 y 1998, otra biblioteca kit de herramientas GUI no libre,
denominada Qt, se us&oacute; en una sustancial colecci&oacute;n de software
libre: el escritorio KDE.
<p>Los sistemas libres GNU/Linux no pod&iacute;an usar KDE, porque no 
pod&iacute;amos
usar la biblioteca. Sin embargo, algunos distribuidores comerciales de
sistemas GNU/Linux que no eran tan estrictos al adherirse al software libre,
agregaron KDE a sus sistemas--produciendo un sistema con m&aacute;s capacidades,
pero menos libertad. El grupo KDE instaba activamente a m&aacute;s programadores
a usar Qt, y millones de nuevos &laquo;usuarios de Linux&raquo; nunca escucharon
la idea de que hab&iacute;a un problema con esto. La situaci&oacute;n se
presentaba l&uacute;gubre.
<p>La comunidad del software libre respondi&oacute; a este problema de
dos maneras: GNOME y Harmony.
<p>GNOME, el <i>GNU Network Object Model Environment</i> [Entorno Modelo
de Objetos en Red de GNU], es el proyecto de escritorio de GNU. En 1997
Miguel de Icaza lo inici&oacute;, y se desarroll&oacute; con aporte de
Red Hat Software, para proporcionar capacidades de escritorio similares,
pero usando s&oacute;lo software libre. Tiene tambi&eacute;n ventajas 
t&eacute;cnicas,
tales como admitir una variedad de lenguajes, no s&oacute;lo C++. Pero
su prop&oacute;sito principal fue la libertad: evitar el uso de cualquier
software no libre.
<p>Harmony es una biblioteca de reemplazo compatible, dise&ntilde;ada para
poder hacer funcionar el software KDE sin usar Qt.
<p>En noviembre de 1998, los desarrolladores de Qt anunciaron un cambio
de licencia, que cuando se lleve a cabo, har&aacute; que Qt sea software
libre. No hay manera de estar seguro, pero pienso que esto ocurri&oacute;
en parte debido a la firme respuesta de la comunidad frente al problema
que presentaba Qt cuando no era libre. (La nueva licencia es inconveniente
e injusta, as&iacute; que a&uacute;n es deseable evitar su uso.)
<p>&iquest;C&oacute;mo responderemos a la siguiente biblioteca no libre
que nos tiente? &iquest;Comprender&aacute; la totalidad de la comunidad
la necesidad de mantenerse fuera de la trampa? &iquest;Alguno de nosotros
entregar&aacute; libertad por conveniencia, y generar&aacute; un importante
problema? Nuestro futuro depende de nuestra filosof&iacute;a.
<h3>
Patentes de software</h3>
La peor amenaza que enfrentamos proviene de las patentes de software, que
pueden colocar a algoritmos y caracter&iacute;sticas fuera de los l&iacute;mites
del software libre hasta por veinte a&ntilde;os. Las patentes del algoritmo
de compresi&oacute;n LZW se solicitaron en 1983, y hasta ahora no podemos
entregar software libre que produzca GIFs adecuadamente comprimidos. En
1998, se tuvo que quitar de una distribuci&oacute;n un programa libre para
producir audio comprimido MP3 a causa de la amenaza de un juicio por patente.
<p>Existen maneras de tratar con las patentes: podemos buscar evidencia
de que la patente no es v&aacute;lida, y podemos buscar maneras alternativas
de realizar el trabajo. Pero cada uno de estos m&eacute;todos trabaja 
s&oacute;lo
ciertas veces; cuando ambos fallan, una patente puede forzar a que todo
software libre carezca de alguna caracter&iacute;stica que los usuarios
desean. &iquest;Qu&eacute; haremos cuando esto suceda?
<p>Aquellos de nosotros que valoremos el software libre por la libertad
nos apegaremos al software libre de cualquier manera. Nos las arreglaremos
para tener nuestro trabajo realizado sin las caracter&iacute;sticas patentadas.
Pero aquellos que valoren el software libre porque esperan que sea 
t&eacute;cnicamente
superior, cuando las patentes lo obliguen a mantenerse atr&aacute;s, es
m&aacute;s probable que piensen que se trata de una falla. Por lo tanto,
si bien es &uacute;til hablar acerca de la efectividad pr&aacute;ctica
del modelo &laquo;catedral&raquo; de desarrollo, y de la confiabilidad
y potencia de cierto software libre, no debemos detenernos all&iacute;.
Debemos hablar acerca de libertad y principio.
<h3>
Documentaci&oacute;n libre</h3>
La mayor deficiencia en nuestro sistema operativo libre no est&aacute;
en el software-- es la falta de buenos manuales libres que podamos incluir
en nuestros sistemas. La documentaci&oacute;n es una parte esencial de
cualquier paquete de software; cuando un paquete importante de software
libre no viene con un buen manual libre, &eacute;se es un hueco importante.
Tenemos muchos de esos huecos en la actualidad.
<p>La documentaci&oacute;n libre, como el software, es un tema de libertad,
no de precio. El criterio para un manual libre es muy parecido al del software
libre: es una cuesti&oacute;n de otorgar a los usuarios ciertas libertades.
La redistribuci&oacute;n (incluso la venta comercial) debe estar permitida,
en l&iacute;nea y en papel, de tal manera que el manual pueda acompa&ntilde;ar
a cada copia del programa.
<p>El permiso para modificarlo es tambi&eacute;n crucial. Como regla general,
no creo que sea esencial que las personas tengan permiso para modificar
toda clase de art&iacute;culos y libros. Por ejemplo, no creo que usted
o yo estemos obligado a dar permiso para modificar art&iacute;culos como
este, que describe nuestras acciones y nuestra visi&oacute;n.
<p>Pero existe una raz&oacute;n particular debido a la cual la libertad
para modificar la documentaci&oacute;n es crucial para el software libre.
Cuando la gente ejercita su derecho a modificar el software, y agrega o
cambia caracter&iacute;sticas, si son concientes tambi&eacute;n cambiar&aacute;n
el manual--as&iacute; proporcionar&aacute;n documentaci&oacute;n precisa
y &uacute;til con el programa modificado. Un manual que no permite a los
programadores ser concientes y terminar el trabajo, no satisface las necesidades
de nuestra comunidad.
<p>La existencia de algunas clases de l&iacute;mites acerca de c&oacute;mo
se deben hacer las modificaciones no implica problemas. Por ejemplo, el
requerimiento de preservar el aviso de copyright del autor original, los
t&eacute;rminos de distribuci&oacute;n, o la lista de autores, est&aacute;n
bien. Tampoco trae problemas requerir que la versi&oacute;n modificada
incluya un aviso de que fue modificada, e incluso que haya secciones completas
que no puedan borrarse o cambiarse siempre y cuando dichas secciones traten
temas que no sean de &iacute;ndole t&eacute;cnica. Estas clases de restricciones
no son un problema porque no impiden al programador conciente que adapte
el manual para ajustarlo al programa modificado. En otras palabras, no
impiden a la comunidad del software libre la completa utilizaci&oacute;n
del manual.
<p>Sin embargo, debe ser posible modificar todo el contenido *t&eacute;cnico*
del manual, y luego distribuir el resultado en todos los medios usuales,
a trav&eacute;s de todos los canales usuales; si esto no es as&iacute;,
las restricciones obstruyen la comunidad, el manual no es libre, y necesitaremos
otro maual.
<p>&iquest;Ser&aacute; que loa desarrolladores de software libre tendr&aacute;n
la conciencia y determinaci&oacute;n para producir un espectro completo
de manuales? Una vez m&aacute;s, nuestro futuro depende de nuestra 
filosof&iacute;a.
<h3>
Debemos hablar acerca de la libertad</h3>
En la actualidad se estima que hay unos diez millones de usuarios de sistemas
GNU/Linux, tales como el Debian GNU/Linux y Red Hat Linux. El software
libre ha desarrollado ciertas ventajas pr&aacute;cticas que hacen que los
usuarios est&eacute;n congreg&aacute;ndose hacia all&iacute; por razones
puramente pr&aacute;cticas.
<p>Las buenas consecuencias de esto son evidentes: mayor inter&eacute;s
en el desarrollo de software libre, m&aacute;s clientes para empresas de
software libre, y mayor capacidad para animar a las compa&ntilde;&iacute;as
a que desarrollen productos de software libre, en lugar de productos de
software propietario.
<p>Pero el inter&eacute;s en el software crece m&aacute;s r&aacute;pido
que la conciencia acerca de la filosof&iacute;a sobre la cual est&aacute;
basado, y esto crea problemas. Nuestra capacidad de enfrentar los 
desaf&iacute;os
y amenazas que se describieron m&aacute;s arriba depende de la voluntad
de mantenerse firmes del lado de la libertad. Para asegurarnos de que nuestra
comunidad tiene esta voluntad, necesitamos esparcir la idea entre los nuevos
usuarios a medida que ellos llegan a nuestra comunidad.
<p>Pero estamos fracasando en esto: los esfuerzos realizados para atraer
nuevos usuarios a nuestra comunidad sobrepasan por lejos a los esfuerzos
dedicados a la ense&ntilde;anza c&iacute;vica acerca de nuestra comunidad.
Necesitamos hacer ambas cosas, y es necesario que mantengamos ambos esfuerzos
balanceados.
<h3>
&laquo;Open Source&raquo;</h3>
La ense&ntilde;anza acerca de la libertad a los nuevos usuarios se hizo
m&aacute;s dif&iacute;cil en 1998, cuando una parte de la comunidad 
decidi&oacute;
dejar de usar el t&eacute;rmino &laquo;software libre&raquo; y usar &laquo;open
source software&raquo; en su lugar.
<p>Algunos de los que favorecieron este t&eacute;rmino ten&iacute;an como
objetivo evitar la confusi&oacute;n de &laquo;<i>free</i>&raquo; con 
&laquo;gratis&raquo;--una
meta v&aacute;lida. Otros, sin embargo, apuntaban a apartar el esp&iacute;ritu
de principio que ha motivado el movimiento por el software libre y el proyecto
GNU, y resultar as&iacute; atractivos a los ejecutivos y usuarios comerciales,
muchos de los cuales sostienen una ideolog&iacute;a que pone las ganancias
por encima de la libertad, de la comunidad, y de los principios. Por lo
tanto, la ret&oacute;rica de &laquo;open source&raquo; se centra en el
potencial de realizaci&oacute;n de potente software de alta calidad, pero
esquiva las ideas de libertad, comunidad y principio.
<p>Las revistas sobre &laquo;Linux&raquo; son un claro ejemplo de 
esto--est&aacute;n
llenas de propagandas acerca de software propietario que funciona sobre
GNU/Linux. Cuando aparezca la pr&oacute;xima Motif o Qt, 
&iquest;incentivar&aacute;n
estas revistas a los programadores a apartarse de ellas, o pondr&aacute;n
propagandas de las mismas?
<p>El apoyo de las empresas puede contribuir a la comunidad de varias maneras;
si todo lo dem&aacute;s se mantiene igual, esto es &uacute;til. Pero si
ganamos su apoyo mediante el recurso de hablar menos de libertad y principio
esto puede ser desastroso; hace que empeore el desbalance previo entre
el alcance y la educaci&oacute;n c&iacute;vica.
<p>&laquo;Software libre&raquo; y &laquo;open source&raquo; describen la
misma categor&iacute;a de software, m&aacute;s o menos, pero dicen diferentes
cosas acerca del software, y acerca de los valores. El proyecto GNU 
contin&uacute;a
utilizando el t&eacute;rmino &laquo;<i>free software</i>&raquo; [software
libre] para expresar la idea de que la libertad, no solamente la 
tecnolog&iacute;a,
es lo importante.
<h3>
&iexcl;Pru&eacute;belo!</h3>
La filosof&iacute;a de Yoda (&laquo;No hay 'para probar'&raquo;) suena
linda, pero no funciona conmigo. He realizado la mayor parte de mi trabajo
con ansiedad por saber si podr&iacute;a llevarlo a cabo, y con la inseguridad
de que no ser&iacute;a suficiente alcanzar la meta si lo lograba. Pero
lo intent&eacute; igual, porque no hab&iacute;a otro entre el enemigo y
mi ciudad. Para mi propia sorpresa, algunas veces he tenido &eacute;xito.
<p>Algunas veces he fallado; algunas de mis ciudades han ca&iacute;do.
Luego he encontrado otra ciudad amenazada, y me prepar&eacute; para otra
batalla. A lo largo del tiempo, aprend&iacute; a buscar las amenazas y
ponerme entre ellas y la ciudad, y llamar a otros hackers para que se unan
a m&iacute;.
<p>En la actualidad, con frecuencia no soy el &uacute;nico. Es un consuelo
y un placer cuando veo un regimiento de hackers excavando para mantener
la trinchera, y caigo en cuenta que esta ciudad sobrevivir&aacute;--por
ahora. Pero los peligros son mayores cada a&ntilde;o que pasa, y ahora
Microsoft tiene a nuestra comunidad como un blanco expl&iacute;cito. No
podemos dar por garantizado el futuro en libertad. &iexcl;No lo d&eacute;
por garantizado! Si usted desea mantener su libertad, debe estar preparado
para defenderla.
<p>
<hr>Regresar a la <a href="/home.es.html">p&aacute;gina principal de GNU</a>.
<p>Por favor env&iacute;e sus preguntas (en ingl&eacute;s) sobre FSF &amp;
GNU a <i><a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a></i>. Tambi&eacute;n
hay <a href="/home.es.html#ContactInfo">otras maneras de contactar</a>
a la FSF.
<p>Por favor env&iacute;e comentarios (en ingl&eacute;s) sobre estas 
p&aacute;ginas
a <i><a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a></i>,
env&iacute;e otras preguntas (en ingl&eacute;s) a
<i><a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a></i>.
<p>Copyright (C) 1998 Richard Stallman
<p>Est&aacute; permitida la copia textual y distribuci&oacute;n de este
art&iacute;culo en su totalidad por cualquier medio, siempre y cuando esta
nota se preserve.
<p>Actualizado:<!-- hhmts start -->23 Mayo 1999 rms<!-- hhmts end -->
<hr>Traducci&oacute;n: <i>C&eacute;sar Ballardini (Argentina)</i> <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden></a>
<br>$Date: 2001/02/13 01:22:39 $
<p>Revisi&oacute;n:
<ul>
<li>
<i>Rams&eacute;s Morales (Panam&aacute;)</i> <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden></a></li>

<li>
<i>C&eacute;sar Villanueva (Venezuela)</i> <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden></a></li>

<li>
<i>Oscar Mendez Bonilla (M&eacute;xico)</i> <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden></a></li>
</ul>
Coordinaci&oacute;n:
<ul>
<li>
<i>Hugo Gayosso</i> <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden></a></li>
</ul>
<p>Actualizada: 30 Nov 1999  <a href="mailto:address@hidden";>Cesar Javier 
Bola&ntilde;os Vizcarra (M&eacute;xico)</a>

<hr>
</body>
</HTML>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]