www-el-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[www-el-commits] www-el LOG gnu/manifesto.el.po


From: Georgios Zarkadas
Subject: [www-el-commits] www-el LOG gnu/manifesto.el.po
Date: Sun, 06 Feb 2011 21:16:15 +0000

CVSROOT:        /cvsroot/www-el
Module name:    www-el
Changes by:     Georgios Zarkadas <gzarkadas>   11/02/06 21:16:15

Modified files:
        .              : LOG 
        gnu            : manifesto.el.po 

Log message:
        gnu/manifesto.el.po finished

CVSWeb URLs:
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-el/LOG?cvsroot=www-el&r1=1.6&r2=1.7
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-el/gnu/manifesto.el.po?cvsroot=www-el&r1=1.6&r2=1.7

Patches:
Index: LOG
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-el/www-el/LOG,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- LOG 6 Feb 2011 08:08:49 -0000       1.6
+++ LOG 6 Feb 2011 21:16:14 -0000       1.7
@@ -8,6 +8,9 @@
 ## subsequent maintenance actions should not.                              ##
 #############################################################################
 
+2011-02-06     TRA     new translations & ports from old html
+       ./gnu/manifesto.el.po
+
 2010-07-12     TRA     new translations & ports from old html
        ./philosophy/selling.el.po
 

Index: gnu/manifesto.el.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-el/www-el/gnu/manifesto.el.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- gnu/manifesto.el.po 6 Feb 2011 08:08:49 -0000       1.6
+++ gnu/manifesto.el.po 6 Feb 2011 21:16:15 -0000       1.7
@@ -2,12 +2,12 @@
 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # First author: Georgios Zarkadas <address@hidden>, 2010
-# Georgios Zarkadas <address@hidden>, 2010.
+# Georgios Zarkadas <address@hidden>, 2010, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: www-el_v0.2.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-11-12 20:27-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-11 01:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-06 23:14+0200\n"
 "Last-Translator: Georgios Zarkadas <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Greek <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -149,7 +149,6 @@
 "σε όσους επιθυμούν να το χρησιμοποιήσουν 
σ' εκείνες."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To avoid horrible confusion, please pronounce the <em>g</em> in the word "
 #| "&lsquo;GNU&rsquo; when it is the name of this project."
@@ -158,7 +157,7 @@
 "&ldquo;GNU&rdquo; when it is the name of this project."
 msgstr ""
 "Για την αποφυγή τρομερής σύγχυσης, 
παρακαλούμε προφέρετε το <em>g</em> στη "
-"λέξη &lsquo;GNU&rsquo;  όταν είναι το όνομα αυτού 
του έργου."
+"λέξη &ldquo;GNU&rdquo;  όταν είναι το όνομα αυτού 
του έργου."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Why I Must Write GNU"
@@ -308,6 +307,12 @@
 "<a href=\"http://gnu.org/help/help.html\";>the guide to helping the GNU "
 "operating system</a>.)"
 msgstr ""
+"(Σήμερα, για να εργαστείτε σε έργα 
λογισμικού, δείτε τη <a href=\"http://fsf.";
+"org/campaigns/priority-projects\">λίστα Έργων Υψηλής Π
ροτεραιότητας</a> και "
+"τη <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\";>λίστα 
Ζητείται "
+"Βοήθεια GNU</a>, τη γενική λίστα εργασιών για 
τα GNU πακέτα λογισμικού.  Για "
+"άλλους τρόπους να βοηθήσετε, δείτε <a 
href=\"http://gnu.org/help/help.html";
+"\">τον οδηγό για να βοηθήσετε το λειτου
ργικό σύστημα GNU</a>.)"
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -556,7 +561,6 @@
 "θα μπορούσαν να κάνουν και οι ίδιοι 
εύκολα, αλλά δεν ξέρουν πώς."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Such services could be provided by companies that sell just hand-holding "
 #| "and repair service.  If it is true that users would rather spend money "
@@ -580,8 +584,8 @@
 "πληρώσουν και για ν' αγοράσουν υποστήριξη 
έχοντας πάρει το προϊόν δωρεάν.  "
 "Οι εταιρείες υποστήριξης θα 
ανταγωνίζονται σε τιμές και ποιότητα· οι 
χρήστες "
 "δεν θα είναι δεμένοι με κάποια συ
γκεκριμένη εταιρεία.  Εν τω μεταξύ, όποιοι "
-"από εμάς δεν χρειαζόμαστε την υποστήριξη, 
θα πρέπει να έχουμε τη δυνατότητα "
-"να χρησιμοποιούμε το πρόγραμμα χωρίς να 
πληρώσουμε για την υπηρεσία."
+"από εμάς δεν χρειαζόμαστε την υπηρεσία, θα 
πρέπει να έχουμε τη δυνατότητα να "
+"χρησιμοποιούμε το πρόγραμμα χωρίς να 
πληρώσουμε για την υπηρεσία."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -912,19 +916,22 @@
 "law enables him to."
 msgstr ""
 "Το σημερινό παράδειγμα των προγραμμάτων 
είναι πολύ διαφορετικό από ότι των "
-"βιβλίων, εκατό χρόνια πίσω. Το γεγονός πώς, 
ο ευκολότερος τρόπος να "
+"βιβλίων, εκατό χρόνια πίσω. Το γεγονός πώς 
ο ευκολότερος τρόπος να "
 "αντιγραφεί ένα πρόγραμμα είναι από τον 
έναν γείτονα στον άλλο, το γεγονός "
-"πως το πρόγραμμα είναι τόσο κώδικας 
γραμμής όσο και κώδικας αντικειμένων τα "
-"οποία είναι ξεχωριστά, συν το γεγονός πως 
ένα πρόγραμμα χρησιμοποιείται παρά "
-"διαβάζεται και απολαμβάνεται, συνδυ
άζονται και δημιουργούν μια κατάσταση "
-"κατά την οποία, αυτός ο οποίος εξασκεί 
δικαιώματα δημιουργού βλάπτει την "
-"κοινωνία ως σύνολο τόσο υλικά όσο και πνευ
ματικά, μια κατάσταση στην οποία "
-"δεν θα έπρεπε να περιέλθει ανεξάρτητα με 
το εάν του το επιτρέπει ο νόμος."
+"πως το πρόγραμμα έχει τόσο πηγαίο κώδικα 
όσο και αντικειμενικό κώδικα τα "
+"οποία είναι ξεχωριστά, καθώς και το 
γεγονός πως ένα πρόγραμμα "
+"χρησιμοποιείται κατά κύριο λόγο παρά 
διαβάζεται και απολαμβάνεται, "
+"συνδυάζονται στη δημιουργία μια 
κατάστασης στην οποία ένα πρόσωπο που "
+"επιβάλλει δικαιώματα δημιουργού βλάπτει 
την κοινωνία ως σύνολο τόσο υλικά "
+"όσο και πνευματικά· μιας κατάστασης στην 
οποία ένα πρόσωπο δεν θα έπρεπε να "
+"ενεργεί έτσι ανεξάρτητα με το εάν του το 
επιτρέπει ο νόμος."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>&ldquo;Competition makes things get done better.&rdquo;</strong>"
-msgstr "Ο ανταγωνισμός κάνει τα πράγματα 
καλύτερα."
+msgstr ""
+"<strong>&ldquo;Ο ανταγωνισμός κάνει τα πράγματα 
να γίνονται καλύτερα.&rdquo;"
+"</strong>"
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -936,14 +943,15 @@
 "attacking other runners.  If the runners get into a fist fight, they will "
 "all finish late."
 msgstr ""
-"Το παράδειγμα του ανταγωνισμού είναι ένας 
αγώνας δρόμου: με το να "
-"ανταμείβουμε τον νικητή, ενθαρρύνουμε 
όλους να τρέχουν γρηγορότερα. Όταν ο "
-"καπιταλισμός λειτουργεί έτσι προσφέρει 
καλή υπηρεσία, αλλά οι υποστηρικτές "
-"του κάνουν λάθος με το να υποθέτουν πώς 
πάντα λειτουργεί με αυτόν τον τρόπο. "
-"Εάν οι δρομείς ξεχάσουν για ποιό λόγο 
προσφέρεται η ανταμοιβή και αποκτήσουν "
-"εμμονή με το να κερδίσουν, με οποιονδήποτε 
τρόπο, μπορεί να ανακαλύψουν "
-"άλλες στρατηγικές, όπως το να επιτίθενται 
στους άλλους δρομείς. Εάν οι "
-"δρομείς καταλήξουν σε αψιμαχία, θα 
καταλήξουν όλοι να φθάσουν αργά."
+"Το παράδειγμα του ανταγωνισμού είναι ένας 
αγώνας δρόμου: με το ν' "
+"ανταμείβουμε το νικητή ενθαρρύνουμε όλου
ς να τρέχουν γρηγορότερα.  Όταν ο "
+"καπιταλισμός λειτουργεί πραγματικά έτσι, 
κάνει μια καλή δουλειά· αλλά οι "
+"υποστηρικτές του κάνουν λάθος να υποθέτου
ν πώς λειτουργεί πάντα μ' αυτόν τον "
+"τρόπο.  Εάν οι δρομείς ξεχάσουν για ποιο 
λόγο προσφέρεται η ανταμοιβή και "
+"αποκτήσουν εμμονή στο να κερδίσουν, με 
οποιονδήποτε τρόπο, μπορεί να "
+"ανακαλύψουν άλλες στρατηγικές&mdash;όπως το 
να επιτίθενται στους άλλους "
+"δρομείς.  Εάν οι δρομείς εμπλακούν σε 
αψιμαχίες, θα τερματίσουν όλοι "
+"καθυστερημένα."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -953,19 +961,20 @@
 "fire one shot&rdquo;).  He really ought to break them up, and penalize "
 "runners for even trying to fight."
 msgstr ""
-"Ιδιόκτητο και κρυφού κώδικα λογισμικό 
είναι το ηθικό αντίστοιχο των δρομέων  "
-"σε αψιμαχία. Δυστυχώς ο μόνος αγωνοδίκης 
που έχουμε, δεν φαίνεται να "
-"αντιτίθεται στην αψιμαχία, απλώς την συ
ντονίζει (\"Για κάθε δέκα μέτρα που "
-"τρέχετε, μπορείτε να πυροβολήσετε μία 
φορά\"). Θα έπρεπε να λύνει τις "
-"αψιμαχίες και να τιμωρεί τους συ
μμετέχοντες ακόμα και στην προσπάθειά τους 
"
-"να μαλώσουν."
+"Το ιδιοκτησιακό και κλειστού κώδικα 
λογισμικό είναι το ηθικό αντίστοιχο των "
+"δρομέων  σε αψιμαχία.  Δυστυχώς, ο μόνος 
διαιτητής που έχουμε δεν φαίνεται "
+"να αντιτίθεται στις μάχες, απλώς τις ρυ
θμίζει (&ldquo;Για κάθε δέκα γιάρδες "
+"που τρέχετε, μπορείτε να πυροβολήσετε μία 
φορά&rdquo;).  Θα έπρεπε "
+"πραγματικά να σταματάει τις αψιμαχίες και 
να τιμωρεί τους δρομείς ακόμα και "
+"για την απόπειρα να καβγαδίσουν."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>&ldquo;Won't everyone stop programming without a monetary incentive?"
 "&rdquo;</strong>"
 msgstr ""
-"Δεν θα σταματήσουν όλοι να γράφουν 
προγράμματα χωρίς το χρηματικό κίνητρο;"
+"<strong>&ldquo;Δε θα σταματήσουν όλοι να γράφουν 
προγράμματα χωρίς ένα "
+"χρηματικό κίνητρο;&rdquo;</strong>"
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -974,11 +983,11 @@
 "people who are best at it.  There is no shortage of professional musicians "
 "who keep at it even though they have no hope of making a living that way."
 msgstr ""
-"Στην πραγματικότητα, πολλοί άνθρωποι θα 
ασχολούνται με τον προγραμματισμό "
-"και χωρίς κανένα απολύτως οικονομικό 
κίνητρο. Ο προγραμματισμός έχει μιαν "
-"ακαταμάχητη γοητεία για κάποιους ανθρώπου
ς, ιδίως αυτούς που είναι οι "
-"καλύτεροι σε αυτόν. Δεν υπάρχει καμμία 
έλλειψη σε μουσικούς που επιμένουν "
-"και ας μην έχουν καμμιά ελπίδα πώς θα τα 
βγάλουν πέρα με αυτόν τον τρόπο."
+"Στην πραγματικότητα, πολλοί άνθρωποι θα 
προγραμματίσουν χωρίς κανένα "
+"απολύτως οικονομικό κίνητρο.  Ο 
προγραμματισμός έχει μια ακαταμάχητη 
γοητεία "
+"για ορισμένους ανθρώπους, συνήθως αυτούς 
που είναι κι οι καλύτεροι σ' "
+"αυτόν.  Δεν υπάρχει καμία έλλειψη σ' 
επαγγελματίες μουσικούς που επιμένουν "
+"κι ας μην έχουν καμιά ελπίδα πως θα τα 
βγάλουν πέρα μ' αυτόν τον τρόπο."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -987,11 +996,10 @@
 "the right question is, will anyone program with a reduced monetary "
 "incentive? My experience shows that they will."
 msgstr ""
-"Στην πραγματικότητα, αυτή η ερώτηση, 
παρ'όλο που ερωτάται συχνά, δεν είναι "
-"κατάλληλη για την περίπτωση αυτή. Ο μισθός 
των προγραμματιστών δεν θα "
-"εκλείψει, απλώς θα είναι μικρότερος. Έτσι, 
η σωστή ερώτηση είναι, θα "
-"ασχολούνται με τον προγραμματισμό με ένα 
μειωμένο χρηματικό κίνητρο; Η "
-"εμπειρία μου λέει, πως ναι."
+"Αλλά πραγματικά αυτή η ερώτηση, παρόλο που 
γίνεται συχνά, δεν είναι "
+"κατάλληλη για την περίπτωση.  Η πληρωμή 
των προγραμματιστών δεν θα εκλείψει, "
+"απλώς θα είναι μικρότερη.  Έτσι η σωστή 
ερώτηση είναι, θα προγραμματίζει "
+"κανείς μ' ένα μειωμένο χρηματικό κίνητρο;  
Η εμπειρία μου δείχνει πως ναι."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1000,18 +1008,18 @@
 "anywhere else.  They got many kinds of nonmonetary rewards: fame and "
 "appreciation, for example.  And creativity is also fun, a reward in itself."
 msgstr ""
-"Για περισσότερα από δέκα χρόνια, πολλοί 
από τους καλύτερους προγραμματιστές "
+"Για περισσότερο από δέκα χρόνια, πολλοί 
από τους καλύτερους προγραμματιστές "
 "του κόσμου εργάζονταν στο Εργαστήριο 
Τεχνητής Νοημοσύνης για πολύ λιγότερα "
-"χρήματα, από όσα θα έβρισκαν οπουδήποτε 
αλλού. Είχαν πολλά είδη μη-"
-"χρηματικής απολαβής: φήμη και αναγνώριση 
ας πούμε. Και η δημιουργικότητα "
-"είναι καλή, μια ανταμοιβή από μόνη της."
+"χρήματα απ' όσα θα μπορούσαν να βρουν οπου
δήποτε αλλού.  Έλαβαν πολλά είδη "
+"μη-χρηματικής ανταμοιβής: φήμη και 
αναγνώριση, για παράδειγμα.  Και η "
+"δημιουργικότητα είναι επίσης διασκέδαση, 
μια ανταμοιβή από μόνη της."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Then most of them left when offered a chance to do the same interesting work "
 "for a lot of money."
 msgstr ""
-"Και οι περισσότεροι έφυγαν, όταν τους 
προτάθηκε η ευκαιρία να κάνουν την "
+"Μετά οι περισσότεροι έφυγαν όταν τους 
προτάθηκε η ευκαιρία να κάνουν την "
 "ίδια συναρπαστική εργασία με πολλά 
χρήματα."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -1022,34 +1030,37 @@
 "with high-paying ones, but they do not have to do badly if the high-paying "
 "ones are banned."
 msgstr ""
-"Αυτό που δείχνουν τα γεγονότα είναι πως, 
οι άνθρωποι θα ασχολούνται με τον "
-"προγραμματισμό για λόγους άλλους από τα 
πλούτη, αλλά εάν τους δοθεί η "
-"ευκαιρία να κάνουν πολλά χρήματα επίσης, 
θα φτάσουν να τα περιμένουν και να "
-"τα απαιτούν. Οργανισμοί που πληρώνουν 
λίγα χρήματα δεν πάνε καλά σε "
-"ανταγωνισμό με αυτούς που πληρώνουν 
πολλά, αλλά δεν σημαίνει πώς δεν θα τα "
-"πάνε καλά εάν οι πληρώνοντες πολλά, 
χαθούν."
+"Αυτό που δείχνουν τα γεγονότα είναι πως οι 
άνθρωποι θα προγραμματίζουν για "
+"λόγους άλλους από τα πλούτη· αλλά εάν τους 
δοθεί η ευκαιρία να κάνουν πολλά "
+"χρήματα επίσης, θα φτάσουν να τα περιμένου
ν και να τα απαιτούν.  Οι "
+"οργανισμοί που πληρώνουν λίγα χρήματα δεν 
τα πάνε καλά στον ανταγωνισμό μ' "
+"εκείνους που πληρώνουν πολλά, αλλά δεν 
σημαίνει πως δεν θα τα πάνε καλά εάν "
+"εκείνοι που πληρώνουν πολλά απαγορευτούν."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>&ldquo;We need the programmers desperately.  If they demand that we "
 "stop helping our neighbors, we have to obey.&rdquo;</strong>"
 msgstr ""
-"Χρειαζόμαστε απελπισμένα τους 
προγραμματιστές. Εάν απαιτήσουν να "
-"σταματήσουμε να βοηθάμε τους γειτονές 
μας, πρέπει να υπακούσουμε. "
+"<strong>&ldquo;Χρειαζόμαστε απελπισμένα τους 
προγραμματιστές.  Εάν "
+"απαιτήσουν να σταματήσουμε να βοηθάμε του
ς γείτονές μας, πρέπει να "
+"υπακούσουμε.&rdquo;</strong>"
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
 "You're never so desperate that you have to obey this sort of demand.  "
 "Remember: millions for defense, but not a cent for tribute!"
 msgstr ""
-"Δεν είστε ποτέ, τόσο απελπισμένοι ώστε να 
πρέπει να συμμορφώνεστε με τέτοιες "
-"απαιτήσεις. Θυμηθείτε: εκατομμύρια για άμυ
να, αλλά ούτε μια δεκάρα για φόρο "
-"υποτελείας !"
+"Δεν είστε ποτέ τόσο απελπισμένοι, ώστε να 
πρέπει να συμμορφώνεστε με τέτοιου "
+"είδους απαιτήσεις. Θυμηθείτε: εκατομμύρια 
για την άμυνα, αλλά ούτε ένα σεντ "
+"για φόρο υποτέλειας!"
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>&ldquo;Programmers need to make a living somehow.&rdquo;</strong>"
-msgstr "Οι προγραμματιστές πρέπει με κάποιον 
τρόπο να βγάζουν τα προς το ζην."
+msgstr ""
+"<strong>&ldquo;Οι προγραμματιστές πρέπει με 
κάποιον τρόπο να βγάζουν τα προς "
+"το ζην.&rdquo;</strong>"
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1059,24 +1070,23 @@
 "most money, not because it is the only way to make a living.  It is easy to "
 "find other ways if you want to find them.  Here are a number of examples."
 msgstr ""
-"Βραχυχρόνια, αυτό είναι αληθές. Παρ'όλα αυ
τά, υπάρχουν πολλοί τρόποι με τους "
-"οποίους οι προγραμματιστές μπορούν να 
βγάζουν τα προς το ζην χωρίς να πωλούν "
-"την άδεια να χρησιμοποιηθεί ένα 
πρόγραμμα. Αυτό είναι σύνηθες τώρα μιας και 
"
-"αποφέρει στους προγραμματιστές και στους 
επιχειρηματίες τα περισσότερα "
-"χρήματα, όχι επειδή είναι ο μόνος τρόπος 
να βγάλουν τα προς το ζην. Είναι "
-"εύκολο να βρει κανείς άλλους τρόπους, 
αρκεί να είναι διατεθειμένος να τους "
-"βρει. Ακολουθούν μερικά παραδείγματα: "
+"Βραχυπρόθεσμα αυτό είναι αληθές.  Παρόλα 
αυτά, υπάρχουν πολλοί τρόποι με "
+"τους οποίους οι προγραμματιστές μπορούν 
να βγάζουν τα προς το ζην χωρίς να "
+"πωλούν την άδεια να χρησιμοποιηθεί ένα 
πρόγραμμα.  Αυτό είναι σύνηθες τώρα, "
+"επειδή αποφέρει στους προγραμματιστές 
και στους επιχειρηματίες τα "
+"περισσότερα χρήματα, όχι επειδή είναι ο 
μόνος τρόπος να βγάλουν τα προς το "
+"ζην.  Είναι εύκολο να βρείτε άλλους τρόπου
ς, αρκεί να θέλετε να τους "
+"βρείτε.  Εδώ είναι μερικά παραδείγματα."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A manufacturer introducing a new computer will pay for the porting of "
 "operating systems onto the new hardware."
 msgstr ""
-"Ένας κατασκευαστής υπολογιστών, ο οποίος 
παρουσιάζει έναν νέο υπολογιστή, θα "
-"πληρώσει την μεταφορά των  λειτουργικών συ
στημάτων στο νέο υλικό."
+"Ένας κατασκευαστής  ο οποίος παρουσιάζει 
ένα νέο υπολογιστή, θα πληρώνει τη "
+"μεταφορά των  λειτουργικών συστημάτων στο 
νέο υλικό."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The sale of teaching, hand-holding and maintenance services could also "
 #| "employ programmers."
@@ -1084,11 +1094,10 @@
 "The sale of teaching, handholding and maintenance services could also employ "
 "programmers."
 msgstr ""
-"Η αγορά διδασκαλίας, υποστήριξης και συ
ντηρήσεως υπολογιστών, θα μπορούσε να "
-"προσλαμβάνει και προγραμματιστές."
+"Η πώληση διδασκαλίας, υποστήριξης και συ
ντήρησης θα μπορούσε επίσης να "
+"απασχολεί προγραμματιστές."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "People with new ideas could distribute programs as freeware<a href=\"#f7"
 #| "\">(9)</a>, asking for donations from satisfied users, or selling hand-"
@@ -1099,10 +1108,10 @@
 "(9)</a>, asking for donations from satisfied users, or selling handholding "
 "services.  I have met people who are already working this way successfully."
 msgstr ""
-"Άνθρωποι με νέες ιδέες, θα μπορούσαν να 
διανέμουν τα προγράμματά τους δωρεάν "
-"(7), ζητώντας δωρεές από ικανοποιημένους 
χρήστες, ή να πωλούν υπηρεσίες "
-"υποστήριξης. Έχω γνωρίσει ανθρώπους οι 
οποίοι ήδη εργάζονται επιτυχημένα σε "
-"αυτόν τον τομέα."
+"Άνθρωποι με νέες ιδέες θα μπορούσαν να 
διανέμουν τα προγράμματά τους ως "
+"δωρεάν λογισμικό<a href=\"#f7\">(9)</a>, ζητώντας 
δωρεές από ικανοποιημένους "
+"χρήστες, ή πωλώντας υπηρεσίες υ
ποστήριξης.  Έχω γνωρίσει ανθρώπους οι 
οποίοι "
+"ήδη εργάζονται επιτυχημένα μ' αυτό τον 
τρόπο."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1111,14 +1120,14 @@
 "members would like to use."
 msgstr ""
 "Χρήστες με παρόμοιες ανάγκες μπορούν να συ
στήσουν ομάδες χρηστών και να "
-"πληρώνουν κάποιο αντίτιμο. Μια ομάδα, θα 
μπορούσε να συμβληθεί με εταιρείες "
-"προγραμματιστών, ώστε να γράψουν 
προγράμματα τα οποία θα ήθελε να "
-"χρησιμοποιήσει η ομάδα χρηστών."
+"πληρώνουν συνδρομές. Μια ομάδα θα 
μπορούσε να συμβληθεί με εταιρείες "
+"προγραμματιστών, ώστε να γράψουν 
προγράμματα τα οποία θα ήθελαν να "
+"χρησιμοποιούν τα μέλη της ομάδας χρηστών."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "All sorts of development can be funded with a Software Tax:"
 msgstr ""
-"Όλων των ειδών η ανάπτυξη, μπορεί να 
χρηματοδοτηθεί με έναν Φόρο Λογισμικού:"
+"Όλων των ειδών η ανάπτυξη μπορεί να 
χρηματοδοτηθεί μ' ένα Φόρο Λογισμικού:"
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1126,10 +1135,10 @@
 "software tax.  The government gives this to an agency like the NSF to spend "
 "on software development."
 msgstr ""
-"Ας υποθέσουμε πώς όποιος αγοράζει έναν υ
πολογιστή πρέπει να πληρώσει ένα Χ "
+"Ας υποθέσουμε πώς όποιος αγοράζει έναν υ
πολογιστή πρέπει να πληρώσει ένα x "
 "ποσοστό της τιμής ως φόρο λογισμικού. Η κυ
βέρνηση δίνει αυτό το ποσό σε μια "
-"υπηρεσία όπως η NSF {Σ.τ.Μτφ: στις Η.Π.Α.} για 
να το διαθέσει στην ανάπτυξη "
-"λογισμικού."
+"υπηρεσία όπως τo NSF<sup><a href=\"#TransNote4\">[4]</a></sup> 
για να το "
+"διαθέσει στην ανάπτυξη λογισμικού."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1139,20 +1148,20 @@
 "is done.  He can take a credit for any amount of donation up to the total "
 "tax he had to pay."
 msgstr ""
-"Αλλά εάν ο αγοραστής του υπολογιστή κάνει 
ο ίδιος, μια δωρεά στην ανάπτυξη "
-"λογισμικού μπορεί να πιστωθεί τον φόρο. 
Μπορεί να χρηματοδοτήσει ένα σχέδιο "
-"της αρεσκείας του, ελπίζοντας να 
χρησιμοποιήσει το αποτέλεσμα, μόλις "
-"ολοκληρωθεί. Μπορεί να πιστωθεί για όποιο 
ποσό, μέχρι το ύψος του συνολικού "
-"φόρου λογισμικού που θα έπρεπε να 
πληρώσει."
+"Αλλά εάν ο αγοραστής του υπολογιστή κάνει 
ο ίδιος μια δωρεά στην ανάπτυξη "
+"λογισμικού, μπορεί να έχει έκπτωση στο 
φόρο.  Μπορεί να χρηματοδοτήσει ένα "
+"σχέδιο της αρεσκείας του&mdash;συχνά 
επιλεγμένο επειδή ελπίζει να "
+"χρησιμοποιήσει το αποτέλεσμα μόλις 
ολοκληρωθεί.  Μπορεί να έχει έκπτωση για "
+"οποιοδήποτε ποσό μέχρι το συνολικό ύψος 
του φόρου που θα έπρεπε να πληρώσει."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The total tax rate could be decided by a vote of the payers of the tax, "
 "weighted according to the amount they will be taxed on."
 msgstr ""
-"Ο συνολικός φόρος λογισμικού, θα μπορούσε 
να αποφασιστεί μέσα από ψηφοφορία "
-"αυτών που θα κληθούν να τον καταβάλλουν, 
σταθμίζοντας το ποσό που θα "
-"φορολογηθούν."
+"Το συνολικό ποσοστό του φόρου λογισμικού 
θα μπορούσε ν' αποφασιστεί μέσα από "
+"την ψήφο αυτών που θα κληθούν να τον 
καταβάλλουν, σταθμίζοντάς το με το ποσό "
+"που θα φορολογηθούν."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "The consequences:"
@@ -1160,7 +1169,8 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "The computer-using community supports software development."
-msgstr "Η κοινότητα χρηστών υπολογιστών 
στηρίζει την ανάπτυξη του λογισμικού."
+msgstr ""
+"Η κοινότητα των χρηστών υπολογιστών 
στηρίζει την ανάπτυξη του λογισμικού."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "This community decides what level of support is needed."
@@ -1171,8 +1181,8 @@
 "Users who care which projects their share is spent on can choose this for "
 "themselves."
 msgstr ""
-"Χρήστες οι οποίοι ενδιαφέρονται για το 
ποιά σχέδια χρηματοδοτούνται με το "
-"μερίδιό τους, κάνουν οι ίδιοι την επιλογή 
τους."
+"Οι χρήστες που ενδιαφέρονται για το ποια 
έργα χρηματοδοτούνται με το μερίδιό "
+"τους, μπορούν να το επιλέξουν οι ίδιοι."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1184,14 +1194,14 @@
 "prospecting.  There will be no need to be able to make a living from "
 "programming."
 msgstr ""
-"Σε μακροχρόνιο επίπεδο, κάνοντας τα 
προγράμματα ελεύθερα, είναι ένα βήμα "
-"προς έναν κόσμο μετα-βιοποριστικό, όπου 
κανείς δεν θα πρέπει να εργάζεται "
-"ιδιαίτερα σκληρά για να ζήσει. Οι άνθρωποι 
θα είναι ελεύθεροι να αφιερώσουν "
-"τον εαυτό τους σε δραστηριότητες ευ
χάριστες, όπως είναι ο προγραμματισμός, "
-"αφού περάσουν τις απαραίτητες δέκα ώρες 
την εβδομάδα σε ζητούμενες ασχολίες "
-"όπως νομοθεσία, οικογενειακές συσκέψεις, 
επισκευή ρομπότ και εξερεύνηση "
-"αστεροειδών. Δεν θα υπάρχει καμμία ανάγκη 
να βγάζει κανείς τα προς το ζην "
-"από τον προγραμματισμό."
+"Σε μακροπρόθεσμο επίπεδο, το να γίνουν τα 
προγράμματα ελεύθερα είναι ένα "
+"βήμα προς τον μετα-βιοποριστικό κόσμο, 
όπου κανείς δεν θα πρέπει να "
+"εργάζεται ιδιαίτερα σκληρά απλά για να 
ζήσει.  Οι άνθρωποι θα είναι "
+"ελεύθεροι να αφιερώσουν τον εαυτό τους σε 
δραστηριότητες ευχάριστες, όπως "
+"είναι ο προγραμματισμός, αφού περάσουν 
τις απαραίτητες δέκα ώρες την "
+"εβδομάδα σε απαιτούμενες ασχολίες όπως η 
νομοθεσία, οι οικογενειακές "
+"συσκέψεις, η επισκευή ρομπότ και η 
χαρτογράφηση των αστεροειδών.  Δε θα "
+"υπάρχει καμία ανάγκη να βγάζει κανείς τα 
προς το ζην από τον προγραμματισμό."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1204,15 +1214,15 @@
 "production.  We must do this, in order for technical gains in productivity "
 "to translate into less work for us."
 msgstr ""
-"Έχουμε ήδη μειώσει το ποσό της εργασίας 
που χρειάζεται ολόκληρη η κοινωνία "
-"ώστε να φέρει εις πέρας την ίδια της την 
παραγωγικότητα, αλλά πολύ λίγο από "
-"αυτό το επίτευγμα έχει μεταφραστεί σε 
αναψυχή για τους εργαζόμενους λόγω της "
-"πολλής μη-παραγωγικής δραστηριότητας που 
χρειάζεται να συνοδεύει την "
-"παραγωγική δραστηριότητα. Οι κύριοι λόγοι 
για αυτό, είναι η γραφειοκρατία "
-"και ο ισομετρικός αγώνας εναντίον του 
ανταγωνισμού. Το Ελεύθερο Λογισμικό θα "
-"μειώσει πολύ αυτές τις διαρροές στο πεδίο 
της παραγωγής λογισμικού. Πρέπει "
-"να το κάνουμε αυτό, ώστε οι τεχνολογικές 
εξελίξεις στην παραγωγικότητα να "
-"μεταφράζονται σε λιγότερη εργασία για 
εμάς."
+"Έχουμε ήδη μειώσει σημαντικά το ποσό της 
εργασίας που χρειάζεται να κάνει "
+"ολόκληρη η κοινωνία για να επιτύχει την 
πραγματική της παραγωγικότητα, αλλά "
+"πολύ λίγο από αυτό το επίτευγμα έχει 
μεταφραστεί σε αναψυχή για τους "
+"εργαζόμενους, λόγω της πολλής 
μη-παραγωγικής δραστηριότητας που 
επιβάλλεται "
+"να συνοδεύει την παραγωγική 
δραστηριότητα.  Οι κύριοι λόγοι γι' αυτό, 
είναι "
+"η γραφειοκρατία κι οι ισομετρικές 
διαμάχες ενάντια στον ανταγωνισμό.  Το "
+"Ελεύθερο Λογισμικό θα μειώσει πολύ αυτές 
τις διαρροές στο πεδίο της "
+"παραγωγής λογισμικού.  Πρέπει να το κάνου
με αυτό, ώστε οι τεχνολογικές "
+"εξελίξεις στην παραγωγικότητα να 
μεταφράζονται σε λιγότερη εργασία για 
εμάς."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "Footnotes"
@@ -1293,7 +1303,7 @@
 msgstr ""
 "<a name=\"f4\"></a> Παρότι είναι ένα φιλανθρωπικό 
ίδρυμα παρά μια εταιρεία, "
 "το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού για 10 
χρόνια συγκέντρωνε τους περισσότερους "
-"πόρους του από την υπηρεσία του διανομής.  
Μπορείτε να <a href=\"/order/"
+"πόρους του από τη δική του υπηρεσία 
διανομής.  Μπορείτε να <a href=\"/order/"
 "order.html\">παραγγείλετε πράγματα από το ΙΕΛ</a> 
για να υποστηρίξετε το "
 "έργο του. "
 
@@ -1340,7 +1350,7 @@
 "explanation</a> of how this term spreads confusion and bias."
 msgstr ""
 "<a name=\"f6\"></a>Στην δεκαετία του '80, δεν είχα 
ακόμα συνειδητοποιήσει "
-"πόσο μπερδεμένο ήταν να μιλήσει κανείς 
για &ldquo;το θέμα&rdquo; της &ldquo;"
+"πόσο μπερδεμένο ήταν να μιλάει κανείς για 
&ldquo;το θέμα&rdquo; της &ldquo;"
 "πνευματικής ιδιοκτησίας&rdquo;.  Ο όρος αυτός 
είναι ξεκάθαρα "
 "προκατειλημμένος· περισσότερο κρυφό 
είναι το γεγονός ότι σωρεύει μαζί "
 "διάφορους ανόμοιους νόμους οι οποίοι 
εγείρουν πολύ διαφορετικά ζητήματα.  "
@@ -1348,7 +1358,7 @@
 "ιδιοκτησία&rdquo; εντελώς, ώστε να μην 
οδηγούνται άλλοι στο συμπέρασμα πώς "
 "αυτοί οι νόμοι απαρτίζουν ένα συνεκτικό 
ζήτημα.  Ο δρόμος για να είμαστε "
 "ξεκάθαροι είναι να συζητάμε για ευ
ρεσιτεχνίες, πνευματικά δικαιώματα και "
-"εμπορικά σήματα, ξεχωριστά.  Δείτε μια <a 
href=\"/philosophy/not-ipr.el.html"
+"εμπορικά σήματα ξεχωριστά.  Δείτε μια <a 
href=\"/philosophy/not-ipr.el.html"
 "\">περαιτέρω εξήγηση</a> για το πώς αυτός ο 
όρος διασπείρει σύγχυση και "
 "προκατάληψη."
 
@@ -1365,10 +1375,10 @@
 "ελεύθερου λογισμικού&rdquo; και του 
&ldquo;δωρεάν λογισμικού&rdquo;.  Ο όρος "
 "&ldquo;δωρεάν λογισμικό&rdquo; σημαίνει 
λογισμικό το οποίο είστε ελεύθερος "
 "να αναδιανείμετε, αλλά συνήθως δεν είστε 
ελεύθερος να μελετήσετε και να "
-"τροποποιήσετε τον πηγαίο του κώδικα, έτσι 
το περισσότερο από αυτό δεν είναι "
-"ελεύθερο λογισμικό.  Δείτε την σελίδα <a 
href=\"/philosophy/words-to-avoid."
-"html#Freeware\"> <q>Λέξεις και φράσεις που 
προκαλούν σύγχυση</q></a> για πιο "
-"λεπτομερή εξήγηση."
+"τροποποιήσετε τον πηγαίο του κώδικα, συ
νεπώς το περισσότερο από αυτό δεν "
+"είναι ελεύθερο λογισμικό.  Δείτε τη σελίδα 
<a href=\"/philosophy/words-to-"
+"avoid.html#Freeware\"> <q>Λέξεις και φράσεις που 
προκαλούν σύγχυση</q></a> "
+"για πιο λεπτομερή εξήγηση."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -1381,6 +1391,8 @@
 "<li id=\"TransNote2\">Στην αγγλική γλώσσα ο όρος 
&ldquo;free&rdquo; "
 "επιδέχεται πολλών ερμηνειών.</li>\n"
 "<li id=\"TransNote3\">Το copyright.</li>\n"
+"<li id=\"TransNote4\">Το παράδειγμα (NSF &mdash; Εθνικό 
Ίδρυμα Επιστημών) "
+"αναφέρεται στις Η.Π.Α.</li>\n"
 "</ol> "
 
 # type: Content of: <div><p>
@@ -1435,7 +1447,7 @@
 msgstr ""
 "Μετάφραση στα ελληνικά: <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/users/alekos";
 "\">Αλέκος Κανακόπουλος</a> (2009) &amp; <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/";
-"users/gzarkadas\">Γεώργιος Ζαρκάδας</a> (2010)."
+"users/gzarkadas\">Γεώργιος Ζαρκάδας</a> (2011)."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]