www-el-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[www-el-commits] www-el help/help.el.po philosophy/not-ipr.el.po


From: Georgios Zarkadas
Subject: [www-el-commits] www-el help/help.el.po philosophy/not-ipr.el.po
Date: Sat, 10 Jul 2010 09:29:05 +0000

CVSROOT:        /cvsroot/www-el
Module name:    www-el
Changes by:     Georgios Zarkadas <gzarkadas>   10/07/10 09:29:05

Modified files:
        help           : help.el.po 
        philosophy     : not-ipr.el.po 

Log message:
        maintenance

CVSWeb URLs:
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-el/help/help.el.po?cvsroot=www-el&r1=1.7&r2=1.8
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-el/philosophy/not-ipr.el.po?cvsroot=www-el&r1=1.9&r2=1.10

Patches:
Index: help/help.el.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-el/www-el/help/help.el.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- help/help.el.po     9 Jul 2010 23:24:19 -0000       1.7
+++ help/help.el.po     10 Jul 2010 09:29:04 -0000      1.8
@@ -4,12 +4,12 @@
 # First author: Georgios Zarkadas <address@hidden>, 2010
 # Includes content by previous translations of the 'greekwebtranslations'
 # \ project (see translations credits msgstr)
-#
+# Georgios Zarkadas <address@hidden>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: www-el_v0.2.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-15 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-14 13:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-10 12:25+0300\n"
 "Last-Translator: Georgios Zarkadas <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Greek <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -81,7 +81,6 @@
 "σύνδεσμοι σε μεγαλύτερες, επεκταμένες 
λίστες."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Help with <a href=\"http://savannah.gnu.org\";>Savannah</a>. We are "
 #| "especially looking for technical volunteers to help handle our lengthy "
@@ -112,18 +111,20 @@
 "mailing list."
 msgstr ""
 "Βοηθήστε με τη <a href=\"http://savannah.gnu.org\";>Savannah</a>. 
Αναζητούμε "
-"ιδιαιτέρως τεχνικούς εθελοντές για να 
βοηθήσουν με το μακρύ κατάλογο "
-"εκκρεμών υποβολών, ιδανικά με την παροχή 
βοήθειας στην ανάπτυξη ενός "
-"εργαλείου για τη διευκόλυνση της εργασίας 
ελέγχου των αδειών.  Η καλή "
-"κατανόηση των θεμάτων αδειοδότησης 
ελεύθερου λογισμικού είναι ιδιαίτερα "
-"επιθυμητή. Η εμπειρία σε Perl θα βοηθήσει 
επίσης.  Παρακαλούμε, δείτε αυτή "
-"τη <a href=\"http://savannah.gnu.org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker";
-"\">γενική πληροφόρηση στο πως να γίνετε 
ένας/μία savannah χάκερ</a> κι αυτή "
-"την <a 
href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/savannah-hackers-public/2008-";
-"09/msg00046.html\">περιγραφή του συγκεκριμένου 
εργαλείου ελέγχου των αδειών</"
-"a> που έχουμε υπόψη.  Παρακαλούμε 
επικοινωνήστε μαζί μας στη λίστα "
-"ταχυδρομείου <a 
href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/savannah-";
-"hackers-public\">savannah-hackers-public</a>."
+"ιδιαιτέρως τεχνικούς εθελοντές 
διαχειριστές συστημάτων για να βοηθήσουν 
στην "
+"υποστήριξη της υποκείμενης υποδομής.  
Εθελοντές για να βοηθήσουν με τις "
+"εκκρεμείς υποβολές έργων είναι επίσης 
ιδιαιτέρως καλοδεχούμενοι.  Η συγγραφή "
+"ενός εξειδικευμένου εργαλείου για τη διευ
κόλυνση της εργασίας ελέγχου των "
+"αδειών θα ήταν επιθυμητή·  η καλή 
κατανόηση των θεμάτων αδειοδότησης "
+"ελεύθερου λογισμικού είναι ιδιαίτερα 
επιθυμητή και η εμπειρία σε Perl θα "
+"βοηθήσει επίσης.  Παρακαλούμε, δείτε αυτή 
τη <a href=\"http://savannah.gnu.";
+"org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker\">γενική 
πληροφόρηση στο πως να "
+"γίνετε ένας/μία savannah χάκερ</a> κι αυτή την <a 
href=\"http://lists.gnu.";
+"org/archive/html/savannah-hackers-public/2008-09/msg00046.html\">περιγραφή
 "
+"του συγκεκριμένου εργαλείου ελέγχου των 
αδειών</a> που έχουμε υπόψη.  "
+"Παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας στη 
λίστα ταχυδρομείου <a href=\"http://";
+"lists.gnu.org/mailman/listinfo/savannah-hackers-public\">savannah-hackers-"
+"public</a>."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""

Index: philosophy/not-ipr.el.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-el/www-el/philosophy/not-ipr.el.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/not-ipr.el.po    9 Jul 2010 23:24:19 -0000       1.9
+++ philosophy/not-ipr.el.po    10 Jul 2010 09:29:05 -0000      1.10
@@ -4,12 +4,12 @@
 # First author: Georgios Zarkadas <address@hidden>, 2009
 # Includes content by previous translations of the 'greekwebtranslations'
 # \ project (see translations credits msgstr)
-#
+# Georgios Zarkadas <address@hidden>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: www-el_v0.2.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-05-27 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-14 19:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-10 12:31+0300\n"
 "Last-Translator: Georgios Zarkadas <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Greek <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -35,7 +35,6 @@
 msgstr "από τον <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard M. 
Stallman</a>"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "It has become fashionable to toss copyright, patents, and "
 #| "trademarks&mdash;three separate and different entities involving three "
@@ -52,12 +51,13 @@
 "it.  The clearest way out of the confusion is to reject the term entirely."
 msgstr ""
 "Έχει γίνει της μόδας να ρίχνονται πνευ
ματικά δικαιώματα (copyright), "
-"πατέντες και σήματα κατατεθέντα, τρεις 
ξεχωριστές και διαφορετικές οντότητες "
-"που περιλαμβάνουν τρία ξεχωριστά και 
διαφορετικά σύνολα νόμων &mdash; σε ένα "
-"τσουκάλι και να το καλούν &ldquo;πνευματική 
ιδιοκτησία;&rdquo;. Ο "
-"διαστρεβλωτικός και μπερδεμένος όρος δεν 
εμφανίστηκε κατά τύχη. Τον "
-"προώθησαν εταιρείες οι οποίες κερδίζουν 
από την σύγχυση. Ο πιο εμφανής "
-"δρόμος για να βγείτε από τη σύγχυση, είναι 
να απορρίψετε τον όρο εντελώς."
+"πατέντες και σήματα κατατεθέντα&mdash;τρεις 
ξεχωριστές και διαφορετικές "
+"οντότητες που περιλαμβάνουν τρία 
ξεχωριστά και διαφορετικά σύνολα "
+"νόμων&mdash;συν μια ντουζίνα άλλους νόμους σ' 
ένα τσουκάλι και να το καλούν "
+"&ldquo;πνευματική ιδιοκτησία;&rdquo;.  Ο 
διαστρεβλωτικός και μπερδεμένος "
+"όρος δεν κατέστη κοινός κατά τύχη.  Τον 
προώθησαν εταιρείες οι οποίες "
+"κερδίζουν από την σύγχυση.  Ο πιο εμφανής 
δρόμος για να βγείτε από τη "
+"σύγχυση, είναι να απορρίψετε τον όρο 
εντελώς."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -253,7 +253,6 @@
 "την δύναμη του με πολλαπλούς τρόπους."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "That statement refers to Article 1, Section 8, Clause 8 of the US "
 #| "Constitution, which authorizes copyright law and patent law.  That "
@@ -270,8 +269,9 @@
 "Αυτή η δήλωση αναφέρεται στο Άρθρο 1, Π
αράγραφος 8, Κάθετος 8 του "
 "Συντάγματος των ΗΠΑ, το οποίο εγκρίνει του
ς νόμους για τα πνευματικά "
 "δικαιώματα και τις πατέντες. Αυτή η 
πρόταση του συντάγματος όμως δεν έχει "
-"καμία σχέση με το νόμο για τα σήματα 
κατατεθέντα. Ο όρος &ldquo;πνευματική "
-"ιδιοκτησία&rdquo; οδήγησε εκείνον τον 
καθηγητή σε μία λάθος γενίκευση."
+"καμία σχέση με το νόμο για τα σήματα 
κατατεθέντα ή με διάφορους άλλους.  Ο "
+"όρος &ldquo;πνευματική ιδιοκτησία&rdquo; 
οδήγησε εκείνον τον καθηγητή σε μία "
+"λάθος γενίκευση."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -363,7 +363,6 @@
 "επιλογή εκτεταμένων υπεργενικεύσεων, 
καμία από τις οποίες δεν είναι καλή."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you want to think clearly about the issues raised by patents, or "
 #| "copyrights, or trademarks, the first step is to forget the idea of "
@@ -382,13 +381,13 @@
 "considering them well."
 msgstr ""
 "Εάν θέλετε να σκέφτεστε καθαρά σχετικά με 
τα ζητήματα που εγείρονται από τις "
-"πατέντες, ή τα πνευματικά δικαιώματα, ή 
τα σήματα κατατεθέντα, το πρώτο βήμα "
-"είναι να ξεχάσετε την ιδέα της συ
νάθροισης αυτών και να τα αντιμετωπίζετε "
-"σαν ξεχωριστά ζητήματα. Το δεύτερο βήμα 
είναι να απορρίψετε τις στενές "
-"προοπτικές και την απλοϊκή εικόνα που ο 
όρος &ldquo;πνευματική "
-"ιδιοκτησία&rdquo; προτείνει. Θεωρείστε κάθε 
ένα απ' αυτά τα ζητήματα "
-"ξεχωριστά, στην πληρότητά του, και θα 
έχετε έτσι μια ευκαιρία να τα "
-"θεωρήσετε καλά."
+"πατέντες, ή τα πνευματικά δικαιώματα, ή 
τα σήματα κατατεθέντα, ή ποικίλους "
+"άλλους διαφορετικούς νόμους, το πρώτο 
βήμα είναι να ξεχάσετε την ιδέα της "
+"συνάθροισης αυτών και να τα 
αντιμετωπίζετε σαν ξεχωριστά ζητήματα.  Το "
+"δεύτερο βήμα είναι να απορρίψετε τις 
στενές προοπτικές και την απλοϊκή "
+"εικόνα που ο όρος &ldquo;πνευματική 
ιδιοκτησία&rdquo; προτείνει.  Θεωρείστε "
+"κάθε ένα απ' αυτά τα ζητήματα ξεχωριστά, 
στην πληρότητά του, και θα έχετε "
+"έτσι μια ευκαιρία να τα θεωρήσετε καλά."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -445,7 +444,7 @@
 msgstr ""
 "Μετάφραση στα ελληνικά: <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/users/katsaridas";
 "\">Χρόνης Κωνσταντίνος</a> (2007) &amp; <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/";
-"users/gzarkadas\">Γεώργιος Ζαρκάδας</a> (2009)."
+"users/gzarkadas\">Γεώργιος Ζαρκάδας</a> (2009, 2010)."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]