wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-ei/tr.po wesnoth/tr.po


From: Nils Kneuper
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-ei/tr.po wesnoth/tr.po
Date: Wed, 31 Aug 2005 12:45:46 -0400

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Nils Kneuper <address@hidden>   05/08/31 16:45:45

Modified files:
        po/wesnoth-ei  : tr.po 
        po/wesnoth     : tr.po 

Log message:
        Updated Turkish translation

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-ei/tr.po.diff?tr1=1.18&tr2=1.19&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/tr.po.diff?tr1=1.35&tr2=1.36&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-ei/tr.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-ei/tr.po:1.18 wesnoth/po/wesnoth-ei/tr.po:1.19
--- wesnoth/po/wesnoth-ei/tr.po:1.18    Thu Aug 25 16:53:13 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-ei/tr.po Wed Aug 31 16:45:44 2005
@@ -1,18 +1,23 @@
-# translation of wesnoth-ei.po to Türkçe
-# ihsan Haluk AKIN <address@hidden>, 2005.
+# ----wesnoth.cpp1.po (Battle for Wesnoth 0.9.0+cvs)  ----Turkish translations 
for Battle for Wesnoth package.
+# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
+# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth 
package.
+# Automatically generated, 2005.
+# Automatically generated <address@hidden>, 2005.
+# Nils Kneuper <address@hidden>, 2005.
+# 
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: wesnoth-ei\n"
+"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+cvs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-31 02:51+0300\n"
-"Last-Translator: ihsan Haluk AKIN <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Türkçe\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-31 18:30+0200\n"
+"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy - ivanovic AT gmx DOT de>\n"
+"Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10\n"
 
 #: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:6
 msgid "The Eastern Invasion"
@@ -44,6 +49,9 @@
 "officer in the Royal Army, have been sent to the eastern front to protect "
 "the villagers and find out what is happening."
 msgstr ""
+"Wesnoth' un doğu sınırında yarı ölü saldırılarının olduğuna dair 
söylentiler "
+"vardır. Sen, bir kraliyet muhafızı olarak, köylüleri korumak ve neler "
+"olduğunu anlamak için doğuya gönderildin."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:4
 msgid "Approaching Weldyn"
@@ -249,14 +257,13 @@
 msgstr "Aha! Mağara duvarında küçük bir çatlak var."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:305
-#, fuzzy
 msgid ""
 "So, Gweddry, you escaped too? Good. I think they have the rest of our troops "
 "captive, along with the peasants following us. We should be able to rescue "
 "them."
 msgstr ""
-"Gweddry, sen de mi kaçtın? Güzel! Bence ordumuzu geri kalanı hala 
ellerinde."
-"Onları kurtarmaya çalışmalıyız."
+"Gweddry, sen de mi kaçtın? Güzel! Bence ordumuzun geri kalanı hala "
+"ellerinde. Onları kurtarabiliriz."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:309
 msgid "Where are they? These caves are impossible to navigate!"
@@ -314,14 +321,14 @@
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:380
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:236
 msgid "Holy Amulet"
-msgstr ""
+msgstr "Kutsal Tılsım"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:429
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:192
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:383
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:239
 msgid "Wearing this amulet will cause every blow you deal to be holy!"
-msgstr ""
+msgstr "Bu tılsımı kullanmak her vuruşunun kutsal olmasına sağlayacak!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:430
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:193
@@ -331,11 +338,8 @@
 msgstr "Ben bu aleti kullanmak için uygun değilim. Başka biri onu alsın."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:470
-#, fuzzy
 msgid "Good! We have escaped these accursed caves!"
-msgstr ""
-"Güzel! Bu lanetli mağaralardan kaçmayı başardık. Hadi bu dağları 
mümkün "
-"olabildiğince çabuk aşalım."
+msgstr "Güzel! Bu lanetli mağaralardan kaçtık!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:4
 msgid "The Crossing"
@@ -376,14 +380,14 @@
 "kuvvetleri yakında ulaşır. Bunlar gerçekleşmeden ırmağı geçmek 
zorundayız."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:119
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Across this river lies the Northland. If we can get there, we may be able to "
 "get some ogres to help us - but the orcs will definitely attack us before "
 "that happens."
 msgstr ""
-"Bu ırmak kuzeye doğru uzanıyor. Eğer oraya gidersek,bize yardım etmeleri 
"
-"için bir kaç tepegöz bulabiliriz."
+"Bu ırmak kuzeye doğru uzanıyor. Eğer oraya gidersek, bize yardım 
etmeleri "
+"için bir kaç tepegöz bulabiliriz. Ama orklar kesinlikle bu 
gerçekleşmeden "
+"önce bize saldıracaklardır."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:123
 msgid "Grug say we no help you! We finish must battle orc with!"
@@ -400,12 +404,11 @@
 msgstr "Ork Aptalca! Şimdi öl."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:135
-#, fuzzy
 msgid "I think the ogres are trying to kill the orcs. That may prove useful."
-msgstr "Bence devler orkları öldürmeye çalışıyorlar."
+msgstr ""
+"Bence tepegözler orkları öldürmeye çalışıyorlar. Bu işten karlı 
çıkabiliriz."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:139
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If we show ourselves as enemies of the orcs, they may aid us. But I think we "
 "should cross the river before trying to convince these ogres to help."
@@ -468,22 +471,20 @@
 msgstr "Selamlar, yolcular! Krallığıma hoşgeldiniz."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:107
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Hello. I am wondering if you can help us fight these undead beasts that are "
 "following us. We wish to go north, to the outpost of ours there."
 msgstr ""
-"Merhaba. Eğer bize saldıran yarıölüler canavarlarına karşı koymamız "
-"konusunda bizimle beraber savaşırsanız, hayret ederim."
+"Merhaba. Eğer bizi takip eden bu  yarı ölülerle savaşmamız konusunda 
bize "
+"yardım ederseniz, çok memnun olurum. Bizler kuzeye gitmek istiyoruz."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:111
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Certainly. Although we will not leave our forests, we will help you reach "
 "this northern outpost."
 msgstr ""
-"Kesinlikle. Ormanlarımızdan ayrılmayacağımız halde, size yardım 
edebilecek "
-"görevlinin bulunduğu kuzeydeki kampa ulaşmanız konusunda yardım 
edebiliriz."
+"Kesinlikle. Ormanlarımızdan ayrılmayacağımız halde, kuzeydeki kampa "
+"ulaşmanız konusunda sizlere yardım edebiliriz."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:124
 msgid "Intruders!"
@@ -571,23 +572,24 @@
 msgstr "Neredeyiz? Nereye gittiğimizi göremiyorum."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:114
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I do not know. There are trolls in here, which may try to fight us. Now "
 "hurry, we have to move quickly with those Lichs still behind us."
 msgstr ""
-"Bilmiyorum. Burada bizimle savaşmak isteyebilecek troller var. Şimdi 
hızlı "
-"olun, şu cesetler arkamızdayken hızlı hareket etmek zorundayız."
+"Bilmiyorum. Burada bizimle savaşmak isteyebilecek troller var. Şimdi acele "
+"edin, arkamızdaki şu cesetlere karşı hızlı hareket etmek zorundayız."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:118
 msgid "Wait, before we go anywhere - who were those undead?"
-msgstr ""
+msgstr "Bekle, bir yere gitmeden önce - bu yarı ölüler kimdi?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:122
 msgid ""
 "It doesn't matter. They are much too powerful for us; our only hope is to "
 "get away, far away. Perhaps we should go north, and meet with Owaec."
 msgstr ""
+"Farketmez. Bizim için çok fazla kuvvetliler; tek dileğimiz kaçmak, çok "
+"uzaklara kaçmak. Belki kuzeye doğru gidebilir ve Owaec' i bulabiliriz."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:147
 msgid "TROL TREZZUR HOLE: KEEP OWT"
@@ -614,7 +616,6 @@
 "onların saldırısına uğrarsa, yardımı hak ettiğini düşünürüm."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:229
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There is a great fortune in this chest of treasure! I can count two hundred "
 "pieces of gold."
@@ -725,10 +726,12 @@
 "Deal. I c'n blow'er up once I get to that signpost ov'r dere. That's where "
 "my eq'pment is."
 msgstr ""
+"Anlaştık. Emrinizi alır almaz bu köprüyü havaya uçurabilirim. Burası "
+"ekipmanların olduğu yerdir."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:222
 msgid "So, d'ya want me to blow up der bridge yet, Cap'n?"
-msgstr ""
+msgstr "Bu köprüyü havaya uçurmamı hala istiyor musunuz, efendim?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:226
 msgid "Hm..."
@@ -771,9 +774,8 @@
 msgstr "Neee? Peki sonra,daha geç olana kadar bekleyeceğiz, eee?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:317
-#, fuzzy
 msgid "We have not thrown down the bridge in time! The orcs will kill us all!"
-msgstr "Köprüyü zamanında yıkmamalıyız. Orklar hepimizi öldürür."
+msgstr "Köprüyü zamanında havaya uçuramadık. Orklar hepimizi 
öldürecek."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:325
 msgid ""
@@ -810,11 +812,14 @@
 "The trail stops soon. Look at this- mountains block our path. But, if I "
 "remember correctly, there is a lake around here, with a bridge across it."
 msgstr ""
+"Yol yakında bitiyor. Şuna bak - dağlar yolumuzu tıkıyor. Ama eğer 
doğru "
+"şekilde hatırlıyorsam, buralarda bir köprüyle karşısına 
geçebileceğimiz bir "
+"göl olmalı."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:112
 msgid ""
 "So?! If the path leads nowhere, what is the point of crossing the bridge?"
-msgstr ""
+msgstr "Eğer bu yollar hiç bir yere çıkmıyorsa, köprüyü geçmenin yolu 
nedir?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:116
 msgid ""
@@ -822,12 +827,17 @@
 "mountains, where we may be able to live. It is far enough away from the "
 "Undead that they will never find us."
 msgstr ""
+"Yol bizi bir yere götürüyor! Buranın yakınlarında bir vadi var, hayatta 
"
+"kalabileceğimiz kuzey dağlarının ötesinde. Orası yarı ölülerin bizi 
asla "
+"bulamayacakları yeterince uzak bir yer."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:120
 msgid ""
 "Very well, we will go on, and find this valley. We don't really have any "
 "other choice. Onward!"
 msgstr ""
+"Çok iyi, gideceğiz ve bu vadiyi bulacağız. Gerçekten de başka hiç bir "
+"şansımız yok. İleri!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:142
 msgid ""
@@ -837,7 +847,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:146
 msgid "The valley should be just ahead of here. We will find it soon enough!"
-msgstr ""
+msgstr "Vadi hemen ileride bitiyor. Çok yakında onu bulacağız."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:156
 msgid "This doesn't look good..."
@@ -857,7 +867,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:73
 msgid "Rava-Krodaz"
-msgstr ""
+msgstr "Rava-Krodaz"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:88
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:81
@@ -875,24 +885,23 @@
 msgstr "Tüm yol boyunca Mal-Ravanal'ın başkenti için buralara geldik."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:130
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Yes, but look! The undead forces are closing in behind us. As I said before, "
 "we cannot kill Mal-Ravanal. It was foolish to come this far, we must turn "
 "back!"
 msgstr ""
-"Evet, ama bak! Yarıölülerin orduları önümüzde set 
oluşturuyor.Mal-Ravanal' ı "
-"öldüremeyiz. Geri çekilmeliyiz."
+"Evet, ama bak! Yarı ölülerin kuvvetleri gittikçe bize daha da çok "
+"yaklaşıyorlar. Daha önceden de dediğim gibi, Mal-Ravanal' ı 
öldüremeyiz. "
+"Geri dönmeliyiz."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:135
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Perhaps. To retreat, we must kill one of these necromancers that follow us. "
 "But, perhaps we can kill this Mal-Ravanal still. I might wish to try."
 msgstr ""
-"Haklısın. Geri çekilmeliyiz ama bizi takip eden nekromantiklerden birini "
-"öldürmeliyiz. Bence hala burada iyi işler başarabiliriz. 
Düşmanlarımızı "
-"hareketlerimizle şaşırtabiliriz."
+"Belki de haklısın ama geri çekilmemiz için bizi takip eden bu "
+"nekromantiklerden birini öldürmeliyiz. Ama, belki de Mal-Ravanal' ı hala "
+"öldürebiliriz. Bunu denemek isteyebilirim."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:141
 msgid "These humans have dared to come this far into my land. Crush them!"
@@ -928,13 +937,12 @@
 "birimizi öldürürler."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:177
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This sounds dangerous. We will try to free as many of you as possible before "
 "we escape from here."
 msgstr ""
-"Bu tehlikeli bir oyuna benziyor. Burdan kaçmadan önce elimizden geldiğince 
"
-"sizleri kurtarmaya çalışacağız. "
+"Bana tehlikeli gibi geliyor. Burdan kaçmadan önce elimizden geldiğince "
+"sizleri kurtarmaya çalışacağız."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:181
 msgid ""
@@ -954,6 +962,8 @@
 "This is not good; we are unable to attack Mal-Ravanal at all, for his magic "
 "is too strong! We must turn back, it was foolish to press the attack."
 msgstr ""
+"Bu iyi değil; Mal-Ravanal'a saldıramayacak durumdayız, büyüleri bizim 
için "
+"çok güçlü! Geri dönmeliyiz, saldırıya geçmek aptallık olur."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:4
 msgid "Northern Outpost"
@@ -981,14 +991,14 @@
 msgstr "Selam sana, Gweddry!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:133
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Hello. We have been forced from our positions by the undead. They follow us "
 "even now. I think we must head north, and try to escape. Will you come with "
 "us?"
 msgstr ""
-"Merhaba! Yerlerimziden çıkarıldık. Kampımzı geri almakta bize yardım "
-"edebileceğini düşünüyor musun?"
+"Merhaba! Yarı ölüler tarafından yerlerimizden çıkarılmaya zorlandık. "
+"Şimdiden bizi takip ediyorlar. Bence kuzeye gitmeli ve kaçmaya 
çalışmalıyız. "
+"Bizimle misiniz?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:137
 msgid ""
@@ -1029,7 +1039,6 @@
 "ki size savaş esnasında yardım edemem."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:153
-#, fuzzy
 msgid ""
 "That sounds good; it is time to drive out some bandits. Dacyn, go cast your "
 "spell!"
@@ -1050,15 +1059,14 @@
 "öldüreceğiz."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:165
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It seems the undead have caught up with us! We will have to kill them, too, "
 "if we want these villages to be safe. Well, I will see you when you defeat "
 "the outlaws and undead!"
 msgstr ""
-"Yarıölüler bizi takip ediyor gibi gözüküyor! Eğer bu köylülerin 
güvenli "
-"yaşamasını istiyorsak, onları öldürmek zorundayız . Güzel, seni 
haydutları "
-"ve yarıölüleri yenerken göreceğim."
+"Görünüyor ki yarı ölüler bize yetişiyorlar! Eğer bu köylülerin 
güvenli "
+"yaşamalarını istiyorsak, onları öldürmek zorundayız. Şey, seni 
haydutları ve "
+"yarı ölüleri yenerken göreceğim."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:227
 msgid "They're here!"
@@ -1108,6 +1116,8 @@
 "Good job! Now, we should move onward, north. Tell the villagers to pack "
 "their belongings and follow us."
 msgstr ""
+"Güzel iş! Şimdi, ilerlesek iyi olur, yani kuzeye doğru. Köylülere 
söyle "
+"toplansınlar ve bizi takip etsinler."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:341
 msgid ""
@@ -1121,6 +1131,8 @@
 "Well, both the outlaws and undead are defeated. We have some time to spare "
 "now before more undead arrive."
 msgstr ""
+"Hem kanun kaçakları hem de yarı ölüler yenildiler. Daha fazla yarı 
ölü "
+"gelmeden önce  biraz zamanımız var."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:4
 msgid "Training the Ogres"
@@ -1149,6 +1161,9 @@
 "can't escape until our troops get here to capture them. Then they will have "
 "to lead us to their tribe."
 msgstr ""
+"Peki. Birliklerimiz Tepegöz'leri yakalamak için gelinceye kadar, hiç bir "
+"yere kaçamayacakları bu çayırlıkta bu Tepegözlerden en azından iki 
tanesini "
+"tutmalıyız."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:111
 msgid ""
@@ -1223,6 +1238,12 @@
 "find him and kill him! There are seven of us, and only ONE of us is the real "
 "leader! ha ha ha ha! To be fair about it, we will all tell you our names."
 msgstr ""
+"Sen ve senin insanların birer aptalsınız. Efendimin düello teklifini "
+"reddettiniz... Çok güzel, hepiniz ama hepiniz öleceksiniz. Ve bilin ki "
+"efendim sizin ölümünüzü izlemek için burada, sizden korkmuyor ve sizin 
asla "
+"onu bulup öldüremeyeceğinizi biliyor. Burada bizden yedi kişi var ve 
sadece "
+"birimiz gerçek lideriz. Ha ha ha ha! Ondan korkun, adlarımızı size sonra "
+"bahşedeceğiz."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:153
 msgid "Remember, we have to kill Mal-Ravanal. He's here somewhere..."
@@ -1322,6 +1343,9 @@
 "it was the most powerful creature ever, living in the Northern Mountains. It "
 "must have went East at one point, and been resurrected by the undead."
 msgstr ""
+"Bilmiyorum ama bana ejderha Khrakrahs gibi geliyor. Yaşadığı zamanlarda o 
"
+"zamana kadar görülmüş kuzey dağlarında yaşayan en güçlü 
yaratıktı. Yarı "
+"ölüler tarafından diriltilmiş olmalı."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:354
 msgid "Undead, undead are rising out of the ground!"
@@ -1383,7 +1407,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:184
 msgid "I... lose?..."
-msgstr ""
+msgstr "Kayıp mı ettim?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:196
 msgid "And more!"
@@ -1411,19 +1435,22 @@
 msgstr "Dacyn'den gelecek emirleri alıncaya kadar direnin."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:154
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Come, brothers, let us destroy these foolish men that stop us from entering "
 "Wesnoth! Then, we shall raise their bodies, and they will join us in our "
 "quest for revenge."
 msgstr ""
-"Gelin,kardeşlerim,Wesnoth'a girmeden bizi durduran bu insanları yok edelim."
+"Gelin, kardeşlerim, Wesnoth' a girmeden bizi durduran bu aptal insanları 
yok "
+"edelim! Sonra, bedenlerini diriltiriz ve onlar intikamımız için 
görevimizde "
+"bize katılırlar."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:158
 msgid ""
 "Very well, Dark Archon. We shall destroy these enemies, and then on to the "
 "rest of their kind."
 msgstr ""
+"Çok iyi, Kara Archon. Bu düşmanlarımızı yeneceğiz ve sonra türlerinin 
geri "
+"kalanınına da öldüreceğiz."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:162
 msgid "No! We must hold this outpost!"
@@ -1468,13 +1495,12 @@
 msgstr "Beni takip et, adamım! Gizli geçit boyunca!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:245
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Hurry! Before long enemy reinforcements will arrive, and we will all die! Go "
 "to the trapdoor!"
 msgstr ""
-"Acele edin! Düşmanın takviye kuvvetleri varmak üzeredir, ve hepimiz "
-"öleceğiz. Geçide doğru gelin."
+"Acele edin! Düşmanın takviye kuvvetleri gelmeden ve hepimizi kılıçtan "
+"geçirmeden önce gizli geçide doğru gidin."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:4
 msgid "The Council"
@@ -1559,15 +1585,12 @@
 "zafer kazanabilir."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:111
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I can tell by your words that you have not seen the hordes for yourself. It "
 "is like all of the dead warriors from all the ages have come back to attack "
 "us. There is no end to the columns of marching skeletons, the wailing "
 "ghosts, the infernal bats, led by the foul necromancers who raised them."
 msgstr ""
-"Muhafızlar bu ani saldırıyla birlikte çok şaşırmışlardı.Ona 
saldırıda "
-"bulundular."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:115
 msgid ""
@@ -1755,16 +1778,17 @@
 msgstr "Bak! Bu yol ayrılıyor. Hangi yoldan gideceğiz?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:110
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I know this area. I was here on an earlier patrol. Just north of here there "
 "is a river that leads to the northlands, where orcs live. To the west there "
 "is a path that stays inside the realm of Wesnoth, for a time. If we go on "
 "it, we will not have to fight orcs immediately."
 msgstr ""
-"Burayı biliyorum. Daha önceki bir devriye görevi sırasında buradaydım. "
-"Buranın kuzeyinde orkların yaşadığı kuzeye doğru uzanan bir ırmak 
var. "
-"Batıya doğru ise Wesnoth krallığının sınırkarında kalan bir yol var."
+"Bu bölgeyi biliyorum. Daha önceki bir devriye görevi sırasında 
buradaydım. "
+"Buranın hemen kuzeyinde orkların yaşadığı kuzey bölgesine doğru 
uzanan bir "
+"ırmak var. Batıya doğru ise bir süreliğine Wesnoth krallığının 
sınırlarında "
+"kalan bir yol var. Eğer onun üzerinde gidersek bu orklarla hemen savaşmak "
+"zorunda değiliz."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:114
 msgid ""
@@ -1772,6 +1796,8 @@
 "the undead have already bypassed us, and cut off any crossing to the west of "
 "here."
 msgstr ""
+"Belki de derhal ork diyarına doğru gidersek iyi olur. Sanırım bu yarı 
ölü "
+"zaten bizi devre dışı bıraktılar ve buradan batıya giden her yolu 
kestiler."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:118
 msgid ""
@@ -1821,10 +1847,8 @@
 "girebileceksin."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:161
-#, fuzzy
 msgid "I was supposed to kill you all! I have failed."
-msgstr ""
-"Wesnoth' a yeniden girmeden seni durdurmayı düşünüyordum ama 
başaramadım."
+msgstr "Sizin hepinizi öldüreceğimi zannediyordum ama yanılmışım! 
Yenildim."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:4
 msgid "The Undead Border Patrol"
@@ -1844,6 +1868,9 @@
 "We have gotten out of that mountain range now, and the path northwards is "
 "clear. Let us go north, now, and try to reach Owaec at the outpost."
 msgstr ""
+"Bu dağ silsilesinden şu anda çıkmış bulunmaktayız ve kuzeye doğru 
giden yol "
+"temiz gibi görünüyor. Hadi kuzeye gidelim , şimdi, ve Owaec'i bulmaya "
+"çalışalım."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:97
 msgid ""
@@ -1852,6 +1879,10 @@
 "can attack Wesnoth again. After we escaped, I suspect he went back east to "
 "find us."
 msgstr ""
+"Bekle. Bunun iyi bir seçim olduğundan emin değilim. Eğer şimdi doğuya "
+"gidersek, bize saldırıda bulunan ölü büyücü Mal-Ravanal'ı bulup 
Wesnoth'a "
+"yeniden saldırmadan önce onu yok edebiliriz. Biz kaçtıktan sonra, 
sanırım "
+"Mal-Ravanal bizi bulmak için doğuya döndü."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:101
 msgid ""
@@ -1887,6 +1918,7 @@
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:138
 msgid "I wish to destroy the evil before it can spread. East we go!"
 msgstr ""
+"Umarım ki bu kötülük daha fazla yayılmadan yok edilir. Doğuya 
gidiyoruz!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:142
 msgid "I will not say if this is a good decision, but I will follow you."
@@ -1941,29 +1973,29 @@
 msgstr "Mal-un-Karanad"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:84
-#, fuzzy
 msgid ""
 "These fens look impassable. I don't think we will be able to continue on "
 "this road; it is time to turn northwards, away from these undead."
 msgstr ""
 "Bu bataklıklar geçilemez gibi gözüküyor. Bu yolda ilerleyebileceğimizi "
-"düşünmüyorum."
+"düşünmüyorum; kuzeye yönelmenin zamanı, bu yarıölülerden uzağa."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:88
 msgid ""
 "We must cross this river, then. We must make haste, already we have wasted "
 "too much time. Undead have positioned themselves in the middle of the ford."
 msgstr ""
+"Bu nehri geçmeliyiz. Sonra, acele etmeliyiz. Zaten oldukça fazla zaman "
+"kaybettik. Yarı ölüler ırmağın ortasında kaldılar."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:92
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Across this river lies the Northland. Ogres live there, as do orcs. We "
 "should proceed with caution. The undead are dangerous, but the orcs may be "
 "more dangerous still."
 msgstr ""
-"Kuzeye doğru uzanan nu nehri geçin. Tepegözler orada yaşar, orklar gibi. "
-"Dikkatlice ilerlemeliyiz. Arkamızdaki yarıölüler hala tehlikeli, ama 
orklar "
+"Kuzeye doğru uzanan bu nehri geçin. Tepegözler orada yaşar, orklar gibi. "
+"Dikkatlice ilerlemeliyiz. Arkamızdaki yarıölüler tehlikeli ama orklar 
hala "
 "daha tehlikeli olabilirler."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:96
@@ -1981,13 +2013,12 @@
 "Sizi yok etmeleri için bu nehrin derinliklerinden hayvanlar çıkartırım."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:144
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It seems as if in addition to summoning undead this foul sorcerer has "
 "learned to call up monsters from the deep!"
 msgstr ""
-"Görünüyor ki bu bozuk büyücü yarı ölüleri çağırmasına ek olarak 
iblisleri de "
-"çağırabilmeyi öğrenmiş!"
+"Görünüyor ki bu iğrenç büyücü yarı ölüleri çağırmasına ek 
olarak iblisleri "
+"de çağırabilmeyi öğrenmiş!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:4
 msgid "An Unexpected Appearance"
@@ -2014,6 +2045,8 @@
 "This is bad. We are in the middle of enemy territory, with enemies to the "
 "east and west and mountains to the north and south."
 msgstr ""
+"Bu çok kötü. Düşman bölgesinin ortasında bulunuyoruz, 
düşmanlarımız doğuda "
+"ve batıda ve de kuzeydeki ve güneydeki dağlarda."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:124
 msgid "Hahaha! We have you surrounded!"
@@ -2050,6 +2083,9 @@
 "our path. We have to get out of this range, either to the east or west, then "
 "head north."
 msgstr ""
+"Doğrudan doğruya kuzeye gitmek istiyordum ama görünüyor ki dağlar 
yolumuzu "
+"tıkıyor. Bu yerden çıkmak zorundayız, doğuya doğru ya da batıya 
doğru, "
+"farketmez, sonra da kuzeye yönelmeliyiz."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:155
 msgid "No! You have defeated me, and can re-enter Wesnoth!"
@@ -2233,51 +2269,54 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:9
 msgid "No! I... die..."
-msgstr ""
+msgstr "Hayır! Ben... ölüyorum..."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:23
 msgid "We are doomed..."
-msgstr ""
+msgstr "Sonumuz geldi...?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:37
-#, fuzzy
 msgid "I... must... argh."
-msgstr "Ben... sana... öğüt... vermeliyim,... Gweddry..."
+msgstr "Ben... sana... ahh."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:51
 msgid "Wha'? Yah fail'd to give me protecshun..."
 msgstr "Nea? Senn beni korumayı başayamadın..."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:6
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It was the thirtieth year of Konrad II's reign, and there were strange "
 "occurrences on the eastern border of Wesnoth."
 msgstr ""
-"2. Konrad'ın saltanatı otuz yıl boyunca sürdü ve Wesnoth'un doğu 
sınırında "
-"garip olaylar yaşanmaya başladı."
+"2. Konrad' ın saltanatının otuzuncu yılıydı ve Wesnoth' un doğu 
sınırında "
+"garip olaylar yaşanmaya başlandı."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:10
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Cattle and beasts of burden were found dead in the fields, and men went "
 "missing from their houses, with no clues but a thin stream of black blood. "
 "At first the settlers suspected raiders, but there was nothing east of them "
 "but a small mountain range and miles of swamp, where no one had been seen "
 "for many years."
-msgstr "Sığırlar ve diğer hayvanlar tarlalarda ölü bulunmaya başladı."
+msgstr ""
+"Sığırlar ve yük hayvanları otlaklarda ölü bulunuyorlardı ve insanlar "
+"evlerinden kaçırılıyorlardı. Küçük siyah bir kan izinden başka hiç 
bir ipucu "
+"bulunamıyordu. İlk başta göçmenler bunları yapanları akıncılar 
zannettiler "
+"ama onların doğusunda küçük bir dağ silsilesi ve millerce uzunluktaki 
bir "
+"bataklıktan başka hiç bir şey yoktu, yani yıllar boyunca kimsenin "
+"ulaşamayacağı bir yerdi."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:14
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The disappearances did not stop, and every day the terror grew greater. "
 "Eventually, the people living in the eastern villages sent a messenger to "
 "the King, asking for help. The messenger rode hard for many days and nights, "
 "and finally reached the city of Weldyn."
 msgstr ""
-"Her gün korku ve şiddet daha da büyüyordu ta ki doğulu kasabalılar 
krala bir "
-"mesajcı göndermeye zorlanana kadar. Mesajcıları günler ve geceler boyu 
at "
-"koşturdu ve en sonunda Weldyn'in şehrine ulaştı."
+"Ortadan koybolma olayları durmadı ve her gün korku ve şiddet daha da "
+"büyüyordu ta ki doğu köylerinde yaşayan insanlar Kral' a yardım edip "
+"edmeyeceğini sorması için bir mesajcı gönderene kadar. Mesajcıları 
günler ve "
+"geceler boyu at koşturdu ve en sonunda Weldyn' in şehrine ulaştı."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:19
 msgid ""
@@ -2304,29 +2343,26 @@
 "orklar kuzeye yerleşmek için dağları terkettiler."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:29
-#, fuzzy
 msgid ""
 "One of them, the South Guard, had been the site of the previous attacks, and "
 "was still occupied. Konrad II decided to re-man the other outposts also. He "
 "sent two of the most promising young officers to them."
 msgstr ""
-"Onlardan birisi, Güney muhafızı, ilk saldırıların yeri olmuştu. 2. 
Konrad "
-"diğer kamplarada yeniden asker göndermeye karar verdi. Geleceği parlak iki 
"
-"genç komutanını onlara gönderdi."
+"Onlardan birisi, Güney muhafızı, ilk saldırıların yeri olmuştu ve hala 
işgal "
+"altındaydı. 2. Konrad diğer kamplara da yeniden asker göndermeye karar "
+"verdi. Geleceği parlak iki genç komutanını onlara gönderdi."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:33
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To the northern outpost he sent Owaec, a clan noble. To the middle outpost, "
 "he sent Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage. It is with them "
 "this story is concerned."
 msgstr ""
-"Bir şövalye olan Deoran zaten güney tarafındaki kamptaydı. Kuzey 
kampına "
-"doğru soylu bir kabileden olan Owaec' ı gönderdi. Ortadaki kampa ise "
-"Gweddry'i gönderdi. Bu hikaye onlarla ilgiliydi."
+"Kuzey kampına doğru soylu bir kabileden olan Owaec' i gönderdi. Ortadaki "
+"kampa ise Dacyn' in eşliğinde Gweddry' i gönderdi. Bu hikaye onlarla "
+"ilgilidir."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:37
-#, fuzzy
 msgid ""
 "All went well once the King's forces arrived. There were no attacks for "
 "several weeks, and Gweddry's men started to grow uncautious. Then, at dawn "
@@ -2335,7 +2371,7 @@
 msgstr ""
 "Tümü gider gitmez kralın kuvvetleri yetişti. Bir kaç hafta boyunca hiç "
 "saldırı olmadı ve Gweddry'nin adamları dikkatsizce davranmaya başladı. 
Sonra "
-"bir gün Gweddry ve adamları bekçilerin ürkütücü haykırışlarıyla "
+"bir şafak vaktinde Gweddry ve adamları bekçilerin ürkütücü 
haykırışlarıyla "
 "uyandırıldılar."
 
 #~ msgid ""
Index: wesnoth/po/wesnoth/tr.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/tr.po:1.35 wesnoth/po/wesnoth/tr.po:1.36
--- wesnoth/po/wesnoth/tr.po:1.35       Tue Aug 30 17:53:22 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/tr.po    Wed Aug 31 16:45:44 2005
@@ -11,7 +11,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+cvs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-30 19:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-31 18:26+0200\n"
 "Last-Translator: Nils Kneuper <crazy - ivanovic AT gmx DOT de>\n"
 "Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,9 +20,8 @@
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 #: data/amla.cfg:8
-#, fuzzy
 msgid "Max HP bonus +"
-msgstr "En çok YP bonusu +{HP_ADVANCE}"
+msgstr "En çok YP bonusu +"
 
 #: data/amla.cfg:21
 msgid "Full Heal"
@@ -661,7 +660,6 @@
 msgstr "Günün saati"
 
 #: data/help.cfg:172
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The time of day affects the damage of certain units as follows:\n"
 " Lawful units get +25% damage in daytime, and -25% damage at night\n"
@@ -669,12 +667,11 @@
 " Neutral units are unaffected by the time of day."
 msgstr ""
 "Günün saati belirli birimlere aşağıdaki şekilde etki eder:\n"
-"Adaletli birimler gündüz +%25 hasar, gece -%25 hasar alırlar.\n"
-"Kaotik birimler gündüz -%25, gece +%25 hasar alırlar.\n"
-"Tarafsız birimler günün saatinden etkilenmezler."
+"-Adaletli birimler gündüz +%25 hasar, gece -%25 hasar alırlar.\n"
+"-Kaotik birimler gündüz -%25, gece +%25 hasar alırlar.\n"
+"-Tarafsız birimler günün saatinden etkilenmezler."
 
 #: data/help.cfg:175
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -754,7 +751,6 @@
 "Bazı durumlarda, üst seviyeye erişmek seçeneklidir. "
 
 #: data/help.cfg:193
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -775,10 +771,10 @@
 "olabilir. Bir birim en üst seviyesine ulaşınca son seviye sonrası terfi "
 "(SSST) sahibi olabilir.\n"
 "SSST birimi tecrübe hedefine ulaşınca değiştirecektir ama birimin 
seviyesi "
-"aynı kalır. Birim için tipik SSST etkisi\n"
-"kazanılan her 100 TP için en fazla YP'yi 3 arttırmaktır. Yalnız az 
sayıda "
-"birimin, mesela leş yiyenin, SSST etkisi ile tedavi olacağını unutmayın. 
"
-"Çoğu birim ise sadece en fazla YP bonusunu kazanır."
+"aynı kalır. Birim için tipik SSST etkisi kazanılan her 100 TP için en 
fazla "
+"YP'yi 3 arttırmaktır. Yalnız az sayıda birimin, mesela leş yiyenin, SSST 
"
+"etkisi ile tedavi olacağını unutmayın. Çoğu birim ise sadece en fazla 
YP "
+"bonusunu kazanır."
 
 #: data/help.cfg:198
 msgid "Healing"
@@ -2791,13 +2787,12 @@
 msgstr "Elimi nasıl bitiririm?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:73
-#, fuzzy
 msgid ""
 "One way to end your turn is to press 'Alt-Space'. Alternatively, you can "
 "right-click and select End Turn, or select the End Turn button in the lower-"
 "right hand corner."
 msgstr ""
-"Sıranı bitirmenin bir yolu 'Alt-E'ye basmaktır. Alternatif olarak, bunu "
+"Sıranı bitirmenin bir yolu 'Alt-boşluk'a basmaktır. Alternatif olarak, 
bunu "
 "fareyi sağ tıklayarak ve eli bitir'i seçerek, veya ekranın sağ alt "
 "köşesindeki eli bitir düğmesini tıklayarak yapabilirsin."
 
@@ -4089,7 +4084,7 @@
 "to this unit."
 msgstr ""
 "Karabasan:\n"
-"Bu birim gece içinde görünmez olur.\n"
+"Bu birim gece içinde görünemez olur.\n"
 "\n"
 "Bu birimin saldırdığı sıradan hemen sonra veya bu birimin yanında bir 
düşman "
 "birimleri olması dışında, düşman birimleri bu birimi gece göremez ve 
ona "
@@ -4515,7 +4510,7 @@
 #: data/units/White_Mage.cfg:109 data/units/Wose.cfg:25 data/units/Yeti.cfg:35
 #: data/units/Youth.cfg:22
 msgid "impact"
-msgstr "vurma"
+msgstr "darbe"
 
 #: data/units/Arch_Mage.cfg:3
 msgid "Arch Mage"
@@ -5104,7 +5099,6 @@
 msgstr "Şahmeran"
 
 #: data/units/Cockatrice.cfg:17
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Sometimes known as 'basilisks', these mystical creatures are said to be able "
 "to turn the living to stone. Needless to say, this makes them extremely "
@@ -5112,7 +5106,7 @@
 msgstr ""
 "Bazen 'basilikler' olarak bilinen bu mistik yaratıklar söylenene göre "
 "canlıları taşa çevirebilirlermiş. Bunun onları aşırı derecede 
tehlikeli "
-"yaptığı söylemeye gerek yok."
+"yaptığı tekrar belirtmeye gerek yok."
 
 #: data/units/Cockatrice.cfg:33
 msgid "gaze"
@@ -5229,7 +5223,6 @@
 msgstr "Kara sihirbaz"
 
 #: data/units/Dark_Sorcerer.cfg:21
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
 "about it, to the common man. If immortality is truly what it grants, then "
@@ -5337,7 +5330,6 @@
 msgstr "Ölüm ustası"
 
 #: data/units/Deathmaster.cfg:17
-#, fuzzy
 msgid ""
 "His wanderings on a dark path have given him power normally not granted to "
 "mortals, but with a terrible cost: the undead that he gave his soul to are "
@@ -5937,8 +5929,8 @@
 msgstr ""
 "Parlak zırha bürünen bu cüceler dağların altından gelen krallara 
benzerler. "
 "Balta ve çekici usta maharetiyle kullanır ve fırlattıkları el baltası 
ile "
-"bir hedefi bir kaç adımda vurabilirler. Yürümeli yavaş olmakla birlikte 
bu "
-"cüceler türlerinin yiğitliğine birer kanıttırlar."
+"bir hedefi birkaç adımda vurabilirler. Yürümesi yavaş olsa da bu 
cüceler "
+"türlerinin yiğitliğine birer kanıttırlar."
 
 #: data/units/Dwarvish_Lord.cfg:61
 msgid "hatchet"
@@ -5992,7 +5984,7 @@
 msgstr ""
 "Cüce kayalar, savaşta yıllar geçirdikten sonra düşmanlarının 
kalıntılarından "
 "kendilerine yeni kalkanlar ve güçlü zırhlar yapmışlardır. Yavaş 
olmakla "
-"birlikte dayanıklılık ve güçleri sebebiyle korkulurlar."
+"birlikte dayanıklılık ve güçleri ile insana korku verirler."
 
 #: data/units/Dwarvish_Steelclad.cfg:3
 msgid "Dwarvish Steelclad"
@@ -6186,7 +6178,7 @@
 "\n"
 "Özel notlar: intikamcıların ormancılıkta kabiliyetleri onları düşman 
direk "
 "yanlarında olana kadar veya saldırmak yoluyla kendilerini açığa vurana 
kadar "
-"görünmez kılar."
+"görünemez kılar."
 
 #: data/units/Elvish_Avenger.cfg:119
 msgid "female^Elvish Avenger"
@@ -6427,7 +6419,6 @@
 msgstr "Elf mareşal"
 
 #: data/units/Elvish_Marshal.cfg:25
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The longevity and natural intelligence of elves makes for a vicious aptitude "
 "for military matters, enough even to counter their general distaste for such "
@@ -6500,7 +6491,7 @@
 "\n"
 "Özel notlar: elf orman savaşçılarının ormancılıkta kabiliyetleri 
onları "
 "düşman direk yanlarında olana kadar veya saldırmak yoluyla kendilerini 
açığa "
-"vurana kadar görünmez kılar."
+"vurana kadar görünemez kılar."
 
 #: data/units/Elvish_Ranger.cfg:117
 msgid "female^Elvish Ranger"
@@ -7465,10 +7456,9 @@
 
 #: data/units/Lich.cfg:3
 msgid "Lich"
-msgstr "Ceset"
+msgstr "Ölü büyücü"
 
 #: data/units/Lich.cfg:21
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A lich is the physical embodiment of black magic's first goal: the quest to "
 "achieve immortality. Though a great deal is sacrificed in the rebirth, in "
@@ -7484,18 +7474,18 @@
 "high chance of hitting an opponent. The touch of a lich drains the victim's "
 "life to renew the lich."
 msgstr ""
-"Bir Ceset kara büyünün ilk hedefinin fiziksel şeklidir: ölümsüzlüpe 
ulaşmayı "
-"aramanın. Tekrar doğumda büyük bir fedakarlık yapılsada, Ceset haline "
-"gelirken birisi ölümden kaçar ki bu gerçek terörü verir. Onun için 
akıl ve "
-"ruh aynı kalır ama beden çürür.\n"
+"Bir ölü büyücü kara büyünün ilk hedefinin fiziksel şeklidir: 
ölümsüzlüğe "
+"ulaşmayı aramanın. Tekrar doğumda büyük bir fedakarlık yapılsada, 
Ceset "
+"haline gelirken birisi ölümden kaçar ki bu gerçek terörü verir. Onun 
için "
+"akıl ve ruh aynı kalır ama beden çürür.\n"
 "\n"
 "Yaşamın sonsuz uzadığı yada sadece uzadığı, Nekromantiğin 
kendilerinden "
-"başkası hariç, kim se tarqafından bilinmiyor.  Ama sadece böyle bir 
şeyin "
+"başkası hariç kimse tarafından bilinmiyor. Ama sadece böyle bir şeyin "
 "düşünülmesi bile onların neyi başardığının boyutunu gösteriyor.\n"
 "\n"
-"Özel Notlar: Cesetin uzun menzilli saldırısı daima sihirsel 
saldırıdır, ve "
-"düşmanını vurmada yüksek şansa sahiptir. Cesetin dokunması rakipten 
cesetin "
-"yaşamını yenilemek için hayat çalar."
+"Özel Notlar: Cesetin uzun menzilli saldırısı sihirsel saldırıdır, ve 
her "
+"zaman düşmanını vurmada yüksek şansa sahiptir. Cesetin dokunması 
rakipten "
+"cesetin yaşamını yenilemek için hayat çalar."
 
 #: data/units/Lieutenant.cfg:3
 msgid "Lieutenant"
@@ -7743,6 +7733,17 @@
 "power of Illumination, which increases the lighting level in the area "
 "adjacent to the mermaid."
 msgstr ""
+"Rahibe denizkızları mesleklerini insan akranlarını geride bırakan bir "
+"ateşlilikle yaparlar. Bunun kökleri anlattıkları bir efsaneye göre 
zamanında "
+"halklarının kabusu olan karanlık bir kabusta yatabilir. Hakkında çok az "
+"konuşulmasına karşın, bunu bir şekilde yok eden ve halklarını 
kurtaranın "
+"ışığın gücü olduğu ortadadır.\n"
+"\n"
+"Özel notlar: kahinin attığı ışık sihirlidir ve her zaman yüksek vurma 
"
+"şansına sahiptir. Işık yarı ölülere çok büyük ve bazı yaşayanlara 
da biraz "
+"hasar verir. Kahinler etraflarındaki birimleri tedavi edebilirler ve onları 
"
+"zehirin etkisinden kurtarabilirler. Ayrıca denizkızının etrafındaki 
alanda "
+"ışık derecesini arttıran aydınlatma güçleri de vardır."
 
 #: data/units/Mermaid_Enchantress.cfg:3
 msgid "female^Mermaid Enchantress"
@@ -7760,6 +7761,15 @@
 "Special Notes: The blasts of water conjured by mermaids are magical in "
 "nature, and always have a high chance of hitting their opponents."
 msgstr ""
+"Deniz kızları, tıpkı elfler gibi sihirde güçlü ve doğal bir yetenek "
+"sahibidirler, ancak bunlarınki hayli farklıdır. Bu beceride uzmanlaşanlar 
"
+"yüksek saygı görürler ve kabiliyetleri bir güçler cumbuşu içinde 
kullanılır, "
+"bunların çoğu insanlığın hayal bile edemeyeceği güçlerdir. Savaşta 
kendi "
+"ırklarına karşı açık kullanımı yasaktır - onları cehennemden gelen "
+"canavarlara karşı koruyan büyük oranda bu güçtür. \n"
+"\n"
+"Özel notlar: Denizkızları tarafından gönderilen su rüzgarı sihirlidir 
ve her "
+"zaman rakiplerine karşı yüksek isabet şansına sahiptir."
 
 #: data/units/Mermaid_Enchantress.cfg:40 data/units/Mermaid_Initiate.cfg:42
 #: data/units/Mermaid_Siren.cfg:69 data/units/Sea_Hag.cfg:31
@@ -7768,7 +7778,7 @@
 
 #: data/units/Mermaid_Initiate.cfg:3
 msgid "female^Mermaid Initiate"
-msgstr "Usta Denizkızı "
+msgstr "Usta Denizkızı"
 
 #: data/units/Mermaid_Initiate.cfg:22
 msgid ""
@@ -7811,6 +7821,18 @@
 "damage to the undead, and even does some to living creatures. Priestesses "
 "are capable of healing units around them, and curing them of poison."
 msgstr ""
+"Deniz insanları insanlığın çoğuyla aynı inanca sahiptir ama kültürel 
"
+"sebeplerle bununla uğraşma işi entellektüel yönü daha fazla olan deniz "
+"insanlarına devredilmiştir. Kendilerini dünyaya huzur ve barış getirmeye 
"
+"adayanlar ve insanlar da hiç olmayan türden hastalıklar ve kederle 
mücadele "
+"yollarını öğrenenler onlardır. Çalışkan ve inançlı oluşları 
onlara "
+"kendilerini dünya dışı yaratıklara karşı savunmalarını sağlayan 
belli manevi "
+"güçler de bahşetmiştir.\n"
+"\n"
+"Özel notlar: rahibenin attığı ışık sihirlidir ve her zaman yüksek 
vurma "
+"şansına sahiptir. Işık yarı ölülere çok büyük ve bazı yaşayanlara 
da biraz "
+"hasar verir. Rahibeler etraflarındaki birimleri tedavi edebilirler ve 
onları "
+"zehirin etkisinden kurtarabilirler."
 
 #: data/units/Mermaid_Siren.cfg:3
 msgid "Siren"
@@ -7831,6 +7853,18 @@
 "Special Notes: the attacks of a siren are magical in nature, and always have "
 "a high chance of hitting their opponents."
 msgstr ""
+"Denizkızlarının peri gibi doğaları genelde deniz perilerine 
yakınlıkları "
+"deniz perisi olarak yanlış algılanmalarına yol açan sirenlerde en 
güçlüdür. "
+"Ancak gerçekten uzak olmakla birlikte bu anlaşılabilir bir hatadır 
çünkü "
+"gerçek deniz perilerine denizkızları bile çok az rastlar. Sihirlerinin "
+"ortaya konuşu çok benzerdir, sirenin kendinden bir parçaymış gibi 
kaprisle "
+"kullandığı su.\n"
+"\n"
+"Bunun çok sayıda uygulanışı kara sakinlerine nadiren denk gelir, onlar 
da "
+"bunun karşısında hayretle saygı duyarlar.\n"
+"\n"
+"Özel notlar: sirenin attığı ışık sihirlidir ve her zaman yüksek 
isabet "
+"şansına sahiptir."
 
 #: data/units/Mermaid_Siren.cfg:27
 msgid "naia touch"
@@ -7910,6 +7944,10 @@
 "of need, many mermen of that occupation will volunteer to swell the ranks of "
 "their military."
 msgstr ""
+"Su adamlarının zıpkınla balık tutmada kabiliyetleri çabucak özellikle 
suyun "
+"yabancısı olanlara karşı bir silaha dönmüştür. Gerektiği zaman bu 
işle "
+"uğraşan pek çok su adamı ordu madalyalarını gururla takmak için 
gönüllü "
+"olarak askere gider."
 
 #: data/units/Merman_Javelineer.cfg:3
 msgid "Merman Javelineer"
@@ -7922,6 +7960,10 @@
 "impact of one is considerably greater. In the water, the mobility of the "
 "mermen more than makes up for this when facing foes who cannot swim."
 msgstr ""
+"Cirit sanatında ustalaşan su adamları neredeyse bir okçu kadar işe yarar 
"
+"hale gelir - silahlarının sapı menzillerini düşürmekle birlikte vuruş "
+"halinde çok daha güçlüdür. Suda su adamlarının hareket kabiliyetleri "
+"özellikle yüzemeyen rakipler söy konusu olunca işe yarar."
 
 #: data/units/Merman_Netcaster.cfg:3
 msgid "Merman Netcaster"
@@ -8021,8 +8063,8 @@
 "Mudcrawlers are magical constructs of soil and water. They attack by "
 "belching lumps of mud at their foes."
 msgstr ""
-"Çamurcalar topral ve suyun sihirsel oluşumlarıdır. Onlar düşmanlarına 
toprak "
-"parçası atarak saldırırlar."
+"Çamurlar toprak ve sudan sihirsel oluşumlardır. Düşmanlarına toprak 
parçası "
+"atarak saldırırlar."
 
 #: data/units/Naga-Fighter.cfg:3
 msgid "Naga Fighter"
@@ -8036,6 +8078,11 @@
 "breathe water leaves them in trepidation of the abyss. They are small, and "
 "somewhat frail in form, but often much more nimble than their opponents."
 msgstr ""
+"Yılankavi nagalar suda anlamlı hareket kabiliyeti olan ender 
ırklardandır, "
+"bu onlara kara sakinlerine kapalı olan koca bir dünya verir. Yine de "
+"kendileri gerçek birer su yaratığı değillerdir ve suda soluyamamaları "
+"ödlerini kopartır. Küçük ve narin yapılı, ama çoğunlukla 
rakiplerinden çok "
+"daha çeviktirler."
 
 #: data/units/Naga-Fighter.cfg:39
 msgid "Nagini Fighter"
@@ -8053,6 +8100,11 @@
 "are they potent enemies on any open terrain, but their ability to swim "
 "allows them a deadly mobility."
 msgstr ""
+"Naga kılıç ustalarının en tecrübelileri çift kılıçlı stillerinde 
usta olan "
+"yardakçı sınıfına alınırlar. Taklit ettikleri yılanlar kadar hızlı 
saldırır, "
+"maharetle düşman saldırılarından kurtulurlar. Sadece açık arazide 
ciddi "
+"düşmanlar olmakla kalmazlar, aynı zamanda yüzebildikleri için çok iyi "
+"hareket kabiliyetleri de vardır."
 
 #: data/units/Naga-Myrmidon.cfg:44
 msgid "Nagini Myrmidon"
@@ -8175,7 +8227,6 @@
 msgstr "Asil Komutan"
 
 #: data/units/Noble_Commander.cfg:24
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The rank of a noble Commander is held by those who lead battle groups into "
 "combat. Possessing leadership skills, they give lower-level units in "
@@ -8716,6 +8767,12 @@
 "their past. Such questions aside, a Revenant is a powerful tool in combat: a "
 "fearless warrior that feels no pain, and which will fight to the bitter end."
 msgstr ""
+"Bir daha savaşmaları için verilen yanlış hayatlı yaratıklar, bilinen 
adları "
+"ile Ölü Askerler zamanlarının büyük savaşçılarıydı ama bu çok 
mazide kaldı. "
+"Hatta onları tekrar canlandıran büyücüler bile onların geçmişleri 
hakkında "
+"ancak tahminde bulunabilirler. Soruları geride bırakırsak, Ölü askerler "
+"savaşta çok kuvvetlidirler : acı hissetmeyen korkusuz bir 
savaşçıdırlar, ve "
+"sonuna kadar savaşırlar."
 
 #: data/units/Rogue.cfg:3
 msgid "Rogue"
@@ -8741,7 +8798,7 @@
 
 #: data/units/Royal_Guard.cfg:3
 msgid "Royal Guard"
-msgstr "Kraliyet muhafızı"
+msgstr "Kraliyet Muhafızı"
 
 #: data/units/Royal_Guard.cfg:22
 msgid ""
@@ -8754,6 +8811,13 @@
 "reliability and mastery of close combat are their best assets, for which "
 "they are well-renowned."
 msgstr ""
+"Kıraliyet Muhafızları Wesnoth' daki en iyi kılıç ustalarından 
seçilir. "
+"Herhangi bir üst soylunun altında koruyucu olarak hizmet ederler, ve 
birazda "
+"işverenlerinin ofis işlerini hallederler. Kraliyet muhafızlarının özel 
bir "
+"bölümü baş şehirde toplanmıştır, sarayı ve kral ailesini korurlar. 
Üsterine "
+"olan bağlılıklarından dolayı önem taşıyan göreylere paralı 
askerlerden "
+"ziyade onlar gönderilirler. Onların güvenirlilikleri ve yakın savaştaki "
+"ustalıkları en iyi faydalarıdır, bunlar içinde iyi bir üne sahiptirler."
 
 #: data/units/Saurian.cfg:20
 msgid ""
@@ -8762,6 +8826,11 @@
 "scouts as the can navigate through rough terrain and around opponents. The "
 "best Saurians go on to become Saurian Warriors."
 msgstr ""
+"Sürüngenler mızrağı kullanmakta ustalaşmıştır. Her ne kadar uyuşuk 
soğuk "
+"kanlı yapıda ve görecel olarak kırılgan olsalarda onlar öncü olarak 
çok "
+"değerlidir, çünkü zor arazilerde kolayca hareket ederler ve 
düşmanlarının "
+"çevresinden yol alabilirler. En iyi sürüngenler Sürüngen Cengaveri olmak 
"
+"için çalışır."
 
 #: data/units/Saurian_Ambusher.cfg:4
 msgid "Saurian Ambusher"
@@ -8775,6 +8844,12 @@
 "opponents. Saurian Ambushers possess the strength to take full advantage of "
 "this fact. The best Ambushers go on to become Saurian Flankers."
 msgstr ""
+"Sürüngen Pusucular mızrağı kullanmakta çok iyi ustalaşmışlardır. 
Her ne "
+"kadar uyuşuk soğuk kanlı yapıda, ve görecel olarak kırılgan olsalarda 
onlar "
+"öncü olarak çok değerlidir, çünkü zor arazilerde kolayca hareket 
ederler ve "
+"düşmanlarının çevresinden yol alabilirler. Sürüngen Pusucular bu 
gerçeği tam "
+"olarak çok iyi kullanma kabiliyetine sahiptir. En iyi Pusucular Sürüngen "
+"Kuşatmacı olabilirler."
 
 #: data/units/Saurian_Flanker.cfg:4
 msgid "Saurian Flanker"
@@ -8788,10 +8863,15 @@
 "opponents. Saurian Flankers possess the strength to take full advantage of "
 "this fact."
 msgstr ""
+"Sürüngen Kuşatmacı mızrağı kullanmakta çok iyi ustalaşmışlardır. 
Her ne "
+"kadar uyuşuk soğuk kanlı yapıda, ve görecel olarak kırılgan olsalarda 
onlar "
+"öncü olarak çok değerlidir, çünkü zor arazilerde kolayca hareket 
ederler ve "
+"düşmanlarının çevresinden yol alabilirler. Sürüngen Kuşatmacılar bu 
gerçeği "
+"tam olarak çok iyi kullanma kabiliyetine sahiptir."
 
 #: data/units/Saurian_Icecaster.cfg:4
 msgid "Saurian Icecaster"
-msgstr "Sürüngen buzcu"
+msgstr "Sürüngen Buzcu"
 
 #: data/units/Saurian_Icecaster.cfg:19
 msgid ""
@@ -8800,6 +8880,10 @@
 "call forth the magic of the cold north, and the do retain their basic "
 "healing ability."
 msgstr ""
+"Sürüngen Buzcular iyileştirme ve tedavi etmeden uzak durarak karanlık "
+"sanatlarda çalışmaya yoğunlaşmışlardır. Kırılgan olsalarda, soğuk 
kuzeyin "
+"büyüsünü çağırabilirler, ve hala da temel iyileştirme kabiliyetlerini 
de "
+"kullanabilirler."
 
 #: data/units/Saurian_Icecaster.cfg:42 data/units/Saurian_Soothsayer.cfg:41
 #: data/units/Saurian_Tribalist.cfg:40
@@ -8808,7 +8892,7 @@
 
 #: data/units/Saurian_Skirmisher.cfg:4
 msgid "Saurian Skirmisher"
-msgstr "Sürüngen avcı"
+msgstr "Sürüngen Avcı"
 
 #: data/units/Saurian_Skirmisher.cfg:18
 msgid ""
@@ -8817,10 +8901,16 @@
 "valued as scouts as they can navigate through rough terrain and around "
 "opponents. The best Skirmishers go on to become Saurian Ambushers."
 msgstr ""
+"Sürüngen Avcılar mızrağı kullanmakta çok iyi ustalaşmışlardır. Her 
ne kadar "
+"uyuşuk soğuk kanlı yapıda, ve görecel olarak kırılgan olsalarda onlar 
öncü "
+"olarak çok değerlidir, çünkü zor arazilerde kolayca hareket ederler ve "
+"düşmanlarının çevresinden yol alabilirler. Sürüngen Pusucular bu 
gerçeği tam "
+"olarak çok iyi kullanma kabiliyetine sahiptir. En iyi Pusucular Sürüngen "
+"Pusucu olabilirler."
 
 #: data/units/Saurian_Soothsayer.cfg:4
 msgid "Saurian Soothsayer"
-msgstr "Sürüngen kahin"
+msgstr "Sürüngen Kahin"
 
 #: data/units/Saurian_Soothsayer.cfg:20
 msgid ""
@@ -8828,10 +8918,13 @@
 "aid to their friends regardless of terrain or opposition. In addition to "
 "curing their allies they possess knowledge of cold magic."
 msgstr ""
+"Sürüngen Kahinler çok değerlidirler, çünkü onlar dostlarını araziye 
ve "
+"karşılamaya aldırmadan yardım götürebilirler. Dostlarını tedavi 
etmesine ek "
+"olarak onlar soğuk büyünün bilgisinede sahiptirler."
 
 #: data/units/Saurian_Tribalist.cfg:4
 msgid "Saurian Tribalist"
-msgstr "Sürüngen kabileci"
+msgstr "Sürüngen Kabileci"
 
 #: data/units/Saurian_Tribalist.cfg:19
 msgid ""
@@ -8840,10 +8933,14 @@
 "their allies regardless of terrain or opposition. In addition to healing "
 "they possess knowledge of cold magic."
 msgstr ""
+"Her ne kadar uyuşuk, soğuk kanlı yapıda, ve görecel olarak kırılgan "
+"olsalarda, Sürüngen Kabileciler çok değerlidirler, çünkü onlar 
dostlarını "
+"araziye ve karşılamaya aldırmadan yardım götürebilirler. Dostlarını "
+"iyileştirmelerine ek olarak onlar soğuk büyünün bilgisinede sahiptirler."
 
 #: data/units/Saurian_Warrior.cfg:5
 msgid "Saurian Warrior"
-msgstr "Sürüngen cengaver"
+msgstr "Sürüngen Cengaver"
 
 #: data/units/Saurian_Warrior.cfg:21
 msgid ""
@@ -8853,20 +8950,27 @@
 "opponents. Saurian Warriors possess the strength to take full advantage of "
 "this fact."
 msgstr ""
+"Sürüngen Cengaverler mızrağı kullanmakta çok iyi ustalaşmışlardır. 
Her ne "
+"kadar uyuşuk soğuk kanlı yapıda, ve görecel olarak kırılgan olsalarda 
onlar "
+"öncü olarak çok değerlidir, çünkü zor arazilerde kolayca hareket 
ederler ve "
+"düşmanlarının çevresinden yol alabilirler. Sürüngen Cengaverler bu 
gerçeği "
+"tam olarak çok iyi kullanma kabiliyetine sahiptir."
 
 #: data/units/Sea_Hag.cfg:6
 msgid "female^Sea Hag"
-msgstr ""
+msgstr "Deniz Kocakarısı"
 
 #: data/units/Sea_Hag.cfg:21
 msgid ""
 "Sea Hags are older and more experienced Nagas who have learned to control "
 "the water magic."
 msgstr ""
+"Deniz kocakarıları yaşlı ve tecrübeli Nagalardır, onlar su büyüsünü 
kontrol "
+"etmeyi öğrenmişlerdir."
 
 #: data/units/Sea_Orc.cfg:3
 msgid "Sea Orc"
-msgstr "Deniz orku"
+msgstr "Deniz Orku"
 
 #: data/units/Sea_Orc.cfg:17
 msgid ""
@@ -8876,15 +8980,22 @@
 "their lack of a ranged attack and poor defence on land do represent "
 "strategic weaknesses."
 msgstr ""
+"Çogunlukla karada yaşamayı seven benzerlerinden aşağı görünselerde, 
Deniz "
+"Orkları sulak çevreye adaptosyonlarından dolayı onlar tüm goblinseller 
için "
+"büyük bir sıçramayı temsil ederler. Kıvrımlı kılıçlarıyla 
becerikli savaşçı "
+"olsalarda uzun menzilli silah kullanamamaları ve karadaki zayıf 
savunmaları "
+"onların stratejik zayıflıklarıdır."
 
 #: data/units/Sea_Serpent.cfg:3
 msgid "Sea Serpent"
-msgstr "Deniz yılanı"
+msgstr "Deniz Yılanı"
 
 #: data/units/Sea_Serpent.cfg:17
 msgid ""
 "Sea Serpents are gigantic monsters, capable of capsizing boats by themselves."
 msgstr ""
+"Deniz Yılanları gemileri kendileri alabora edebilecek kadar devasa "
+"yaratıklardır."
 
 #: data/units/Sergeant.cfg:3
 msgid "Sergeant"
@@ -8896,6 +9007,9 @@
 "academically trained, he will need some experience in the field before his "
 "leadership is sound and acknowledged."
 msgstr ""
+"Çavuş' un Kraliyet ordusunda mevkisi meurdur. Akaemik olarak "
+"yetiştirilmesine rağmen, liderliğinin ortaya çıkması ve kabul görmesi 
için "
+"savaş alaında biraz tecrübeye ihtiyaç duyacaktır."
 
 #: data/units/Shadow.cfg:3
 msgid "Shadow"
@@ -8915,10 +9029,21 @@
 "slowly over open water. Shadows are able to hide at night, leaving no trace "
 "of their presence."
 msgstr ""
+"Işık dünyaya geldiği zaman ve bilinmeyene bir şekil verdiğinde, korku "
+"gecenin karanlığına çekilmeye zorlanmıştı. O günden bu yana, 
dünyanın "
+"gölgeleri insanlığa karşı nedeni bilinmeyen bir dehşettir. \n"
+"\n"
+"Bu bir nekromantiğin çok kolay verebileceği bir sorudur. \n"
+"\n"
+"Özel notlar : Aynı dost gruptan olan bir birim düşmanın dikkatini "
+"dağıtırken, Gölge düşmana arkadan saldırarak iki kat hasar verebilir. "
+"Gölgelerin hasara karşı olağan dışı bir dayanıklığı vardır, ve 
suda oldukça "
+"yavaş hareket ederler. Gölgeler gecede gizlenebilirler ve varlıklarından 
iz "
+"bırakmazlar."
 
 #: data/units/Shock_Trooper.cfg:3
 msgid "Shock Trooper"
-msgstr "Vurucu tim"
+msgstr "Vurucu Tim"
 
 #: data/units/Shock_Trooper.cfg:15
 msgid ""
@@ -8931,10 +9056,18 @@
 "covers monsters, rather than men. The drawback of such heavy armor is, of "
 "course, the time it takes to move into and out of combat."
 msgstr ""
+"Vurucu Timler Ağır Piyadenin elitleridirler, ve onların kullanılış "
+"amaçlarının yarısı basit olarak düşmanı yıldırmadır. Onların 
mevkiine "
+"gelebilen adamlar sadece müthiş şekilde iyi gelişmiş, ve iğneli kara 
zırhı "
+"giydikleri zaman bakılmak için korkunç görünüşleri olanlardır. Vurucu 
"
+"Timlerin görünüşü ve tuttukları gürbüz sık sık düşmanın moralini 
bozmak için "
+"yeterlidir, ki onlar genellikle bu zırhın içindekinin bir insandan ziyade "
+"bir yaratık olduğunu düşünürler. Böyle büyük bir zırhın kötü 
tarafı "
+"elbetteki savaşa girmede ve çıkmada gereken zamanın miktarıdır."
 
 #: data/units/Silver_Mage.cfg:3
 msgid "Silver Mage"
-msgstr "Gümüş büyücü"
+msgstr "Gümüş Büyücü"
 
 #: data/units/Silver_Mage.cfg:29 data/units/Silver_Mage.cfg:165
 msgid ""
@@ -8964,14 +9097,35 @@
 "villages instantly, though the player must control both, and the destination "
 "village must be unoccupied."
 msgstr ""
+"Bir büyücünün çalışabileceği bir çok yol farkedilir bir şekilde 
farklı "
+"sonlara varır. Gümüş Büyücüler gerçeği birbirine bağlayan güçler 
üzerinde "
+"çalışmaya hayatlarını adamışlardır, hernasılsa başarmışlardır 
da, ve "
+"dünyanın gizemlerinin bir kimsenin hayal dahi edemeyeceğinden daha 
fazlasını "
+"açığa çıkarmışlardır. Sık sık bilge yada mistikerli arayanalr 
oalrak "
+"görülürler, Gümüş büyücülerin kendi benzerlerinin bile bilmediği 
bir ajanda "
+"ile hareket ederler. Kendilerini alana süren büyücüler birliğine 
yardımcı "
+"olsalarda, her nasılsa ilgisiz dururlar. \n"
+"\n"
+"Aslında büyücüler arasında kendi düzenleri vardır, bu düzen 
benzerlerinden "
+"bazı gizemleri saklar. Bunlardan birisi bir kimsenin yürümeyle seyahat "
+"edemeyeceği mesafeleri kolayca alabilmeleridir. Gümüş düzenin üyeleri 
bu "
+"seyahat şeklinin çalışma prensiplerini diğer büyücülerle 
tartışmayı şiddetle "
+"reddeder, ve diğerleri nadir olarak onları gizlice takip edenlerse de, 
onlar "
+"bu işi yapmayı terk ederler, bu konusa asla bir daha konuşmazlar. \n"
+"\n"
+"Özel Notlar : Gümüş Büyücünün menzilli saldırısı sihirseldir ve 
her zaman "
+"düşmanını vurmada yüksek orana sahiptir. Gümüş büyücüler sihirsel 
hasarların "
+"bütün türlerine karşı oldukça dirençlidir. Onlar iki kasaba arasında 
anında "
+"hareket edebilirler ama iki kasabada oyuncunun kontrolünde olmalı ve hedef "
+"kasaba boş olmalıdır."
 
 #: data/units/Silver_Mage.cfg:139
 msgid "female^Silver Mage"
-msgstr "Gümüş büyücü"
+msgstr "Gümüş Büyücü"
 
 #: data/units/Skeletal_Dragon.cfg:3
 msgid "Skeletal Dragon"
-msgstr "Ä°skelet ejderha"
+msgstr "Ä°skeletsel Ejderha"
 
 #: data/units/Skeletal_Dragon.cfg:18
 msgid ""
@@ -8981,6 +9135,12 @@
 "like nothing more than a pile of bones, but few people who thought that way "
 "lived long enough to change their minds."
 msgstr ""
+"Çok zaman önce yaşayan yaratıkların en güçlülerinden biri korkulan 
Ejderha "
+"sadece kemik ve kara kirişli hale geldi. O öldükten çok sonra "
+"Nekromantiklerin kara güçleri tarafından kaldırıldı ve şimdi onlara 
hizmet "
+"ediyor. İskeletsel Ejderha kemik yığınından başka bir şey gibi "
+"gözükmeyebilir, ama bu şekilde düşünen çok az insan fikrini 
değiştirebilecek "
+"kadar yaşayabilmiştir."
 
 #: data/units/Skeletal_Dragon.cfg:30
 msgid "jaw"
@@ -8997,10 +9157,14 @@
 "neither pain, nor death, and their mere presence will often frighten away "
 "any who would challenge their master."
 msgstr ""
+"İskeletler savaşta öldürülmüş ve kara büyü ile geri getirilmiş olan 
"
+"cengaverlerdir. Neredeyse beyinsiz, amaçları için tereddütsüz, onlar ne "
+"acıdan ne de ölümden korkarlar, ve varlıklarının sebebi efendilerine 
meydan "
+"okuyanları korkutmaktır."
 
 #: data/units/Skeleton.cfg:61 data/units/Skeleton_Archer.cfg:3
 msgid "Skeleton Archer"
-msgstr "İskelet okçu"
+msgstr "İskelet Okçu"
 
 #: data/units/Skeleton_Archer.cfg:15
 msgid ""
@@ -9010,6 +9174,10 @@
 "to achieve the tasks laid before them, for death holds no fear for one who "
 "is already dead."
 msgstr ""
+"İskelet okçular beraber dolaştıkalrı İskeletlerden biraz farklıdır - 
bir "
+"cengaverin savaşmak için ölümden uyandırılması doğaya karşı bir 
günahtır. "
+"Efendilerinin elinde bu askerler önlerindeki görevi başarmak için her 
şeyi "
+"yaparlar, zaten ölümüş olanlar için ölmenin veebileceği bir korku 
yoktur."
 
 #: data/units/Sleeping_Gryphon.cfg:3
 msgid "Sleeping Gryphon"
@@ -9031,6 +9199,11 @@
 "nor caring what their purpose, or foes be. They are driven only by a malice "
 "borne of the anguish of their empty and incoherent existence."
 msgstr ""
+"En kuvvetli yarıölü okçuları kaçınılmaz olarak önceki hayatlarında 
okçu "
+"olanlardır. Onlar savaş alanında gezinirler, önceki kabiliyetlerinin "
+"kaybolmakta olan hafızasıyla yönlendirilerek, amaçlarını ne bilerek 
nede "
+"umursayarak nede var olan düşmanları. Onlar sadece varlıklarının boş 
ve "
+"manasızlığı ile doğmuşluğun ızdırabı ile hareket ederler."
 
 #: data/units/Soulless.cfg:5
 msgid "Soulless"
@@ -9041,6 +9214,8 @@
 "These animated walking corpses have become strong from long experience "
 "fighting the living."
 msgstr ""
+"Yürüyen cesetler yaşayanlarla savaşlarla tecrübelenerek daha kuvvetli 
hale "
+"gelmişlerdir."
 
 #: data/units/Spearman.cfg:3
 msgid "Spearman"
@@ -9093,13 +9268,15 @@
 
 #: data/units/Tentacle.cfg:3
 msgid "Tentacle of the Deep"
-msgstr "Derinden gelen dokunaç"
+msgstr "Derinden Delen Dokunaç"
 
 #: data/units/Tentacle.cfg:18
 msgid ""
 "Tentacles of the Deep are the appendages of some larger monster that lurks "
 "below the waves."
 msgstr ""
+"Derinden Delen Dokunaçlar dalgaların altında gizlenen bazı yaratıkalrın 
"
+"uzantılarıdır."
 
 #: data/units/Thief.cfg:3
 msgid "Thief"
@@ -9139,13 +9316,15 @@
 
 #: data/units/Transport_Galleon.cfg:3
 msgid "Transport Galleon"
-msgstr "Yük kalyonu"
+msgstr "Yük Kalyonu"
 
 #: data/units/Transport_Galleon.cfg:14
 msgid ""
 "Transport Galleons are well-armed ships that carry troops. If they reach the "
 "shore, they can deposit the troops to attack."
 msgstr ""
+"Yük Kalyonları birlikler taşıyabilen iyi silahlı gemilerdir. Eğer 
kıyıya "
+"ulaşabilirlerse birlikleri saldırı amaçlı boşaltabilirler."
 
 #: data/units/Trapper.cfg:3
 msgid "Trapper"
@@ -10304,17 +10483,19 @@
 
 #: src/help.cpp:1311
 msgid "This terrain acts as $terrains for movement and defense purposes."
-msgstr ""
+msgstr "Bu arazi hareket ve savunma amaşları için $terrains gibi davranır."
 
 #: src/help.cpp:1313
 msgid "The terrain with the best modifier is chosen automatically."
-msgstr ""
+msgstr "En uygun ayarları olan arazi kendiliğinden seçilir."
 
 #: src/help.cpp:1317
 msgid ""
 "This terrain acts as keep, i.e., you can recruit units when a leader is in a "
 "location with this terrain."
 msgstr ""
+"Bu arazi iç kale gibi davaranır, bir diğer deyişle, liderin bu arazinin "
+"üzerindeyken asker alabilirsin."
 
 #: src/help.cpp:1319
 msgid ""
@@ -10935,10 +11116,9 @@
 msgstr "Silah seç:"
 
 #: src/playturn.cpp:1311
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?"
-msgstr "Daha ele başlamadın. Gerçekten eli bitirmek istiyor musun?"
+msgstr "Daha eline başlamadın. Gerçekten eli bitirmek istiyor musun?"
 
 #: src/playturn.cpp:1319 src/playturn.cpp:1324
 msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?"
@@ -11420,9 +11600,3 @@
 #: src/unit_types.cpp:952
 msgid "neutral"
 msgstr "tarafsız"
-
-#~ msgid "healthy"
-#~ msgstr "sağlıklı"
-
-#~ msgid "invisible"
-#~ msgstr "görünmez"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]