wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth po/wesnoth-editor/ru.po po/wesnoth-lib/...


From: Nils Kneuper
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth po/wesnoth-editor/ru.po po/wesnoth-lib/...
Date: Sat, 27 Aug 2005 05:40:28 -0400

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Nils Kneuper <address@hidden>   05/08/27 09:40:27

Modified files:
        po/wesnoth-editor: ru.po 
        po/wesnoth-lib : ru.po 
        po/wesnoth-tdh : ru.po 
        po/wesnoth-trow: ru.po 
        po/wesnoth     : ru.po 
        .              : MANUAL.russian 

Log message:
        Updated Russian translation

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-editor/ru.po.diff?tr1=1.28&tr2=1.29&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-lib/ru.po.diff?tr1=1.42&tr2=1.43&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-tdh/ru.po.diff?tr1=1.43&tr2=1.44&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po.diff?tr1=1.57&tr2=1.58&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/ru.po.diff?tr1=1.82&tr2=1.83&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/MANUAL.russian.diff?tr1=1.1&tr2=1.2&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/MANUAL.russian
diff -u wesnoth/MANUAL.russian:1.1 wesnoth/MANUAL.russian:1.2
--- wesnoth/MANUAL.russian:1.1  Thu Apr  7 10:42:20 2005
+++ wesnoth/MANUAL.russian      Sat Aug 27 09:40:27 2005
@@ -1,135 +1,176 @@
-/* $Id: MANUAL.russian,v 1.1 2005/04/07 10:42:20 sanna Exp $ */
+/* $Id: MANUAL.russian,v 1.2 2005/08/27 09:40:27 ivanovic Exp $ */
 
-Битва за Веснот Мануал
+БИТВА ЗА ВЕСНОТ МАНУАЛ
 
-Если Вы новичок в Битве за Веснот, прочтите 
сначала, пожалуйста, GettingStarted guide.
+Если Вы новичок в Битве за Веснот, прочтите 
сначала, пожалуйста, GettingStarted guide 
(http://wesnoth.slack.it/?GettingStarted).
 
 
-Управление
-F1:                    Помощь
-Стрелки:               Прокрутка
-Левая кнопка мыши:     Выбор соединения, 
передвижение соединения
-Правая кнопка мыши:    Главное меню, отмена 
действия
-Средняя кнопка мыши:   Центрировать по 
указателю
-Escape:                Выход из игры, выход из меню
-z:                     Приблизить
-x:                     Отдалить
-c:                     Установить увеличение по 
умолчанию
-u:                     Отменить ход (не все ходы 
могут быть отменены)
-r:                     Повторить ход
-n:                     Циклическая смена соединений, 
способных передвигаться
-1-7:                   Показывает, насколько далеко 
выбранное соединение может идти и за 
сколько ходов
-пробел:                Закончить ход соединения и 
переключится к следующему неходившему 
соединению
-l:                     Выбрать лидера
-ctrl-f:                Полноэкранный/оконный режим
-ctrl-r:                Вербовать соединение
-ctrl-shift-r:          Повторить последнюю вербовку
-alt-r:                 Призвать соединение
-ctrl-a:                Переключиться в ускоренный 
режим игры
-d:                     Описание текущего соединения
-ctrl-d:                Просмотреть сопротивляемость 
соединения против атак
-ctrl-s:                Сохранить игру
-ctrl-l:                Загрузить игру
+УПРАВЛЕНИЕ
 
+F1                   Помощь
+Стрелки              Прокрутка
+Левая кнопка мыши    Выбор соединения, 
передвижение соединения
+Правая кнопка мыши   Главное меню, отмена 
действия
+Средняя кнопка мыши  Центрировать по 
указателю
+Escape               Выход из игры, выход из меню
+ctrl-r               Вербовать соединение
+ctrl-shift-r         Повторить последнюю вербовку
+alt-r                Призвать соединение
+u                    Отменить ход (только 
определенные ходы могут быть отменены)
+r                    Повторить ход
+m                    Сообщение другому игроку (в 
многопользовательской игре)
+M                    Сообщение союзникам (в 
многопользовательской игре)
+alt-m                Сообщение всем игрокам (в 
многопользовательской игре)
+n                    Циклическая смена соединений, 
способных передвигаться
+N                    Циклическая смена соединений, 
способных передвигаться, в обратном 
порядке 
+пробел               Закончить ход соединения и 
переключиться к следующему неходившему 
соединению
+alt-e                Завершение хода текущего 
игрока
+ctrl-пробел          Удерживать позицию 
соединения; пропускать его при циклическое 
смене соединений
+ctrl-v               Показывать ходы противника 
(там, где противник сможет ходить)
+ctrl-f               Полноэкранный/оконный режим
+ctrl-a               Переключиться в ускоренный 
режим игры
+/                    Поиск
+ctrl-s               Сохранить игру
+ctrl-l               Загрузить игру
+t                    Продолжить прерванный ход 
соединения
+z                    Приблизить
+x                    Отдалить
+c                    Установить увеличение по 
умолчанию
+ctrl-n               Переименовать соединение
+1-7                  Показывает, насколько далеко 
выбранное соединение может идти и за 
сколько ходов
+l                    Выбрать лидера
+d                    Описание текущего соединения
+ctrl-d               Просмотреть сопротивляемость 
соединения против атак
+ctrl-g               Показать/скрыть сетку
+alt-k                Переключить пелену
+ctrl-k               Обновить пелену
+alt-l                Прикрепить текстовый ярлык к 
ячейке
+alt-s                Показать статистику
+alt-t                Показать статистику по земле
+ctrl-m               Включить/выключить звук
+:                    Режим команд, смотри 
http://wesnoth.slack.it/?CommandMode
 
-Индикаторы
+
+ИНДИКАТОРЫ
 
 Сверху от полосы здоровья у каждого 
соединения есть круг. Этот круг может быть:
 
  * зелёным, если Вы контролируете ещё не х
одившее соединение
- * жёлтым, если Вы контролируете ходившее 
соединение
+ * жёлтым, если Вы контролируете ходившее 
соединение, но способное еще ходить или 
атаковать
  * красным, если Вы контролируете ходившее 
соединение, использовавшее все очки 
движения
  * синим, если соединение - союзное, но Вы не 
можете управлять им 
 
-Вражеские соединения не имеют круга сверх
у своей полосы здоровья (В старых версиях < 
0.5.2 они имели чёрный круг сверху своей 
полосы здоровья).
+Вражеские соединения не имеют круга сверх
у своей полосы здоровья.
 
 
-Описание
+ОПИСАНИЕ
 
-Игра представляет собой серию битв, 
называемых сценариями. Каждый сценарий 
сталкивает Ваших солдат против солдат 
противника. Каждая сторона начинает игру с 
одним лидером в своём укрытии замка.
+Игра представляет собой серию битв, 
называемых сценариями. Каждый сценарий 
сталкивает Ваших солдат против солдат 
одного или нескольких противников. Каждая 
сторона начинает игру с одним лидером в 
своём укрытии замка.
 
 
-Золото
+ЗОЛОТО
 
-Каждая сторона получает определённое 
количество золота в начале и 2 золотые 
монеты за каждый ход, плюс 1 золотую монету 
дополнительно от каждой деревни под Вашим 
контролем.
+Каждая сторона получает определённое 
количество золота в начале и 2 золотые 
монеты за каждый ход, плюс 1 золотую монету 
дополнительно от каждой контролируемой 
деревни.
 
-Каждое соединение требует содержания. 
Содержание равно уровню соединения (но не 
всегда, смотрите особенность 'Лояльный'). 
Незавербованные и непризванные 
соединения, то есть лидеры или 
присоединившиеся по ходу сценария 
соединения, не требуют содержания для себя. 
Содержание взымается только при условии, 
что количество уровней соединений больше 
числа деревень под Вашим контролем. Плата 
за содержание вычисляется из разницы от 
числа деревень и объемом содержания. Таким 
образом, доход за ход определяется по 
формуле:
+Каждое соединение требует содержания. 
Стоимость содержания обычно равно уровню 
соединения, кроме Лояльного соединений 
(смотри ниже). Незавербованные и 
непризванные соединения, то есть лидеры 
или присоединившиеся по ходу сценария, 
обычно имеют особеннность Лояльный. 
Содержание взымается только при условии, 
что количество уровней всех соединений 
больше числа  подконтрольных деревень. 
Плата за содержание вычисляется из разницы 
от числа деревень и стоимостью содержания. 
Таким образом, доход за ход определяется по 
формуле:
 
  2 + деревни - max(0,содержание - деревни)
 
-где содержание равно сумме уровней всех 
(почти) завербованных и призванных 
соединений.
-
+где содержание равно сумме уровней всех 
Ваших нелояльных соединений.
 
-Вербовка и призыв
 
-Соединения могут призваны в обмен на 
золото, при условии, что лидер будет нах
одиться в укрытии и есть свободные ячейки в 
замке, в котором находится лидер. Нажмите 
правой кнопкой мыши по лидеру или ячейке 
замка и выберите Завербовать для вербовки 
новых солдат. 
+ВЕРБОВКА И ПРИЗЫВ
 
-После завершения сценария все выжившие 
соединения будут доступны в следующем 
сценарии. Нажмите правой кнопкой мыши по 
лидеру или ячейке замка и выберите 
Призвать, чтобы призвать соединения с 
предыдущего сценария. Призыв стоит 20 
золота.
+Соединения могут призваны в обмен на 
золото, при условии, что лидер будет нах
одиться в укрытии и есть свободные ячейки в 
замке, в котором находится лидер. Нажмите 
правой кнопкой мыши по пустой ячейке замка 
и выберите Завербовать для вербовки новых 
солдат из появившегося списка. Цена 
вербовки зависит от соединения, но обычно в 
от 10 до 20 золотых монет.
 
-Вы также можете выбрать свободный квадрат 
замка и продолжить вербовку, в этом случае 
Вы сможете выбрать место для 
завербованного соединения, это работает 
как для вербовки, так и призыва.
+После завершения сценария все выжившие 
соединения будут доступны в следующем 
сценарии. Нажмите правой кнопкой мыши и 
выберите Призвать, чтобы призвать 
соединения с предыдущего сценария. Призыв 
стоит 20 золота. Призванное соединение 
получает свои предыдущие Уровень, Очки 
Опыта и (иногда) различные поднятые 
магические предметы и появляется с полной 
жизненной энергией.
 
-Вы не сможете передвигать соединения, 
завербованные или призванные в текущем х
оде.
+Вы не сможете передвигать соединения или 
атаковать ими, завербованные или 
призванные в текущем ходе.
 
 
-Способности соединения
+СПОСОБНОСТИ СОЕДИНЕНИЙ
 
 Способности соединений описаны в игре в 
Описании Соединения.
 
 
-Особенности
+ОСОБЕННОСТИ
+
+Соединения имеют особенности, отражающие 
их индивидуальность. Особенности 
назначаются случайно при создании 
соединения. Каждое соединение получает две 
особенности. Все возможные особенности 
перечислены ниже:
 
-Соединения имеют особенности, которые 
определяют их индивидуальность. 
Особенности назначаются случайно при 
создании соединения. Каждое соединение 
получает две особенности. Все возможные 
особенности перечислены ниже:
+ Сильный       наносит 1 дополнительный урон 
в рукопашной и имеет на 2 еденицы больше 
здоровья.
+ Быстрый       имеет 1 дополнительное очко 
передвижения, но на 10% меньше здоровья.
+ Неунывающий   имеет на 7 едениц больше 
здоровья.
+ Умный         требуется на 20% меньше опыта для 
получения следующего уровня (кроме Троллей)
 
- Лояльный:      Содержание соединения 
никогда не превысит 1.
- Сильный:       Соединение наносит 
дополнительный урон в рукопашной и имеет 
больше здоровья.
- Быстрый:       Соединение имеет 
дополнительные очки передвижения, но 
меньше здоровья.
- Неунывающий:   Соединение имеет больше 
здоровья.
- Умный:         Соединению требуется меньше 
опыта для получения следующего уровня.
+Также некоторые особенности не могут 
назначаться случайно:
 
+ Лояльный      не имеет содержания
+ Ловкий        наносит 1 дополнительный урон 
при атаке на дистанции (только Эльфы)
+ Нежить        невосприимчивы к яду (только 
Нежить)
 
-Передвижение
+ПЕРЕДВИЖЕНИЕ
 
-When a unit is clicked on, all the places it can move to on the current turn 
become lit up, while everywhere it can't move is greyed. You can then click on 
the hex you want it to move to. Moving onto a village that is neutral or owned 
by an enemy will take ownership of it. If you select destination which beyond 
reach in your turn the unit will enter 'goto-mode' and continue moving towards 
destination thru next turn(s). You can easily undo goto movements in the 
beginning of your turn, goto can be broken by selecting unit and choosing new 
destination.
+Когда соединение выбрано, все ячейки, куда 
оно может попасть на текущем шагу, 
подсвечиваются, а остальные становятся 
серыми. Теперь Вы можете выбрать ту ячейку, 
в которую Вы хотите передвинуть 
соединение. Передвинув его в нейтральную 
или вражескую деревню, Вы тем самым зах
ватываете контроль над ней. Если Вы 
выберите недостижимую на данном шаге 
ячейку, то соединение войдет в режим 
следования и продолжит движение на 
следующем шагу. Вы можете просто отменить 
режим следования в начале Вашего шага, 
выбрав соединение и выбрав новый пункт 
назначения. 
 
-Вы не сможете передвигать соединение в 
прилежащих к вражескому соединению (в его 
Зоне контроля) квадратах без остановки.
+Вы не сможете передвигать соединение в 
прилежащих к вражеским соединениям (в их 
Зоне Контроля) квадратах без остановки. 
Однако соединения нулевого уровня не имеют 
Зоны Контроля.
 
-Битва
+БИТВА
 
-Если Ваше соединение находится рядом с 
противником, Вы можете его атаковать. 
Выберите Ваше соединение, находящееся 
рядом с противником и кликните по 
вражескому соединению, которое хотите 
атаковать. Все соединения имеют один или 
несколько видов оружия, которым они могут 
атаковать. Некоторое оружие, как мечи, 
является оружием ближнего боя, другое, как 
луки, является оружием дальнего боя.
+Если Вы подведете соединение к противнику, 
Вы можете его атаковать. Выберите Ваше 
соединение, находящееся рядом с 
противником и кликните по вражескому 
соединению, которое хотите атаковать. Все 
соединения имеют один или несколько видов 
оружия, которым они могут атаковать. 
Некоторые виды оружия, как мечи, является 
оружием ближнего боя, другие, как луки, 
является оружием дальнего боя.
 
 Если Вы атакуете оружием ближнего боя, 
атакуемый противник тоже будет отвечать 
оружием ближнего боя. Если Вы атакуете 
оружием дальнего боя, противник сможет 
ответить оружием дальнего боя, если у него 
оно есть.
 
-Different types of attacks do different amounts of damage, and a certain 
number of strikes may be made with each weapon. For instance, an Elvish Fighter 
does 5 points of damage with his sword every time it hits, and he can strike 4 
blows with it in one exchange. This is generally written as 5-4.
+Различные виды атак наносят различное 
количество урона и различное количество 
ударов, наносимых данным оружием. Например, 
Эльфийский Боец наносит 5 очков урона своим 
мечом каждый раз, когда попадает и способен 
наносить 4 удара мечом за один поединок. 
Обычно это записывается как 5-4, то есть 5 
урона за попадание и 4 удара.
+
+Каждое соединение имеет шанс быть 
раненным, основанный на местности, на 
котором находится. Например, соединения в 
замках и деревнях имеют меньший шанс быть 
пораженными, а Эльфы в лесу также имеют 
ниские шанс быть пораженными. Чтобы 
увидеть рейтинг защиты соединения (то есть 
шанс не быть раненным) на даннной 
местности, выберите соединение, а затем 
проведите мышью по интересуемой земле, и 
рейтинг защиты будет отображен в процентах 
в статусной панели и над выбранной ячейкой.
+
+
+НАПРАВЛЕННОСТЬ
+
+Каждое соединение имеет определённую 
направленность: порядочный, нейтральный 
или хаотичный. Направленность влияет на 
атаку соединения в зависимости от времени 
суток. Нейтральные соединения 
неподвержены времени суток. Порядочные 
соединения наносят больше урона днем и 
меньше - ночью. Хаотичные соединения 
наносят больше урона ночью и меньше - днем.
+
+Две "дневные" и "ночные" фазы, разделенные 
на Рассвет, Полдень и Первую Половину Ночи, 
Вторую Половину Ночи, отображены в 
положении солнца и луны на рисунке времени 
суток.
+
+Следующая таблица отображает эффекты 
времени суток на наносимый урон порядочных 
и хаотичных соединений:
 
-Every unit has a chance of being hit based on the terrain they are on. Units 
in castles and villages have a lower chance of being hit. Elves in forest have 
a low chance of being hit.
+ | ход | время суток            | порядочные | х
аотичные |
+ ---------------------------------------------------------
+ |  1  | рассвет                |     -      |     -     |
+ |  2  | день (Утро)            |    +25%    |    -25%   |
+ |  3  | день  (Полдень)        |    +25%    |    -25%   |
+ |  4  | вечер                  |     -      |     -     |
+ |  5  | ночь (Первая Половина) |    -25%    |    +25%   |
+ |  6  | ночь (Вторая Половина) |    -25%    |    +25%   |
 
+Для примера рассмотрим битву между 
Порядочным и Хаотичным соединением с 
базовым уроном 12. На рассвете или вечером 
оба будут наносить 12 очков урона при 
попадании. Утром или в полдень Порядочное 
соединение нанесет (12 * 1.25) или 15 очков, в то 
время как Хаотичное соединение нанесет (12 * 
0.75) или 9 очков.  Во время первой или второй 
половине ночи Порядочное соединеие 
нанесет 9 очков урона против 15 очков 
Хаотичного.
 
-Направленность
+Если будет драться похожее Нейтральное 
соединение, то оно будет всегда наносить 12 
очков урона независимо от времени суток.
 
-Каждое соединение имеет определённую 
направленность: порядочный, нейтральный 
или хаотичный. Направленность влияет на 
атаку соединения в зависимости от времени 
суток. В таблице отображены различные 
времена суток:
 
- | ход | время суток |
- ---------------------
- |  1  |   рассвет   |
- |  2  |   день      |
- |  3  |   день      |
- |  4  |   вечер     |
- |  5  |   ночь      |
- |  6  |   ночь      |
+ИСЦЕЛЕНИЕ
 
-Порядочные соединения наносят на 25% больше 
урона днём и на 25% меньше урона вечером. 
Хаотичные соединения наносят на 25% больше 
урона ночью и на 25% меньше урона днём. 
Нейтральные соединения дерутся одинаково 
и днём, и ночью. Помните, что в игре, две 
"дневные" и "ночные" фазы называются Утром, 
Полднем и Первой Половиной Ночи, Второй 
Половиной Ночи.
+Раненные соединения в деревнях 
восстанавливают 8 очков здоровья за каждый 
ход. Повреждённые соединения, находящиеся 
рядом с соединениями со способностями 
'целитель' или 'лекарь', также будут 
восстанавливаться. Не ходившее или не 
атковавшее прошлый ход соединение 'отдых
ает' и восстанавливает 2 очка здоровья. Очки 
здоровья, восстановленные с помощью 'отдых
а', добавляются сверх очков здоровья, 
полученных от лечения или восстановления.
 
+Соединение со способностью 'целитель' 
способен всего восстанавливать 8 очков 
здоровья за ход. Соединение со 
способностью 'лекарь' способен 
восстанавливать всего 18 очков здоровья за х
од.
+ 
+Соединения рядом с 'целителем(-ями)' будут 
восстанавливать максимум 4 очка здоровья 
за ход и 8 очков здоровья за ход рядом с 
соединением(-иями) со способностью 'лекарь'. 
Больше соединений вокруг лечащего 
соединения будут получать меньше очков 
здоровья.
 
-Исцеление
+Пример 'лечения' нескольких соединений:
 
-Раненные соединения в деревнях 
восстанавливают 8 ЗД каждый ход. 
Повреждённые соединения, находящиеся 
рядом с соединениями со способностями 
'целитель' или 'лекарь', также будут 
восстанавливаться. Соединения рядом с 
'целителем' будут восстанавливать максимум 
4 ЗД за ход и 8 ЗД за ход рядом с 
соединением(-иями) со способностью 'лекарь'. 
Но чем больше соединений будет находиться 
вокруг целителя, тем меньше каждый из них 
будет получать очков ЗД. Максимум 
соединение восстанавливается на 8 ЗД, и 
если Тролль будет находиться в деревне, он 
будет восстанавливать только 8 ЗД, а не 16. 
Также находящееся в деревне соединение не 
получит очков ЗД сверх нормы от целителей.
+  Два рядом стоящих с 'целителем' 
соединения получат 4 очка здоровья каждый.
+  
+  Три рядом стоящих с 'целителем' 
соединения не получат 4 очка здоровья 
каждый; вместо этого два получат 3 очка 
здоровья и один - 2 очка здоровья.
 
-'Целитель' сдерживает отравление от потери 
здоровья, когда как 'Лекарь' удаляет 
отравление. При излечении от отравления 
соединение не получит здоровья в этом ходу.
+Соединение может излечить максимум 8 очков 
здоровья плюс возможные 2 очка от отдыха. 
Тролли, имеющие способность 
регенерироваться, находясь в деревне, 
получат только 8 очков здоровья, а не 16. 
Соединение в деревне также не получит 
дополнительных очков от находящихся рядом 
целителей.
 
+'Целители' сдерживают потерю очков 
здоровья от отравления, когда как 'Лекарь' 
удаляет яд. При излечении от отравления 
соединение не получит или потеряет очки 
здоровья в этом ходу.
 
-Опыт
+Смотри помощь в игре для дальнейшей 
информации.
 
-Соединения награждаются опытом после 
битвы, и как только оно достигнет 
определённого уровня, то получит новый 
уровень, становясь более сильными.
+
+ОПЫТ
+
+Соединения награждаются опытом после 
битвы. Как только они наберут определенное 
количество очков опыта, они получит новый 
уровень, становясь более сильными. 
Количество полученного опыта зависит от 
уровня соединения противника и исхода 
битвы: если соединение убивает противника, 
то получает 8 очков опыта за каждый уровень 
противника (4, если противник нулевого 
уровня), иначе выжившее в битве соединение 
и не убившее своего противника, 
награждается 1 очком опыта за каждый 
уровень противника. Другими словами:
 
 | уровень | бонус за | бонус за |
 | врага   | убийство | битву    |
@@ -144,23 +185,39 @@
 
 
 
-Сетевая игра
+МНОГОПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКАЯ ИГРА
 
-Вы можете создать хост для подключений 
клиентов или подключиться к игровому 
серверу и создать там игру. Если вы выбрали 
хост для Ваших клиентов, то должен быть 
доступен порт 15000 (TCP).
+Вы можете создать хост 
многопользовательской игры для 
подключений клиентов или подключиться к 
игровому серверу и создать там игру. Если 
вы являетесь сервером для Ваших клиентов, 
то должен быть доступен порт 15000 (TCP). Если Вы 
находитесь за брандмауэром и желаете стать 
сервером, то, возможно, Вам понадобиться 
изменить настройки брандмауэра,разрешить 
входящие соединения на порт 15000 и создать 
правила проброса игрового траффика на 
сервер. Вам не требуется изменять 
настройки файрвола, чтобы подключиться к 
публичному серверу.
 
 Публичные серверы:
 
- server.wesnoth.org        для стабильных версий игры
- devsrv.wesnoth.org        для тестируемых версий игры
- devsrv.wesnoth.org:14999  для CVS-версий игры
-
+ server.wesnoth.org        для стабильных версий игры 
+ devsrv.wesnoth.org        для CVS-версий игры
 
+Дополнительны серверы перечислены на 
http://wesnoth.slack.it/?MultiplayerServers
+ 
 Установка сетевой игры
 
-Шаг 1: Выберите Сетевую игру из главного 
меню, выберите тип игры и создайте игру
+  Шаг 1: Выберите Сетевую игру из главного 
меню и выберите тип игры:
+    а) подключение к официальному серверу
+    б) подключение к другому серверу или 
игре, созданной другим игроком
+    в) создание хоста для подключений
+    г) создание игры на обном компьютере
+    д) игра против компьютера
+
+  Шаг 2: Выберите карту и настройте опции 
игры (Дым Войны, Пелена, Количество золота 
от деревни)
+
+  Шаг 3: Настройте игроков (команды/альянсы, 
стартовое количество золота, сторона) и 
ждите, пока все игроки не подключатся к 
сетевой игре. Вы увидете при этом замену 
"сетевой игрок" на ник того, кто подключился.
+
+  Шаг 4: Нажмите [Я готов].
+
+
+СЕРВЕР КАМПАНИЙ
+
+Вы можете скачать дополнительные 
кампании, выбрав Кампания из главного меню 
и в меню кампаний - Получить Больше 
Кампаний.
+Тем самым будет создано TCP соединение к 15003 
порту сервера кампаний (campaigns.wesnoth.org), так 
что Вы должны быть уверены, что Ваш 
брандмауэр пропустит Вас. Компании созданы 
пользователями и могут не совсем хорошо 
работать в текущей версии игры - проверьте 
в форумах, если у Вас проблемы.
 
-Шаг 2: Выберите карту и настройте опции 
игры (Дым Войны, Пелена, Количество золота 
от деревни)
 
-Шаг 3: Настройте игроков (команды/альянсы, 
стартовое количество золота, сторона) и 
ждите, пока все игроки не подключатся к 
сетевой игре. Вы увидете при этом замену 
"сетевой игрок" на ник того, кто подключился.
+ДРУГИЕ РЕСУРСЫ
 
-Шаг 4: Нажмите [Я готов].
+Внутриигровая помощь доступна в сценариях
, нажмите горячую клавишу Помощи (F1) или 
выберите Помощь из меню. Домашняя страница 
проекта - http://www.wesnoth.org и содержит ссылки на 
другие страницы, относящиеся к игре. Кроме 
того, наш wiki на http://wiki.wesnoth.org содержит прох
ождения и советы по игре, дерево 
соединений, информацию по созданию 
собственных сценариев и кампаний, как 
помочь в качестве разработчика или 
переводчика и многое другое. Вы также 
можете подключиться к нашему чату на IRC на 
irc.wesnoth.org канал #wesnoth или присоединиться к 
нашему сообществу на форуме http://forum.wesnoth.org, 
где вы сможете обсудить игру с более чем 2000 
форумянами. Форум также содержит архив 
десятков тысяч сообщений, отправленных за 
последние два года - бесценный источник 
информации.
\ No newline at end of file
Index: wesnoth/po/wesnoth-editor/ru.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-editor/ru.po:1.28 
wesnoth/po/wesnoth-editor/ru.po:1.29
--- wesnoth/po/wesnoth-editor/ru.po:1.28        Thu Aug 25 16:53:08 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-editor/ru.po     Sat Aug 27 09:40:26 2005
@@ -1,3 +1,4 @@
+# translation of ru.po to Russian
 # #-#-#-#-#  wesnoth-editor.cpp.po (Battle for Wesnoth VERSION)  #-#-#-#-#
 # Russian translations for Battle for Wesnoth package.
 # Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
@@ -8,19 +9,21 @@
 # Alexandr Menovchicov (VaM) - address@hidden
 # Azamat Hackimov (Izek) - address@hidden
 # Sergey Khlutchin (Khlut) - address@hidden
+# Azamat H. Hackimov <address@hidden>, 2005.
 #
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
+"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:22+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-08 20:40+0300\n"
-"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <address@hidden>\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-21 02:58+0600\n"
+"Last-Translator: Azamat H. Hackimov <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
 
 #: data/themes/editor.cfg:429
 msgid "File"
@@ -32,7 +35,7 @@
 
 #: src/editor/editor.cpp:160
 msgid "Draw tiles"
-msgstr "Рисовать квадраты"
+msgstr "Рисовать ячейки"
 
 #: src/editor/editor.cpp:162
 msgid "Fill"
@@ -60,7 +63,7 @@
 
 #: src/editor/editor.cpp:174
 msgid "Zoom to default view"
-msgstr "Увеличить к виду по умолчанию"
+msgstr "Размер по умолчанию"
 
 #: src/editor/editor.cpp:176
 msgid "Toggle grid"
@@ -84,7 +87,7 @@
 
 #: src/editor/editor.cpp:405
 msgid "Player "
-msgstr "Игрок"
+msgstr "Игрок "
 
 #: src/editor/editor.cpp:408
 msgid "Which Player?"
@@ -112,7 +115,7 @@
 
 #: src/editor/editor.cpp:624
 msgid "'$filename' does not exist or can not be read as a file."
-msgstr "'$filename' не может быть прочитан, либо 
файл отсутствует."
+msgstr "'$filename' не существует или не может быть 
прочитан."
 
 #: src/editor/editor.cpp:636
 msgid "Load failed: "
@@ -120,11 +123,11 @@
 
 #: src/editor/editor.cpp:834
 msgid "You must have a hex selected on the board."
-msgstr "У Вас должны быть веделенные  
квадраты."
+msgstr "У Вас должны быть веделенные ячейки."
 
 #: src/editor/editor.cpp:1083
 msgid "Quit Editor"
-msgstr "Редактор выхода"
+msgstr "Выход из редактора"
 
 #: src/editor/editor.cpp:1088
 msgid "Do you want to save the map before quitting?"
@@ -166,11 +169,11 @@
 
 #: src/editor/editor_dialogs.cpp:93
 msgid "Generate New Map"
-msgstr "Генерировать новую карту"
+msgstr "Создать новую карту"
 
 #: src/editor/editor_dialogs.cpp:94
 msgid "Generate Random Map"
-msgstr "Генерировать случайную карту"
+msgstr "Создать случайную карту"
 
 #: src/editor/editor_dialogs.cpp:95
 msgid "Random Generator Settings"
@@ -194,7 +197,7 @@
 
 #: src/editor/editor_dialogs.cpp:255
 msgid "Scroll Speed:"
-msgstr "Скорость перемещения:"
+msgstr "Скорость прокрутки:"
 
 #: src/editor/editor_dialogs.cpp:282
 msgid "Toggle Full Screen"
@@ -206,7 +209,7 @@
 
 #: src/editor/editor_dialogs.cpp:296
 msgid "Video Mode"
-msgstr "Видео режимы"
+msgstr "Видеорежимы"
 
 #: src/editor/editor_dialogs.cpp:299
 msgid "Hotkeys"
@@ -246,7 +249,7 @@
 
 #: src/mapgen_dialog.cpp:94
 msgid "Map Generator"
-msgstr "Генератор карты"
+msgstr "Генератор карт"
 
 #: src/mapgen_dialog.cpp:99
 msgid "Players:"
@@ -258,7 +261,7 @@
 
 #: src/mapgen_dialog.cpp:103
 msgid "Max Hill Size:"
-msgstr "Максимальный размер холмов:"
+msgstr "Максимальный размер холма:"
 
 #: src/mapgen_dialog.cpp:104
 msgid "Villages:"
@@ -266,7 +269,7 @@
 
 #: src/mapgen_dialog.cpp:105
 msgid "Landform:"
-msgstr "Тип местности:"
+msgstr "Форма:"
 
 #: src/mapgen_dialog.cpp:211
 msgid "Roads Between Castles"
@@ -274,7 +277,7 @@
 
 #: src/mapgen_dialog.cpp:268
 msgid "/1000 tiles"
-msgstr "/1000 квадратов"
+msgstr "ячеек/1000 "
 
 #: src/mapgen_dialog.cpp:273
 msgid "Coastal"
Index: wesnoth/po/wesnoth-lib/ru.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-lib/ru.po:1.42 wesnoth/po/wesnoth-lib/ru.po:1.43
--- wesnoth/po/wesnoth-lib/ru.po:1.42   Thu Aug 25 16:53:15 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-lib/ru.po        Sat Aug 27 09:40:27 2005
@@ -1,3 +1,4 @@
+# translation of ru.po to Russian
 # Russian translations for Battle for Wesnoth package.
 # Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
 # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth 
package.
@@ -7,21 +8,23 @@
 # Alexandr Menovchicov (VaM) - address@hidden
 # Azamat Hackimov (Izek) - address@hidden
 # Sergey Khlutchin (Khlut) - address@hidden
+# Azamat H. Hackimov <address@hidden>, 2005.
 #
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
+"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:22+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-21 11:09+0300\n"
-"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <address@hidden>\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-18 12:09+0600\n"
+"Last-Translator: Azamat H. Hackimov <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
 
 #: src/hotkeys.cpp:45
 msgid "Next unit"
@@ -93,15 +96,15 @@
 
 #: src/hotkeys.cpp:62
 msgid "Recruit"
-msgstr "Призвать новобранца"
+msgstr "Вербовать"
 
 #: src/hotkeys.cpp:63
 msgid "Repeat Recruit"
-msgstr "Повторить покупку"
+msgstr "Повторить вербовку"
 
 #: src/hotkeys.cpp:64
 msgid "Recall"
-msgstr "Воскресить"
+msgstr "Призвать"
 
 #: src/hotkeys.cpp:65
 msgid "End Turn"
@@ -113,7 +116,7 @@
 
 #: src/hotkeys.cpp:67
 msgid "Status Table"
-msgstr "Текущее состояние"
+msgstr "Панель состояния"
 
 #: src/hotkeys.cpp:68
 msgid "Mute"
@@ -137,7 +140,7 @@
 
 #: src/hotkeys.cpp:73
 msgid "Scenario Objectives"
-msgstr "Задача сценария"
+msgstr "Задачи сценария"
 
 #: src/hotkeys.cpp:74
 msgid "Unit List"
@@ -169,7 +172,7 @@
 
 #: src/hotkeys.cpp:82
 msgid "Quit Editor"
-msgstr "Редактор выхода"
+msgstr "Выйти из редактора"
 
 #: src/hotkeys.cpp:83
 msgid "New Map"
@@ -189,7 +192,7 @@
 
 #: src/hotkeys.cpp:87
 msgid "Set Player's keep"
-msgstr "Установить сохранение игрока"
+msgstr "Установить укрытие игрока"
 
 #: src/hotkeys.cpp:88
 msgid "Flood Fill"
@@ -237,11 +240,11 @@
 
 #: src/hotkeys.cpp:100
 msgid "Delay Shroud Updates"
-msgstr "Задержать обновление тумана войны"
+msgstr "Задержать обновление пелены"
 
 #: src/hotkeys.cpp:101
 msgid "Update Shroud Now"
-msgstr "Обновить туман войны"
+msgstr "Обновить пелену"
 
 #: src/hotkeys.cpp:102
 msgid "Continue Move"
@@ -331,7 +334,7 @@
 
 #: src/preferences.cpp:897
 msgid "Video Mode"
-msgstr "Видео режимы"
+msgstr "Видеорежимы"
 
 #: src/preferences.cpp:898
 msgid "Hotkeys"
@@ -343,7 +346,7 @@
 
 #: src/preferences.cpp:900
 msgid "Reverse Time Graphics"
-msgstr "Повернуть графику времени"
+msgstr "Обратить отображение времени"
 
 #: src/preferences.cpp:901
 msgid "Sound effects"
@@ -367,7 +370,7 @@
 
 #: src/preferences.cpp:905
 msgid "Scroll Speed:"
-msgstr "Скорость перемещения:"
+msgstr "Скорость прокрутки:"
 
 #: src/preferences.cpp:918
 msgid "Sound effects on/off"
@@ -387,7 +390,7 @@
 
 #: src/preferences.cpp:935
 msgid "Change the speed of scrolling around the map"
-msgstr "Изменить скорость перемещения по 
карте"
+msgstr "Изменить скорость прокрутки карты"
 
 #: src/preferences.cpp:938 src/preferences.cpp:943
 msgid "Change the brightness of the display"
@@ -395,7 +398,7 @@
 
 #: src/preferences.cpp:946
 msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
-msgstr "Выберите режим запуска игры, на весь 
экран или в окне"
+msgstr "Выберите режим игры, на весь экран или 
в окне"
 
 #: src/preferences.cpp:949
 msgid "Make units move and fight faster"
@@ -443,7 +446,7 @@
 
 #: src/preferences.cpp:978
 msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
-msgstr "Использовать графические спец. 
эффекты (может замедлить игру)"
+msgstr "Использовать графические эффекты 
(может замедлить игру)"
 
 #: src/preferences.cpp:980
 msgid "View and configure keyboard shortcuts"
@@ -471,7 +474,7 @@
 
 #: src/preferences.cpp:1222
 msgid "Advanced section^Advanced"
-msgstr "Дополнительно"
+msgstr "Другие"
 
 #: src/preferences.cpp:1278
 msgid "There are no alternative video modes available"
Index: wesnoth/po/wesnoth-tdh/ru.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-tdh/ru.po:1.43 wesnoth/po/wesnoth-tdh/ru.po:1.44
--- wesnoth/po/wesnoth-tdh/ru.po:1.43   Thu Aug 25 16:53:16 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-tdh/ru.po        Sat Aug 27 09:40:27 2005
@@ -15,7 +15,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-08 20:37+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-27 13:19+0300\n"
 "Last-Translator: Alexandr Menovchicov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -165,9 +165,8 @@
 "не видел."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:94
-#, fuzzy
 msgid "Cease your blustering, fool, and prepare to die... again."
-msgstr "Замолчи, глупец, и приготовься 
умереть... ещё раз."
+msgstr "Прекрати угрожать, глупец, и 
приготовься умереть... снова."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:99
 msgid ""
@@ -743,7 +742,6 @@
 msgstr "Лиганот"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:136
-#, fuzzy
 msgid "Gwitiii... Gwiti!"
 msgstr "Гвитиии...Гвити!"
 
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po:1.57 wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po:1.58
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po:1.57  Thu Aug 25 16:53:24 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po       Sat Aug 27 09:40:27 2005
@@ -18,7 +18,7 @@
 "Project-Id-Version: ru\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-19 19:33+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-27 13:20+0300\n"
 "Last-Translator: Alexandr Menovchicov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Русский <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3357,13 +3357,12 @@
 msgstr "На Зеленом Острове наших много - мы 
вернемся за Огненным Рубином!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:572
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We must get back to the Green Isle. The Elfses have the Ruby of Fire and our "
 "assault has been stopped."
 msgstr ""
-"Надо возвращаться на Зеленый Остров. 
Огненный Рубин - у Эльфов, а наше "
-"нашествие остановлено."
+"Мы должны возвращаться на Зеленый Остров. 
Огненный Рубин - у Эльфов, а наша "
+"атака остановлена."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:594
 msgid ""
Index: wesnoth/po/wesnoth/ru.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/ru.po:1.82 wesnoth/po/wesnoth/ru.po:1.83
--- wesnoth/po/wesnoth/ru.po:1.82       Thu Aug 25 16:53:41 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/ru.po    Sat Aug 27 09:40:27 2005
@@ -15,7 +15,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-21 15:14+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-27 13:17+0300\n"
 "Last-Translator: Alexandr Menovchicov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,9 +25,8 @@
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #: data/amla.cfg:8
-#, fuzzy
 msgid "Max HP bonus +"
-msgstr "Максимальный бонус ЗД +{HP_ADVANCE}"
+msgstr "Максимальный бонус ЗД +"
 
 #: data/amla.cfg:21
 msgid "Full Heal"
@@ -450,9 +449,9 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Чтобы увидеть, куда может двигаться 
противник в течение следующего хода, "
-"нажмите Ctrl-v или Cmd-v. Ctrl-b или Cmd-b показывает 
куда мог двигаться "
-"противник, если Ваши соединения на карте 
не могут блокировать их прогресс."
+"Чтобы увидеть куда враг может дойти на его 
следующем ходу, нажмите Ctrl-v "
+"или Cmd-v. Ctrl-b или Cmd-b показывают куда 
вражеский юнит мог бы дойти, "
+"если бы Ваших юнитов не было на карте и они 
не блокировали его передвижение."
 
 #: data/help.cfg:134
 msgid "Combat"
@@ -470,6 +469,16 @@
 "involves weapons such as swords, axes or fangs; and ranged, which usually "
 "involves weapons such as bows, spears and fireballs."
 msgstr ""
+"Бой в Битве за Веснот всегда происходит 
между соединениями на соседних "
+"квадратах. Кликните на вашем соединении, 
затем кликните на вражеском "
+"соединении, которого Вы хотите атаковать: 
Ваше соединение переместится по "
+"направлению к вражескому соединению, и 
когда они будут рядом друг с другом, "
+"начнётся бой. Атакующий и защищающийся 
обмениваются ударами, пока каждый не "
+"израсходует предусмотренное для него 
количество ударов. Атакующий выбирает "
+"одно из его вооружений для атаки, а 
защищающийся отвечает одной из своих "
+"атак того же типа. Существует два типа 
атак: ближняя, для которой обычно "
+"применяется такое оружие как мечи, топоры 
или клыки; и дистанционная, для "
+"которой обычно применяется такое оружие 
как луки, дротики и огненные шары. "
 
 #: data/help.cfg:137
 msgid ""
@@ -688,9 +697,9 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Текущее время суток можно наблюдать под 
миникартой в статусной панели. Для "
-"обычного цикла день/ночь, Утро и Полдень 
считаются днём, вторая половина дня "
-"считается ночью:\n"
+"Текущее время суток можно посмотреть под 
миникартой в статусном окне. Для "
+"обычного цикла день/ночь, утро и полдень 
считаются днем, полночь и ночь "
+"считаются ночью:\n"
 
 #: data/help.cfg:175 data/schedules.cfg:5
 msgid "Dawn"
@@ -772,6 +781,19 @@
 "only a small number of units, for example the Necrophage, will actually heal "
 "with AMLA effects. Most units just gain the bonus to the Maximum HP."
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Большинство соединений имеют три уровня 
развития, но не все. Некоторые "
+"соединения (такие как <ref>dst=unit_Mage 
text=Маги</ref>) могут иметь четыре "
+"уровня. Достигнув своего максимального 
уровня, соединение может приобретать "
+"Улучшения Постмаксимального Уровня 
(УПМУ), доступные ему.\n"
+"УПМУ будет модифицировать соединение 
каждый раз, когда соединение набирает "
+"граничное число очков опыта, но 
соединение будет оставаться того же 
уровня. "
+"Типичное действие УПМУ на соединение 
заключается в повышении максимального "
+"количества очков жизни на 3 для каждой 
полученной сотни очков опыта. "
+"Запомните, что только небольшое 
количество соединений, например Трупоед, "
+"будет лечиться при воздействии УПМУ 
эффекта. Большинство соединений просто "
+"получает бонус к максимальному 
количеству очков жизни."
 
 #: data/help.cfg:198
 msgid "Healing"
@@ -831,6 +853,12 @@
 "and are fighting on the same side as the healing unit, and only up to 4HP "
 "per unit."
 msgstr ""
+"\n"
+"Лечащие соединения: соединения с умением 
<ref>dst=ability_heals "
+"text=Лечение</ref> могут вылечить до 8 очков 
повреждения за ход, а также "
+"предотвратить получение повреждения от 
Отравления. Вылечены будут только те "
+"соединения (и не более чем на 4 очка жизни 
для каждого), которые соседствуют "
+"с лечащим соединением и сражаются на той 
же стороне."
 
 #: data/help.cfg:205
 msgid ""
@@ -1153,6 +1181,16 @@
 "This trait is never given to recruited units, so it may be unwise to dismiss "
 "such units or to send them to a foolish death."
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Во время кампаний определенные 
соединения могут предпочесть 
присоединиться к "
+"силам игрока по своему собственному 
желанию. Такие соединения помечаются "
+"особенностью Преданный. Несмотря на то, 
что такие соединения могут требовать "
+"оплаты чтобы быть призванными вновь, они 
никогда не потребуют оплаты за "
+"содержание. Это может сделать их 
неоценимыми на протяжении длительной "
+"кампании, когда золота поступает мало. Эта 
особенность никогда не "
+"присваивается нанятым соединениям, так 
что неразумно распускать такие "
+"соединения, либо посылать их на глупую 
смерть."
 
 #: data/help.cfg:293 data/multiplayer.cfg:69 data/multiplayer.cfg:158
 #: data/multiplayer.cfg:260 data/translations/english.cfg:129
@@ -1237,9 +1275,9 @@
 "As far as gameplay is concerned, Roads are identical to "
 "<ref>dst=terrain_grassland text=Grassland</ref>."
 msgstr ""
-"Дороги - это разбитые пути грязи, 
благодаря многим путешественникам, "
-"ходившим по ним. Дороги идентичны 
<ref>dst=terrain_grassland text=Лугам</"
-"ref>."
+"Дороги являются утоптанными тропами, 
созданными многими путешественниками "
+"прошедшими по ним. В игровом контексте 
дороги считаются идентичными "
+"<ref>dst=terrain_grassland text=Лугу</ref>. "
 
 #: data/help.cfg:327 data/terrain.cfg:325
 msgid "Forest"
@@ -1261,6 +1299,20 @@
 "Elves, on the other hand, enjoy 60 to 70% defense, even their mounted units. "
 "Dwarves generally receive only 30% defense in forests."
 msgstr ""
+"Лесом считается любая покрытая деревьями 
местность с подлеском, достаточно "
+"густым, чтобы препятствовать 
передвижению. Хотя он и замедляют 
практически "
+"всех, лес предоставляет большинству 
соединений лучшую защиту, чем открытое "
+"пространство. Однако, для кавалерии лес 
доставляет столько неудобства при "
+"движении по нему, что любые преимущества 
скрытности теряются. Эльфы являются "
+"исключением из основного правила для 
леса. Они не только владеют "
+"способностью к максимальному 
передвижению в лесу, но и получают 
значительный "
+"защитный бонус. Гномы являются другим 
исключением из этого правила, хотя они "
+"и могут пробираться через лес без 
значительной потери скорости, их "
+"абсолютное незнание этой местности 
приводит к отсутствию защитных бонусов.\n"
+"\n"
+"Большинство соединений имеют 50% защиты в 
лесах, но кавалерия ограничена "
+"40%. Эльфы, включая всадников, наоборот, 
получают от 60 до 70% защиты. Гномы "
+"обычно получают только 30% защиты в лесах. "
 
 #: data/help.cfg:337 data/terrain.cfg:286
 msgid "Hills"
@@ -1278,6 +1330,15 @@
 "Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited to "
 "40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills."
 msgstr ""
+"Холмами считается любая значительно 
неровная местность, с достаточным "
+"количеством оврагов и возвышенностей на 
местности, которые могут обеспечить "
+"некоторое укрытие. Холмы затрудняют 
передвижение большинства войск. Гномы, "
+"тролли и орки достаточно знают этот тип 
местности, чтобы пересекать его не "
+"замедляясь. Кавалерии достаточно тяжело 
перемещаться по такой местности, так "
+"что весь защитный эффект теряется.\n"
+"\n"
+"Большинство соединений имеют около 50% 
защиты в холмах, а кавалерия "
+"ограничена 40%. Гномы получают 60% защиты в х
олмах."
 
 #: data/help.cfg:347 data/terrain.cfg:310
 msgid "Mountains"
@@ -1295,6 +1356,16 @@
 "\n"
 "Most units receive about 60% defense in mountains, whereas Dwarves enjoy 70%."
 msgstr ""
+"Горы достаточно круты, так что 
соединениям часто приходиться карабкаться 
"
+"через препятствия во время движения по 
ним. Из-за этого, горы предоставляют "
+"значительный защитный бонус для 
большинства войск, но они также весьма "
+"затрудняют проход через них. Большинство 
типов кавалерии просто не могут "
+"войти на гористую местность;  тем не менее 
эльфийская кавалерия, как и "
+"гоблины наездники на волках, являются 
исключением. Для гномов и троллей эта "
+"местность является родной, и им очень 
удобно пробираться по ней.\n"
+"\n"
+"Большинство соединений получают до 60% 
защиты в горах, в то время как гномы "
+"получают 70%."
 
 #: data/help.cfg:357 data/terrain.cfg:55
 msgid "Swamp"
@@ -1311,6 +1382,14 @@
 "Most units make do with 30% defense in swamps. Mermen, Naga, and Saurians "
 "all generally enjoy 60%."
 msgstr ""
+"Болотом считается любой тип подтопленных 
земель. Болото замедляет "
+"практически любого, и снижает его 
защитные умения. Исключением является "
+"любая раса анатомически приспособленная 
к плаванию; она получает как полное "
+"движение, так и защитный бонус. Те кто 
живут на затопленной местности также "
+"приспособлены использовать ее для 
укрытия.\n"
+"\n"
+"Большинство соединений получает 30% защиты 
в болоте. Водяные, Наги и Ящеры "
+"обычно получают 60%."
 
 #: data/help.cfg:367 data/terrain.cfg:34
 msgid "Shallow Water"
@@ -1328,6 +1407,15 @@
 "Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both "
 "Naga and Mermen enjoy 60%."
 msgstr ""
+"Мелководье представляет собой любую 
водную поверхность глубиной по пояс "
+"человеку. Этого достаточно чтобы 
замедлить практически любого  и оставить "
+"его практически открытым для атаки. Гномы, 
которым вода доходит практически "
+"до шеи, испытывают максимальные 
неудобства. Исключением является любая 
раса "
+"анатомически приспособленная к плаванию, 
что дает ей значительный защитный "
+"бонус и полный запас движения.\n"
+"\n"
+"Большинство соединений имеют от 20 до 30% 
защиты на мелководье, в то время "
+"как и Нага и Водяные получают 60%."
 
 #: data/help.cfg:377 data/terrain.cfg:25
 msgid "Deep Water"
@@ -1341,6 +1429,12 @@
 "\n"
 "Mermen and Naga both receive 50% defense in deep water, with full movement."
 msgstr ""
+"Глубокая вода представляет из себя водную 
поверхность достаточно глубокую, "
+"чтобы покрыть человека с головой. 
Большинство соединений не могут заходить в 
"
+"глубокую воду: это владения соединений, 
которые либо могут летать, либо "
+"являются исключительно хорошими 
пловцами.\n"
+"\n"
+"Водяные и Наги получают 50% защиты в 
глубокой воде, и полный запас движения."
 
 #: data/help.cfg:387 data/terrain.cfg:257
 msgid "Snow"
@@ -1354,6 +1448,11 @@
 "\n"
 "Most units have 20 to 40% defense in snow."
 msgstr ""
+"Снег представляет из себя любую сушу, 
замерзшую постоянно (как тундра) или "
+"на время (как покрытые снегом луга). 
Большинство соединений замедляются на "
+"снегу, кроме того, им неудобно защищаться 
на нем.\n"
+"\n"
+"Большинство соединений имеет от 20 до 40% 
защиты на снегу. "
 
 #: data/help.cfg:397 data/terrain.cfg:265
 msgid "Ice"
@@ -1365,6 +1464,10 @@
 "identical to <ref>dst=terrain_tundra text=Snow</ref>. Note that swimming "
 "units, even those who can breathe underwater, cannot swim underneath ice."
 msgstr ""
+"Лед представляет из себя любую замерзшую 
водную поверхность. По игровым "
+"правилам он идентичен <ref>dst=terrain_tundra 
text=Снегу</ref>. Заметьте, "
+"что плавающие соединения, несмотря на 
умение дышать под водой, не могут "
+"плавать подо льдом. "
 
 #: data/help.cfg:405 data/terrain.cfg:374 data/terrain.cfg:485
 msgid "Castle"
@@ -1381,6 +1484,14 @@
 "\n"
 "Most units have about 60% defense in a castle."
 msgstr ""
+"Замки - это любой тип стационарных 
укреплений. Практически все соединения "
+"получают значительный бонус к своей 
защите, находясь в замке, кроме того, "
+"все соединения получают полный запас 
движения в замке. Размещение соединений "
+"в замке обуславливает их защитные 
свойства. Если соединения находятся не в "
+"каждом квадрате укрепления, враг просто 
может  беспрепятственно пробраться в "
+"замок, получив такой же защитный бонус, 
как и все находящиеся внутри.\n"
+"\n"
+"Большинство соединений имеет около 60% 
защиты в замке."
 
 #: data/help.cfg:417 data/terrain.cfg:100
 msgid "Sand"
@@ -1394,6 +1505,12 @@
 "\n"
 "Most units receive 20 to 40% defense in Sand."
 msgstr ""
+"Вязкость песка делает его трудным для 
движения для большинства соединений, и "
+"оставляет их открытыми для атаки. В 
противоположность этому, широкая площадь "
+"опоры змееподобных тел ящерообразных рас 
делает для них легким передвижение "
+"по песку.\n"
+"\n"
+"Большинство соединений получают от 20 до 40% 
защиты на песке."
 
 #: data/help.cfg:427 data/terrain.cfg:109
 msgid "Desert"
@@ -1405,6 +1522,9 @@
 "beaches, however for gameplay purposes they are identical. See "
 "<ref>dst=terrain_sand text=Sand</ref>."
 msgstr ""
+"Пустыни имеют несколько другую природу, 
чем небольшие песчаные дюны или "
+"пляжи, тем не менее по игровым правилам, 
они идентичны. Смотрите "
+"<ref>dst=terrain_sand text=Песок</ref>."
 
 #: data/help.cfg:435 data/terrain.cfg:357
 msgid "Cave"
@@ -1421,6 +1541,15 @@
 "\n"
 "Most units receive 20 to 40% defense in Caves, whereas dwarves have 50%."
 msgstr ""
+"Пещеры представляют из себя любое 
подземелье достаточно высокое для "
+"перемещения по нему. Большинство 
соединений совсем не знакомы с таким типом "
+"местности, и поэтому там они замедляются и 
имеют пониженную защиту. Гномы и "
+"тролли, которые живут в пещерах, с 
легкостью передвигаются в них, в "
+"особенности гномы, которые благодаря 
своему небольшому росту, могут "
+"преодолевать многие препятствия 
неподвластные для других рас.\n"
+"\n"
+"Большинство соединений получают от 20 до 40% 
защиты в пещерах, в то время "
+"как гномы имеют 50%."
 
 #: data/help.cfg:445 data/terrain.cfg:151
 msgid "Savanna"
@@ -1432,6 +1561,9 @@
 "world. For gameplay purposes, they are identical to "
 "<ref>dst=terrain_grassland text=Grassland</ref>."
 msgstr ""
+"Саванны - это равнины покрытые высокой 
травой, которые можно встретить в "
+"местах с теплым климатом. По игровым 
правилам, они идентичны с "
+"<ref>dst=terrain_grassland text=Лугом</ref>."
 
 #: data/help.cfg:452 data/terrain.cfg:43 data/terrain.cfg:64
 #: data/terrain.cfg:159 data/terrain.cfg:168 data/terrain.cfg:179
@@ -1452,10 +1584,20 @@
 "Most units have 50 to 60% defense in villages, whereas cavalry receive only "
 "40%."
 msgstr ""
+"Деревни представляют из себя группу 
людских или принадлежащих другой расе "
+"жилищ. Практически все соединения, даже 
кавалерия, с легкостью перемещаются "
+"через деревни, и большинство соединений 
получает защитный бонус находясь в "
+"деревне. Деревни предоставляют 
соединениям все необходимое, чтобы они 
могли "
+"позаботиться о своих ранах, что позволяет 
любому соединению, находящемуся "
+"там, восстанавливать 8 очков здоровья 
каждый ход, либо избавиться от "
+"отравления.\n"
+"\n"
+"Большинство соединений имеют от 50 до 60% 
защиты в деревнях, в то время как "
+"кавалерия получает только 40%."
 
 #: data/help.cfg:464 data/terrain.cfg:423
 msgid "Canyon"
-msgstr "Каньон"
+msgstr "Ущелье"
 
 #: data/help.cfg:466
 msgid ""
@@ -1464,6 +1606,10 @@
 "is concerned, only units capable of flying over canyons can cross this "
 "terrain."
 msgstr ""
+"Ущелье - это разлом в земле, ведущий в 
неизвестные глубины. Ущелья известны "
+"своими гладкими отвесными стенами, 
преодоление которых, может отнять целые "
+"дни. По правилам считается, что только 
соединения, способные перелететь "
+"через ущелье, могут пересечь этот тип 
местности."
 
 #: data/help.cfg:471 data/terrain.cfg:472
 msgid "Lava"
@@ -1475,6 +1621,9 @@
 "terrain can only be crossed by those units capable of flying a considerable "
 "distance above it."
 msgstr ""
+"Опасность заключающаяся в попытке 
пересечь лаву абсолютно очевидна. Эта "
+"местность может быть пересечена только 
соединениями, способными лететь "
+"достаточно высоко над ней."
 
 #: data/help.cfg:478 data/terrain.cfg:462
 msgid "River Ford"
@@ -1489,6 +1638,12 @@
 "choosing whichever one offers the best defensive and movement bonuses for "
 "the unit on it."
 msgstr ""
+"Если река очень мелкая, ее пересечение 
является легким делом для сухопутных "
+"соединений. Кроме того, любое существо, х
орошо приспособленное к плаванию, "
+"обладает полной подвижностью даже в таких 
местах реки. По правилам игры "
+"речной брод считается как лугом так и 
отмелью, в зависимости от того, какой "
+"из этих типов местности, предоставляет 
соединению, стоящему на нем, лучшие "
+"бонусы защиты и перемещения."
 
 #: data/help.cfg:485 data/terrain.cfg:75 data/terrain.cfg:83
 #: data/terrain.cfg:91
@@ -1509,6 +1664,16 @@
 "occupying the bridge hex. Note that a swimming unit and a land unit are not "
 "capable of occupying a bridge hex at the same time."
 msgstr ""
+"Тому кто умеет строить, умение строить 
мосты дает освобождение от "
+"непостоянной природы речных бродов, 
которые появляются и исчезают, со спадом "
+"и возвращением в берега речных вод. Мы 
даже не упоминаем о промокших ногах, "
+"что особенно неприятно в холодные месяцы 
года.\n"
+"\n"
+"Для того, кто путешествует сушей или 
морем, мост хорош со всех сторон - по "
+"игровым правилам он считается как лугом 
так и мелководьем, в зависимости от "
+"того какой тип местности предоставит 
лучшие бонусы  движения и защиты для "
+"соединения, занимающего квадрат моста. 
Отметьте, что плавающее и сухопутное "
+"соединение не может одновременно 
занимать квадрат моста."
 
 #: data/help.cfg:494 data/terrain.cfg:349
 msgid "Cave Wall"
@@ -1519,6 +1684,9 @@
 "Cave walls are made of solid stone, renowned for its ability to impede even "
 "the most determined traveler."
 msgstr ""
+"Стены пещер состоят из сплошного камня, 
известного своей способностью "
+"служить непреодолимым препятствием даже 
для самого решительного "
+"путешественника."
 
 #: data/items.cfg:264
 msgid ""
@@ -1773,7 +1941,7 @@
 
 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Blitz.cfg:7
 msgid "2p - Blitz"
-msgstr "2p - Блиц"
+msgstr "2и - Блиц"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Blitz.cfg:9
 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Charge.cfg:9
@@ -1784,21 +1952,24 @@
 
 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Charge.cfg:7
 msgid "2p - Charge"
-msgstr "2p - Бросок"
+msgstr "2и - Бросок"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Den_of_Onis.cfg:3
 msgid "2p - Den of Onis"
-msgstr "2p - Логово Онис"
+msgstr "2и - Логово Ониса"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Den_of_Onis.cfg:4
 msgid ""
 "Danger lurks around every corner in this underground battlefield, a duel map "
 "where force and subterfuge meet. Recommended settings of 2G per village."
 msgstr ""
+"Опасность скрывается в каждом закоулке 
этого подземного поля битвы, дуэльной "
+"карты где встречаются сила и хитрость. Р
екомендуемые установки - 2 золотых "
+"за 1 деревню."
 
 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Divide_and_Conquer.cfg:3
 msgid "2p - Divide and Conquer"
-msgstr "2p - Разделяй и властвуй"
+msgstr "2и - Разделяй и властвуй"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Divide_and_Conquer.cfg:4
 msgid ""
@@ -1810,37 +1981,46 @@
 
 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Hamlets.cfg:3
 msgid "2p - Hamlets"
-msgstr "2p - Деревушка"
+msgstr "2и - Деревушки"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Hamlets.cfg:4
 msgid ""
 "Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region into a "
 "subtly parceled battlefield. Recommended settings of 2G per village."
 msgstr ""
+"Война превращает простые фермы и деревни 
мирного региона в причудливо "
+"разделенное на части поле боя. Р
екомендуемые установки - 2 золотых за "
+"деревню."
 
 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Hornshark_Island.cfg:3
 msgid "2p - Hornshark Island"
-msgstr "2p - Остров рогатых акул"
+msgstr "2и - Остров рогатой акулы"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Hornshark_Island.cfg:4
 msgid ""
 "Players must navigate the dispersive terrain of this small but "
 "topographically dense island. Recommended settings of 2G per village."
 msgstr ""
+"Игроки должны передвигаться по 
пересеченной местности этого маленького 
но "
+"топографически насыщенного острова. Р
екомендуемые установки - 2 золотых за "
+"деревню."
 
 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Meteor_Lake.cfg:3
 msgid "2p - Meteor Lake"
-msgstr "2p - Метеоритное озеро"
+msgstr "2и - Метеоритное озеро"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Meteor_Lake.cfg:4
 msgid ""
 "Long ago, a great meteor fell from the heavens, leaving its mark on this "
 "coniferous region. Recommended settings of 2G per village."
 msgstr ""
+"Давным давно, огромный метеорит упал с 
небес, оставив свою отметину на этой "
+"поросшей хвойными лесами земле. Р
екомендуемые установки - 2 золотых за "
+"деревню."
 
 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Sablestone_Delta.cfg:3
 msgid "2p - Sablestone Delta"
-msgstr "2p - Соболиная дельта"
+msgstr "2и - Дельта каменного меча"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Sablestone_Delta.cfg:4
 msgid ""
@@ -1852,17 +2032,20 @@
 
 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Silverhead_Crossing.cfg:3
 msgid "2p - Silverhead Crossing"
-msgstr "2p - Пересекая серебряный пик"
+msgstr "2и - Седой перевал"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Silverhead_Crossing.cfg:4
 msgid ""
 "Players must traverse all manner of terrain in pursuit of victory on this "
 "multi-fronted duel map. Recommended settings of 2G per village."
 msgstr ""
+"Игроки должны пересечь все типы земель в 
погоне за победой на этой "
+"многосторонней дуэльной карте. Р
екомендуемые установки - 2 золотых за "
+"деревню."
 
 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Sullas_Ruins.cfg:3
 msgid "2p - Sullas Ruins"
-msgstr "2p - Руины Суллас"
+msgstr "2p - Руины Сулласа"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Sullas_Ruins.cfg:4
 msgid ""
@@ -1870,6 +2053,9 @@
 "and ice now remain in the shadow of this once mighty empire. Recommended "
 "settings of 2G per village."
 msgstr ""
+"Затопленные морями, покрытые отметинами 
зимы, только руины, вода и лед "
+"напоминают теперь о закате этой некогда 
могучей империи. Рекомендуемые "
+"установки - 2 золотых за деревню."
 
 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Wesbowl.cfg:3
 msgid "2p - Wesbowl"
@@ -1944,7 +2130,7 @@
 
 #: data/scenarios/multiplayer/3p_1v1v1Hex.cfg:3
 msgid "3p - 1v1v1Hex"
-msgstr "3p - 1v1v1Хекс"
+msgstr "3и - Квадрат 1на1на1"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/3p_1v1v1Hex.cfg:4
 msgid ""
@@ -1956,17 +2142,19 @@
 
 #: data/scenarios/multiplayer/3p_Morituri.cfg:3
 msgid "3p - Morituri"
-msgstr "3p - Моритури"
+msgstr "3и - Моритурия"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/3p_Morituri.cfg:4
 msgid ""
 "Only one faction will emerge victorious from this tightly bordered three-"
 "player map. Recommended settings of 2G per village."
 msgstr ""
+"Только одна фракция будет признана 
победительницей на этой карте  для трех "
+"игроков со сжатыми границами. Р
екомендуемы установки - 2 золотых за 
деревню."
 
 #: data/scenarios/multiplayer/3p_Triple_Blitz.cfg:3
 msgid "3p - Triple Blitz"
-msgstr "3p - Тройной блицкриг"
+msgstr "3и - Тройной Блиц"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/3p_Triple_Blitz.cfg:4
 msgid ""
@@ -1978,7 +2166,7 @@
 
 #: data/scenarios/multiplayer/4p_An_Island.cfg:7
 msgid "4p - An Island"
-msgstr "4p - Остров"
+msgstr "4и - Остров"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/4p_An_Island.cfg:10
 msgid ""
@@ -1994,7 +2182,7 @@
 
 #: data/scenarios/multiplayer/4p_Bluewater_Province.cfg:3
 msgid "4p - Blue Water Province"
-msgstr "4p - Провинция синей воды"
+msgstr "4и - Провинция Голубой Воды "
 
 #: data/scenarios/multiplayer/4p_Bluewater_Province.cfg:4
 msgid ""
@@ -2003,10 +2191,14 @@
 "snowcapped mountains of this small province, its villagers hardly seem to "
 "take notice. Recommended settings of 2 gold per village."
 msgstr ""
+"Говорят, что Провинция Голубой Воды 
разрушалась и отстраивалась вновь около "
+"двадцати раз. Теперь, когда армии вновь 
сошлись на горных потоках и укрытых "
+"снегом горах этой небольшой провинции, ее 
жителей практически не заметно. "
+"Рекомендуемые настройки 2 золота на 
деревню."
 
 #: data/scenarios/multiplayer/4p_CastleHoppingIsle.cfg:9
 msgid "4p - Castle Hopping Isle"
-msgstr "4p - Замок Хмельного острова"
+msgstr "4и - Замок Хмельного острова"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/4p_CastleHoppingIsle.cfg:11
 msgid ""
@@ -2020,7 +2212,7 @@
 
 #: data/scenarios/multiplayer/4p_Clash.cfg:3
 msgid "4p - Clash"
-msgstr "4p - Столкновение"
+msgstr "4и - Столкновение"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/4p_Clash.cfg:5
 msgid ""
@@ -2032,17 +2224,17 @@
 
 #: data/scenarios/multiplayer/4p_King_of_the_Hill.cfg:3
 msgid "4p - King of the Hill"
-msgstr "4p - Царь горы"
+msgstr "4и - Царь горы"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/4p_King_of_the_Hill.cfg:5
 msgid ""
 "Who will remain standing as King of the Hill? Best played as a free-for-all "
 "(with everyone fighting everyone else)."
-msgstr ""
+msgstr "Кто станет Королем Горы? Луче всего 
играть в режиме все против всех."
 
 #: data/scenarios/multiplayer/4p_Lagoon.cfg:3
 msgid "4p - Lagoon"
-msgstr "4p - Лагуна"
+msgstr "4и - Лагуна"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/4p_Lagoon.cfg:4
 msgid ""
@@ -2054,11 +2246,11 @@
 
 #: data/scenarios/multiplayer/4p_Siege_Castles.cfg:7
 msgid "4p - Siege Castles"
-msgstr "4p - Осаждаемые замки"
+msgstr "4и - Осаждаемые замки"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/4p_Siege_Castles.cfg:9
 msgid "Take control of this huge river delta."
-msgstr "Получите контроль над этой большой 
дельтой реки."
+msgstr "Возьмите под контроль эту огромную 
речную дельту."
 
 #: data/scenarios/multiplayer/4p_The_Valley_of_Death.cfg:3
 msgid "4p - The Valley of Death"
@@ -2067,6 +2259,8 @@
 #: data/scenarios/multiplayer/4p_The_Valley_of_Death.cfg:5
 msgid "Can you defeat all enemies and declare victory in this desolate valley?"
 msgstr ""
+"Сможете ли вы победить всех врагов и 
провозгласить победу в этой пустынной "
+"долине."
 
 #: data/scenarios/multiplayer/4p_The_Wilderlands.cfg:3
 msgid "4p - The Wilderlands"
@@ -2078,6 +2272,9 @@
 "caves, rivers, and the ruins of ancient fortresses. Recommended settings of "
 "1G per village."
 msgstr ""
+"Незаселенный регион дикой, безграничной 
пустоши, чьи земли укрыты лесами, "
+"пещерами, реками и руинами древних 
крепостей. Рекомендованный установки 1 "
+"Золотой за деревню."
 
 #: data/scenarios/multiplayer/5p_ForestOfFear.cfg:3
 msgid "5p - Forest of Fear"
@@ -2105,6 +2302,9 @@
 "where six boxed-in armies come to a head. Recommended settings of 2 gold per "
 "village."
 msgstr ""
+"Только настоящий тактик сможет выжить на 
этом смертельном и ограниченном в "
+"размерах поле боя, где сошлись лицом к 
лицу шесть запертых армий. "
+"Рекомендованные установки - 2 золотых за 
деревню."
 
 #: data/scenarios/multiplayer/7p_battleworld.cfg:7
 msgid "7p - Battle World"
@@ -2651,15 +2851,14 @@
 msgstr "Как мне закончить свой ход?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:73
-#, fuzzy
 msgid ""
 "One way to end your turn is to press 'Alt-Space'. Alternatively, you can "
 "right-click and select End Turn, or select the End Turn button in the lower-"
 "right hand corner."
 msgstr ""
-"Во-первых, можно нажать 'Alt-E'. Во-вторых, Вы 
можете нажать правую кнопку "
-"мыши и выбрать 'Закончить Ход'. В-третьих, 
нажмите кнопку 'Закончить Ход' в "
-"нижнем правом углу."
+"Во-первых, можно нажать 'Alt-Пробел'. 
Во-вторых, Вы можете нажать правую "
+"кнопку мыши и выбрать Закончить Ход или 
нажать кнопку Закончить Ход в нижнем "
+"правом углу."
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:74
 msgid "What happens when I end my turn?"
@@ -4010,6 +4209,9 @@
 "Steadfast:\n"
 "This unit's resistance is doubled, up to a maximum of 50%, when defending."
 msgstr ""
+"Устойчивый:\n"
+"Сопротивляемость такого соединения 
удваивается, но не более чем до величины "
+"в 50%, когда соединение защищается."
 
 #: data/translations/english.cfg:83 data/units/Dwarvish_Guardsman.cfg:16
 #: data/units/Dwarvish_Sentinel.cfg:18 data/units/Dwarvish_Stalwart.cfg:18
@@ -4166,11 +4368,11 @@
 
 #: data/translations/english.cfg:137
 msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton"
-msgstr "$name|прятать,$name|ветчина,$name|тонна"
+msgstr "$name|bury,$name|ham,$name|ton"
 
 #: data/translations/english.cfg:138
 msgid "$name|harbor,$name|port"
-msgstr "$name|гавань,$name|порт"
+msgstr "$name|harbor,$name|port"
 
 #: data/translations/english.cfg:139
 msgid "$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross"
@@ -4212,6 +4414,12 @@
 "high chance of hitting an opponent. The touch of a lich drains the victim's "
 "life to renew the lich."
 msgstr ""
+"Таким образом - он является вестником 
давних времен. Любому, кто встретит "
+"Древнего Лича следует опасаться гораздо 
более худших вещей, чем смерть.\n"
+"\n"
+"На заметку: Дистанционные атаки лича 
являются магическими, и всегда имеют "
+"большой шанс поразить оппонента. 
Прикосновение лича выпивает жизнь из "
+"жертвы, восстанавливая лича."
 
 #: data/units/Ancient_Lich.cfg:44 data/units/Demilich.cfg:32
 #: data/units/Dread_Lich.cfg:21 data/units/Ghost.cfg:23 data/units/Lich.cfg:24
@@ -4306,6 +4514,19 @@
 "Special Notes: Woses regenerate by using natural resources around them, "
 "without needing to huddle in villages to obtain sustenance and aid."
 msgstr ""
+"Существует забавная история о фермере, у 
которого был огромный дуб на "
+"лужайке, дерево которое стояло там, когда 
его отец впервые вспахал первую "
+"борозду на этой земле, и с которым у его 
семьи было связано много "
+"воспоминаний. Каково же было его 
удивление, когда однажды утром, "
+"проснувшись, он увидел, что кто то похитил 
это дерево, и лишь голый кусок "
+"земли остался на том месте, где оно когда 
то стояло. Бедный фермер никогда "
+"прежде такого не видел\n"
+"\n"
+"Такие происшествия - это все что известно 
о том как предположительно "
+"выглядят самые древние лешие. \n"
+"\n"
+"На заметку: Лешие регенерируют используя 
природные ресурсы вокруг них, у них "
+"нет необходимости заходить в деревни, 
чтобы получить пищу и помощь."
 
 #: data/units/Ancient_Wose.cfg:43 data/units/Elder_Wose.cfg:24
 #: data/units/Wose.cfg:24
@@ -4389,6 +4610,22 @@
 "Special Notes: the arch mage's fireballs are magical, and always have a high "
 "chance of hitting an opponent."
 msgstr ""
+"Титул Старшего Мага даруется только после 
многих лет учебы и достойных "
+"свершений. Старшие Маги часто 
задействованы в области обучения, или как "
+"советники того, кто кто достаточно умен, 
чтобы искать плодов их мудрости. "
+"Служение властительному патрону - 
взаимовыгодное сотрудничество для обоих "
+"сторон, так как все время, когда не 
требуется выполнить случайное задание "
+"или дать совет, маг получает для 
проведения своих исследований, никем не "
+"обеспокоенный. Некоторые другие маги 
избегают цивилизации, проводя свои дни "
+"как отшельники, часто для того, чтобы 
изучить нечто, что не терпит никаких "
+"раздражающих факторов.\n"
+"\n"
+"Хоть и не являясь тренированными ни для 
какого вида боя, в случае "
+"необходимости Старшие Маги могут 
высвободить всю мощь своего искусства, так "
+"что никому мало не покажется.\n"
+"\n"
+"На заметку: огненные шары старших магов 
имеют магическую природу, и всегда "
+"имеют высокие шансы поразить оппонента."
 
 #: data/units/Arch_Mage.cfg:40 data/units/Arch_Mage.cfg:152
 #: data/units/Dark_Sorcerer.cfg:24 data/units/Deathmaster.cfg:32
@@ -4457,6 +4694,17 @@
 "creeping around behind that enemy. Their throwing knives are also poisoned, "
 "which will continually sap away an enemy's strength."
 msgstr ""
+"Целью опытнейших воров бывает иногда 
необходимость отнять у жертвы нечто "
+"гораздо более ценное чем ее 
собственность. Мастерами владея приемами 
боя на "
+"ножах и будучи невообразимо ловкими, эти 
зловещие фигуры могут быть наняты "
+"тем кому,необходимо тихо расправиться со 
своими жертвами, отравленным ножом "
+"брошенным из далека, либо кинжалом, 
всаженным в спину. Смертельно опасные "
+"ночью, эти убийцы испытывают некоторые 
трудности, сражаясь при свете дня.\n"
+"\n"
+"На заметку: пока соединение сражающееся 
на той же стороне, что и убийца "
+"отвлекает врага, убийца может ударить в 
спину, нанеся двойное повреждение, "
+"прокравшись врагу в тыл. Их метательные 
ножи кроме того и отравлены, что "
+"будет постоянно уменьшать силы врага. "
 
 #: data/units/Assassin.cfg:37 data/units/Assassin.cfg:119
 #: data/units/Dwarvish_Thunderer.cfg:38
@@ -4576,6 +4824,11 @@
 "victims into submission. Like any sort of outlaw, they're not comfortable "
 "fighting in broad daylight, being used to working at night."
 msgstr ""
+"Бандиты - это сборище людей с сомнительной 
биографией. Они являются костяком "
+"любой преступной группировки, и хотя у них 
может не быть воспитания или "
+"образованности, они великолепно 
справляются со своей любимой работой, "
+"избивая жертв до полной покорности. Как и 
все преступники, они не любят "
+"драться днём, предпочитая работать ночью."
 
 #: data/units/Bandit.cfg:34 data/units/Drake_Enforcer.cfg:43
 #: data/units/Drake_Gladiator.cfg:61 data/units/Great_Troll.cfg:24
@@ -4792,6 +5045,11 @@
 "woodsman, bowmen have reasonable prowess with both a bow and a short sword, "
 "and are very common on the battlefield."
 msgstr ""
+"Применение луков в стрельбе по 
чему-нибудь, кроме развлечений, стало 
началом "
+"их использования в войне, и лучники были 
неотъемлемой частью армии с "
+"незапамятных времён. Лучники обычно 
крестьянского или охотничьего "
+"происхождения одинаково хорошо 
обращаются с луком и коротким мечом и очень 
"
+"полезны на поле битвы."
 
 #: data/units/Cavalier.cfg:3
 msgid "Cavalier"
@@ -4911,6 +5169,8 @@
 "to turn the living to stone. Needless to say, this makes them extremely "
 "dangerous."
 msgstr ""
+"Известные как 'василиски', эти 
таинственные создания способны превратить 
"
+"живого в камень. Надо ли говорить, что это 
делает их очень опасными."
 
 #: data/units/Cockatrice.cfg:33
 msgid "gaze"
@@ -5093,23 +5353,28 @@
 "the skills they once had. Though frail, these monsters are much faster than "
 "the rest of their kind, both on foot and with their blades."
 msgstr ""
+"При жизни отвратительные существа, 
известные как 'Клинки Смерти', были "
+"мастерами битвы, смертельно опасными и 
ловкими бойцами. Их новые хозяева, "
+"учитывая это, пытаются заполучить 
преимущество, экипируя их для того, чтобы "
+"добиться сходства с навыками, полученными 
при их жизни. Хотя эти монстры "
+"хрупки, для ходячих трупов очень они 
быстры, как в передвижении, так и в "
+"обращении со своими клинками."
 
 #: data/units/Deathmaster.cfg:3
 msgid "Deathmaster"
 msgstr "Хозяин Смерти"
 
 #: data/units/Deathmaster.cfg:17
-#, fuzzy
 msgid ""
 "His wanderings on a dark path have given him power normally not granted to "
 "mortals, but with a terrible cost: the undead that he gave his soul to are "
 "gradually claiming his mortal shell too, and with time, he will be a true "
 "undead and a terror to all that lives."
 msgstr ""
-"Продвижение Гвити по тёмному пути дало 
ему силу, недоступную простым "
-"смертным, но за ужасную цену: мертвец, 
отдавший свою душу, постепенно теряет "
-"и свою телесную оболочку. Со временем он 
станет настоящим мертвецом и будет "
-"устрашать всех живых."
+"Его по тёмному пути дало ему силу, 
недоступную простым смертным, но за "
+"ужасную цену: мертвец, отдавший свою душу, 
постепенно теряет и свою телесную "
+"оболочку. Со временем он станет настоящим 
мертвецом и будет устрашать всех "
+"живых."
 
 #: data/units/Demilich.cfg:3
 msgid "Demilich"
@@ -5185,6 +5450,8 @@
 "The drakes who master the use of a sword are sworn into a special order. The "
 "mark of this is the black and white warpaint they display in battle."
 msgstr ""
+"Драконы, мастерски использующие мечи, 
присягали специальному полку. В битве "
+"их отличают чёрные и белые боевые цвета."
 
 #: data/units/Drake_Blademaster.cfg:46 data/units/Drake_Burner.cfg:53
 #: data/units/Drake_Fighter.cfg:56 data/units/Drake_Fire.cfg:54
@@ -5349,6 +5616,9 @@
 "those drakes which are gifted with flight. Soaring high in the air, they can "
 "see past most defensive cover and spit fire at their foes with impunity."
 msgstr ""
+"Повелители воздушного царства, Ураганные 
Драконы являются элитой среди "
+"способных летать драконов. Паря высоко в 
небе, они способны разглядеть любое "
+"укрытие и безнаказанно поджечь своих 
врагов."
 
 #: data/units/Drake_Inferno.cfg:3
 msgid "Inferno Drake"
@@ -5458,6 +5728,11 @@
 "immortality will have to provide consolation for what he has lost in his "
 "quest to achieve them."
 msgstr ""
+"Давным-давно, Ха'атель принёс последнюю 
жертву ради изучения тёмного "
+"искусства, и вот он сам стал мертвецом. На 
вершине своего могущества он "
+"превратился в лича, став воплощением 
ужаса. Вне всяких сомнений, он встал на "
+"путь, в котором нет возврата, а его сила и 
бессмертие станет утешением того, "
+"что он потерял во время поисков."
 
 #: data/units/Duelist.cfg:3
 msgid "Duelist"
@@ -5594,6 +5869,10 @@
 "presence somehow imbue it with power. Though rarely seen in combat, a master "
 "of these runes can put them to terrifying use."
 msgstr ""
+"Магия гномов, насколько это известно, чаще 
всего проявляется в рунах, "
+"изображенных на поверхности предмета, в 
которых есть явное присутствие чего-"
+"то, что вдохновляет этот предмет силой. 
Хотя редко это замечено было в "
+"битве, но владелец этих рун может 
использовать их с ужасной силой."
 
 #: data/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:21
 msgid "runic hammer"
@@ -5655,6 +5934,11 @@
 "make any of their own, realized they were lucky to no longer be fighting the "
 "dwarves, and vowed never to do so again."
 msgstr ""
+"Когда люди Веснота встретили гномов, 
гномы произвели страшное впечатление "
+"мощью своих Громовержцев, способных 
убивать издали с помощью странных... "
+"'жезлов', носимых ими в бою. После 
установления мира Ка'лианом, люди "
+"Халдрика, не понимая этого оружия и не 
умея его создавать, поняли, что лучше "
+"не воевать с гномами, и поклялись никогда 
этого не делать."
 
 #: data/units/Dwarvish_Thunderer.cfg:63
 msgid "thunderstick"
@@ -5677,6 +5961,16 @@
 "Though a single shot from these 'thundersticks' can take several minutes to "
 "prepare, the results are seen by the Dwarves as being well worth the wait."
 msgstr ""
+"Гномы Стражи Грома знамениты своим 
таинственным оружием, странным образом "
+"выполненным из железа и дерева и делающим 
оглушительный звук при "
+"использовании. Механизм действия этого 
оружия неизвестен, держится гномами "
+"из Кналга в строжайшей тайне и, 
предположительно, воссоздаётся при 
выковке "
+"оружия. Всё, что известно, это то, что гномы 
засыпают странный чёрный "
+"порошок в жерло своего оружия. Кто-то 
утверждает, что это еда для животного, "
+"заключённого внутри оружия.\n"
+"\n"
+"Хотя подготовка одного выстрела из этих 
'громовых тростей' занимает "
+"несколько минут, результаты, совершённые 
гномами, превосходят все ожидания."
 
 #: data/units/Dwarvish_Thunderguard.cfg:48
 msgid "dragonstick"
@@ -5873,6 +6167,10 @@
 "can grasp the basics of swordsmanship and archery in an uncannily short "
 "time, and put them to effective use on the battlefield."
 msgstr ""
+"Эльфы по природе не воинственны, но, если 
понадобится, природная грация и "
+"ловкость неплохо служит для умелых 
бойцов. Эльф легко обучается основам "
+"владения мечом и луком в невообразимо 
короткие сроки и становится "
+"эффективным бойцом на поле боя."
 
 #: data/units/Elvish_Hero.cfg:3
 msgid "Elvish Hero"
@@ -5963,7 +6261,6 @@
 msgstr "Эльф Маршал"
 
 #: data/units/Elvish_Marshal.cfg:25
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The longevity and natural intelligence of elves makes for a vicious aptitude "
 "for military matters, enough even to counter their general distaste for such "
@@ -5976,11 +6273,12 @@
 "to deal more damage in combat, though this only applies to units of lower "
 "level"
 msgstr ""
-"Как великие лидеры армий людей, Генералы 
ответственны за оборону больших или "
-"значимых территорий королевств. Их опыт и 
выправка достаточны для того чтобы "
-"строго выполнять приказы.\n"
+"Долгожительство и естественный интеллект 
эльфов, они не очень приспособлены "
+"к военным делам, у них вызывает 
отвращение. Эльфы помнят намного больше "
+"вещей чем человечество и обычно 
интуитивно умеют уже то, что другим 
доступно "
+"только после долгих тренировок.\n"
 "\n"
-"Специальное примечание: Под руководством 
Генералов, дружественные соединения "
+"Специальное примечание: Под руководством 
Маршала, дружественные соединения "
 "наносят больше урона в боях, но это 
действительно только для соединений "
 "низших чинов."
 
@@ -6049,6 +6347,11 @@
 "thick of the forest with nary a scratch. They are, perhaps, some of the only "
 "cavalry in existence that fares better in the woods than on open ground."
 msgstr ""
+"Всадники лесных эльфов обучены 
обращаться луком и мечом, но их настоящим "
+"навыком является езда на лошади. Как и все 
эльфы, они невообразимо быстры в "
+"лесу, они могут мчаться сквозь лесные 
заросли, не поцарапавшись. Возможно, "
+"это единственная из существующих 
кавалерий, которая передвигается в лесу "
+"быстрее, чем в открытом пространстве."
 
 #: data/units/Elvish_Shaman.cfg:3
 msgid "female^Elvish Shaman"
@@ -6330,6 +6633,17 @@
 "poison will continually take damage until they can be cured in town or by a "
 "healer."
 msgstr ""
+"Только посвященному в искусство 
некромантов известно, что нужно сделать, "
+"чтобы превратить человека в упыря, и этот 
секрет хранится в тайне. Как "
+"только негласный обряд завершится, в 
результате появляется тварь, ничего не "
+"помнящая о своей прежней человеческой 
жизни, неуклюжее создание, голое, как "
+"в день своего появления на свет и жадно 
поедающее мясо мёртвых.\n"
+"\n"
+"Именно по этой причине некроманты нах
одятся вне закона и преследуются с "
+"максимальной ненавистью.\n"
+"\n"
+"Замечание: когти упыря заражены трупным 
ядом, и жертвы отравления будут "
+"терять здоровье до тех пор, пока не 
вылечатся лекарем или в деревне."
 
 #: data/units/Giant_Mudcrawler.cfg:3
 msgid "Giant Mudcrawler"
@@ -6365,6 +6679,8 @@
 "A normal scorpion is dangerous enough - one the size of a man needs little "
 "explanation."
 msgstr ""
+"Даже обычный скорпион опасен, чего уж 
говорить о скорпионах размером с "
+"человека."
 
 #: data/units/Giant_Scorpion.cfg:20
 msgid "sting"
@@ -6388,6 +6704,13 @@
 "Special Notes: the length of their weapon allows an impaler to strike first "
 "in melee, even in defense."
 msgstr ""
+"Гоблины используются орками в качестве 
пушечного мяса в битве с главными "
+"силами противника. Те, кто смог уцелеть, 
снова экипируются для продолжения "
+"битвы. Длинные копья помогают им 
компенсировать их низкий рост, а лучшие "
+"доспехи помогают им защищать их хрупкие 
тела.\n"
+"\n"
+"Замечание: в рукопашной битве длина 
оружия позволяет закалывателям наносить "
+"удар первыми, даже при обороне."
 
 #: data/units/Goblin_Knight.cfg:3
 msgid "Goblin Knight"
@@ -6444,6 +6767,14 @@
 "failure of the orcish bloodline, though no one knows enough of their history "
 "to state anything conclusive."
 msgstr ""
+"Некоторые маленькие орки, рождённые очень 
слабыми и хрупкими, могут выжить. "
+"Они зовутся 'Гоблинами' и находятся в 
самом низу общества. В битве скудно "
+"оснащённые гоблины используются в 
качестве прикрытия, пока Военные Лорды "
+"подготавливают настоящий штурм.\n"
+"\n"
+"Кто-то предполагает, что существование 
гоблинов свидетельствует о начале "
+"вырождения рода орков, однако никто 
достаточно не знает их историю, чтобы "
+"выдвинуть окончательный ответ."
 
 #: data/units/Grand_Knight.cfg:3
 msgid "Grand Knight"
@@ -6465,6 +6796,10 @@
 "Special Notes: the Grand Knight's charging lance attack doubles both damage "
 "dealt and received. This does not affect his defensive retaliation."
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Замечание: бросок Великого Рыцаря наносит 
двойной урон как нападающему, так "
+"и защитнику. Это не действует при защите 
Великого Рыцаря."
 
 #: data/units/Grand_Knight.cfg:42 data/units/Knight.cfg:40
 #: data/units/Lancer.cfg:25 data/units/Paladin.cfg:47
@@ -6508,6 +6843,19 @@
 "Special Notes: the great mage's fireballs are magical, and always have a "
 "high chance of hitting an opponent."
 msgstr ""
+"Любой удостоившийся титула Великого Мага 
очень скоро станет легендой своего "
+"времени, и городские глашатае весьма 
осмотрительны в произношении титула. "
+"Этот титул назначается после долгого 
рассмотрения советом величайших магов "
+"эпохи, и это решение будет принято только 
при большинстве поданных голосов. "
+"Несмотря на то, кто выдвинут на титул 
Великого Мага, он, вне сомнения, "
+"является мастером своего искусства и 
превосходит каждого во своём "
+"мастерстве.\n"
+"\n"
+"Хотя они не являются воинами, но 
применение их искусства в битве иногда "
+"действенно, когда солдаты остолбенели от 
страха.\n"
+"\n"
+"Замечание: огненные шары Великих Магов 
являются магией, и поэтому они имеют "
+"высокую вероятность попасть в противника."
 
 #: data/units/Great_Mage.cfg:101
 msgid "female^Great Mage"
@@ -6651,6 +6999,10 @@
 "Special Notes: the Horseman's only attack is a charge, which doubles both "
 "damage dealt and received. This does not affect his defensive retaliation."
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Замечание: единственная атака Всадника - 
бросок - наносит двойной урон как "
+"нападающему, так и защитнику. Это не 
действует при защите Всадника."
 
 #: data/units/Initiate.cfg:3
 msgid "Initiate"
@@ -6661,6 +7013,8 @@
 "Dabbling in the Death Magic, this young Ha'atel's lust for power has "
 "weakened him to the point where he is too weak to attack in regular combat."
 msgstr ""
+"При изучении Смертельной магии жажда 
власти молодого Ха'ателя сделала его "
+"бессильным против атак в обычной схватке."
 
 #: data/units/Iron_Mauler.cfg:3
 msgid "Iron Mauler"
@@ -6719,6 +7073,10 @@
 "Special Notes: the Knight's charging lance attack doubles both damage dealt "
 "and received. This does not affect his defensive retaliation."
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Замечание: бросок Рыцаря наносит двойной 
урон как нападающему, так и "
+"защитнику. Это не действует при защите Р
ыцаря."
 
 #: data/units/Lancer.cfg:3
 msgid "Lancer"
@@ -6733,6 +7091,13 @@
 "infantrymen who've made the mistake of breaking formation, and in piercing "
 "defensive lines. However, they have limited use in defense."
 msgstr ""
+"Уланы - одни из бравых и самых знаменитых 
всадников во всём Весноте. Они "
+"экипированы минимальной бронёй, поэтому 
они способны быстро передвигаться, "
+"быстрее, чем кто-либо другой. В дерзкой 
тактике они используют обоюдоострый "
+"меч, чтобы победить и прославится или 
быстро умереть. Уланы отлично подходят "
+"для охоты на пехотинцев, по 
неосторожности вышедшие из строя, и для "
+"пробивания оборонительных рубежей. Тем не 
менее, в защите их лучше не "
+"использовать."
 
 #: data/units/Lancer.cfg:22
 msgid ""
@@ -6741,6 +7106,10 @@
 "Special Notes: the Lancer's charging lance attack doubles both damage dealt "
 "and received. This does not affect his defensive retaliation."
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Замечание: бросок Улана наносит двойной 
урон как нападающему, так и "
+"защитнику. Это не действует при защите 
Улана."
 
 #: data/units/Lich.cfg:3
 msgid "Lich"
@@ -6762,6 +7131,18 @@
 "high chance of hitting an opponent. The touch of a lich drains the victim's "
 "life to renew the lich."
 msgstr ""
+"Лич - это наглядное воплощение главной 
задачи тёмной магии - поиск вечной "
+"жизни. После того, как принесена великая 
жертва при перерождении, ставший "
+"личем сможет обмануть смерть. Его разум 
сохраняется, душа следует вслед за "
+"ним, хотя тела может уже и не быть.\n"
+"\n"
+"Неизвестно, сохраняется ли жизнь 
посвящённого в познания некромантов или "
+"просто продляется. Но для каждого решения, 
подобного этому рождению, "
+"требуется значительная дань от того, кто 
уже достиг этого.\n"
+"\n"
+"Замечание: на дистанции лич атакует 
магией, которая имеет большой шанс "
+"поразить оппонента. Прикосновение лича 
высасывает жизненные силы из жертвы и "
+"передаёт их личу."
 
 #: data/units/Lieutenant.cfg:3
 msgid "Lieutenant"
@@ -7323,7 +7704,7 @@
 
 #: data/units/Necrophage.cfg:3
 msgid "Necrophage"
-msgstr "Пожиратель Мёртвых"
+msgstr "Трупоед"
 
 #: data/units/Necrophage.cfg:20
 msgid ""
@@ -7360,7 +7741,6 @@
 msgstr "Благородный Командир"
 
 #: data/units/Noble_Commander.cfg:24
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The rank of a noble Commander is held by those who lead battle groups into "
 "combat. Possessing leadership skills, they give lower-level units in "
@@ -7756,6 +8136,12 @@
 "some to living creatures. Paladins are capable of some healing, though they "
 "can only delay the effects of poison, not cure them entirely."
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Замечание: бросок Паладина наносит 
двойной урон как нападающему, так и "
+"защитнику. Это не действует при защите 
Паладина. Святая атака мечом наносит "
+"огромный урон нежити, так и другому живому 
существу. Паладины способны "
+"исцелять, хотя они лишь в состоянии 
задержать действие яда, не излечивая его."
 
 #: data/units/Peasant.cfg:3
 msgid "Peasant"
@@ -7808,6 +8194,9 @@
 "of goods shouldn't be lonely, far away from any land, better to help them to "
 "avoid it being sunk from overloading..."
 msgstr ""
+"Пиратские Галеоны для транспортных 
кораблей - что волк среди овец. Суда, "
+"полные товаров, не должен плыть один 
далеко, лучше слегка помочь им "
+"уберечься от затопления тяжелым грузом..."
 
 #: data/units/Pirate_Galleon.cfg:17 data/units/Transport_Galleon.cfg:17
 #: data/units/Watch_Tower.cfg:18
@@ -7887,6 +8276,11 @@
 "their past. Such questions aside, a Revenant is a powerful tool in combat: a "
 "fearless warrior that feels no pain, and which will fight to the bitter end."
 msgstr ""
+"Получив мнимую жизнь ещё раз, 
Возрождённый, бывшый в своё время великим "
+"воином, теперь ничего не помнит из своего 
прошлого. Поднявший его колдун "
+"может только предполагать о его прошлом. 
Без сомнения, Возрождённый - "
+"полезный инструмент в битве: не 
чувствующий боли бесстрашный воин, "
+"сражающийся до победного конца."
 
 #: data/units/Rogue.cfg:3
 msgid "Rogue"
@@ -8107,6 +8501,9 @@
 "academically trained, he will need some experience in the field before his "
 "leadership is sound and acknowledged."
 msgstr ""
+"Сержант является командующим чином в 
Королевской Армии. Хотя он учился в "
+"академии, ему нужен боевой опыт перед тем, 
как его лидерство стало значимым "
+"и изученным."
 
 #: data/units/Shadow.cfg:3
 msgid "Shadow"
@@ -8126,6 +8523,17 @@
 "slowly over open water. Shadows are able to hide at night, leaving no trace "
 "of their presence."
 msgstr ""
+"Когда свет появился в мире и придало форму 
неизвестному, страх отступил в "
+"темноту. С тех пор тени мира внушают ужас 
всему человечеству, хотя они не "
+"знают почему.\n"
+"\n"
+"На этот вопрос очень легко ответит 
некромант.\n"
+"\n"
+"Замечание: когда позади противника нах
одится соединение той же стороны, что "
+"и тень, то тень может ударить в тыл 
противника, нанося двойной урон. Тени "
+"необычайно невосприимчивы к урону, но их 
движение сильно замедляется над "
+"отрытой водой. Тени могут скрыться в ночи, 
не оставляя следов своего "
+"присутствия."
 
 #: data/units/Shock_Trooper.cfg:3
 msgid "Shock Trooper"
@@ -8231,6 +8639,10 @@
 "to achieve the tasks laid before them, for death holds no fear for one who "
 "is already dead."
 msgstr ""
+"Скелеты-лучники немного отличаются от 
обычных скелетов, сопровождающих их, - "
+"они согрешили против природы и были 
подняты вновь из могилы биться ещё раз. "
+"Управляемые своим хозяином, эти солдаты 
выполнят любую задачу, стоящую перед "
+"ними, ведь смерть не страшна тем, кто уже 
умер."
 
 #: data/units/Sleeping_Gryphon.cfg:3
 msgid "Sleeping Gryphon"
@@ -8297,6 +8709,17 @@
 "renew the spectre. Spectres have very unusual resistances to damage, and "
 "move quite slowly over open water."
 msgstr ""
+"Когда-то прозванные 'невидимками', фантомы 
являются правой рукой своего "
+"мастера. Эти отвратительные создания, 
являющиеся настоящим террором для всех "
+"живых, бессонно бодрствуют над владениями 
их хозяина.\n"
+"\n"
+"Их создание не является чем-то выдающимся, 
настоящую опасность при встрече с "
+"ними представляет то, что они, скорее 
всего, являются предвестниками более "
+"опасных сил, следующих вслед за ними.\n"
+"\n"
+"Замечание: удар меча фантома высасывает 
жизненные силы из жертвы и передаёт "
+"их фантому. Фантомы необычайно 
невосприимчивы к урону, но их движение 
сильно "
+"замедляется над отрытой водой."
 
 #: data/units/Swordsman.cfg:3
 msgid "Swordsman"
@@ -8342,6 +8765,17 @@
 "an enemy, the thief may backstab, inflicting double damage, by creeping "
 "around behind that enemy."
 msgstr ""
+"Очень давно, что вряд ли кто вспомнит, 
члены различных воровских 'гильдий', "
+"зародившихся в больших городах, начали 
странную традицию обесцвечивать свои "
+"волосы известью до тех пор, пока они не 
приобретали тусклый тёмно-синий "
+"оттенок. Это было дерзко с их стороны, так 
как их род деятельности был вне "
+"закона. Воры владеют множеством навыков, 
необходимым для тихой ходьбы и "
+"хорошего владения ножами. Они 
придерживаются не очень почётной тактике в 
"
+"битвах, подыскивая любую возможность для 
'честного боя'.\n"
+"\n"
+"Замечание: когда позади противника нах
одится соединение той же стороны, то "
+"вор может, подкравшись сзади, нанести удар 
исподтишка, причиняя двойной урон "
+"противнику."
 
 #: data/units/Thief.cfg:106
 msgid "female^Thief"
@@ -8420,6 +8854,12 @@
 "Special Notes: Trolls possess the regeneration ability, which heals them as "
 "though they were always stationed in a village."
 msgstr ""
+"Некоторые тролли родились с невероятной 
силой и жизнеспособностью, "
+"характеризующими их расу. В обществе, где 
их признают, они становятся "
+"героями своего народа.\n"
+"\n"
+"Замечание: тролли могут регенерироваться, 
восстанавливаются так, как будто "
+"они всегда находятся в деревне."
 
 #: data/units/Troll_Rocklobber.cfg:3
 msgid "Troll Rocklobber"
@@ -8633,6 +9073,18 @@
 "Special Notes: Woses regenerate by using natural resources around them, "
 "without needing to huddle in villages to obtain sustenance and aid."
 msgstr ""
+"Редко встречаемые, даже эльфами, лешие - 
создания, о которых мало что "
+"известно. Почти все знания о них получены 
от эльфов. От них известно, что "
+"лешие не являются потомками деревьев, х
отя и очень похожи на них. Также "
+"известно, что лешие намного сильнее 
связаны с миром волшебства, чем сами "
+"эльфы, хотя несколько по-иному. Мотивы и 
действия этого народа неизвестны, "
+"хотя очевидно, что лешие являются 
защитниками природного мира.\n"
+"\n"
+"Лешие не агрессивны, но обладают огромной 
силой. Тем не менее, они почти её "
+"не используют, также они медлительны в 
движении.\n"
+"\n"
+"Замечание: лешие регенерируются, 
используя природные ресурсы вокруг себя, и "
+"им не нужно останавливаться в деревнях, 
чтобы отдохнуть и восстановиться."
 
 #: data/units/Wraith.cfg:3
 msgid "Wraith"
@@ -10118,7 +10570,6 @@
 msgstr "Выберите оружие:"
 
 #: src/playturn.cpp:1311
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?"
 msgstr ""
@@ -10611,9 +11062,3 @@
 #: src/unit_types.cpp:952
 msgid "neutral"
 msgstr "нейтральный"
-
-#~ msgid "healthy"
-#~ msgstr "здоровый"
-
-#~ msgid "invisible"
-#~ msgstr "невидимый"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]