wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth-ei hu.po


From: ott
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth-ei hu.po
Date: Mon, 22 Aug 2005 12:47:01 -0400

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     ott <address@hidden>    05/08/22 16:47:00

Modified files:
        po/wesnoth-ei  : hu.po 

Log message:
        update Hungarian translation

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-ei/hu.po.diff?tr1=1.54&tr2=1.55&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-ei/hu.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-ei/hu.po:1.54 wesnoth/po/wesnoth-ei/hu.po:1.55
--- wesnoth/po/wesnoth-ei/hu.po:1.54    Mon Aug  8 12:47:04 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-ei/hu.po Mon Aug 22 16:47:00 2005
@@ -9,8 +9,8 @@
 "Project-Id-Version: wesnoth-ei\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-08-08 14:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-27 16:11+0100\n"
-"Last-Translator: Széll Tamás <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-22 18:46+0200\n"
+"Last-Translator: Balázs Eddi <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Hungarian <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -178,8 +178,8 @@
 "It would be best not to try to defeat these undead, there are too many of "
 "them. Go straight to the city."
 msgstr ""
-"Talán nem kéne megpróbálni megküzdeni ezekkel az élőholtakkal, túl 
sokan "
-"vannak. Menj egyenesen a városba!"
+"Veszélyes lehet megküzdeni ezekkel az élőholtakkal, óriási túlerőben 
vannak! "
+"Indulj egyenesen a városba!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:202
 msgid ""
@@ -206,7 +206,7 @@
 msgstr ""
 "Miután átkeltek a veszélyes Vrug-tavon, Gweddry-t és embereit északi 
orkok "
 "ejtették foglyul. Az ork király, Dra-Nak elé vitték őket, de ők "
-"természetesen még ezelőtt meg akartak lépni..."
+"természetesen még ennek megtörténte előtt meg akartak lépni..."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:32
 msgid "Prison"
@@ -269,7 +269,7 @@
 "others escaped too, along with Owaec."
 msgstr ""
 "Valahol tőlünk délre. Mi egy északi rejtett folyosóban vagyunk. Ó, és "
-"néhányan mások is kiszabadultak, Owaec-kel együtt."
+"mégnéhányan kiszabadultak, Owaec-kel együtt."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:317
 msgid "Well, where are the prisoners?"
@@ -285,14 +285,14 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:329
 msgid "Uh... (whispers).. I dunno. He escaped, I think."
-msgstr "Hhh... (sutogva)... nem tudom. Elmenekilt, gondolom."
+msgstr "Hhh... (sutogva)... nem tudom. Elmenekült, gondolom."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:333
 msgid ""
 "You fool! Well, find him. Bring him to me! Wait, no, just kill him on sight."
 msgstr ""
-"Te bolond! Most keressétek meg és hozzátok elém! Várjatok, nem, simán 
csak "
-"öljétek meg amint meglátjátok."
+"Bolondok! Most keressétek meg és hozzátok elém! Sőt, várjatok, elég ha 
a "
+"fejét hozzátok!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:346
 msgid "Look, the escaped prisoners have returned!"
@@ -336,8 +336,8 @@
 #, fuzzy
 msgid "Good! We have escaped these accursed caves!"
 msgstr ""
-"Végre, kijutottunk ezekből az átkozott barlangokból. Amilyen gyorsan csak 
"
-"lehet, hagyjuk el ezeket a hegyeket."
+"Végre, kijutottunk ezekből az átkozott barlangokból.Hagyjuk el ezeket a "
+"hegyeket, amilyen gyorsan csak lehet."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:4
 msgid "The Crossing"
@@ -357,7 +357,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:83
 msgid "Get Gweddry and Owaec across the river"
-msgstr "Eljuttatod Gweddry-t és Owaec-et a folyón túlra"
+msgstr "Eljuttatod Gweddry-t és Owaec-et a folyó túlpartjára."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:111
 msgid ""
@@ -373,7 +373,7 @@
 "soon. We must be across the river before that happens."
 msgstr ""
 "Át kell jutnunk a folyón! Az élőholtak a nyomunkban vannak és túl nagy "
-"számban vannak ahhoz hogy legyőzzük őket. Nemsokára megérkezik az 
erősítésük "
+"erőfölényben ahhoz, hogy legyőzzük őket. Nemsokára megérkezik az 
erősítésük "
 "és addigra már a folyó túlsó oldalán kell lennünk."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:119
@@ -409,9 +409,9 @@
 "If we show ourselves as enemies of the orcs, they may aid us. But I think we "
 "should cross the river before trying to convince these ogres to help."
 msgstr ""
-"Ha magunkat az orkok ellenségeinek tüntetjük fel, talán segítenek 
nekünk. Ám "
-"szerintem át kell kelnünk a folyón, mielőtt megpróbálnánk ezeket az "
-"óriásokat megyőzni."
+" Ha magunkat is az orkok ellenségeinek tüntetjük fel, talán segítenek "
+"nekünk. Ám szerintem át kell kelnünk a folyón, mielőtt megpróbálnánk 
"
+"megyőzni ezeket az óriásokat. "
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:181
 msgid "Mal-Hakralan"
@@ -428,8 +428,8 @@
 "They have been convinced to work for the Crown in the past; maybe it can be "
 "done again."
 msgstr ""
-"Végre átértünk. Most pedig lássuk el tudjuk-e érni hogy az óriások "
-"csatlakozzanak hozzánk. A múltban egyszer már sikerült meggyőzni őket 
hogy "
+"Végre átértünk. Most pedig lássuk el tudjuk-e érni, hogy az óriások "
+"csatlakozzanak hozzánk. A múltban egyszer már sikerült meggyőzni őket, 
hogy "
 "dolgozzanak a koronáért. Talán sikerülhet mégegyszer."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:230
@@ -497,12 +497,11 @@
 msgid ""
 "They are right in the Northern Path. We will have to fight them to move on."
 msgstr ""
-"Pontosan az északi ösvényen vannak! Meg kell velük küzdenünk a "
-"továbbhaladásért."
+"Az északi ösvényen vannak! Meg kell velük küzdenünk a 
továbbhaladásért."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:136
 msgid "Bring forth the assassins, we may be able to poison them!"
-msgstr "Hozzátok előre az orgyilkosokat, hogy megmérgezhessük őket!"
+msgstr "Hívjátok ide az orgyilkosokat, hogy megmérgezhessük őket!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:146
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:181
@@ -514,7 +513,7 @@
 "Your Warlordship, I am the only assassin left! Do you want me to go poison "
 "their leader?"
 msgstr ""
-"Haduram! Én vagyok az egyetlen megmaradt orgyilkos! Akarod, hogy "
+"Hadvezérem! Én vagyok az egyetlen megmaradt orgyilkos! Akarod, hogy "
 "megmérgezzem a vezetőjüket?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:157
@@ -531,21 +530,21 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:188
 msgid "Hahaha! Nafga will kill the elves!"
-msgstr "Hahaha! Nafga megfogja ölni az elfeket!"
+msgstr "Hahaha! Nafga megfogja ölni az tündéket!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:199
 msgid "No! This is the first time I have failed a mission, and it is my last!"
 msgstr ""
-"Nem hiszem el! Ez az első alkalom, hogy elbuktam a küldetésem, és egyben 
ez "
-"lesz az utolsó is!"
+" Ez volt első alkalom, hogy elbuktam a küldetésem, és egyben ez lesz az "
+"utolsó is!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:203
 msgid ""
 "My assassin is dead! the elves must pay, not for his death, but for stopping "
 "him in his mission!"
 msgstr ""
-"Az orgyilkosom halott! Az elfek fizetni fognak ezért; nem a haláláért, 
hanem "
-"mert nem tudta teljesíteni küldetését."
+"Az orgyilkosom halott! A tündék megfizetnek ezért! Na, nem a haláláért, 
"
+"hanem mert egy befejezetlen küldetését kellett maga után hagynia."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:4
 msgid "The Escape Tunnel"
@@ -576,9 +575,9 @@
 "I do not know. There are trolls in here, which may try to fight us. Now "
 "hurry, we have to move quickly with those Lichs still behind us."
 msgstr ""
-"Fogalmam sincs. Elképzelhető hogy, trollok élnek itt lent, akikkel harcba "
-"keveredhetünk. De most sietnünk kell, mert a villik még mindig a 
nyomunkban "
-"vannak."
+"Fogalmam sincs. Elképzelhető hogy, trollok élnek itt lent, akikkel "
+"összetűzésbe keveredhetünk. De most sietnünk kell, mert a villik még 
mindig "
+"a nyomunkban vannak."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:118
 msgid "Wait, before we go anywhere - who were those undead?"
@@ -635,7 +634,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:319
 msgid "We have reached the end of the escape tunnel. I see daylight above us!"
-msgstr "Elértük a barlang végét! Látom a napfényt felettünk!"
+msgstr "Elértük a barlang végét! Látom a kijáraton beözönlő 
napfényt!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:4
 msgid "Evacuation"
@@ -687,7 +686,7 @@
 "gonna want me to blow up that bridge ov'r theah."
 msgstr ""
 "Én egy mérnök vagyok! Úgy hiszem szükségetek lesz a szolgálataimra. 
Fogadni "
-"mernék azt szeretnétek,hogy felrobbantsam azt a hidat ott!"
+"mernék azt szeretnétek, hogy felrobbantsam azt a hidat ott!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:148
 msgid "Why would we want to do that?!?"
@@ -703,7 +702,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:156
 msgid "Gweddry, he's actually right... we have to hire him. How much?"
-msgstr "Gweddry, igaza van ... fel kell bérelnünk. Mennyibe kerülne?"
+msgstr "Gweddry, igaza van ... fel kell bérelnünk. Mennyiért dolgozol?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:160
 msgid ""
@@ -756,16 +755,16 @@
 "immediately killed, anyway."
 msgstr ""
 "Végre elszöktünk az orkok elől. Most dél felé kell mennünk. Remélem "
-"nincsenek élőholtak nagy számban ilyen távol nyugatra, és nem fogunk a "
-"halálba sétálni."
+"nincsenek sokan élőholtak ilyen távol nyugatra, és nem fogunk a halálba "
+"sétálni."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:256
 msgid ""
 "I'll be followin' yah from now on. Hope yah can get to Weld'n an' all so I "
 "c'n stop runnin'..."
 msgstr ""
-"Mostantól követni foglak titeket. Remélem eljuttok Weldynbe meg minden "
-"egyéb, és akkor vége lesz a menekülésnek számomra..."
+"Mostantól követni foglak titeket. Remélem eljuttok Weldynbe, minden úgy "
+"sikerül, ahogyan tervezitek, és akkor vége lehet a menekülésemnek..."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:265
 msgid "No, wait until later."
@@ -785,8 +784,7 @@
 "go south. Hopefully the Undead are not as numerous this far west."
 msgstr ""
 "Nem kellett felrobbantanunk a hidat végül is, de még mindig haladnunk kell 
"
-"dél felé. Remélem az élőhalottak nincsenek olyan nagy számban ilyen 
messze "
-"nyugaton."
+"dél felé. Remélem az élőhalottak nincsenek olyan sokan ilyen messze 
nyugaton."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:292
 msgid "Verah' well. I'm still gonna foll'w you, thou'. Still need to su'vive!"
@@ -1050,7 +1048,8 @@
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:161
 msgid "Go, go far from here! But me and my kind will chase you, and kill you!"
 msgstr ""
-"Menj messze innen! De én és a fajtám üldözni fogunk téged, és 
megölünk!"
+"Kotródj innen, jó messzire! De én és a fajtársaim üldözni fogunk 
téged, és "
+"ha alkalmunk nyílik rámegölünk!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:165
 #, fuzzy
@@ -1075,7 +1074,7 @@
 msgid ""
 "So, you have found my hiding place. Very well, I guess I will have to kill "
 "you!"
-msgstr "Szóval megtaláltátok a búvóhelyemet. Sajnos meg kell, hogy 
öljelek!"
+msgstr "Szóval megtaláltátok a búvóhelyemet. Sajnos, meg kell, hogy 
öljelek!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:264
 msgid ""
@@ -1088,7 +1087,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:289
 msgid "You have defeated me! I can terrorize the villagers no more..."
-msgstr "Legyőztetek! Nem tudom többé bántalmazni a falusiakat..."
+msgstr "Legyőzettem! Nem tudom többé bántalmazni a falusiakat..."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:298
 msgid "We still need to defeat these undead for the villagers to be safe."
@@ -1116,7 +1115,7 @@
 "There are still these outlaws to take care of - we must continue fighting "
 "here."
 msgstr ""
-"Ezekre a törvényen kívüliekre még mindig ügyelni kell - folytatnunk 
kell itt "
+"Ezekre a törvényen kívüliekre még mindig ügyelni kell -folytatnunk kell 
itt "
 "a harcot."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:347
@@ -1137,8 +1136,8 @@
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:65
 msgid "To add ogres to your army, keep two on the grass until end of turns"
 msgstr ""
-"Tarts meg kettő óriást a mezőn a körök lejárttáig 
ahhoz,·hogy·felvegyed őket "
-"a·seregedbe"
+"Tarts két óriást a mezőn a körök lejárttáig ahhoz, hogy felvegyed 
őket a "
+"seregedbe."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:103
 msgid ""
@@ -1230,9 +1229,10 @@
 msgstr ""
 "Ti emberek bolondok vagytok! Nem fogadtátok el mesterem párbajra 
szólítását. "
 "Mindannyian meg fogtok halni. És tudjátok meg, a mesterem itt van és 
figyeli "
-"esetlen halálotokat. Mert ő nem fél tőletek, és tudja hogy soha nem 
fogjátok "
-"megtalálni és megölni. Hét van belőlünk és csak az EGYIK a valódi 
vezér! Ha "
-"ha ha! Hogy legyen esélyetek mindannyian el fogjuk mondani saját nevünket."
+"szánalmas halálotokat. Mert ő nem fél tőletek, és tudja, hogy soha nem "
+"fogjátok megtalálni és megölni. Hét van belőlünk és csak az EGYIK a 
valódi "
+"vezér! Ha ha ha! Hogy legyen esélyetek mindannyian el fogjuk mondani saját 
"
+"nevünket."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:153
 msgid "Remember, we have to kill Mal-Ravanal. He's here somewhere..."
@@ -1392,8 +1392,8 @@
 "is still not allowed to bring more troops, because that would be bringing, "
 "not summoning."
 msgstr ""
-"Igazából megteheti. A szabályok azt mondják hogy csak hat szolgát 
hívhat, de "
-"azt nem tiltják hogy utána varázslattal ne idézhetne többet. Mindesetre "
+"Igazából megteheti. A szabályok azt mondják, hogy csak hat szolgát 
hívhat, "
+"de azt nem tiltják hogy utána varázslattal ne idézhetne többet. 
Mindesetre "
 "Gweddrynek ezek után se szabad erősítést hívnia, mert az hívás lenne 
és nem "
 "varázslás."
 
@@ -1589,7 +1589,7 @@
 "Ravanal."
 msgstr ""
 "Majd egy napon újra feltűnt. Megtámadott engem és Gweddryt a keleti 
határon "
-"lévő őrposztnál. Ez az a villi akivel szembenézünk: Mal-Ravanal."
+"lévő őrposztnál. Ez az a villi akivel szembe kell néznük: Mal-Ravanal."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:103
 msgid "So what should we do now?"
@@ -1600,8 +1600,8 @@
 "We must fight, obviously. Surely the might of Wesnoth can triumph over a "
 "mere Lich!"
 msgstr ""
-"Nyilvánvalóan harcolnunk kell. Wesnoth hatalma minden bizonnyal "
-"győzedelmeskedni tud egy egyszerű villi felett!"
+"Nyilvánvalóan harcolnunk kell. Wesnoth hatalmas, s hű hadereje minden "
+"bizonnyal győzedelmeskedni tud egy egyszerű villi felett!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:111
 msgid ""
@@ -1611,9 +1611,10 @@
 "ghosts, the infernal bats, led by the foul necromancers who raised them."
 msgstr ""
 "Szavaidból érződik, hogy még nem láttad a hordákat saját szemeddel. 
Olyan "
-"mintha minden idők halott harcosai visszatértek volna megtámadni minket. "
-"Nincs vége a menetelő csontvázak, síró szellemek, pokoli denevérek "
-"oszlopainak, akiket a holtidézők keltettek életre és vezetik őket."
+"mintha minden idők halott harcosai visszatértek volna, hogy 
szembeszáljanak "
+"velünk. A végét se látod a menetelő csontvázak, síró szellemek, 
pokoli "
+"denevérek oszlopainak, akiket a holtidézők keltettek életres azóta "
+"irányítják őket."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:115
 msgid ""
@@ -1648,16 +1649,16 @@
 "Well, we do know that he is very arrogant, and can be easily tricked. That "
 "is how he fell in the first place."
 msgstr ""
-"Nos, tudjuk róla hogy nagyon öntelt és könnyen be lehet csapni. Így 
lehet "
-"leginkább letaglózni."
+"Nos, tudjuk róla hogy nagyon öntelt és könnyen be lehet csapni. Ez lehet 
a "
+"gyenge pontja, ahol tán felé tudunk kerekedni."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:135
 msgid ""
 "So maybe we can trick him into exposing himself to us? Dacyn, does he know "
 "we know who he is?"
 msgstr ""
-"Szóval talán elő tudjuk csalni? Dacyn, tudja hogy nem ismeretlen 
számunkra a "
-"múltja?"
+"Szóval talán elő tudjuk csalni? Dacyn, tudja, hogy nem ismeretlen 
számunkra "
+"a múltja?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:139
 msgid ""
@@ -1666,7 +1667,7 @@
 "have pursued us much more vigorously."
 msgstr ""
 "Nem, nem hiszem. Én vagyok az egyetlen élő személy, aki emlékezhet Mal-"
-"Ravanal nevére és ha tudta volna hogy én ott voltam, amikor támadott, 
akkor "
+"Ravanal nevére és ha tudta volna, hogy én ott voltam, amikor támadott, 
akkor "
 "sokkal nagyobb hévvel követett volna minket."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:150
@@ -2034,8 +2035,7 @@
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:113
 msgid ""
 "I summon from the depths of the river those beasts which will destroy you!"
-msgstr ""
-"Megidézem a folyó mélységeiből ezeket a szörnyeket hogy elpusztítsanak 
téged!"
+msgstr "Megidézem a folyó mélységének szörnyeit, hogy elpusztítsanak 
téged!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:144
 #, fuzzy
@@ -2211,7 +2211,7 @@
 "vágyom, ami személyes hatalmasságomat tanúsítja. A Nagy Hadvezér 
Gweddry-vel "
 "ellentétben nem bújok a katonáim páncélszoknyái mögé. Te, Gweddry "
 "parancsnok, egy gyáva alak vagy! A bárdok lehet, hogy a te nevedet éneklik 
"
-"meg, de valójában semmit se csináltál, csak megbújtál messze az 
arcvonalak "
+"meg, de valójában semmit se csináltál, csak megbújtál messze a 
harcvonalak "
 "mögött, amíg a náladnál bátrabbak harcoltak és életüket áldozták 
fel a "
 "nevedben.'"
 
@@ -2231,7 +2231,7 @@
 "Az lényeg az hogy Gweddry nem tudta volna legyőzni az uram teretményeit "
 "szolgáinak segítsége nélkül. Nem hiszem hogy Gweddry akárcsak egy 
percig is "
 "bírna egy igazi küzdelmet. A mesterem ezt be is akarja bizonyítani. Kihív 
"
-"téged egy küzdelemre, egy párbajra, Gweddry!"
+"téged egy küzdelemre, egy párbajra Gweddry!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:320
 msgid ""
@@ -2274,7 +2274,7 @@
 "I will simplify your choice. Accept, coward, or face the onslaught of my "
 "lord's hordes at dawn tomorrow!"
 msgstr ""
-"Leegyszerűsítem a döntésedet. Fogadd el, gyáva,vagy nézz szembe az uram 
"
+"Leegyszerűsítem a döntésedet. Fogadd el gyáva, vagy nézz szembe az uram 
"
 "megszámlálhatlan hordáival holnap hajnalban!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:342
@@ -2326,10 +2326,10 @@
 "for many years."
 msgstr ""
 "Elhullott szarvasmarhákat és teherhordó állatokat találtak a mezőn, és 
az "
-"emberek minden·nyom·nélkül (kivéve·egy·kicsi·fekete·vérfoltot,"
-"·ami·mindenhol·jelen·volt) eltűntek házaikból. Kezdetben a telepesek "
-"portyázókra gyanakodtak, de tőlük keletre egy vékony hegylánc mögött 
csak "
-"sok mérföldnyi mocsár terült el."
+"emberek minden nyom nélkül (kivéve egy csöpp fekete vérfoltot, ami 
mindenhol "
+"jelen volt) eltűntek házaikból. Kezdetben a telepesek portyázókra "
+"gyanakodtak, de tőlük keletre egy vékony hegylánc mögött csak sok 
mérföldnyi "
+"mocsár terült el."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:14
 #, fuzzy
@@ -2339,7 +2339,7 @@
 "the King, asking for help. The messenger rode hard for many days and nights, "
 "and finally reached the city of Weldyn."
 msgstr ""
-"A terror napról napra egyre nagyobb lett, egészen addig amíg a keleti 
falvak "
+"A terror napról napra fokozódott, egészen addig amíg a keleti falvak "
 "polgárai egy hírvivőt küldtek a királyhoz. A hírnök nappalokon és 
éjszakákon "
 "át vágtatott, majd végül elért Weldyn városába."
 
@@ -2373,9 +2373,9 @@
 "was still occupied. Konrad II decided to re-man the other outposts also. He "
 "sent two of the most promising young officers to them."
 msgstr ""
-"Az egyik közülük, a Déli Őrehely volt a megelőzőekben a támadások 
célpontja. "
-"Második Konrad úgy döntött, hogy újra feléleszti a többi állást is, 
és két "
-"igéretes, fiatal tisztet küldött ki."
+"Ezt megelőzően a támadások célpontja közülük az egyik, a Déli 
őrhely volt. "
+"Második Konrad úgy döntött, hogy újraéleszti a többi állást is, 
ezért két "
+"igéretes és fiatal tisztet küldött ki."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:33
 #, fuzzy
@@ -2386,7 +2386,7 @@
 msgstr ""
 "Egy lovag, Deoran már szolgálatban volt ekkor a déli állásban. Az 
északi "
 "álláshoz Owaec-et küldték, egy nemest. A középső álláshoz Gweddry 
került, "
-"akihez társul szegődött Dacyn a mágus is. Róluk szól ez a történet."
+"akihez társul szegődött Dacyn, a mágus is. Róluk szól ez a történet."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:37
 #, fuzzy
@@ -2405,7 +2405,7 @@
 #~ "Lead the loyal armies of Wesnoth in battle against the undead hordes from "
 #~ "the East."
 #~ msgstr ""
-#~ "Vezesd csatába a hűséges wesnoth-i seregeket a keletről beözönlő 
élőholt "
+#~ "Vezesd csatába a hűséges wesnoth-i seregeket, a keletről beözönlő 
élőholt "
 #~ "hordák ellen."
 
 #~ msgid "Holy Water"
@@ -2436,13 +2436,13 @@
 #~ "the undead, and so we may be able to get around them and attack them "
 #~ "where there are fewer enemies."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nem! Ha jól emlékszem, akkor van egy tó a közelben amin egy híd ível 
át. "
+#~ "Nem! Ha jól emlékszem, akkor van egy tó a közelben, amin egy híd 
ível át. "
 #~ "Ott tovább tudunk haladni. Egyébként is emlékezz, ha a déli oldalán "
 #~ "maradtunk volna a folyónak, az élőholtak már rég megöltek volna 
minket és "
 #~ "mostanra már élettelen testeink a király ellen harcolnának. Nincs sok "
-#~ "választásunk, a folyótól északra kell lennünk hogy az élőholtak ne 
"
-#~ "tudjanak felfedezni minket, és így megkerülve őket, olyan helyen "
-#~ "támadhatunk ahol nincsenek annyian."
+#~ "választásunk, a folyótól északra kell lennünk hogy az élőholtak ne 
tudják "
+#~ "felfedni kilétünk, és így megkerülve őket, olyan helyen támadhatunk 
ahol "
+#~ "nincsenek annyian."
 
 #~ msgid ""
 #~ "I think Dacyn is right. If we had stayed behind, we would have been "
@@ -2459,10 +2459,10 @@
 #~ "us; we must get far away from these lands. I think we should go north, "
 #~ "and try to reach Weldyn by a different route."
 #~ msgstr ""
-#~ "Szép munka! Most tovább kell haladnunk északra. Az élőholt 
felderítő "
+#~ "Szép munka! Most tovább kell haladnunk. Az élőholt felderítő "
 #~ "figyelmeztetett minket; messzire kell mennünk ezekről a földekről. "
-#~ "Szerintem északra kell mennünk, és megpróbálni elérni Weldynt egy 
másik "
-#~ "útvonalon keresztül."
+#~ "Szerintem északnak kéne fordulnunk, és megpróbálni elérni Weldynt 
egy "
+#~ "másik útvonalon."
 
 #~ msgid "What the... swamps? These were fertile plains when I was here last!"
 #~ msgstr ""
@@ -2479,7 +2479,7 @@
 #~ "Mi? Ő vesztett? El fogjuk veszíteniiiii mindennnnn erőnkettttt ......."
 
 #~ msgid "Since we have no will of our own, we must agree with you."
-#~ msgstr "Mivel nincs saját akaratunk, egyetértünk veled."
+#~ msgstr "Követjük akaratod, mesterem."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The greatest seer in the land, Galdren, foresaw that some day, some day "
@@ -2494,8 +2494,8 @@
 #~ "In all the land, there were two magi of light that clearly stood out from "
 #~ "the rest. A mage from the East named Ravan, and myself."
 #~ msgstr ""
-#~ "Az egész országban csak két olyan fénymágus  volt, akik kitűntek a "
-#~ "többiek közül. Egy mágus keletről, akit Ravannak hívtak és 
jómagam."
+#~ "Az egész országban csak két olyan fénymágus volt, akik kitűntek a 
többiek "
+#~ "közül. Egy mágus keletről, akit Ravannak hívtak és jómagam."
 
 #~ msgid ""
 #~ "In time, as all of the magi of death eventually do, he took his own life "
@@ -2575,12 +2575,6 @@
 
 #~ msgid "Wesnoth is doomed... without me, Gweddry has no hope."
 #~ msgstr "Wesnoth elveszett! Nélkülem Gweddry-nek nincs esélye!"
-
-#~ msgid "Mal-Karanad"
-#~ msgstr "Mal-Karanad"
-
-#~ msgid "Mal-Kranalai"
-#~ msgstr "Mal-Kranalai"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Wait. First, what was that prophecy the lich talked about? I think you "




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]