wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth ./changelog po/wesnoth-editor/ru.po po/...


From: Nils Kneuper
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth ./changelog po/wesnoth-editor/ru.po po/...
Date: Fri, 19 Aug 2005 09:29:52 -0400

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Nils Kneuper <address@hidden>   05/08/19 13:29:52

Modified files:
        .              : changelog 
        po/wesnoth-editor: ru.po 
        po/wesnoth-lib : ru.po 
        po/wesnoth-sotbe: ru.po 
        po/wesnoth-tdh : ru.po 
        po/wesnoth     : ru.po 

Log message:
        Updated Russian translation

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/changelog.diff?tr1=1.863&tr2=1.864&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-editor/ru.po.diff?tr1=1.26&tr2=1.27&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-lib/ru.po.diff?tr1=1.39&tr2=1.40&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-sotbe/ru.po.diff?tr1=1.51&tr2=1.52&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-tdh/ru.po.diff?tr1=1.41&tr2=1.42&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/ru.po.diff?tr1=1.79&tr2=1.80&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/changelog
diff -u wesnoth/changelog:1.863 wesnoth/changelog:1.864
--- wesnoth/changelog:1.863     Thu Aug 18 19:18:26 2005
+++ wesnoth/changelog   Fri Aug 19 13:29:52 2005
@@ -2,8 +2,8 @@
  * language and i18n:
    * updated manual: German, Swedish
    * updated translations: Basque, British English, Catalan, Danish, Dutch,
-       Finnish, French, German, Italian, Polish, Portuguese (Brazil), Spanish,
-       Swedish, Turkish
+       Finnish, French, German, Italian, Polish, Portuguese (Brazil), Russian, 
+       Spanish, Swedish, Turkish
    * updated man pages: English, Swedish
    * fixed some translated strings not being used (#14094)
    * improve layout of some parts of help (#14075)
Index: wesnoth/po/wesnoth-editor/ru.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-editor/ru.po:1.26 
wesnoth/po/wesnoth-editor/ru.po:1.27
--- wesnoth/po/wesnoth-editor/ru.po:1.26        Mon Aug  1 11:43:46 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-editor/ru.po     Fri Aug 19 13:29:52 2005
@@ -15,7 +15,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-08-01 13:27+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-19 17:18+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-08 20:40+0300\n"
 "Last-Translator: Alexandr Menovchicov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -83,7 +83,6 @@
 msgstr "Карта уже существует. Вы хотите 
перезаписать её?"
 
 #: src/editor/editor.cpp:405
-#, fuzzy
 msgid "Player "
 msgstr "Игрок"
 
@@ -247,48 +246,47 @@
 
 #: src/mapgen_dialog.cpp:94
 msgid "Map Generator"
-msgstr ""
+msgstr "Генератор карты"
 
 #: src/mapgen_dialog.cpp:99
-#, fuzzy
 msgid "Players:"
-msgstr "Игрок"
+msgstr "Игроки:"
 
 #: src/mapgen_dialog.cpp:102
 msgid "Number of Hills:"
-msgstr ""
+msgstr "Количество холмов:"
 
 #: src/mapgen_dialog.cpp:103
 msgid "Max Hill Size:"
-msgstr ""
+msgstr "Максимальный размер холмов:"
 
 #: src/mapgen_dialog.cpp:104
 msgid "Villages:"
-msgstr ""
+msgstr "Деревни:"
 
 #: src/mapgen_dialog.cpp:105
 msgid "Landform:"
-msgstr ""
+msgstr "Тип местности:"
 
 #: src/mapgen_dialog.cpp:211
 msgid "Roads Between Castles"
-msgstr ""
+msgstr "Дороги между замками"
 
 #: src/mapgen_dialog.cpp:268
 msgid "/1000 tiles"
-msgstr ""
+msgstr "/1000 квадратов"
 
 #: src/mapgen_dialog.cpp:273
 msgid "Coastal"
-msgstr ""
+msgstr "Береговой"
 
 #: src/mapgen_dialog.cpp:273
 msgid "Inland"
-msgstr ""
+msgstr "Внутренний"
 
 #: src/mapgen_dialog.cpp:273
 msgid "Island"
-msgstr ""
+msgstr "Остров"
 
 #: src/widgets/file_chooser.cpp:37
 msgid "Delete File"
Index: wesnoth/po/wesnoth-lib/ru.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-lib/ru.po:1.39 wesnoth/po/wesnoth-lib/ru.po:1.40
--- wesnoth/po/wesnoth-lib/ru.po:1.39   Mon Aug  8 12:47:06 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-lib/ru.po        Fri Aug 19 13:29:52 2005
@@ -14,7 +14,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-08-08 14:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-19 17:24+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-08 20:31+0300\n"
 "Last-Translator: Alexandr Menovchicov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -189,7 +189,7 @@
 
 #: src/hotkeys.cpp:87
 msgid "Set Player's keep"
-msgstr ""
+msgstr "Установить сохранение игрока"
 
 #: src/hotkeys.cpp:88
 msgid "Flood Fill"
@@ -237,11 +237,11 @@
 
 #: src/hotkeys.cpp:100
 msgid "Delay Shroud Updates"
-msgstr ""
+msgstr "Задержать обновление тумана войны"
 
 #: src/hotkeys.cpp:101
 msgid "Update Shroud Now"
-msgstr ""
+msgstr "Обновить туман войны"
 
 #: src/hotkeys.cpp:102
 msgid "Continue Move"
@@ -343,16 +343,15 @@
 
 #: src/preferences.cpp:900
 msgid "Reverse Time Graphics"
-msgstr ""
+msgstr "Повернуть графику времени"
 
 #: src/preferences.cpp:901
-#, fuzzy
 msgid "Sound effects"
-msgstr "Показывать эффекты"
+msgstr "Звуковые эффекты"
 
 #: src/preferences.cpp:902
 msgid "Music"
-msgstr ""
+msgstr "Музыка"
 
 #: src/preferences.cpp:904
 msgid "Music Volume:"
@@ -372,7 +371,7 @@
 
 #: src/preferences.cpp:918
 msgid "Sound effects on/off"
-msgstr ""
+msgstr "Звуковые эффекты вкл/выкл"
 
 #: src/preferences.cpp:922
 msgid "Change the sound effects volume"
@@ -380,7 +379,7 @@
 
 #: src/preferences.cpp:925
 msgid "Music on/off"
-msgstr ""
+msgstr "Музыка вкл/выкл"
 
 #: src/preferences.cpp:929
 msgid "Change the music volume"
@@ -472,7 +471,7 @@
 
 #: src/preferences.cpp:1222
 msgid "Advanced section^Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Дополнительно"
 
 #: src/preferences.cpp:1278
 msgid "There are no alternative video modes available"
Index: wesnoth/po/wesnoth-sotbe/ru.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-sotbe/ru.po:1.51 wesnoth/po/wesnoth-sotbe/ru.po:1.52
--- wesnoth/po/wesnoth-sotbe/ru.po:1.51 Mon Aug  8 12:47:06 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-sotbe/ru.po      Fri Aug 19 13:29:52 2005
@@ -15,7 +15,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-08-08 14:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-19 17:27+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-08 20:34+0300\n"
 "Last-Translator: Alexandr Menovchicov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -401,7 +401,7 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:448
 msgid "End of Chapter I"
-msgstr ""
+msgstr "Конец первой части"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:449
 msgid ""
@@ -564,7 +564,7 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:73
 msgid "Saving Inarix"
-msgstr ""
+msgstr "Спасая Инарикса"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:92
 msgid "Bring Inarix and at least four saurians to the fort on River Gork"
@@ -655,10 +655,12 @@
 "This has taken too much time, we should send all of our troops and send "
 "these creatures back to hell."
 msgstr ""
+"Это заняло слишком много времени, мы 
должны отправить все наши отряды и "
+"отправим эти создания обратно в ад."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:347
 msgid "It won't be said that Elves were braver than us, everyone attack!"
-msgstr ""
+msgstr "Это не говорит о том, что Эльфы смелее 
чем мы, все атакуют!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:392
 msgid "At the saurians! Rip them to the last!"
Index: wesnoth/po/wesnoth-tdh/ru.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-tdh/ru.po:1.41 wesnoth/po/wesnoth-tdh/ru.po:1.42
--- wesnoth/po/wesnoth-tdh/ru.po:1.41   Mon Jul 25 15:22:56 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-tdh/ru.po        Fri Aug 19 13:29:52 2005
@@ -15,7 +15,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-07-25 17:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-19 17:28+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-08 20:37+0300\n"
 "Last-Translator: Alexandr Menovchicov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,9 +25,8 @@
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:5
-#, fuzzy
 msgid "The Dark Hordes (Part 1)"
-msgstr "Тёмные Орды"
+msgstr "Тёмные Орды (Часть 1)"
 
 #: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:9
 msgid "Apprentice"
@@ -53,6 +52,8 @@
 msgid ""
 "Lead fugitive necromancer Gwiti Ha'atel to mastery of the undead hordes."
 msgstr ""
+"Приведите беглеца некроманта Гвити 
Ха'ателя к господству над ордами "
+"мертвецов."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:4
 msgid "A New Chance"
@@ -870,12 +871,12 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:223
 msgid "End of Part 1"
-msgstr ""
+msgstr "Конец первой части"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:224
 msgid ""
 "Gwiti's adventures will continue in another installment of The Dark Hordes."
-msgstr ""
+msgstr "Приключения Гвити будут продолжены в 
другой части Тёмных Орд."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:248
 msgid "The Hoard of the Dwarves! Three hundred gold at least!"
Index: wesnoth/po/wesnoth/ru.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/ru.po:1.79 wesnoth/po/wesnoth/ru.po:1.80
--- wesnoth/po/wesnoth/ru.po:1.79       Mon Aug  8 12:47:11 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/ru.po    Fri Aug 19 13:29:52 2005
@@ -15,7 +15,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-08-08 13:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-07 22:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-18 17:00+0300\n"
 "Last-Translator: Alexandr Menovchicov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,11 +26,11 @@
 
 #: data/amla.cfg:8
 msgid "Max HP bonus +{HP_ADVANCE}"
-msgstr ""
+msgstr "Максимальный бонус ЗД +{HP_ADVANCE}"
 
 #: data/amla.cfg:21
 msgid "Full Heal"
-msgstr ""
+msgstr "Полное исцеление"
 
 #: data/fonts.cfg:6
 #, fuzzy
@@ -89,7 +89,6 @@
 "другими. Эти способности перечислены 
здесь."
 
 #: data/help.cfg:63
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -121,8 +120,8 @@
 "exceptions, please follow the links included."
 msgstr ""
 "Эта страница отображает всё, что Вам необх
одимо знать, чтобы играть в Битву "
-"за Веснот. Она объяснит основной механизм 
игры. Помните, что это просто "
-"обзор - для отдельных случаев и ситуаций 
следуйте по вложенным ссылкам."
+"за Веснот. Она объяснит основной механизм 
игры. Для получения дополнительной "
+"информации следуйте по вложенным ссылкам."
 
 #: data/help.cfg:71
 msgid ""
@@ -145,7 +144,6 @@
 "Вы можете выбрать уровень сложности 
<italic>text=Легко</italic>."
 
 #: data/help.cfg:74
-#, fuzzy
 msgid ""
 "While playing, keep in mind that if you mouse-over many items in the game, "
 "such as the information displayed in the status pane, a brief description "
@@ -154,12 +152,12 @@
 msgstr ""
 "Играя, помните, что если Вы наведёте на 
любой объект указателем, то в меню "
 "справа, в описании появится информация об 
этом объекте. Это особенно "
-"полезно, пока Вы изучаете новые 
особенности в первый раз."
+"полезно, пока Вы изучаете новые <ref>dst=abilities 
text=особенности</ref> в "
+"первый раз."
 
 #: data/help.cfg:79
-#, fuzzy
 msgid "About the Game"
-msgstr "Выйти из игры"
+msgstr "Об игре"
 
 #: data/help.cfg:80
 msgid ""
@@ -198,7 +196,6 @@
 msgstr "Вербовка и Призыв"
 
 #: data/help.cfg:90
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Each side begins with one leader in their keep. At the start of any battle, "
 "and at times during it, you will need to recruit <ref>dst=units text=units</"
@@ -210,14 +207,15 @@
 "units available for recruitment, along with their gold cost. Click on a unit "
 "to see its statistics, then press the recruit button to recruit it."
 msgstr ""
-"Начиная любую битву и воюя в ней, Вам 
понадобится вербовать соединения для "
-"Вашей армии. Чтобы Вы могли вербовать 
соединения, Ваш лидер (Конрад в "
-"кампании 'Наследник Трона') должен нах
одиться в замке. Теперь вы можете "
-"вербовать, нажимая правой кнопкой мыши по 
квадрату и выбрав "
-"<italic>text=Вербовать</italic> из появившегося 
меню или выбрав 'Вербовать' "
-"из меню. Появится меню вербовки со списком 
доступных соединений и ценами на "
-"них. Выберите соединение, чтобы увидеть 
слева информацию о нём. Нажмите "
-"кнопку 'Вербовать', чтобы завербовать его."
+"Каждая сторона начинает игру с одним в 
своём замке. Начиная любую битву и "
+"воюя в ней, Вам понадобится вербовать 
<ref>dst=units text=соединения</ref> "
+"для Вашей армии. Чтобы Вы могли вербовать 
соединения, Ваш лидер (Конрад в "
+"кампании Наследник престола) должен нах
одиться в <ref>dst=terrain_castle "
+"text=Замке</ref>. Теперь вы можете вербовать, 
нажимая правой кнопкой мыши по "
+"квадрату и выбрав <italic>text=Вербовать</italic> 
из появившегося меню или "
+"выбрав Вербовать из меню. Появится меню 
вербовки со списком доступных "
+"соединений и ценами на них. Выберите 
соединение, чтобы увидеть слева "
+"информацию о нём. Нажмите кнопку 
Вербовать, чтобы завербовать его."
 
 #: data/help.cfg:92
 msgid ""
@@ -249,7 +247,6 @@
 "text=Особенности</ref>, которые изменяют их х
арактеристики."
 
 #: data/help.cfg:96
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -260,12 +257,10 @@
 "\n"
 "\n"
 "В следующих сценариях Вы можете также 
Призывать выживших с предыдущих битв. "
-"Процесс Призыва идентичен Вербовке, но 
призыв всегда стоит 20 золотых монет, "
-"и меню призыва предоставляет список всех 
выживших соединений из предыдущих "
-"сценариев."
+"Призыв стоит стандартные 20 золотых монет, 
и меню призыва предоставляет "
+"список всех выживших соединений из 
предыдущих сценариев."
 
 #: data/help.cfg:98
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -280,9 +275,8 @@
 "text='Доход и Содержание'</ref> для более 
детальной информации."
 
 #: data/help.cfg:103
-#, fuzzy
 msgid "Orbs"
-msgstr "Орки"
+msgstr "Сферы"
 
 #: data/help.cfg:104
 msgid ""
@@ -342,7 +336,6 @@
 msgstr "Ходы"
 
 #: data/help.cfg:123
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Movement in Battle for Wesnoth is simple. Click on the unit you wish to move "
 "to select it, then click on the hex you wish to move it to. When a unit is "
@@ -356,13 +349,14 @@
 "Делать ходы в Весноте просто - кликните по 
соединению, которое хотите "
 "передвинуть, затем кликните на квадрат, 
куда хотите его передвинуть.Все "
 "квадраты, до которых выделенное 
соединение сможет добраться за этот ход, "
-"будут подсвечены. При наведении мыши на 
затенённый квадрат указатель будет "
-"отображать количество ходов, за которое 
соединение дойдёт до него. Кликнув "
-"по квадрату, Вы отправите соединение по 
кратчайшему пути до пункта "
-"назначения за отведённое количество х
одов."
+"будут подсвечены. При наведении на 
подсвеченный квадрат показывает рейтинг "
+"защиты, которую будет иметь соединение, 
если оно будет передвинуто на данный "
+"квадрат. При наведении мыши на затенённый 
квадрат указатель будет отображать "
+"количество ходов, за которое соединение 
дойдёт до него. Кликнув по квадрату, "
+"Вы отправите соединение по кратчайшему 
пути до пункта назначения за "
+"отведённое количество ходов."
 
 #: data/help.cfg:125
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -382,11 +376,11 @@
 "вхождении в новый квадрат в соответствии 
с типом Местности этого квадрата. "
 "Например, для того, чтобы войти на луг, 
всегда нужно потратить одно очко "
 "движения. Также количество затрачиваемых 
очков движения зависит от типа "
-"соединения - в лесу эльфы теряют только 
одно очко движения, люди и орки "
-"теряют два очка, а всадники - три очка. Вы 
можете узнать, сколько очков "
-"движения требуется соединению для входа 
на определённую землю, нажав по нему "
-"правой кнопкой и выбрав Описание 
соединения и заглянув в пункт "
-"<italic>text='Тип местности'</italic>."
+"соединения - в лесу эльфы теряют только 
одно очко движения, большинство "
+"людей и орков теряют два очка, тогда как 
всадники - три очка. Вы можете "
+"узнать, сколько очков движения требуется 
соединению для входа на "
+"определённую землю, нажав по нему правой 
кнопкой и выбрав Описание "
+"соединения и заглянув в пункт <italic>text='Тип 
местности'</italic>."
 
 #: data/help.cfg:127
 msgid ""
@@ -462,10 +456,9 @@
 "\n"
 "Атакующий наносит первый удар, затем 
обороняющийся. Так продолжается до тех "
 "пор, пока кто-нибудь не использует все 
свои атаки. Число атак у разных "
-"соединений различно; например, Эльф Боец 
имеет 5-4 атаку мечом. Это "
-"означает, что он может нанести 4 удара, 
нанося при этом по 5 единиц урона. А "
-"Орк Ворчун с атакой 9-2 может нанести всего 
лишь 2 удара (но с уроном 9 за "
-"каждый удар)."
+"соединений различно; например, Эльф Боец с 
атакой 5-4 может атаковать 4 "
+"раза, нанося при этом по 5 единиц урона за 
каждую атаку, а Орк Ворчун с "
+"атакой 9-2 может нанести всего лишь 2 удара 
(но с уроном 9 за каждый удар)."
 
 #: data/help.cfg:141
 msgid ""
@@ -478,7 +471,6 @@
 "<header>text='Шанс попадания'</header>"
 
 #: data/help.cfg:143
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -501,7 +493,6 @@
 "местности, на которой стоит атакующий."
 
 #: data/help.cfg:145
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -512,6 +503,7 @@
 "least a 60% chance to hit, regardless of terrain."
 msgstr ""
 "\n"
+"\n"
 "В этом правиле есть два исключения: 
<ref>dst=weaponspecial_magical "
 "text='Магические атаки'</ref> и 
<ref>dst=weaponspecial_marksman "
 "text=Снайперы</ref>. Магические атаки всегда 
имеют шанс попадания 70%, "
@@ -544,13 +536,14 @@
 "\n"
 "\n"
 "Каждый удар с попаданием характеризуется 
количеством урона, наносимым этим "
-"типом атаки. Например, Эльф Боец с атакой 
5-4 мечом имеет базовый урон в 5 "
-"единиц. Эта цифра может изменяться двумя 
параметрами: "
+"типом атаки. Например, Эльф Боец с атакой 
5-4 имеет базовый урон в 5 единиц. "
+"Эта цифра может изменяться двумя 
параметрами: "
 "<ref>dst=damage_types_and_resistance 
text='Сопротивляемостью'</ref> и "
-"<ref>dst=time_of_day text='Временем Суток'</ref>, 
известными заранее."
+"<ref>dst=time_of_day text='Временем Суток'</ref>. Чтобы 
увидеть при каких "
+"обстоятельствах изменяется базовый урон, 
выберите <italic>text='Вычисление "
+"повреждений'</italic> в меню атаки."
 
 #: data/help.cfg:151
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -561,10 +554,10 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Некоторые соединения имеют специальные 
возможности, позволяющие увеличить "
-"урон в бою. Большинство из них используют 
<ref>dst=weaponspecial_charge "
-"text=Бросок</ref>, который удваивает наносимый 
урон атакующего и "
-"обороняющегося когда соединение 
использует Бросок."
+"Некоторые соединения имеют специальные 
<ref>dst=abilities text=возможности</"
+"ref>, позволяющие увеличить урон в бою. 
Большинство из них используют "
+"<ref>dst=weaponspecial_charge text=Бросок</ref>, который 
удваивает наносимый "
+"урон атакующего и обороняющегося когда 
соединение использует Бросок."
 
 #: data/help.cfg:156
 msgid "Damage Types and Resistance"
@@ -584,7 +577,6 @@
 "соединения имеют разную сопротивляемость 
против каждого типа атаки."
 
 #: data/help.cfg:159
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -934,7 +926,7 @@
 
 #: data/help.cfg:238
 msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "Лицензия"
 
 #: data/help.cfg:245
 msgid ""
@@ -1733,7 +1725,7 @@
 
 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Den_of_Onis.cfg:3
 msgid "2p - Den of Onis"
-msgstr ""
+msgstr "2p - Логово Онис"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Den_of_Onis.cfg:4
 msgid ""
@@ -1743,7 +1735,7 @@
 
 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Divide_and_Conquer.cfg:3
 msgid "2p - Divide and Conquer"
-msgstr ""
+msgstr "2p - Разделяй и властвуй"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Divide_and_Conquer.cfg:4
 msgid ""
@@ -1755,7 +1747,7 @@
 
 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Hamlets.cfg:3
 msgid "2p - Hamlets"
-msgstr ""
+msgstr "2p - Деревушка"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Hamlets.cfg:4
 msgid ""
@@ -1765,7 +1757,7 @@
 
 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Hornshark_Island.cfg:3
 msgid "2p - Hornshark Island"
-msgstr ""
+msgstr "2p - Остров рогатых акул"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Hornshark_Island.cfg:4
 msgid ""
@@ -1775,7 +1767,7 @@
 
 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Meteor_Lake.cfg:3
 msgid "2p - Meteor Lake"
-msgstr ""
+msgstr "2p - Метеоритное озеро"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Meteor_Lake.cfg:4
 msgid ""
@@ -1807,7 +1799,7 @@
 
 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Sullas_Ruins.cfg:3
 msgid "2p - Sullas Ruins"
-msgstr ""
+msgstr "2p - Руины Суллас"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Sullas_Ruins.cfg:4
 msgid ""
@@ -1889,7 +1881,7 @@
 
 #: data/scenarios/multiplayer/3p_1v1v1Hex.cfg:3
 msgid "3p - 1v1v1Hex"
-msgstr ""
+msgstr "3p - 1v1v1Хекс"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/3p_1v1v1Hex.cfg:4
 msgid ""
@@ -1901,7 +1893,7 @@
 
 #: data/scenarios/multiplayer/3p_Morituri.cfg:3
 msgid "3p - Morituri"
-msgstr ""
+msgstr "3p - Моритури"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/3p_Morituri.cfg:4
 msgid ""
@@ -1911,7 +1903,7 @@
 
 #: data/scenarios/multiplayer/3p_Triple_Blitz.cfg:3
 msgid "3p - Triple Blitz"
-msgstr ""
+msgstr "3p - Тройной блицкриг"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/3p_Triple_Blitz.cfg:4
 msgid ""
@@ -1987,7 +1979,7 @@
 
 #: data/scenarios/multiplayer/4p_Lagoon.cfg:3
 msgid "4p - Lagoon"
-msgstr ""
+msgstr "4p - Лагуна"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/4p_Lagoon.cfg:4
 msgid ""
@@ -2003,7 +1995,7 @@
 
 #: data/scenarios/multiplayer/4p_Siege_Castles.cfg:9
 msgid "Take control of this huge river delta."
-msgstr ""
+msgstr "Получите контроль над этой большой 
дельтой реки."
 
 #: data/scenarios/multiplayer/4p_The_Valley_of_Death.cfg:3
 msgid "4p - The Valley of Death"
@@ -2015,7 +2007,7 @@
 
 #: data/scenarios/multiplayer/4p_The_Wilderlands.cfg:3
 msgid "4p - The Wilderlands"
-msgstr ""
+msgstr "4p - Дикие земли"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/4p_The_Wilderlands.cfg:4
 msgid ""
@@ -2030,7 +2022,7 @@
 
 #: data/scenarios/multiplayer/5p_ForestOfFear.cfg:5
 msgid "In this mixed landscape, five armies battle for supremacy."
-msgstr ""
+msgstr "На этом смешанном ландшафте пять 
армий борются за превосходство."
 
 #: data/scenarios/multiplayer/6p_Hexcake.cfg:3
 msgid "6p - Hexcake"
@@ -2059,6 +2051,7 @@
 msgid ""
 "Up to 7 armies thrash about in this peaceful land. Prepare for a long battle."
 msgstr ""
+"До 7 армий бьются на этой мирной земле. 
Готовьтесь к длительной схватке."
 
 #: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario.cfg:3
 #: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario.cfg:17
@@ -4534,9 +4527,8 @@
 msgstr "булава"
 
 #: data/units/Battle_Princess.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "female^Battle Princess"
-msgstr "Изгнанная Принцесса"
+msgstr "Боевая Принцесса"
 
 #: data/units/Battle_Princess.cfg:19 data/units/Battle_Princess.cfg:70
 msgid "leadership,skirmisher"
@@ -5348,9 +5340,8 @@
 #: data/units/Drake_Slasher.cfg:25 data/units/Drake_Slasher.cfg:43
 #: data/units/Drake_Warden.cfg:26 data/units/Drake_Warden.cfg:44
 #: data/units/Halbardier.cfg:28 data/units/Halbardier.cfg:69
-#, fuzzy
 msgid "halberd"
-msgstr "Алебардист"
+msgstr "алебарда"
 
 #: data/units/Drake_Slasher.cfg:46 data/units/Drake_Warden.cfg:47
 #: data/units/Goblin_Impaler.cfg:29 data/units/Halbardier.cfg:34
@@ -5407,7 +5398,7 @@
 
 #: data/units/Dread_Lich.cfg:3
 msgid "Dread Lich"
-msgstr ""
+msgstr "Ужасный лич"
 
 #: data/units/Dread_Lich.cfg:18
 msgid ""
@@ -9730,7 +9721,7 @@
 
 #: src/multiplayer_create.cpp:50 src/multiplayer_lobby.cpp:204
 msgid "Use map settings"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать настройки карты"
 
 #: src/multiplayer_create.cpp:51
 msgid "Fog Of War"
@@ -9762,7 +9753,7 @@
 
 #: src/multiplayer_create.cpp:99
 msgid "Use scenario specific settings"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать специфичные настройки 
сценария"
 
 #: src/multiplayer_create.cpp:102
 msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units"
@@ -9835,9 +9826,8 @@
 msgstr "Карта"
 
 #: src/multiplayer_lobby.cpp:30
-#, fuzzy
 msgid "Settings"
-msgstr "Настройки..."
+msgstr "Настройки"
 
 #: src/multiplayer_lobby.cpp:30
 msgid "Status"
@@ -9937,7 +9927,7 @@
 
 #: src/network.cpp:79
 msgid "invalid network handle"
-msgstr ""
+msgstr "неверный сетевой оператор"
 
 #: src/network.cpp:112
 msgid "Client disconnected"
@@ -10594,7 +10584,6 @@
 #~ "\n"
 #~ "Утро и Полдень считается днём, Первая и 
Вторая половины ночи - ночью."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "\n"
@@ -10603,8 +10592,8 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "\n"
-#~ "Помните, что большинство соединений 
ограничены тремя уровнями, но не все, "
-#~ "и некоторые соединения (как <ref>dst=unit_Mage 
text=Маги</ref>) могут "
+#~ "Помните, что большинство соединений 
ограничены тремя уровнями, но не все. "
+#~ "Некоторые соединения (такие как 
<ref>dst=unit_Mage text=Маги</ref>) могут "
 #~ "иметь четыре."
 
 #~ msgid ""
@@ -10620,6 +10609,26 @@
 #~ "соединениям 4 ЗД за каждый ход, максимум 8 
единиц исцеления, либо "
 #~ "сохранять их от отравления Ядом."
 
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "The traits that are available to all non-Undead units are:"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Особенности, которые доступны всем 
соединениям мертвецов:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Other special traits that may be assigned to units are:"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Другие специальные особенности могут 
назначаться соединениям:"
+
 #~ msgid "Tundra"
 #~ msgstr "Тундра"
 
@@ -11086,293 +11095,3 @@
 
 #~ msgid "Vera.ttf"
 #~ msgstr "Bepa-Roman.ttf"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are two types of combat in Battle for Wesnoth, short- and long-"
-#~ "ranged, but both of them take place between units in adjacent hexes. "
-#~ "Short-range combat usually involves weapons such as swords, axes or "
-#~ "fangs, while long-range combat usually involves weapons such as bows, "
-#~ "spears and fireballs. Combat is relatively straightforward; the attacker "
-#~ "and defender alternate attacks until each has used their allotted number "
-#~ "of attacks."
-#~ msgstr ""
-#~ "В Битве за Веснот есть два типа атаки - 
рукопашная и на дистанции, но обе "
-#~ "используются между соединениями на 
соседних квадратах. Рукопашная битва "
-#~ "используется с применением такого 
оружия, как мечи, топоры или клыки, "
-#~ "когда как при битве на дистанции 
используются луки, копья и огненные "
-#~ "шары. Битва - это взаимный процесс. 
Атакующий и защищающийся обмениваются "
-#~ "ударами, каждый может использовать 
разрешённое число атак."
-
-#~ msgid "tough"
-#~ msgstr "жёсткий"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sometimes starved and ravenous humans who are forced to eat human corpses "
-#~ "awake after their deaths to find that they are trapped in a tortured "
-#~ "existence as Ghouls."
-#~ msgstr ""
-#~ "Когда-то голодные и ненасытные люди, 
которые осмелились есть людские "
-#~ "трупы, восставшие после смерти, были в 
этом уличены, пойманы и замучены. "
-#~ "Они стали Упырями."
-
-#~ msgid "satiated"
-#~ msgstr "насыщенный"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Assassins are masters of the night. Like Rogues, they can surround and "
-#~ "backstab an opponent, doing double damage. They can also throw poison-"
-#~ "tipped knives at their enemies from long range."
-#~ msgstr ""
-#~ "Убийцы - это мастера ночи. Как и Р
азбойники, они могут окружить соперника "
-#~ "и нанести удар исподтишка, нанося 
двойной урон. Они могут также метать "
-#~ "отравленные ножи в противника на 
большие расстояния."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Armed with a heavy mace, Bandits are adept at robbing and killing at "
-#~ "night. Wearing brown cloaks and black hoods, they steal from the peasants "
-#~ "who live near them when not fighting against invaders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вооружённые тяжёлой булавой, Бандиты - 
почитатели грабежа и убийства "
-#~ "ночью. Одетые в коричневые накидки и 
чёрные капюшоны, они грабят "
-#~ "крестьян, которые живут неподалёку и 
которые не могут драться против "
-#~ "захватчиков."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Immersed from childhood in the ways of archery, the young Bowmen are the "
-#~ "most common ranged combatants in Wesnothian armies. They do not undergo "
-#~ "as rigorous a training as the spearman or heavy infantry, because their "
-#~ "battle tactics require more finesse than brute strength."
-#~ msgstr ""
-#~ "Выпущенные из школы стрельбы, молодые 
Лучники - самые многочисленные "
-#~ "стрелки в армиях Веснота. Они не 
подвергались изнуряющей тренировке, как "
-#~ "копейщики или тяжёлая пехота, так как их 
тактика требует больше точности, "
-#~ "чем грубой силы."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The best riders in Wesnoth are recruited into the military to become "
-#~ "Cavalrymen. A Cavalryman, strictly disciplined, does not charge across "
-#~ "the field of battle like a horseman, but makes more of an effort to hold "
-#~ "his position."
-#~ msgstr ""
-#~ "Лучшие всадники в Весноте, 
завербованные в армию, становятся "
-#~ "Кавалеристами.Кавалеристы, строго 
дисциплинированные, не будут бросаться "
-#~ "через всё поле битвы, как Всадники и 
затратят больше усилий для удержания "
-#~ "своих позиций."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Duelists are masters of the art of swordplay. Their skill with the rapier "
-#~ "allows them to attack and parry with only one hand, while they wield a "
-#~ "crossbow in the other to shoot distant foes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дуэлянты - мастера искусства фехтования. 
Их навыки владения рапирой "
-#~ "позволяет им атаковать и отражать атаки 
только одной рукой, используя "
-#~ "другой рукой арбалет в случаях, когда 
надо стрелять во врага на дистанции."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The guardians of the great dwarvish cities, they blast at their enemies "
-#~ "using fire from what are called dragonstaves. They are the chief "
-#~ "possessors of arcane Dwarvish technology."
-#~ msgstr ""
-#~ "Охранники великих городов гномов, они 
стреляют в своих противников огнём "
-#~ "из так называемых посохов дракона. Они 
являются главными хранителями "
-#~ "тайных технологий Гномов."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Dwarvish Lords are kings under the mountains. Their skill with the battle "
-#~ "axe is unmatched, and they are able to hit even enemies that are far "
-#~ "away. Their fine armor is made of the strong alloys crafted by their kin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Гномы Лорды - короли подгорья. Их 
владение боевым топором не имеет "
-#~ "равных, и они способны ударять врага 
даже издали. Их великолепная броня "
-#~ "сделана из твёрдых сплавов, созданных их 
родом."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The mighty Dwarvish Runemasters are fearsome and sturdy warriors who have "
-#~ "harnessed the secret powers of the Dwarven runes. They can send lightning "
-#~ "bolts at their enemies by striking the ground with their marvelously "
-#~ "crafted and much beloved hammers, which shimmer with magical energy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Могущественные Гномы Мастера Рун - 
грозные и выносливые воины, которые "
-#~ "управляют тайными силами древних Рун. 
Они могут пускать молнии в своих "
-#~ "врагов из земли с помощью своих 
замечательно выполненных и любимых "
-#~ "молотов, светящихся магической 
энергией."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Dwarvish Thunderers provide much needed ranged support to the mighty, yet "
-#~ "slow, close-range fighters of the Dwarvish armies. Their mysterious "
-#~ "weapons are slower, cruder and noisier than the elegant and swift elvish "
-#~ "bows, but their impact is unmatched."
-#~ msgstr ""
-#~ "Гномы Громовержцы предоставляют так 
необходимую поддержку в силе, правда "
-#~ "медленную, как бойцы ближнего боя в 
армии Гномов. Их таинственное оружие "
-#~ "медленно, грубо и шумно, в отличии от 
элегантных и гибких эльфийских "
-#~ "луков, но зато их мощность несравненна."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The famed Dwarvish Thunderguards wield mysterious and feared weapons "
-#~ "forged by the Dwarf weapon-masters, experts in arcane Dwarvish "
-#~ "technology. Although they are no faster than the more common Thunderers, "
-#~ "their attack is much more deadly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Знаменитые Гномы Стражи Грома вооружены 
таинственным и грозным оружием, "
-#~ "созданным гномьими 
мастерами-оружейниками, экспертами древних
 секретов "
-#~ "Гномов. Не смотря на их медлительность 
по сравнению с более подвижными "
-#~ "Громовержцами, их атака гораздо 
смертельнее."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fencers are trained in the arts of swordplay. While their rapier is a "
-#~ "light weapon, they can use it quickly and with deadly skill. Wielding a "
-#~ "dagger in their other hand, they can also deftly parry all kinds of "
-#~ "attacks. Fencers are skirmishers, and so can move right past enemy units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Фехтовальщики обучены искусству фех
тования холодным оружием. Хотя их "
-#~ "рапиры - лёгкое оружие, они могут 
использовать их быстро и со смертельным "
-#~ "мастерством. Держа кинжал в другой руке, 
они могут также ловко парировать "
-#~ "все виды атак. Фехтовальщики являются 
застрельщиками и могут передвигать "
-#~ "непосредственно вокруг своих 
противников."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The scruffy-haired Footpads are used by bandit gangs to scout ahead for "
-#~ "places and people to rob."
-#~ msgstr ""
-#~ "Грязные Разбойники используются 
бандитскими бандами, чтобы найти впереди "
-#~ "места и людей для грабежа."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The best of the soldiers are chosen to become Halberdiers. Their weapon, "
-#~ "though a little slower than the sword, can strike with deadly force, and "
-#~ "because of its great length, Halberdiers always strike first in combat, "
-#~ "even when defending. Halberdiers have great facility at dealing with "
-#~ "troops they can keep further than the end of their weapons, but find some "
-#~ "difficulty in very close combat."
-#~ msgstr ""
-#~ "Лучшие из набранных солдат становятся 
Алебардистами. Их оружие медленнее, "
-#~ "чем меч, но может наносить удары 
убийственной силы. Так как Алебардисты "
-#~ "высокого роста, они всегда наносят удар 
первыми, даже если защищаются. "
-#~ "Алебардисты имеют великолепные 
способности работать в группах, но для них "
-#~ "сложно участвовать в рукопашных сх
ватках."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Heavy Infantrymen are cloaked in iron, making them resilient to attack. A "
-#~ "lack of speed is their only disadvantage."
-#~ msgstr ""
-#~ "Тяжёлый Пехотинец закован в железо, что 
делает его устойчивым к атакам. "
-#~ "Низкая скорость - его единственный 
минус."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Towering over the battlefield like iron giants, Iron Maulers are renowned "
-#~ "(and feared) for their incredible resilience and brutal hammer blows. "
-#~ "Were it not for their slow movement and rarity on the battlefield, these "
-#~ "mighty soldiers would control the continent."
-#~ msgstr ""
-#~ "Возвышающиеся над над полем битвы 
подобно железным гигантам, Железные "
-#~ "Мучители знамениты (и за это их боятся) 
своей невозможной стойкостью и "
-#~ "сильными ударами молотом. Если бы не 
медлительность и неуклюжесть на поле "
-#~ "боя, эти солдаты могли бы контролировать 
континент."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Javelineers have mastered the use of the pointy sticks they were given as "
-#~ "recruits. Dangerous in melee, they have also developed their skill at "
-#~ "throwing their javelins, making them potent in both demesnes of combat. "
-#~ "Because of the length of their spears, they strike first in melee, even "
-#~ "when defending."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дротикометатели мастерски владеют 
своими дротиками, которые они получают "
-#~ "как новобранцы. Опасные в бою, они так же 
обучены бросать свои дротики, "
-#~ "делая их в два раза более мощными в бою. 
Из-за длины своих дротиков, в "
-#~ "бою они наносят удар первыми, даже если 
защищаются."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Longbowmen carry the huge specialized bows that they have learned to "
-#~ "handle after years of combat. Their missiles can pierce even armor."
-#~ msgstr ""
-#~ " Лучники с Длинным Луком используют 
большие композитные луки, которыми "
-#~ "научились владеть после нескольких лет 
битв. Их стрелы могут пробивать "
-#~ "даже броню."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Master Bowmen have reached the highest levels of skill with the bow that "
-#~ "any human can hope to attain. Their power with this deadly weapon is "
-#~ "surpassed only by that of the Elves."
-#~ msgstr ""
-#~ "Мастер Лучник достиг высоких вершин 
искусства владения луком, подвластных "
-#~ "человеку. Его сила с этим смертельным 
оружием сравнима только с силой "
-#~ "Эльфов."
-
-#~ msgid "Outlaws fight better at night."
-#~ msgstr "Изгои лучше сражаются ночью."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Outlaws fight better at night. Female Outlaws look good while doing it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Изгои лучше сражаются ночью. 
Женщины-Изгои хорошо осмотрятся, прежде 
чем "
-#~ "сделают что-либо."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pikemen are more experienced soldiers who have changed their spears for "
-#~ "long pikes. Because of the length of their weapons, they always strike "
-#~ "first in combat, even when defending. They are especially deadly when "
-#~ "fighting cavalry, though they find some difficulty in fighting in "
-#~ "extremely close quarters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пикейщики - более опытные солдаты, 
изменившие свои копья в длинные пики. "
-#~ "Из-за длины своего оружия они всегда 
наносят удар первыми в битве, даже "
-#~ "если защищаются. Они наиболее опасны, 
когда бьются против кавалерии."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Rogues are masters of agility and can move right past an enemy, ignoring "
-#~ "any zones of control. Master thieves, they too have the backstab ability, "
-#~ "which allows them to do double damage if an ally of theirs is on the "
-#~ "opposite side of an enemy they are attacking."
-#~ msgstr ""
-#~ "Жулики - мастера проворности и они могут 
кружить вокруг противника, не "
-#~ "обращая внимания на зоны контроля. 
Мастера воровства, они также могут "
-#~ "бить исподтишка, нанося двойной урон, 
при условии, что с противоположной  "
-#~ "стороны противника уже атаковали."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Members of the Royal Guard are hand picked from the strongest and "
-#~ "sturdiest of the army. They are deployed only in critical situations and, "
-#~ "so far, have always succeeded in their assigned tasks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Члены Королевской Охраны набираются из 
сильных и крепких солдат. Они "
-#~ "используются только критических 
ситуациях и почти всегда выполняют "
-#~ "поставленную задачу."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Shock Troopers are the elite of the Wesnothian military. Although they "
-#~ "move slowly, they are immensely powerful and therefore feared throughout "
-#~ "Wesnoth and even into the lands beyond."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ударные Пехотинцы считаются элитой 
среди войск Веснота. Несмотря на их "
-#~ "неторопливость, они чрезвычайно сильны 
и поэтому грозны во всём Весноте и "
-#~ "даже за пределами его."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Spearmen are the core of the human armies. These young soldiers are given "
-#~ "basic training and put in the front lines to do the bulk of the fighting. "
-#~ "Because of the length of their spears, they strike first in melee, even "
-#~ "when defending."
-#~ msgstr ""
-#~ "Копьеносцы являются основой армий 
людей. Эти молодые солдаты изучили "
-#~ "основы боя и были призваны в ряды в 
большом количестве. Из-за длины своих "
-#~ "копий, в бою они наносят удар первыми, 
даже если защищаются."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Swordsmen are the core of the human armies. These young soldiers are "
-#~ "given basic training and put in the front lines to do the bulk of the "
-#~ "fighting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Меченосцы являются основой армий людей. 
Эти молодые солдаты изучили "
-#~ "основы боя и были призваны в ряды в 
большом количестве."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Thieves are deft of foot and elusive, making them difficult to hit. "
-#~ "Skilled at back-stabbing, Thieves do double damage if an ally of theirs "
-#~ "is on the opposite side of an enemy they are attacking. Being of chaotic "
-#~ "disposition, Thieves fight better at night than day."
-#~ msgstr ""
-#~ "Воры быстры и неуловимы, из-за чего в них 
трудно попасть. Натренированные "
-#~ "в ударах исподтишка, Воры причиняют 
двойной урон, если на противоположной "
-#~ "от него стороне союзник атакует врага. 
Находясь на стороне хаотичных "
-#~ "соединений, Воры лучше дерутся ночью, 
чем днём."




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]