wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-httt/da.po wesnoth-lib/da.po...


From: Nils Kneuper
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-httt/da.po wesnoth-lib/da.po...
Date: Thu, 18 Aug 2005 14:02:37 -0400

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Nils Kneuper <address@hidden>   05/08/18 18:02:36

Modified files:
        po/wesnoth-httt: da.po 
        po/wesnoth-lib : da.po 
        po/wesnoth     : da.po 

Log message:
        Updated Danish translation

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-httt/da.po.diff?tr1=1.42&tr2=1.43&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-lib/da.po.diff?tr1=1.33&tr2=1.34&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/da.po.diff?tr1=1.65&tr2=1.66&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-httt/da.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-httt/da.po:1.42 wesnoth/po/wesnoth-httt/da.po:1.43
--- wesnoth/po/wesnoth-httt/da.po:1.42  Sat Aug 13 21:21:37 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-httt/da.po       Thu Aug 18 18:02:34 2005
@@ -1,4 +1,4 @@
-# Bjarke Sørensen <address@hidden>, 2005.
+# 
 # 
 # 
 msgid ""
@@ -6,9 +6,9 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5+CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-08-01 13:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-13 22:58+0200\n"
-"Last-Translator: Bjarke Sørensen <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Danish <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-18 18:43+0200\n"
+"Last-Translator: Anders K. Madsen <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Danish <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -18,9 +18,8 @@
 msgstr "Tronarvingen"
 
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
-#, fuzzy
 msgid "Fighter"
-msgstr "Kæmper"
+msgstr "Soldat"
 
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
 msgid "(easiest)"
@@ -185,22 +184,20 @@
 msgstr "Unan-Ka'tall"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:138
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Well, thank you for helping me get back to the surface, but now I must take "
 "what is mine!"
 msgstr ""
-"Jamen, tak for hjælpen med at kom tilbage til overfladen, men nu må jeg 
tage "
-"hvad der er mit!"
+"Jamen, tak for hjælpen med at komme tilbage til overfladen, men nu må jeg "
+"tage hvad der er mit!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:142
 msgid "You still want to fight me, do you, Princess?"
-msgstr "Vil du stadig kæmpe imod mig, prinsesse?"
+msgstr "Vil du stadig kæmpe med mig, prinsesse?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:146
-#, fuzzy
 msgid "Did you think I was just playing around? I need to take my inheritance!"
-msgstr "Troede du at jeg bare legede? Jeg er nød til at kræve min arv!"
+msgstr "Troede du at det var for sjov? Jeg er nødt til at kræve min arv!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:150
 msgid ""
@@ -209,27 +206,26 @@
 "the south... there are the hordes of the undead!"
 msgstr ""
 "Så simpelt er det ikke! Vi er tilbage på overfladen, men vi er langt fra "
-"sikre. Vi ved dårligt hvor vi er. Kig mod nord... der er orker rundt "
+"sikre. Vi ved dårligt nok hvor vi er. Kig mod nord... der er orker rundt "
 "omkring! Kig mod syd... der er horder af udøde!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:154
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Indeed there are. We will have to fight our way out. Are you with us, "
 "Princess, or against us?"
 msgstr ""
-"Det er bestemt. Vi er nød til at kæmpe vores vej ud. Er du med os, "
+"Det er det bestemt. Vi er nødt til at kæmpe vores vej ud. Er du med os, "
 "prinsesse, eller er du imod os?"
 
-# scepter kan også kaldes kongespir eller kongestav, men scepter lyder fedest 
:)
+# > scepter kan også kaldes kongespir eller kongestav, men scepter lyder 
fedest :)
+# Ja, helt klart. Det vækker nok også mest genkendelse! :)
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:158
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Perhaps it is in both our best interests for us to remain allies for a "
 "little longer... but I do want that Scepter, and someday I will have it!"
 msgstr ""
-"Måske er de i vores fælles bedste interesse at forblive allierede lidt "
-"endnu.. men jeg vil have det scepter, og en eller anden dag får jeg det!"
+"Måske er det i vores fælles interesse at forblive allierede lidt endnu.. 
men "
+"jeg vil have det scepter, og en eller anden dag får jeg det!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:162
 msgid "Then let us devise a battle plan."
@@ -243,6 +239,8 @@
 msgid ""
 "Yes, we did. Now I suppose you want to use the Scepter against me, Princess?"
 msgstr ""
+"Ja vi gjorde. Nu går jeg så udfra at du vil bruge septeret mod mig, "
+"Prinsesse?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:179
 msgid ""
@@ -259,9 +257,9 @@
 "With all due respect, Princess, it is once again we who will spare you, "
 "Scepter or no Scepter."
 msgstr ""
+"I al respekt, prinsesse, det er igen os der skåner dig. Scepter eller ej."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:187
-#, fuzzy
 msgid "Such words in the presence of royalty! Do you want me to fry you, Elf?"
 msgstr "SÃ¥danne ord foran en kongelig?! Jeg burde riste dig, elver!"
 
@@ -272,6 +270,10 @@
 "the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with one "
 "another, or else all perish!"
 msgstr ""
+"Venner, fred! Selvom vi er ude af tunnelerne, er vi næppe i sikkerhed. Det "
+"eneste vi ved er at vi befinder os et sted i det golde og vilde nordland. "
+"Se! I nord er der orker, i syd er de mørke horder. Vi må holde fred blandt "
+"os, ellers dør vi alle."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:195
 msgid ""
@@ -285,6 +287,9 @@
 "called Arkan-thoria in my people's ancient tongue. The home of my people "
 "lies to the east."
 msgstr ""
+"Jeg ved hvor vi er. Dette er floden der blandt mennesker er kendt som "
+"Longlier, Arkan Thoria på mit folks oprindelige sprog. Mit folks hjem ligger 
"
+"mod øst."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:206
 msgid ""
@@ -295,7 +300,6 @@
 "stund?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:210
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We should indeed seek refuge there, my lord, but not by going east along the "
 "river. Its name means 'The River of Bones'. Great and evil creatures lurk "
@@ -314,6 +318,7 @@
 msgstr "Men hvilken vej, Kalenz?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:218
+#, fuzzy
 msgid ""
 "We may take two paths which avoid the river. North, through the ancient home "
 "of my people, and then east to where they now live. Or we can go south, "
@@ -321,14 +326,19 @@
 "cross the river one time more if we chose that route, but I know a safe "
 "place for the crossing."
 msgstr ""
+"Vi kan tage to veje for at undgå floden. Nord, gennem mit folks gamle hjem "
+"og videre øst, hvor de nu bor, eller vi kan gå mod syd, gennem sumpene, så 
"
+"mod øst og derefter nord. Vi skal over floden endnu engang, hvis vi vælger "
+"den sidste vej, men jeg kender et sikker sted at krydse den."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:222
 msgid "And will you join us in seeking refuge with the North Elves, Princess?"
-msgstr ""
+msgstr "Og vil du følge os i at søge tilflugt hos nordelverne, prinsesse?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:226
+#, fuzzy
 msgid "If the Elves will promise me refuge and safe passage, then I will go."
-msgstr ""
+msgstr "Hvis elverne lover mig tilflugt og frit lejde, så går jeg med."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:230
 msgid ""
@@ -339,11 +349,14 @@
 "vi ikke gøre dig fortræd for du har hjulpet os."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:234
+#, fuzzy
 msgid ""
 "So, we must choose. To the north past the Orcs, where lie the ancient snow "
 "plains of the Elves, or to the south, beyond the armies of the Walking Dead "
 "where the dreaded swamps await."
 msgstr ""
+"Så må vi vælge. Mod nord, forbi orkerne, over elvernes gamle snesletter "
+"eller mod syd, forbi de levende dødes hære, til de frygtede sumpe."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:4
 msgid "The Battle for Wesnoth"
@@ -358,11 +371,15 @@
 "- menneskernes by."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:16
+#, fuzzy
 msgid ""
 "I have not looked upon this city for seventeen years. Seventeen years ago, "
 "when I should have been at the height of my power. But my strength failed "
 "me. I failed, and I cannot atone for it."
 msgstr ""
+"Jeg har ikke set denne by i sytten år. For sytten år siden, hvor jeg skulle 
"
+"have været på magtens tinde. Min styrke svigtede mig. Jeg svigtede og jeg "
+"kan ikke gøre det godt igen."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:20
 msgid ""
@@ -372,7 +389,13 @@
 "haste to Weldyn, before the guards of Asheviere could get there, to carry "
 "out their evil orders."
 msgstr ""
+"Kampen var lang og hård. Vi var slået. Eldred var død, men jeg vidste at "
+"Ashevieres vrede ville være voldsom - mange uskyldige ville blive slået "
+"ihjel. Jeg måtte redde tronen, jeg måtte redde prinsessen. Jeg skyndte mig "
+"til Weldyn før Ashevieres vagter kunne nå dertil og fuldføre deres ordrer."
 
+# Løb ham igennem?
+# Gennemborede ham? <- JA! Eller "gav ham en omgang". :)
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:24
 msgid ""
 "But I failed. I was too late. I entered the chambers of the youngest prince, "
@@ -380,6 +403,10 @@
 "The heirs were slain. Only Asheviere and her daughter had any claim to the "
 "throne."
 msgstr ""
+"Men det fejlede. Jeg kom for sent. Jeg gik ind i den yngste prins' kammer, "
+"prins Konrad's, netop som en af de onde gennemborede ham. Alt var tabt. "
+"Arvingerne var slagne. Kun Asheviere og hendes datter kunne gøre krav på "
+"tronen."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:28
 msgid ""
@@ -388,8 +415,13 @@
 "little prince's broken body, and away I rode. Far away, to the land of the "
 "Elves."
 msgstr ""
+"Dette overrasker jer selvfølgelig, men det er sandt. I al hast udryddede jeg 
"
+"de djævelske skabninger, der havde udført denne ondskabfulde gerning, "
+"derefter samlede jeg den kvæstede lille prinsesse op og red bort. Langt bort 
"
+"til elvernes land."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:32
+#, fuzzy
 msgid ""
 "By strange and mysterious fortune, the Elf Lady Parandra had come across a "
 "human child. She knew not where he had come from, only that the Orcs would "
@@ -397,6 +429,11 @@
 "fortune smiled upon this man-child. Perhaps that is why this most truthful "
 "of peoples agreed to my plan."
 msgstr ""
+"Ved et mystisk tilfælde, havde Parandra fundet et menneskebarn. Hun vidste "
+"ikke hvor han var kommet fra, hun vidste kun at orkerne ville have ædt ham, "
+"hvis det ikke havde været for hendes indgriben. Elverne mente at stor lykke "
+"tilsmilede dette barn. Måske er det derfor dette sandfærdige folk gik med "
+"til min plan."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:36
 msgid ""
@@ -406,6 +443,11 @@
 "out their evil deed, instead of after. No-one would ever have to know. And "
 "no-one did know for certain, until now."
 msgstr ""
+"Efter at have begravet den lille prins, blev vi enige om aldrig at tale om "
+"ham igen. I stedet ville vi kalde dette forældreløse barn Konrad og opdrage 
"
+"ham til at blive konge. Jeg ville sige at jeg havde drøb vagterne før de "
+"nåede at fuldføre deres udåd, i stedet for efter. Ingen behøvede 
nogensinde "
+"at kende sandheden. Ingen kendte den med sikkerhed - indtil nu."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:40
 msgid ""
@@ -415,6 +457,10 @@
 "line of kings, stretching all the way back to the seafarers of old from the "
 "west."
 msgstr ""
+"Jeg havde troet at vi en dag kunne indsætte dig som konge, Konrad. Men, jeg "
+"ser nu at skæbnen har villet det anderledes. På trods af Ashevieres 
ondskab, "
+"er Li'sar værdig til tronen. Hun er den retmæssige dronning. Af en gammel "
+"kongeslægt, der strækker sig helt tilbage til de gamle søfarere fra vest."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:44
 msgid ""
@@ -422,7 +468,7 @@
 "for the heir to the throne to claim it!"
 msgstr ""
 "NÃ¥, lad os ikke spilde mere tid her! Daggryet kommer! Det er tid til at "
-"tronarvingen intager sin plads!"
+"tronarvingen indtager sin plads!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:63
 msgid "Defeat Asheviere"
@@ -437,8 +483,9 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:39
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:51
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:32
+#, fuzzy
 msgid "Turns run out"
-msgstr ""
+msgstr "Ikke flere ture"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:109
 msgid "Haliel-Maga"
@@ -461,12 +508,17 @@
 "So, these rebels come at last to face me, while most of my army is off "
 "fighting the fickle clans."
 msgstr ""
+"Så disse rebeller kommer for at møde mig, mens det meste af min hær er ude 
"
+"at bekæmpe de vægelsindede klaner."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:182
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Surrender, mother. The land's blood is spent. I have come to take my "
 "rightful place."
 msgstr ""
+"Overgiv dig, moder. Du har udgydet for meget af landets blod. Jeg er kommet "
+"for at indtage min retmæssige plads."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:186
 msgid ""
@@ -489,12 +541,13 @@
 "Delfador! My old tormentor! Treason! Men! Seize them! Kill them! Kill them "
 "all!"
 msgstr ""
+"Delfador! Min nemesis! Forræderi! Vagter! Grib dem! Dræb dem! Dræb dem 
alle!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:205
 msgid "Treason! The evil ones have slain me!"
-msgstr ""
+msgstr "Forræderi! De onde har besejret mig!"
 
-# dør hun?
+# dør hun?
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:209
 msgid "And so passes Asheviere, the dark queen of Wesnoth."
 msgstr "Og således dør Asheviere, mørkets dronning af Wesnoth."
@@ -624,7 +677,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:285
 msgid "Free at last! Now death to the Orcs!"
-msgstr "Endelig fri! Nu skal der være død over orkerne!"
+msgstr "Endelig fri! Nu skal der bringes død over orkerne!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:300
 msgid "Mabooa"
@@ -716,6 +769,8 @@
 "My lord! You may need the help of some of us who have skill in the sea in "
 "future. We would like to offer you help, and come with you."
 msgstr ""
+"Herre! Du får måske brug for hjælp fra nogle af os, der er dygtige i 
vandet. "
+"Vi vil gerne tilbyde vores hjælp og komme med dig."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:413
 msgid "Now where is Delfador? I hope he's safe!"
@@ -802,23 +857,25 @@
 "It is north-west of here, a few leagues inland. There are two ways to go, by "
 "ship or on foot. Each has its own dangers. You must choose between them."
 msgstr ""
+"Der er mod nordvest, en 10-12 mil til lands. Der er to måder at nå dertil "
+"på, med skib eller til fods, hver med sine farer. Du må vælge."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:485
 msgid "Ships? Ugh! I have been sea sick for the last time. We shall walk!"
-msgstr ""
+msgstr "Skibe? Føj! Jeg har været søsyg for sidste gang. Vi går!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:489
 msgid "Safe journey to you, Konrad. Until we meet again!"
-msgstr ""
+msgstr "Hav en god og sikker rejse, Konrad! Vi ses!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:503
 msgid ""
 "Going by ship we may at least get a little rest for ourselves. By sea it is!"
-msgstr ""
+msgstr "Med skib kan vi i det mindste hvile os lidt. Til søs!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:507
 msgid "Safe voyage to you then, Konrad. May the weather be fair."
-msgstr ""
+msgstr "Rejs sikkert, Konrad! Må vejrguderne være med dig!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:600
 msgid ""
@@ -851,7 +908,7 @@
 "century-old treaty between Wesnoth and the Elense city-state. If the city "
 "falls, there is no telling how many other lands she may swallow up!"
 msgstr ""
-"Jeg har dårligt nyt. Asheviere har besat Elensefar og brudt den århundrede "
+"Jeg har dårligt nyt. Asheviere har besat Elensefar og brudt den Århundrede "
 "gamle pagt mellem Wesnoth og bystaten Elense. Hvis byen falder er det ikke "
 "til at vide hvilke lande hun så vender sig mod."
 
@@ -874,6 +931,8 @@
 "I fear I will struggle to do this on my own... but what must be must be. How "
 "do I get to Elensefar?"
 msgstr ""
+"Jeg er bange for at jeg kommer til at gøre dette alene... men det må blive "
+"som det bliver. Hvordan kommer jeg til Elensefar?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:648
 msgid ""
@@ -881,53 +940,58 @@
 "be safest. Sail along the coast, and you can land mere miles from Elensefar. "
 "Make haste!"
 msgstr ""
+"Da du har brudt orkernes dominans over havet, så er det sikrest at rejse til 
"
+"søs. Sejl langs kysten og du kan stævne ind få mil fra Elensefar. Skynd 
dig!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:661
 msgid ""
 "With the Orcs controlling the seas, going by ship would not be safe. Travel "
 "by land, Elensefar is only six days' march up the coast. Make haste!"
 msgstr ""
+"Med orkernes dominans over farvandene, er det ikke sikkert at stikke til "
+"søs. Tag til lands, Elensefar ligger kun 6 dagsrejser, hvis du går langs "
+"kysten. Skynd dig!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:4
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:49
 msgid "Blackwater Port"
-msgstr ""
+msgstr "Mørkevandsporten"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:25
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:19
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:23
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Snow_Plains.cfg:24
 msgid "Defeat the enemy leader"
-msgstr ""
+msgstr "Nedkæmp fjendens leder"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:29
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:27
 msgid "Resist until the end of the turns"
-msgstr ""
+msgstr "Modstå indtil turene løber ud"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:41
 msgid "Death of Sir Kaylan"
-msgstr ""
+msgstr "Sir Kaylans død"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:69
 msgid "Sir Kaylan"
-msgstr ""
+msgstr "Sir Kaylan"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:90
 msgid "Mokolo Qimur"
-msgstr ""
+msgstr "Mokolo Qimur"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:112
 msgid "Veocyn"
-msgstr ""
+msgstr "Veocyn"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:124
 msgid "Yran"
-msgstr ""
+msgstr "Yran"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:133
 msgid "Haldiel"
-msgstr ""
+msgstr "Haldial"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:152
 msgid ""
@@ -936,10 +1000,14 @@
 "of the king desperately hold the port, as it is one of the only places where "
 "they can ship supplies and weapons."
 msgstr ""
+"Vi burde kunne få et skib i Sortevandshavn, men det ser ud til at orkerne "
+"også er på vej derhen. Rebeller, som er imod Asheviere og som er loyale mod 
"
+"den gamle konges minde, kæmper desperat for at beholde havnen, da den er et "
+"af de eneste steder hvorfra man kan sende forsyninger og våben."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:156
 msgid "Delfador, some Orcs are following us! We must make haste!"
-msgstr ""
+msgstr "Delfador, nolge orker følger efter os! Vi må skynde os!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:160
 msgid ""
@@ -947,6 +1015,9 @@
 "the Elves. It is good to see you again, although I would prefer it were not "
 "in such sad times."
 msgstr ""
+"Delfador, min gamle ven! Vi havde hørt at du var på vej og om angrebet på "
+"elverne. Det er godt at se dig, selvom jeg ville foretrække at det var under 
"
+"mindre sørgelige omstændigheder."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:164
 msgid ""
@@ -954,16 +1025,22 @@
 "the few who is willing to oppose the dark crown. Rumor has it that his lance "
 "has slain fifty men and a hundred orcs."
 msgstr ""
+"Konrad, dette er Kaylan, end af de mægtigste heste-herrer og en af de få 
der "
+"er villige til at modsætte sig mørkets krone. Rygtet siger at han, med sin "
+"lanse, har slået halvtreds mænd og hundrede orker."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:168
 msgid ""
 "It seems the orcs have come here too, to try to wrest this port from our "
 "hands. Our defenses are still weak, but reinforcements will arrive soon!"
 msgstr ""
+"Det ser ud til at orkerne også er her - sikkert for at tage havnen fra os. "
+"Vores forsvar er stadig svagt, men der er forstærkninger på vej."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:172
 msgid "We will help you fight them off until the reinforcements arrive."
 msgstr ""
+"Vi skal nok hjælpe dig med at holde dem væk til forstærningerne når frem."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:176
 msgid ""
@@ -972,16 +1049,21 @@
 "strength of the port. A ship is due here in two days, surely it will be able "
 "to take you to safety."
 msgstr ""
+"Forhåbentlig, kan vi, med jeres hjælp, holde dem ude. Men, i må ikke blive 
"
+"her får længe, for jeres overlevelse er vigtigere for vores sag end denne "
+"havns styrke. Der skulle komme et skib om to dage, det kan sikkert sejle jer "
+"i sikkerhed."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:180
 msgid "And the ship will take us to Anduin?"
-msgstr ""
+msgstr "Og vil skibet sejle os til Anduin?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:184
 msgid ""
 "Yes, we will sail to the Isle of Anduin, my home Konrad, and the home of "
 "many magi."
 msgstr ""
+"Ja, Konrad, vi sejler til øen Anduin, mit hjem. Og mange troldmænds hjem."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:188
 msgid ""
@@ -1018,58 +1100,68 @@
 "Recruit troops wisely, Konrad, and remember that you can recall experienced "
 "units from past battles to help you fight again."
 msgstr ""
+"Rekrutér omhyggeligt, Konrad, og husk at du kan tilbagekalde erfarne tropper 
"
+"fra tidligere slag."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:215
 msgid ""
 "Reinforcements have arrived! Forward men! I expect each of you to bring me "
 "back the head of an orc!"
 msgstr ""
+"Forstærkningerne er kommet! Fremad mænd! Jeg vil se hver eneste af jer 
komme "
+"tilbage med en orks hoved!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:220
 msgid ""
 "So many foul humans riding on horses! There is no way we can defeat them. "
 "Quick, we must make our escape!"
 msgstr ""
+"Så mange ækle mennesker til hest. Dem har vi ikke en chance for at 
nedkæmpe. "
+"Hurtigt, vi må stikke af!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:225
 msgid "Yredd"
-msgstr ""
+msgstr "Yredd"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:237
 msgid "Tarcyn"
-msgstr ""
+msgstr "Tarcyn"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:249
 msgid "Syryn"
-msgstr ""
+msgstr "Syryn"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:261
 msgid "Cicyn"
-msgstr ""
+msgstr "Cicyn"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:273
 msgid "Ginvan"
-msgstr ""
+msgstr "Ginvan"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:285
 msgid "Simyr"
-msgstr ""
+msgstr "Simyr"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:303
 msgid ""
 "Thank you for the help, friends. The ship should arrive soon, it will take "
 "you to Anduin."
 msgstr ""
+"Tak for hjælpen, venner. Skibet burde være her snart, så kan i komme til "
+"Anduin."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:315
 msgid "We should embark now."
-msgstr ""
+msgstr "Vi burde gå om bord nu."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:319
 msgid ""
 "Safe voyage to you, friends. Rest assured that we will never surrender to "
 "the forces of the Dark Queen."
 msgstr ""
+"Rejs sikkert, venner. Vær forvisset om at vi aldrig vil overgive os til "
+"Mørkets Dronnings tropper."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:330
 msgid "I have failed in my duty to protect the Rightful Heir and the port."
@@ -1079,26 +1171,27 @@
 msgid ""
 "Without his help, we will be unable to use the ships. There is no hope..."
 msgstr ""
+"Uden hans hjælp er vi ikke i stand til at bruge skibene. Alt håb er ude..."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:4
 msgid "Crossroads"
-msgstr ""
+msgstr "Korsveje"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:16
 msgid "Defeat Kojun Herolm"
-msgstr ""
+msgstr "Besejr Kojun Herolm"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:145
 msgid "Kojun Herolm"
-msgstr ""
+msgstr "Kojun Herolm"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:159
 msgid "Mokho Kimer"
-msgstr ""
+msgstr "Mokho Kimer"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:183
 msgid "Here we come to the great cross-roads. We should go north-east."
-msgstr ""
+msgstr "Nu kommer vi til den store korsvej. Vi skal mod nordøst."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:187
 msgid ""
@@ -1106,60 +1199,69 @@
 "strategy, and she has hired Orcs to guard them. We shall have to fight to "
 "travel them."
 msgstr ""
+"Pas på! Bakkerne er farlige! Vejene er vigtige for Ashevieres strategi og "
+"hun har hyret orker til at bevogte dem. Vi kommer til at kæmpe for at rejse "
+"langs dem."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:191
 msgid "Then fight we shall. Let it begin!"
-msgstr ""
+msgstr "Så må vi kæmpe. Lad det begynde!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:210
 msgid "Victory is ours, men. Let us proceed north-east!"
-msgstr ""
+msgstr "Sejren er vor! Lad os fortsætte mod nordøst!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:226
 msgid "Niodien"
-msgstr ""
+msgstr "Niodien"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:230
 msgid "Stay on the path! The hills here are not safe!"
-msgstr ""
+msgstr "Hold jer til vejen! Bakkerne her er ikke sikre!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:246
 msgid "Loflar"
-msgstr ""
+msgstr "Loflar"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:250
 msgid ""
 "Beware the hills! There are many Orcs in hiding, preparing to ambush you!"
 msgstr ""
+"Pas på i bakkerne! Der er mange orker, der skjuler sig og venter på en "
+"chance for at lokke jer i et baghold."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:268
 msgid ""
 "NE - Dan'Tonk\n"
 "SE - Fort Tahn"
 msgstr ""
+"NØ - Dan'Tonk\n"
+"SØ - Fort Tahn"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:272
 msgid "Dan'Tonk, we are so close to Weldyn."
-msgstr ""
+msgstr "Dan'Tonk, vi er så tæt på Weldyn."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:276
 msgid ""
 "We dare not confront Asheviere yet. We must retrieve the Scepter of Fire and "
 "gather more allies in the north."
 msgstr ""
+"Vi kan ikke konfrontere Asheviere endnu. Vi må have fat i Ildscepteret og 
få "
+"flere allierede i norden."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:330
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:415
 msgid "Ambushed!"
-msgstr ""
+msgstr "Baghold!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:4
 msgid "The Dwarven Doors"
-msgstr ""
+msgstr "Dværgedørene"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:26
 msgid "Move Konrad to entrance of the Dwarven Kingdom"
-msgstr ""
+msgstr "Flyt Konrad til Dværgerigets indgang"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:60
 msgid "Knafa-Telfar"
@@ -1175,49 +1277,55 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:127
 msgid "The doors are closed and barred from the inside!"
-msgstr ""
+msgstr "Dørene er lukket og blokkeret indefra!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:131
 msgid "We can't get in! What should we do now?"
-msgstr ""
+msgstr "Vi kan ikke komme ind! Hvad skal vi gøre?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:135
 msgid ""
 "It is said that the orcs used an old mine tunnel to surprise the dwarves. It "
 "must be that one in the north-east."
 msgstr ""
+"Det siges at orkerne overraskede dværgene via en gammel minetunnel. Det må "
+"være den i nordøst."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:139
 msgid "Then we must make it to that tunnel!"
-msgstr ""
+msgstr "Vi er nødt til at klare os frem til tunnelen!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:153
 msgid "This old mine seems to be connected to the main tunnels."
-msgstr ""
+msgstr "Den gamle mine ser ud til at være forbundet med hovedtunnelerne."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:157
 msgid "I am hesitant to enter. It will be so difficult in the darkness!"
-msgstr ""
+msgstr "Jeg er ikke glad for at gå derind. Det bliver så svært i mørket!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:161
 msgid "There is no time for idle chatter or delay of any kind. Onward!"
-msgstr ""
+msgstr "Der er ikke tid til småsnak eller forsinkelse af nogen slags. Videre!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:179
 msgid ""
 "We have defeated the foul Orcs guarding this land, but we must continue "
 "without rest. More will surely come!"
 msgstr ""
+"Vi har besejret de ækle orker der bevogtede dette område, men vi må "
+"fortsætte uden hvile, for der kommer ganske sikkert flere."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:183
 msgid ""
 "Indeed we must not delay. I remember now, the mines in the North-East are "
 "the best way to enter!"
 msgstr ""
+"Vi må bestemt ikke tøve. Jeg husker nu at minerne i nordøst er den bedste "
+"vej at komme ind!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:187
 msgid "But Konrad's party was not alone in entering the mines..."
-msgstr ""
+msgstr "Men Konrads gruppe var de eneste der gik ind i minerne..."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:193
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:58
@@ -1229,7 +1337,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:196
 msgid "Royal Guard"
-msgstr ""
+msgstr "Kongelig vagt"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:208
 msgid ""
@@ -1237,27 +1345,32 @@
 "there is all this chaos before us! Come on, men! We must make it to the "
 "mines, which lie ahead of us!"
 msgstr ""
+"Puha! Vi skærer os gennem bjergenes farlige tåger og nu venter et kæmpe 
kaos "
+"foran os! Kom, mænd! Vi må nå til minerne foran os."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:218
 msgid ""
 "The defense of the dwarves must have been strong. Look at those ruined "
 "towers!"
 msgstr ""
+"Dværgenes forsvar må have været stærkt. Prøv at se på de ødelagte 
tårne!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:222
 msgid ""
 "The battle outside was fierce, and lasted a full half-year. But the battles "
 "inside the tunnels were worse."
 msgstr ""
+"Kampen udenfor var bitter og varede et halvt år, men kampene i tunnelerne "
+"var endnu værre."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:234
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:282
 msgid "Cuttle Fish"
-msgstr ""
+msgstr "Kæmpeblæksprutte"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:238
 msgid "Ruarrrrr!!!"
-msgstr ""
+msgstr "Ruarrrrr!!!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:242
 msgid "A monster was hiding in that lake!"
@@ -1268,70 +1381,80 @@
 "The legend was true! There are always tentacled creatures hiding in the "
 "lakes near the Dwarven Kingdoms."
 msgstr ""
+"Legenden talte sandt! Der gemmer sig altid tentakel-skabninger i søerne nær 
"
+"dværgenes kongeriger."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:264
 msgid "At last, this is the entrance to the Dwarven Kingdoms."
-msgstr ""
+msgstr "Endelig! Dette er indgangen til dværgenes kongeriger."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:268
 msgid "All can I see are ruins and poor villages."
-msgstr ""
+msgstr "Det eneste jeg kan se er ruiner og fattige landsbyer."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:272
 msgid ""
 "The poor villagers that once lived here and traded with the dwarves are now "
 "held in slavery by the orcs."
 msgstr ""
+"Engang boede de fattige landsbyboere her og handlede med dværgene. Nu er de "
+"slaver for orkerne."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:276
 msgid "Slaves to the evil orcs? We must liberate them!"
-msgstr ""
+msgstr "Slaver for de onde orker? We må befri dem!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:280
 msgid ""
 "That would not be a wise choice, for our mission is to retrieve the Scepter "
 "of Fire. If we tarry in this place, hordes of orcs will surround us."
 msgstr ""
+"Det ville ikke være et klogt valg, for vores mission er at få fat i "
+"Ildscepteret. Hvis vi bliver her for længe, vil horder af orker omringe os."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:284
 msgid ""
 "Konrad, heed the words of Delfador. We shall return to wrest the grip of the "
 "orcs from these lands."
 msgstr ""
+"Konrad, lyt til Delfadors ord. Vi vil vende tilbage og løsne orkernes greb "
+"om landet."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:288
 msgid "This does not please me, but I will listen to your advice."
-msgstr ""
+msgstr "Dette behager mig ikke, men jeg vil lytte dit råd."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:306
 msgid ""
 "My uncle used to smuggle... err... I mean... trade food for the Dwarves. He "
 "could get grain carts in under the very noses of those ugly orcs."
 msgstr ""
+"Min onkel plejede at smugle... øh, jeg mener... handle med mad for 
dværgene. "
+"Han kunne snige kornvogne ind lige under snuderne på de grimme orker."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:310
 msgid "He must be hiding in one of those villages."
-msgstr ""
+msgstr "Han må gemme sig i en af de landsbyer."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:375
 msgid "Uncle Somf"
-msgstr ""
+msgstr "Onkel Somf"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:379
 msgid "Haw! My niece's friends are mine friends too"
-msgstr ""
+msgstr "Goddaw! Min nieces venner er også mine venner."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:4
 msgid "The Elven Council"
-msgstr ""
+msgstr "Elverrådet"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:59
 msgid "Uradredia"
-msgstr ""
+msgstr "Uradredia"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:66
 msgid "Parandra"
-msgstr ""
+msgstr "Parandra"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:84
 msgid ""
@@ -1339,34 +1462,46 @@
 "half a century - a generation in the way your race counts time - since any "
 "man has been considered Elf-friend enough to stand here."
 msgstr ""
+"Vær hilset, og velkommen til vores hovedstad. Du bør være beæret, det er 
et "
+"halvt århundrede - en generation, sådan som din slags regner tiden - siden "
+"nogen mand er blevet vurderet elvervenlig nok til at være her."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:88
 msgid "We are indeed honored."
-msgstr ""
+msgstr "Vi er skam beærede."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:92
 msgid ""
 "I might also say that it is you who are honored. It has been so long since "
 "you have been graced by with the presence of a princess of Wesnoth."
 msgstr ""
+"Jeg må også tilføje, at I også er beærede. Det er virkelig længe siden 
I har "
+"haft fornøjelsen af Prinsessen af Wesnoths tilstedeværelse."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:96
 msgid ""
 "Silence, foolish girl! With such arrogance, is it any surprise that the "
 "royal family of Wesnoth long ago saw their ancient alliances fall to pieces?"
 msgstr ""
+"Stille, dumme pige! Med den arrogance overrasker det ingen, at Wesnoths "
+"kongefamilie for længe siden måtte se deres ældgamle alliancer falde fra "
+"hinanden!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:100
 msgid ""
 "Yes... you are right, sir. It is I who am honored to be here, and I "
 "apologize for my discourtesy."
 msgstr ""
+"Ja.. du har ret, hr. Det er mig der er beæret over at være her og jeg "
+"undskylder for min mangel på respekt."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:104
 msgid ""
 "Delfador the Great. As wise with his tongue in advice as he is strong with "
 "his staff in battle. A rare combination, especially among men."
 msgstr ""
+"Delfador den Store. Så viis en rådgiver og stærk i kamp. En sjælden "
+"kombination - specielt blandt mennesker."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:108
 msgid ""
@@ -1374,26 +1509,36 @@
 "since I last laid eyes on you, Konrad, yet you are now a grown man. A brave "
 "warrior stands before me!"
 msgstr ""
+"Mennesker vokser sandelig hurtig! Ikke mere end sytten vintre er gået siden "
+"jeg sidst så dig, Konrad, og nu er du en voksen mand. En tapper kriger står 
"
+"foran mig!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:112
 msgid "Forgive me, Elf, but I'm afraid I do not recall meeting you before."
 msgstr ""
+"Tilgiv mig, elver, men jeg mindes beklageligvis ikke at have mødt dig før."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:116
 msgid ""
 "Konrad, this is Parandra. She helped me rescue you from the clutches of "
 "Asheviere."
 msgstr ""
+"Konrad, dette er Parandra. Hun hjalp mig med at redde dig fra Ashevieres "
+"kløer."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:120
 msgid "I had no idea! Thank you, my lady. It is a pleasure to meet you again."
 msgstr ""
+"Det var jeg slet ikke klar over! Tak, min frue, det er en fornøjelse at 
møde "
+"dig igen."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:124
 msgid ""
 "Rescued him from my mother? But seventeen years ago Konrad would have been "
 "an infant! What is this you are talking about?"
 msgstr ""
+"Reddede ham fra min mor? For sytten år siden var Konrad kun et barn! Hvad "
+"snakker du om?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:128
 msgid ""
@@ -1401,22 +1546,29 @@
 "unjustly. When Konrad was an infant, she ordered all the princes put to "
 "death, so she could seize control."
 msgstr ""
+"Din mor har meget blod på hænderne, barn. Hun dræbte mange uskyldige. Da "
+"Konrad var lille, beordrede hun at alle prinser slået ihjel, så hun kunne "
+"tage magten."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:132
 msgid ""
 "She had them murdered? There were others too, not just Konrad? Surely you do "
 "not speak the truth! Parandra, what do you say?"
 msgstr ""
+"Fik hun dem slået ihjel? Var der også andre end Konrad? Det kan ikke være "
+"sandt! Parandra, hvad siger du?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:136
 msgid ""
 "Princess, when Delfador the Great speaks of the Queen Mother, Asheviere, "
 "ordering the princes of Wesnoth to be put to death, he speaks the truth."
 msgstr ""
+"Prinsesse, når Delfador den Store siger at dronningemoderen, Asheviere, "
+"beordrede at alle prinser af Wesnoth blev slået ihjel, så er det sandt."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:140
 msgid "And what say you, Elf-king?"
-msgstr ""
+msgstr "Og hvad siger du, elverkonge?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:144
 msgid ""
@@ -1425,19 +1577,29 @@
 "allowed Orcs to desecrate the lands, abandoning all respect for the peoples "
 "around her."
 msgstr ""
+"Jeg så det ikke selv, prinsesse, men jeg har hørt det fra mange pålidelige 
"
+"kilder. Asheviere er ganske sikkert ansvarlig for prinsernes død. Hun har "
+"også, i mangel på respekt for folkeslagene omkring hende, tilladt orkerne 
at "
+"misbruge landet."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:154
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Well, that is why I must take the Scepter. I will return, and people will "
 "accept me as Queen. I will rule justly and fairly. My mother is only Queen "
 "Mother. The throne is rightfully mine, and with the Scepter I can prove it."
 msgstr ""
+"Ja, det er derfor jeg skal tage Scepteret. Jeg vender tilbage og folk vil "
+"acceptere mig som dronning. Jeg vil regere retfærdigt. Min moder er kun "
+"dronningemoder, tronen er retmæssigt min og med scepteret kan jeg bevise 
det."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:158
 msgid ""
 "Princess, there is some good in you, but the throne is not yours to claim. "
 "Konrad has the Scepter. He will take the throne."
 msgstr ""
+"Prinsesse, der er meget godt i dig, men du er ikke den retmæssige "
+"tronarving. Konrad har Scepteret - han skal tage tronen."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:164
 msgid ""
@@ -1452,26 +1614,33 @@
 "Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
 "it now only because we helped you get it."
 msgstr ""
+"Selvom du har Scepteret, prinsesse, så er det retmæssigt Konrads. Du har 
det "
+"kun fordi vi hjalp dig med at få det."
 
+# den/det ???
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:172
 msgid "And if I refuse to give it to him?"
-msgstr ""
+msgstr "Og hvis jeg nægter at give det til ham?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:176
 msgid ""
 "If it is necessary, princess, I will ask Konrad to fight you in a duel for "
 "it."
 msgstr ""
+"Om nødvendigt, prinsesse, vil jeg bede Konrad kæmpe mod dig i en duel for "
+"det."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:180
 msgid ""
 "Delfador! Li'sar has become our friend. I don't want to fight her! As long "
 "as she rules well, what does it matter if she becomes queen?"
 msgstr ""
+"Delfador! Li'sar er blevet vores ven. Jeg vil ikke kæmpe mod hende! Så 
længe "
+"hun regerer godt, hvad gør det så at hun er dronning?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:184
 msgid "You are the rightful heir. You should be king, Konrad."
-msgstr ""
+msgstr "Du er den retmæssige tronfølger, Konrad, du skal være konge."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:191
 msgid ""
@@ -1479,16 +1648,21 @@
 "just. A warrior who has respect, and appreciates peace. Yet the throne is "
 "not the place for him. You know of what I speak, Delfador."
 msgstr ""
+"Delfador, du har opdraget Konrad til at være dygtig og klog, ærefuld og "
+"retfærdig. En kriger med respekt og som værdsætter fred. Dog er tronen 
ikke "
+"noget for ham. Du ved hvad jeg taler om, Delfador?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:195
 msgid "But I do not! What is your meaning, Parandra?"
-msgstr ""
+msgstr "Nej, det gør jeg ikke. Hvad mener du, Parandra?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:199
 msgid ""
 "In time, things will be revealed, fair Princess. For the moment, go forth "
 "and claim the throne of Wesnoth."
 msgstr ""
+"Med tiden vil visse ting blive afsløret, søde prinsesse. For nu, må du 
gerne "
+"gøre krav på tronen."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:203
 msgid ""
@@ -1496,6 +1670,9 @@
 "speak to no-one of what we know, I see no reason why Konrad would not best "
 "have the throne."
 msgstr ""
+"Parandra, det du siger virker måske rigtigt for nogle, men så længe du og "
+"jeg ikke fortæller hvad vi ved, så kan jeg ikke se hvorfor Konrad ikke bør 
"
+"tage tronen."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:207
 msgid ""
@@ -1503,10 +1680,13 @@
 "the world of men. But in this, you are mistaken. Li'sar is the heir. She "
 "should take the throne. Now that I have met her for myself, I am sure of it."
 msgstr ""
+"Du tager sjældent fejl, Delfador, og din visdom er højst af menneskers, men 
"
+"i denne sag tager du fejl. Li'sar er arvingen, hun bør tage tronen. Nu hvor "
+"jeg selv har mødt hende er jeg ikke længere i tvivl."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:211
 msgid "She will claim the throne, and not me? What should I do?"
-msgstr ""
+msgstr "Hun tager tronen i stedet for mig? Hvad skal jeg så gøre?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:215
 msgid ""
@@ -1514,11 +1694,14 @@
 "not convince you otherwise. I have seen the way you look at her, Konrad. I "
 "think that now you would follow her even to the ends of the earth."
 msgstr ""
+"Li'sar skal være dronning, men du skal drage med hende. Jeg tror ikke vi "
+"kunne overtale dig på andre måder. Jeg har set hvordan du ser på hende, "
+"Konrad, jeg tror at du, lige nu, ville følge hende til verdens ende."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:219
 msgid ""
 "With all due respect, my lady, she is my cousin! There is nothing between us!"
-msgstr ""
+msgstr "I al respekt, frue, hun er min kusine! Der foregår intet mellem os!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:223
 msgid ""
@@ -1526,27 +1709,35 @@
 "would surely be safer for you. The Elves could show you things that would "
 "amaze you, things that no man has seen before."
 msgstr ""
+"Hvis det er som du siger, Konrad, så vil du måske hellere blive hos os. Det 
"
+"ville være sikrere for dig. Elverne kunne vise dig ting, som ville betage "
+"dig, ting som intet menneske før har set."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:227
 msgid ""
 "That is a generous offer, my lady, but you are indeed right, I would rather "
 "go with Li'sar."
 msgstr ""
+"Det er et meget generøst tilbud, frue, men du har ret. Jeg vil hellere drage 
"
+"med Li'sar."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:231
 msgid "And what say you, Uradredia?"
-msgstr ""
+msgstr "Og hvad siger du, Uradredia?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:235
 msgid ""
 "Tell me, Li'sar, are you willing to fight your own mother for the throne?"
 msgstr ""
+"Sig mig, Li'sar, er du parat til at kæmpe med din egen moder for tronen?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:239
 msgid ""
 "It is for the good of the country. If it is necessary, I will fight her, Elf-"
 "king."
 msgstr ""
+"Det er for landets bedste. Hvis det bliver nødvendigt, vil jeg kæmpe mod "
+"hende, elverkonge."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:243
 msgid ""
@@ -1554,11 +1745,14 @@
 "do not concur, the words of Parandra, daughter of Elandria are wise. Rest "
 "here for a time, and then go forth with them."
 msgstr ""
+"Jeg føler at denne dame taler sandt. Delfador, selvom jeg ved at du ikke er "
+"enig, så taler Parandra, datter af Elandria, viise ord. Hvil her for en "
+"stund og drag så med dem."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:247
 msgid ""
 "And you have been with us for a time, Kalenz son of Kliada, what say you?"
-msgstr ""
+msgstr "Og du har fulgt os en tid, Kalenz, søn af Kliada, hvad siger du?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:251
 msgid ""
@@ -1567,6 +1761,10 @@
 "both our lives and our limbs. She lacks experience, and has too much of the "
 "brashness of youth, but she will make a good Queen in time."
 msgstr ""
+"Der er blevet talt viist i dag, Delfador. Vi har været hos Li'sar gennem de "
+"hårdeste tider og risikeret liv og lemmer sammen med hende - og dog har vi "
+"stadig både liv og lemmer i behold. Hun mangler erfaring og har for megen "
+"ungdommelig ivrighed, men med tiden vil hun blive en stor dronning."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:255
 msgid ""
@@ -1582,12 +1780,17 @@
 "there you can return to Wesnoth and surprise the Dark Queen, catching her "
 "off guard."
 msgstr ""
+"Der er en anden vej tilbage til Wesnoth: Forbi Dragernes Bjerge og gennem "
+"den mørke dal til Østlandet. Derfra kan i drage tilbage i Wesnoth og "
+"overrumple Mørkets Dronning."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:263
 msgid ""
 "Mountains of the dragons? That sounds very dangerous! I didn't even think "
 "there were such things as dragons!"
 msgstr ""
+"Dragernes Bjerge? Det lyder farligt. Jeg troede ikke engang at drager "
+"eksisterede!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:267
 msgid ""
@@ -1595,6 +1798,8 @@
 "retain their name of old. Still, that path will be dangerous for us. Is "
 "there not another route we might take?"
 msgstr ""
+"Ingen har set drager i bjergene i mange år, men navnet hænger ved. Vejen 
vil "
+"dog stadig være farlig for os, er der ikke en anden rute vi kan tage?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:271
 msgid ""
@@ -1602,14 +1807,17 @@
 "and then go forth, friends. Fortune has smiled upon you so far, despite "
 "great dangers. Perhaps she will continue to do so."
 msgstr ""
+"Alle veje er farlige, der er dog håb ved denne vej. Hvil jer og drag så "
+"afsted, venner. Lykken har tilsmilet jer indtil videre, på trods af store "
+"farer. MÃ¥ske det kan vare ved."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:4
 msgid "The Elves Besieged"
-msgstr ""
+msgstr "Besættelsen af Elverne"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:25
 msgid "Move Konrad to the signpost in the north-west"
-msgstr ""
+msgstr "Flyt Konrad til skiltet i nordvest."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:158
 msgid "Knafa-Tan"
@@ -1633,26 +1841,31 @@
 "whom she despised. Orcish mercenaries were hired and dispatched to bring "
 "about their ruin."
 msgstr ""
+"Fjorten år efter hun tog tronen, vendte Asheviere blikket mod elverne, som "
+"hun altid har hadet. Orkiske lejesoldater blev hyret og sendt afsted for at "
+"udrydde dem."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:231
 msgid ""
 "Master Delfador! Look, there are Orcs coming from all directions! What shall "
 "we do?"
 msgstr ""
+"Mester Delfador! Se, der kommer orker fra alle retninger! Hvad skal vi gøre?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:235
 msgid "There are too many to fight, far too many. We must escape!"
-msgstr ""
+msgstr "Der er for mange til at vi kan kæmpe, alt for mange. Vi må stikke 
af!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:239
 msgid "But to where? This is the only home we have! What about the Elves?"
-msgstr ""
+msgstr "Jamen, hvorhen? Dette er vores eneste hjem! Hvad med elverne?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:243
 msgid ""
 "We will fight them, but you must escape, Konrad. It is imperative that you "
 "escape!"
 msgstr ""
+"Vi kæmper, men du må stikke af, Konrad. Det er vigtigt at du kommer væk!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:247
 msgid ""
@@ -1664,7 +1877,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:251
 msgid "Very well, let us hurry!"
-msgstr ""
+msgstr "Meget vel, lad os skynde os!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:256
 msgid ""
@@ -1680,23 +1893,23 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:270
 msgid "Ha ha! We will rip the filthy Elves to pieces!"
-msgstr ""
+msgstr "Ha ha! Vi slår de elversvin til fars!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:275
 msgid "Let them come. We will fight them with all we have!"
-msgstr ""
+msgstr "Lad dem komme. Vi vil kæmpe til det sidste!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:279
 msgid "Be careful, Konrad! Guard him well, Delfador!"
-msgstr ""
+msgstr "Vær forsigtig, Konrad! Pas godt på ham, Delfador!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:283
 msgid "And so it has begun!"
-msgstr ""
+msgstr "Og således er det begyndt..."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:298
 msgid "OK, we have made it this far! But where do we go next?"
-msgstr ""
+msgstr "OK, så kom vi så langt, men hvor skal vi nu gå hen?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:302
 msgid ""
@@ -1708,65 +1921,70 @@
 msgid ""
 "Of course you are right, Delfador. But what will become of the Elves here?"
 msgstr ""
+"Selvfølgelig, du har ret, Delfador, men hvad skal der ske med elverne her?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:310
 msgid ""
 "The Elves will fight. They may even prevail. But I fear things do not bode "
 "well for them. Let us not speak of it now. Onward!"
 msgstr ""
+"Elverne kæmper - de vinder måske endda. Men, jeg er bange at det ikke lover 
"
+"godt for dem. Lad os ikke tale om det nu, videre!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:314
 msgid "Good luck, Konrad! Don't worry about us, we will fight as best we can!"
-msgstr ""
+msgstr "Held og lykke, Konrad! Tænk ikke på os, vi kæmper så godt vi kan!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:329
 msgid "I... I don't think I can make it anymore."
-msgstr ""
+msgstr "Jeg... Jeg tror ikke jeg kan klare det længere."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:333
 msgid "Prince... you must keep fighting! Nooooooo!"
-msgstr ""
+msgstr "Prins... Du må kæmpe videre! Neeeeeej!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:337
 msgid "It is over, I am doomed..."
-msgstr ""
+msgstr "Det er slut, jeg er dødsens.."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:351
 msgid "I have... have failed in my duty to protect the prince! I am defeated."
 msgstr ""
+"Jeg... Jeg kunne ikke overholde mig løfte om at beskytte prinsen! Jeg er "
+"besejret."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:355
 msgid "Don't die, Delfador! Please, you have to stay alive!"
-msgstr ""
+msgstr "Dø må ikke dø, Delfador! Hold dig i live!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:359
 msgid "Ugh"
-msgstr ""
+msgstr "Ugh"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:370
 msgid ""
 "Oh, no! We have run out of time, they have arrived with reinforcements..."
-msgstr ""
+msgstr "Åh nej! Tiden er løbet fra os, de har hentet forstærkninger..."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:382
 msgid "Die, Villain, die!"
-msgstr ""
+msgstr "Dø, slyngel, dø!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:393
 msgid "Only the foolish oppose me!"
-msgstr ""
+msgstr "Kun fjolser går mod mig!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:404
 msgid "I am Galdrad. You will have to fight me to get any further!"
-msgstr ""
+msgstr "Jeg er Galdrad. Du må kæmpe mod mig for at komme videre!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:415
 msgid "Only a fool would dare to attack me!"
-msgstr ""
+msgstr "Kun et fjols tør angribe mig!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:426
 msgid "I am Delfador the Great. Prepare to die!"
-msgstr ""
+msgstr "Jeg er Delfador den Store. Bered dig på at dø!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:437
 msgid "Let me through, you rogue!"
@@ -1774,15 +1992,15 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:452
 msgid "They are destroying our home!"
-msgstr ""
+msgstr "De smadrer vores hjem!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:456
 msgid "There can be no looking back. We must go quickly!"
-msgstr ""
+msgstr "Der er ikke tid til at se sig tilbage. Vi må skynde os afsted!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:4
 msgid "Epilogue"
-msgstr ""
+msgstr "Epilog"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:11
 msgid ""
@@ -1888,7 +2106,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:216
 msgid "What do you mean?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvad mener du?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:220
 msgid ""
@@ -1900,7 +2118,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:224
 msgid "So it is true, you did kill him?"
-msgstr ""
+msgstr "SÃ¥ er det sandt, du slog ham ihjel?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:228
 msgid ""
@@ -1946,15 +2164,15 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:266
 msgid "Stop! You shall not pass! Quick, reinforcements, protect the Princess!"
-msgstr ""
+msgstr "Stop! I kommer ikke forbi! Hurtigt, forstærkning, beskyt prinsessen!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:279
 msgid "Sea Serpent"
-msgstr ""
+msgstr "Søslange"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:302
 msgid "Ruaarrrrrrrr!"
-msgstr ""
+msgstr "Ruaarrrrrrrr!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:306
 msgid "What is that?"
@@ -2006,8 +2224,9 @@
 msgstr "Robert"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:81
+#, fuzzy
 msgid "Mother Gryphon"
-msgstr ""
+msgstr "Moder Gryphon"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:101
 msgid "Graak"
@@ -2023,7 +2242,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:110
 msgid "What is this place? That is one big mountain!"
-msgstr ""
+msgstr "Hvad er der her for et sted? Det er et stort bjerg!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:114
 msgid "That is the fabled Gryphon Mountain."
@@ -2072,7 +2291,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:185
 msgid "We have defeated them! Now what do we do?"
-msgstr ""
+msgstr "Vi har besejret dem! Hvad gør vi nu?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:189
 msgid ""
@@ -2115,27 +2334,27 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:75
 msgid "Haaf-Garga"
-msgstr ""
+msgstr "Haaf-Garga"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:108
 msgid "Where are we? Which way now? I am tired of this darkness!"
-msgstr ""
+msgstr "Hvor er vi? Hvilken vej nu? Jeg er død træt af dette mørke!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:112
 msgid "I am not sure of the way. Let me think for a moment."
-msgstr ""
+msgstr "Jeg er ikke sikker på hvilken vej vi skal vælge. Lad mig tænke."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:165
 msgid "En garde!"
-msgstr ""
+msgstr "En garde!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:169
 msgid "What in the world are you doing here?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvad i alverden laver du her?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:173
 msgid "Tracking you down, of course! You have escaped me for the last time!"
-msgstr ""
+msgstr "Finder dig, selvfølgelig! Du har undsluppet mig for sidste gang!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:177
 msgid ""
@@ -2153,27 +2372,31 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:190
 msgid "Troll"
-msgstr ""
+msgstr "Trold"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:219
 msgid "Goblin Knight"
-msgstr ""
+msgstr "Goblinkriger"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:271
 msgid "Surprise! Die, you sun-lovers!"
-msgstr ""
+msgstr "Snydt! Dø, I sol-elskere!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:275
 msgid ""
 "Now we are surrounded! Do you still want to fight us, Princess? Surely that "
 "would lead to doom for us all!"
 msgstr ""
+"Nu hvor vi har omringet! Vil De da stadig bekæmpe os Prinsesse? Det vil helt 
"
+"sikkert føre til vores allesammens endeligt!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:279
 msgid ""
 "I see we have little choice but to help each other. Let us fight together "
 "until we return to the surface. Agreed?"
 msgstr ""
+"Vi har intet andet valg end at hjælpe hinanden. Lad os kampen sammen indtil "
+"vi venden tilbage til overfladen. Enig?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:283
 msgid ""
@@ -2184,12 +2407,15 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:287
 msgid "But once we escape from this hole, I have a score to settle with you!"
 msgstr ""
+"Men så snart vi slipper væk fra dette hul, har jeg en høne at plukke med 
dig!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:296
 msgid ""
 "Well, we have helped each other survive so far, Princess. Now let's continue "
 "together. What do you say?"
 msgstr ""
+"Nuvel, vi har hjulpet hinanden til at overlevet så længe, prinsesse. Lad os 
"
+"fortsætte sammen. Hvad siger du?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:300
 msgid ""
@@ -2199,52 +2425,52 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:304
 msgid "You receive 200 pieces of gold!"
-msgstr ""
+msgstr "Du har fået 200 guldstykker!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:314
 msgid "Thank you, Princess. Come, men. Let us find the Scepter!"
-msgstr ""
+msgstr "Tak, prinsesse. Kom, mænd! Lad os finde Scepteret!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:340
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:24
 msgid "I can't believe it should end like this!"
-msgstr ""
+msgstr "Jeg nægter at tro på, at det ender sådan her!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:4
 msgid "Test of the Clan"
-msgstr ""
+msgstr "Klanens Test"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:24
 msgid "Defeat 25 Units Followed by a Clan Leader (Bonus)"
-msgstr ""
+msgstr "Besejr 25 enheder efterfulgt af en klanleder (Bonus)"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:28
 msgid "Defeat All Clan Leaders"
-msgstr ""
+msgstr "Besejr alle klanledere"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:71
 msgid "Sir Alric"
-msgstr ""
+msgstr "Sir Alric"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:97
 msgid "Sir Ruga"
-msgstr ""
+msgstr "Sir Ruga"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:123
 msgid "Sir Daryn"
-msgstr ""
+msgstr "Sir Daryn"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:149
 msgid "Lord Bayar"
-msgstr ""
+msgstr "Lord Bayar"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:172
 msgid "A Knight"
-msgstr ""
+msgstr "En ridder"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:178
 msgid "Delfador, don't you think it is time we settled this?"
-msgstr ""
+msgstr "Delfador, synes du ikke det er på tide at vi afgør det her?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:182
 msgid ""
@@ -2252,10 +2478,14 @@
 "this secret to my grave, but it isn't to be. You Elves live too long, and "
 "though I have tried hard to understand, your wisdom is foreign to me."
 msgstr ""
+"Jo, det er på tide. Det er på tide at sandheden kommer frem. Jeg havde 
håbet "
+"at jeg kunne tage denne hemmlighed med mig i graven, men sådan skal det ikke 
"
+"være. I elvere lever for længe, og selvom jeg har prøvet hårdt at 
forstå, er "
+"jeres kundskab fremmed for mig."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:186
 msgid "Secret? What secret Delfador? What are you talking about?"
-msgstr ""
+msgstr "Hemmelighed? Hvilken hemmelighed? Hvad taler du om, Delfador?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:190
 msgid ""
@@ -2263,6 +2493,9 @@
 "the top of mount Elnar. To look at Weldyn. To make plans for the battle, and "
 "to talk."
 msgstr ""
+"Vi bør ikke tale om det nu. Konrad og Li'sar, kom i stedet med mig til "
+"toppen af Elnar for at kigge på Weldyn, for at lægge slagplaner og for at "
+"snakke."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:221
 msgid ""
@@ -2270,28 +2503,33 @@
 "worthy even to claim the throne. The clans will help you. We will fight with "
 "you against the Queen."
 msgstr ""
+"Stop! Jeg nægter at tro det! Du har besejret os! Du er i sandhed værdig til 
"
+"at tage tronen. klanerne vil støtte dig og kæmpe med dig mod Dronningen."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:225
 msgid "So you admit defeat! You will serve me in fighting the evil queen?"
-msgstr ""
+msgstr "SÃ¥ i overgiver jer! Vil i tjene mig i kampen mod den onde dronning?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:230
 msgid "We will serve you, my lord. You will make a worthy king."
-msgstr ""
+msgstr "Ja, min herre, vi vil tjene sig. Du bliver en værdig konge."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:235
+#, fuzzy
 msgid "I think you are mistaken! You will help me be queen!"
-msgstr ""
+msgstr "Jeg tror i tager fejl! I skal hjælpe mig med at blive dronning!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:240
 msgid "Who then is your leader? Who do we serve?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvem er så jeres leder? Hvem skal vi tjene?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:245
 msgid ""
 "You will serve us. You will protect our flanks while we make way straight "
 "for the queen. With you on either flank, we can surely overcome her."
 msgstr ""
+"Du vil tjene us. Du vil beskytte vores flanker og rydde vejen til "
+"Dronningen. Med dig på begge flanker, kan vi med sikkerhed overvinde hende."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:252
 msgid ""
@@ -2315,7 +2553,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:298
 msgid "Greetings, men of the plains."
-msgstr ""
+msgstr "Vær hilset, sletternes mænd."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:302
 msgid ""
@@ -2327,6 +2565,8 @@
 "We come in peace! We wish for you to aid us in our struggle against "
 "Asheviere, the evil Queen Mother."
 msgstr ""
+"Vi kommer med fred! Vi ønsker at i skal hjælpe os vores kamp mod Asheviere, 
"
+"den onde Dronningemoder."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:310
 msgid "We will not join you. You who are led by these youths and this old man."
@@ -2347,11 +2587,11 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:322
 msgid "Very well. We will fight you."
-msgstr ""
+msgstr "Meget vel. Vi vil kæmpe mod jer."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:326
 msgid "Fools! We will run you down like dogs!"
-msgstr ""
+msgstr "TÃ¥ber! Vi vil jage jer som vildt!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:330
 msgid "There is no turning back for you now. This is a fight to the death!"
@@ -2361,6 +2601,7 @@
 msgid ""
 "I cannot believe this! You have defeated me! But the Clan shall fight on!"
 msgstr ""
+"Jeg kan ikke tro det! Du har besejret mig! Men klanen skal fortsætte kampen!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:357
 msgid "Their leader has fallen but still they fight!"
@@ -2372,15 +2613,15 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:400
 msgid "See, you cannot defeat me. There are too many in my clan."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan ikke overvinde mig. Der er for mange i min klan."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:425
 msgid "Argh! This is how I die? Well, it was for the glory of the Clan."
-msgstr ""
+msgstr "Argh! skal jeg dø således? Nå, det var i klanens ære."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:437
 msgid "The clan rises. The more of us you kill, the stronger we get!"
-msgstr ""
+msgstr "Klanen rejser sig! Jo flere i dræber af os, jo stærkere bliver vi!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:462
 msgid ""
@@ -2407,27 +2648,27 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:4
 msgid "Home of the North Elves"
-msgstr ""
+msgstr "Nordelvernes Hjem"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:23
 msgid "Reach the Elvish Forest, and resist until the end of turns"
-msgstr ""
+msgstr "Np til elverskoven og hold stand til der ikke er flere ture"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:43
 msgid "Turns run out before reaching the forest"
-msgstr ""
+msgstr "Turene udløber før skoven er nået"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:68
 msgid "Kior-Dal"
-msgstr ""
+msgstr "Kior-Dal"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:93
 msgid "Herbert"
-msgstr ""
+msgstr "Herbert"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:136
 msgid "El'rien"
-msgstr ""
+msgstr "El'rien"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:159
 msgid ""
@@ -2436,7 +2677,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:170
 msgid "There they are! Charge!"
-msgstr ""
+msgstr "Der er de! Angrib!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:181
 msgid ""
@@ -2448,7 +2689,7 @@
 msgid ""
 "At last, friends, we have almost reached the home of my people, the North "
 "Elves."
-msgstr ""
+msgstr "Endelig venner, vi har næsten nået mit folks hjem - Nordelvernes 
hjem."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:203
 msgid ""
@@ -2469,7 +2710,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:226
 msgid "Eonihar"
-msgstr ""
+msgstr "Eonihar"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:239
 msgid "My lords! I have found you at last."
@@ -2581,7 +2822,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:63
 msgid "Usadar Q'kai"
-msgstr ""
+msgstr "Usadar Q'kai"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:105
 msgid ""
@@ -2616,7 +2857,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:204
 msgid "Elrian"
-msgstr ""
+msgstr "Elrian"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:208
 msgid "I found someone hiding in the village!"
@@ -2638,7 +2879,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:235
 msgid "Seimus"
-msgstr ""
+msgstr "Seimus"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:244
 msgid "Delfador, my old master! You have saved the island from the Orcs!"
@@ -2684,7 +2925,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:5
 msgid "Isle of the Damned"
-msgstr ""
+msgstr "De Fordømtes Ø"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:44
 msgid ""
@@ -2702,19 +2943,19 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:67
 msgid "Haf-Mal"
-msgstr ""
+msgstr "Haf-Mal"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:82
 msgid "Jarmal-Gorg"
-msgstr ""
+msgstr "Jarmal-Gorg"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:102
 msgid "Kalba"
-msgstr ""
+msgstr "Kalba"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:103
 msgid "Gnaba"
-msgstr ""
+msgstr "Gnaba"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:157
 msgid "Whew, I survived. But now where am I? Is this island inhabited?"
@@ -2742,7 +2983,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:178
 msgid "Urlaf"
-msgstr ""
+msgstr "Urlaf"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:182
 msgid "Maybe we can make a deal! Help us defeat those evil creatures!"
@@ -2763,7 +3004,7 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:214
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:241
 msgid "Moremirmu"
-msgstr ""
+msgstr "Moremirmu"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:238
 msgid ""
@@ -2773,7 +3014,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:259
 msgid "Xakae"
-msgstr ""
+msgstr "Xakae"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:277
 msgid "Surprise! Searching for magi, and all I get is these foul humans!"
@@ -2781,7 +3022,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:311
 msgid "The temple seems to be empty."
-msgstr ""
+msgstr "Templet ser ud til at være tomt."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:323
 msgid "Fight on against the undead without me, friends!"
@@ -2820,7 +3061,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:4
 msgid "Mountain Pass"
-msgstr ""
+msgstr "Bjergpas"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:25
 msgid "Move Konrad to the end of the road in the north-west"
@@ -2829,15 +3070,15 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:29
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:79
 msgid "Defeat all enemies"
-msgstr ""
+msgstr "Besejr alle fjender"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:61
 msgid "Ro'Arthian"
-msgstr ""
+msgstr "Ro'Arthian"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:95
 msgid "Ro'Sothian"
-msgstr ""
+msgstr "Ro'Sothian"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:127
 msgid "Look, Konrad, before us lies the great road built by the dwarves!"
@@ -2872,19 +3113,19 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:159
 msgid "Stalrag"
-msgstr ""
+msgstr "Stalrag"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:161
 msgid "Gomdrsil"
-msgstr ""
+msgstr "Gomdrsil"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:162
 msgid "Duldurus"
-msgstr ""
+msgstr "Duldurus"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:164
 msgid "Peldril"
-msgstr ""
+msgstr "Peldril"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:168
 msgid ""
@@ -2901,7 +3142,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:176
 msgid "What do you say, Delfador?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvad siger du Delfador?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:180
 msgid ""
@@ -2949,7 +3190,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:61
 msgid "Muff Malal"
-msgstr ""
+msgstr "Muff Malal"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:105
 msgid ""
@@ -2971,7 +3212,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:117
 msgid "To arms!"
-msgstr ""
+msgstr "Til våben!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:121
 msgid ""
@@ -3006,7 +3247,7 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:64
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:87
 msgid "Halgar Du'nar"
-msgstr ""
+msgstr "Halgar Du'nar"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:127
 msgid ""
@@ -3084,16 +3325,16 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:21
 msgid "Find the Dwarves"
-msgstr ""
+msgstr "Find dværgene!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:107
 msgid "Hywyn"
-msgstr ""
+msgstr "Hywyn"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:112
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:54
 msgid "Geldar"
-msgstr ""
+msgstr "Geldar"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:280
 msgid "It's so dark in here I can hardly see!"
@@ -3154,7 +3395,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:342
 msgid "Well, we... we..."
-msgstr ""
+msgstr "Jamen, vi.. vi.."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:347
 msgid ""
@@ -3241,7 +3482,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:460
 msgid "Hmm... there seems to be a secret passage behind these rocks!"
-msgstr ""
+msgstr "Hmm... der ser ud til at være en hemmelig passage bag disse klipper!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:482
 msgid ""
@@ -3251,7 +3492,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:4
 msgid "The Princess of Wesnoth"
-msgstr ""
+msgstr "Prinsessen af Wesnoth"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:10
 msgid ""
@@ -3294,7 +3535,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:175
 msgid "This is treason! Your lies will perish with you!"
-msgstr ""
+msgstr "Dette er forræderi! Dine løgne vil gå til grunde med dig!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:179
 msgid ""
@@ -3303,15 +3544,15 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:186
 msgid "Jibb"
-msgstr ""
+msgstr "Jibb"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:187
 msgid "Monry"
-msgstr ""
+msgstr "Monry"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:188
 msgid "Gleran"
-msgstr ""
+msgstr "Gleran"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:192
 msgid "This is taking too much time, I had best call some reinforcements!"
@@ -3319,15 +3560,15 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:197
 msgid "Rogerus"
-msgstr ""
+msgstr "Rogerus"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:198
 msgid "Rurcyn"
-msgstr ""
+msgstr "Rurcyn"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:199
 msgid "Blyr"
-msgstr ""
+msgstr "Blyr"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:203
 msgid "Maybe I was not using enough forces..."
@@ -3344,7 +3585,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:221
 msgid "Let me go!"
-msgstr ""
+msgstr "Lad mig gå!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:225
 msgid "Think about the story of the old king. Ask somebody who knew of him."
@@ -3355,6 +3596,7 @@
 "The old king? I have heard about that, but I know it is not true. My mother "
 "told me."
 msgstr ""
+"Den gamle konge? jeg har hørt om det, men det passer ikke. Det siger min 
mor!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:233
 msgid ""
@@ -3389,19 +3631,19 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:317
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:370
 msgid "Ronry"
-msgstr ""
+msgstr "Ronry"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:324
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:327
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:384
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:387
 msgid "Ligwyn"
-msgstr ""
+msgstr "Ligwyn"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:328
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:388
 msgid "Owaryn"
-msgstr ""
+msgstr "Owaryn"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:333
 msgid "I'll seize their keep my Lady!"
@@ -3409,7 +3651,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:363
 msgid "It sounds like there is something in the mine shaft."
-msgstr ""
+msgstr "Det lyder som om der er noget i mineskakten."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:380
 msgid "You've discovered my ploy! It doesn't matter, I'll still rout you!"
@@ -3421,23 +3663,23 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:4
 msgid "Return to Wesnoth"
-msgstr ""
+msgstr "Tilbage til Wesnoth"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:64
 msgid "Josephus"
-msgstr ""
+msgstr "Josephus"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:80
 msgid "Dwar-Ni"
-msgstr ""
+msgstr "Dwar-Ni"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:95
 msgid "Malatus"
-msgstr ""
+msgstr "Malatus"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:120
 msgid "Halt! Who goes there?"
-msgstr ""
+msgstr "Stop! Hvem der?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:124
 msgid ""
@@ -3453,7 +3695,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:132
 msgid "You leave us no choice but to kill you."
-msgstr ""
+msgstr "Du giver ikke os andet valg end at dræbe dig."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:144
 msgid ""
@@ -3462,15 +3704,15 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:147
 msgid "Dacayan"
-msgstr ""
+msgstr "Dacayan"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:148
 msgid "Ceomyr"
-msgstr ""
+msgstr "Ceomyr"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:149
 msgid "Gwellyn"
-msgstr ""
+msgstr "Gwellyn"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:154
 msgid "The Queen has sent us to aid you in capturing these rebels."
@@ -3478,7 +3720,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:158
 msgid "We have changed the plan. Now we are killing them."
-msgstr ""
+msgstr "Vi har ændret planen. Nu dræber vi dem."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:166
 msgid ""
@@ -3489,7 +3731,7 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:4
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:13
 msgid "The Scepter of Fire"
-msgstr ""
+msgstr "Ildscepteret"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:29
 msgid "Capture the Scepter of Fire with Konrad or Li'sar"
@@ -3505,7 +3747,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:301
 msgid "Scepter of Fire"
-msgstr ""
+msgstr "Ildscepter"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:304
 msgid ""
@@ -3519,27 +3761,31 @@
 "This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
 "possibly dare to take this!"
 msgstr ""
+"Dette er Ildens Scepter. Der er kun muligt for den sande tronfølger at turde 
"
+"tage det!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:328
 msgid "Here it is at last, I have the Scepter!"
-msgstr ""
+msgstr "Endelig, her er det! Jeg har Scepteret!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:332
 msgid "So it is in our hands! Now let us leave this stinking pit."
-msgstr ""
+msgstr "So er det i vores besiddelse. Lad os forlade dette stinkende hul."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:336
 msgid ""
 "I think that if we travel just a little north, we might be able to get out."
-msgstr ""
+msgstr "Jeg tror at hvis vi rejse en smule mod nord kan vi måske komme ud."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:356
 msgid "At last! I have the Scepter!"
-msgstr ""
+msgstr "Endelig! Jeg har scepteret!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:360
 msgid "Indeed. You managed to reach it Li'sar. I hope you shall use it wisely."
 msgstr ""
+"Bestemt. Det er lykkedes dig at nå frem til det, Li'sar. Jeg håber du vil "
+"bruge det med kløgt."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:364
 msgid ""
@@ -3563,7 +3809,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Snow_Plains.cfg:61
 msgid "Urag-Tifer"
-msgstr ""
+msgstr "Urag-Tifer"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Snow_Plains.cfg:102
 msgid ""
@@ -3583,23 +3829,23 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:79
 msgid "Clarustus"
-msgstr ""
+msgstr "Clarustus"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:95
 msgid "Merlunius"
-msgstr ""
+msgstr "Merlunius"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:108
 msgid "Aimucasur"
-msgstr ""
+msgstr "Aimucasur"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:121
 msgid "Secadius"
-msgstr ""
+msgstr "Secadius"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:137
 msgid "Dafeis"
-msgstr ""
+msgstr "Dafeis"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:160
 msgid ""
@@ -3619,11 +3865,11 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:65
 msgid "Brugg"
-msgstr ""
+msgstr "Brugg"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:79
 msgid "Lionel"
-msgstr ""
+msgstr "Lionel"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:106
 msgid "These are some of the main Dwarvish caverns."
@@ -3637,11 +3883,11 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:123
 msgid "The sign says 'Guest quarters'."
-msgstr ""
+msgstr "Der står 'Gæsteværelser' på skiltet."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:135
 msgid "Burlin"
-msgstr ""
+msgstr "Burlin"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:139
 msgid "My uncle's family drowned after the orcs flooded that cavern..."
@@ -3695,7 +3941,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:294
 msgid "Lionel? A General? I remember that name..."
-msgstr ""
+msgstr "Lionel? En general? Jeg mindes det navn..."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:298
 msgid ""
@@ -3726,19 +3972,19 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:366
 msgid "The earth shakes."
-msgstr ""
+msgstr "Jorden skælver."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:4
 msgid "The Siege of Elensefar"
-msgstr ""
+msgstr "Besættelsen af Elensefar"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:63
 msgid "Agadla"
-msgstr ""
+msgstr "Agadla"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:96
 msgid "Muff Jaanal"
-msgstr ""
+msgstr "Muff Jaanal"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:156
 msgid ""
@@ -3774,19 +4020,19 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:184
 msgid "Reglok"
-msgstr ""
+msgstr "Reglok"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:222
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:359
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:455
 msgid "Gelgar"
-msgstr ""
+msgstr "Gelgar"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:234
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:371
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:468
 msgid "Gamlel"
-msgstr ""
+msgstr "Gamlel"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:250
 msgid "As night began to fall, three dark figures crept out of the forest."
@@ -3794,7 +4040,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:254
 msgid "Halt! Who goes there, friend or foe?"
-msgstr ""
+msgstr "Stop! Hvem der, ven eller fjende?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:258
 msgid ""
@@ -3814,7 +4060,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:270
 msgid "Very well. You may join us."
-msgstr "Meget vel. Du må gerne slutte dig til os."
+msgstr "Godt, godt. Du må gerne slutte dig til os."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:274
 msgid ""
@@ -3881,7 +4127,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:383
 msgid "Darglen"
-msgstr "Draglen"
+msgstr "Darglen"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:395
 msgid "Let's expel these invaders! Today, the city is ours again!"
@@ -3906,8 +4152,12 @@
 "can flank them."
 msgstr ""
 
-# Lyder lidt som noget fra Rasmus Klump.
-# Andre gange lyder det der ", min ven" eller ", ven" som eksotiske danskere 
eller gadesælgere i Tyrkiet :)
+# > Lyder lidt som noget fra Rasmus Klump.
+# > Andre gange lyder det der ", min ven" eller ", ven" som
+# > eksotiske danskere eller gadesælgere i Tyrkiet :)
+# True that... Men, nogle af alle de der, "min ven", "min herre", "min frue" 
osv.,
+# kan sagtens udelades.
+# 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:499
 msgid "Finally, we have retaken the city! Let us rest here, friends."
 msgstr "Endelig har vi generobret byen! Lad os hvile her, venner."
@@ -3957,7 +4207,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:581
 msgid "The Scepter of Fire? What's that?"
-msgstr "Ildens scepter? Hvad er det?"
+msgstr "Ildscepteret? Hvad er det?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:586
 msgid ""
@@ -3986,7 +4236,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:606
 msgid "We will help you get it, my lord."
-msgstr "Vi vil hjælpe dig med at få det, min herre."
+msgstr "Vi vil hjælpe dig med at få det, herre."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:611
 msgid ""
@@ -4171,11 +4421,11 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:83
 msgid "Death of Konrad, or having him turned to stone"
-msgstr ""
+msgstr "Konrad dør eller bliver gjort til sten"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:87
 msgid "Death of Delfador, or having him turned to stone"
-msgstr ""
+msgstr "Delfador dør eller bliver gjort til sten"
 
 # Den afskyelige snemand er vist en Yeti.
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:121
@@ -4184,7 +4434,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:135
 msgid "Be warned, a great monster lives in the hills ahead."
-msgstr ""
+msgstr "Vær varsom, et mægtigt monster bor i bakkerne forude."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:155
 msgid "Haldiel-Aga"
@@ -4200,7 +4450,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:299
 msgid "Look ahead of us, Orcs and Trolls!"
-msgstr ""
+msgstr "Se foran os, orker og trolde!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:303
 msgid "But they look strange -- look, they're just statues!"
@@ -4217,7 +4467,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:315
 msgid "Halt! You will not pass by this way!"
-msgstr "Stop! Du vil ikke passere denne vej!"
+msgstr "Stop! Du kan ikke passere ad denne vej!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:319
 msgid "We seek only free passage through your valley. We mean no harm."
@@ -4265,17 +4515,19 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:368
 msgid "All I can see in here is a large mirror!"
-msgstr "Alt hvad jeg kan se er et stort spejl!"
+msgstr "Det eneste jeg kan se er et stort spejl!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:372
 msgid ""
 "I have heard of such things -- quickly, smash it! Perhaps the power of the "
 "Cockatrices is tied to it!"
 msgstr ""
+"Jeg har hørt om sådanne ting---hurtig, smadr det! Måske er basiliskernes "
+"kraft bundet til det!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:376
 msgid "Very well, I'll smash it!"
-msgstr "Meget vel, jeg smadrer det!"
+msgstr "Godt, jeg smadrer det!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:383
 msgid "No! The power of my creations is destroyed!"
@@ -4302,6 +4554,8 @@
 "No! Delfador has been turned to stone! Without him we have no chance of "
 "unmaking the wizard's spell. All is lost!"
 msgstr ""
+"Nej! Delfador er blevet forvandlet til sten! Uden ham har vi ikke en chance "
+"for at hæve troldmandens besværgelse. Alt er tabt!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:444
 msgid "What happened there?"
@@ -4378,19 +4632,28 @@
 "And Eldred did indeed meet Delfador face-to-face in battle that day. Sword "
 "clashed against staff, as the wise old mage fought the brash young warrior."
 msgstr ""
+"Og Eldred mødte Delfador ansigt til ansigt i kamp den dag. Sværd bragede "
+"imod stav, da den gamle viise troldmand kæmpede mod den unge kriger."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:37
+#, fuzzy
 msgid ""
 "In the end Delfador's men were defeated and routed, but Asheviere found her "
 "son's lifeless body, fixed to the ground by the great mage's staff."
 msgstr ""
+"Til sidst blev Delfadors mænd overmandet og jaget på flugt, men Asheviere "
+"fandt sin søns livløse krop, slået til jorden af store toldmands stav."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:41
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Asheviere herself then took command of the army, and led it back to Weldyn. "
 "Knowing that the king's young nephews were next in line to the throne, she "
 "ordered them all killed, and declared herself Queen of Wesnoth."
 msgstr ""
+"Asheviere overtog komandoen over hæren og førte den tilbage til Weldyn. "
+"Velvidende om at kongens unge nevø var den retsmæssige tronarving beordrede 
"
+"hun dem alle dræbt og erklærede sig selv Dronning af Wesnoth."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:45
 msgid ""
@@ -4398,10 +4661,16 @@
 "the palace and stole away Konrad, the youngest of Garard's nephews, thereby "
 "saving him from death."
 msgstr ""
+"Snart efter at nyhederne om Ashevieres ordrer nåede Delfador sneg han sig i "
+"al hemmelighed ind i paladset og bortførte Konrad, den yngste af Garards "
+"nevøer, og frelste derved hans liv."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:49
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Fleeing to the forests of the West, Delfador raised the child Konrad under "
 "the protection of the Elves, watching sadly as Asheviere's reign of terror "
 "over the land began..."
 msgstr ""
+"Flygtende mod Vestskoven, opdrog Delfedor Konrad under elvernes beskyttelse "
+"og så sørgende til, mens Ashevieres rædselsregime tog form..."
Index: wesnoth/po/wesnoth-lib/da.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-lib/da.po:1.33 wesnoth/po/wesnoth-lib/da.po:1.34
--- wesnoth/po/wesnoth-lib/da.po:1.33   Sat Aug 13 21:21:37 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-lib/da.po        Thu Aug 18 18:02:36 2005
@@ -9,8 +9,8 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5+CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-08-08 14:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-13 22:56+0200\n"
-"Last-Translator: Anders K. Madsen <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-14 20:06+0100\n"
+"Last-Translator: Bjarke Sørensen <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Danish <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -187,7 +187,7 @@
 # Man skal nok have en sammenhæng for at lure den der... :-)
 #: src/hotkeys.cpp:88
 msgid "Flood Fill"
-msgstr "Oversvøm"
+msgstr "Udfyldz"
 
 #: src/hotkeys.cpp:89
 msgid "Fill Selection"
Index: wesnoth/po/wesnoth/da.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/da.po:1.65 wesnoth/po/wesnoth/da.po:1.66
--- wesnoth/po/wesnoth/da.po:1.65       Sat Aug 13 21:21:37 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/da.po    Thu Aug 18 18:02:36 2005
@@ -8,8 +8,8 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5+CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-08-08 13:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-13 22:58+0200\n"
-"Last-Translator: Anders K. Madsen <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-17 17:58+0200\n"
+"Last-Translator: Anders K. Madsen <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Danish <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -204,7 +204,7 @@
 
 #: data/help.cfg:89
 msgid "Recruiting and Recalling"
-msgstr "Rekruttering og Tilbagekaldelse"
+msgstr "Rekrutering og Tilbagekaldelse"
 
 #: data/help.cfg:90
 msgid ""
@@ -218,6 +218,15 @@
 "units available for recruitment, along with their gold cost. Click on a unit "
 "to see its statistics, then press the recruit button to recruit it."
 msgstr ""
+"Hver side begynder med én leder i deres tårn. I starten af ethvert slag - 
og "
+"også under det - skal du rekrutere <ref>dst=units text=enheder</ref> til din 
"
+"hær. For at rekrutere skal din leder (f.eks. Konrad i kampagnen: "
+"Tronarvingen) stå i et tårn på en <ref>dst=terrain text=borg</ref>. Du kan 
"
+"så rekrutere ved enten at vælge 'Rekrutér' i hovedmenuen eller ved at "
+"højreklikke på et felt i borgen og vælge 'Rekrutér' i den menu. Dette "
+"fremkalder rekruteringsvinduet, hvor du kan se hvilke enheder der kan "
+"rekruteres og hvor meget de koster. Klik på enhederne for at få vist deres "
+"egenskaber og tryk 'Rekrutér'-knappen for at rekrutere dem."
 
 #: data/help.cfg:92
 msgid ""
@@ -228,6 +237,12 @@
 "keep. You may only recruit as many units as you have free hexes in your "
 "castle, and you cannot spend more gold than you actually have on recruiting."
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Hvis du højreklikkede på et felt i en borg og valgte 'Rekrutér', så vil 
den "
+"nye enhed blive sat ind på det felt ellers bliver den sat ind på et felt i "
+"nærheden af tårnet. Du kan ikke rekrutere flere enheder end der er plads 
til "
+"på din borg og heller ikke bruge mere guld end du har på rekruteringer."
 
 #: data/help.cfg:94
 msgid ""
@@ -236,6 +251,10 @@
 "Recruited units come with two random <ref>dst=traits text=Traits</ref> which "
 "modify their statistics."
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Rekruterede enheder får to tilfældige <ref>dst=traits text=karaktertræk</"
+"ref>, som påvirker deres egenskaber."
 
 #: data/help.cfg:96
 msgid ""
@@ -245,6 +264,12 @@
 "Recalling costs a standard 20 gold and presents you with a list of all "
 "surviving units from previous scenarios."
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"I senere scenarier kan du også tilbagekalde enheder, der har overlevet "
+"tidligere slag. Når du vælger 'Tilbagekald', bliver du præsenteret for en "
+"liste over overlevene fra tidligere scenarier. Alle tilbagekaldelser koster "
+"20 guld."
 
 #: data/help.cfg:98
 msgid ""
@@ -254,9 +279,16 @@
 "support. See <ref>dst=income_and_upkeep text='Income and Upkeep'</ref> for "
 "more information."
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Enheder koster ikke bare penge når de rekruteres eller tilbagekaldes - de "
+"skal også vedligeholdes. Se <ref>dst=income_and_upkeep text='Indkomst og "
+"Vedligeholdelse'</ref> for yderligere information."
 
-# kugle, sfære, klode..  sfære !
+# > kugle, sfære, klode..  sfære!
+# Nah... Jeg ved nu ikke... Der er nok ikke ret mange der ved hvad en sfære 
er. (Jeg kender i hvert fald mange der ikke gør.)
 #: data/help.cfg:103
+#, fuzzy
 msgid "Orbs"
 msgstr "Sfære"
 
@@ -303,7 +335,7 @@
 msgstr ""
 "Hver enhed har et bestemt antal hitpoints (HP). Kommer antallet af hitpoints "
 "ned under 1 dør enheden. Hver enhed har også erfaringspoints (XP). En "
-"nyrekruttéret enhed starter med 0 erfaringspoints, men kan tjene dem ved at "
+"nyrekruteret enhed starter med 0 erfaringspoints, men kan tjene dem ved at "
 "bekæmpe fjender."
 
 #: data/help.cfg:116
@@ -368,7 +400,6 @@
 msgstr ""
 
 #: data/help.cfg:127
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -385,7 +416,7 @@
 "kontrolzone på de felter der umiddelbart omgiver den og enhver fjendtlig "
 "enhed der bevæger sig hen på et af disse felter kan ikke rykke længere i 
den "
 "tur. Det er vigtigt at lære at bruge kontrolzonerne til sin egen fordel, da "
-"kun <ref>dst=abilities_skirmisher text='Skirmishers'</ref> ikke er påvirket "
+"kun <ref>dst=abilities_skirmisher text='Stifindere'</ref> ikke er påvirket "
 "af kontrolzoner."
 
 #: data/help.cfg:129
@@ -415,11 +446,15 @@
 msgstr ""
 
 #: data/help.cfg:137
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
 "<header>text='Order and number of strikes'</header>"
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"<header>text='Rækkefølge og antal slag'</header>"
 
 #: data/help.cfg:139
 msgid ""
@@ -440,6 +475,9 @@
 "\n"
 "<header>text='Chance to hit'</header>"
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"<header>text='Træfsikkerhed'</header>"
 
 #: data/help.cfg:143
 msgid ""
@@ -464,6 +502,13 @@
 "regardless of terrain, and, when used offensively, Marksmen always have at "
 "least a 60% chance to hit, regardless of terrain."
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Der er to undtagelser til denne regel: <ref>dst=weaponspecial_magical "
+"text='Magiske angreb'</ref> og <ref>dst=weaponspecial_marksman "
+"text='Skarpskytter'</ref>. Magiske angreb har altid en træfsikkerhed på 70% 
"
+"uanset terræn, og, ved offensiv brug, har skarpskytter altid en "
+"træfsikkerhed på mindst 60% uanset terræn."
 
 #: data/help.cfg:147
 msgid ""
@@ -471,6 +516,9 @@
 "\n"
 "<header>text=Damage</header>"
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"<header>text=Skade</header>"
 
 #: data/help.cfg:149
 msgid ""
@@ -507,6 +555,9 @@
 "and Holy attacks. Different units may have resistances which alter the "
 "damage which they take from certain damage types."
 msgstr ""
+"I Wesnoth er der tre skadestyper, der forbindes med fysiske angreb: Klinge, "
+"stik og slag. Derudover er der tre skadestyper der forbindes med magiske "
+"angreb: Ild, kulde og hellige angreb."
 
 #: data/help.cfg:159
 msgid ""
@@ -527,6 +578,11 @@
 "are vulnerable to Impact and Fire damage, and extremely vulnerable to Holy "
 "damage."
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"For eksempel er skeleter meget resistente overfor klinge- og stik-våben, men 
"
+"sårbare overfor slag- og ild-våben og ekstremt sårbare over for hellige "
+"våben."
 
 #: data/help.cfg:163
 msgid ""
@@ -536,10 +592,15 @@
 "damage. This applies even if the defender has 100% resistance to the damage "
 "type."
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Hvis et slag rammer, giver det altid mindst 1 point skade. Dette gælder selv 
"
+"hvis den forsvarende enhed har 100% resistens mod skadestypen."
 
 #: data/help.cfg:168
+#, fuzzy
 msgid "Time of Day"
-msgstr ""
+msgstr "Tid på døgnet"
 
 #: data/help.cfg:172
 msgid ""
@@ -548,6 +609,10 @@
 " Chaotic units get +25% damage at night, and -25% in daytime\n"
 " Neutral units are unaffected by the time of day."
 msgstr ""
+"Tidspunktet på døgnet påvirker hvor meget skade visse enheder kan 
forvolde.\n"
+"Hæderlige enheder forvolder +25% skade om dagen og -25% om natten.\n"
+"Lyssky enheder forvolder +25% skade om natten og -25% om dagen.\n"
+"Neutrale enheder er uberørt af tidspunkt."
 
 #: data/help.cfg:175
 msgid ""
@@ -557,6 +622,11 @@
 "pane. For the usual day/night cycle, Morning and Afternoon count as day, "
 "First and Second Watch count as night:\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Tid kan aflæses under minikortet i status-panelet. For den sædvanlige dag/"
+"nat-cyklus gælder morgen og eftermiddag som dag og Første og Anden vagt som 
"
+"nat:\n"
 
 #: data/help.cfg:175 data/schedules.cfg:5
 msgid "Dawn"
@@ -589,7 +659,7 @@
 msgid ""
 "Keep in mind that some scenarios take place underground, where it is "
 "perpetually night!"
-msgstr ""
+msgstr "Husk at nogle scenarier foregår under jorden hvor det altid er nat!"
 
 #: data/help.cfg:187
 msgid "Experience and Advancement"
@@ -602,6 +672,10 @@
 "combat, however, it gains much more experience - 4 for a level 0 unit, 8 for "
 "level 1, 16 for level 2, 24 for level 3, and so forth."
 msgstr ""
+"Hvis begge enheder overlever en kamp, så får de et antal erfaringspoint, 
som "
+"afhænger af modstanderens level. Dræber man en modstander i kamp, så får "
+"enheden meget mere erfaring - 4 XP for en level 0 enhed, 8 for level 1, 16 "
+"for level 2, 24 for level 3 osv..."
 
 #: data/help.cfg:190
 msgid ""
@@ -612,6 +686,13 @@
 "they immediately advance to the next level, healing fully in the process. In "
 "some cases, you will be given a choice of advancement options."
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Enheder skal bruge en bestemt antal erfaringspoint (XP) for at blive "
+"forfremmet (dette er 20% lavere for enheder med karaktertrækket: "
+"intelligent). Når de opnår dette antal forfremmes de omgående og helbredes 
"
+"fuldstændigt i, i nogle tilfælde kan du vælge hvad enheden skal forfremmes 
"
+"til."
 
 #: data/help.cfg:194
 msgid ""
@@ -641,6 +722,11 @@
 "not. Wesnoth offers several other ways for your units to heal, all of which "
 "take place at the beginning of your turn, before you take action."
 msgstr ""
+"I kamp vil dine enheder uundgåeligt tage skade. Når en enhed "
+"<ref>dst=experience_and_advancement text=forfremmes</ref>, vil den blive "
+"fuldstændig helbredt. Dette kan ske når du har nedkæmpet en fjendtlig 
enhed "
+"og uanset om det er din tur eller ej. Wesnoth giver dig masser af andre "
+"muligheder for at helbrede dine enheder, alle foregår i starten af din tur."
 
 #: data/help.cfg:202
 msgid ""
@@ -649,6 +735,10 @@
 "Resting: A unit which neither moves, attacks, nor is attacked will heal 2HP "
 "in its next turn."
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Hvile: En enhed der hverken bevæger sig, angriber eller bliver angrebet får 
"
+"helbredt 2 HP i starten af sin næste tur."
 
 #: data/help.cfg:203
 msgid ""
@@ -664,6 +754,9 @@
 "<ref>dst=ability_regenerates text=Regeneration</ref>: Certain units (such as "
 "trolls) will automatically heal 8HP every turn."
 msgstr ""
+"\n"
+"<ref>dst=ability_regenerates text=Regeneration</ref>: Visse enheder (som f."
+"eks. trolde) får automatisk helbredt 8 HP i starten af hver tur."
 
 #: data/help.cfg:205
 msgid ""
@@ -674,6 +767,11 @@
 "and are fighting on the same side as the healing unit, and only up to 4HP "
 "per unit."
 msgstr ""
+"\n"
+"Helbredende enheder: Enheder med evnen: <ref>dst=ability_heals "
+"text=Helbreder</ref>, kan helbrede (sig selv) op til 8 HP pr. tur, samt "
+"forhindre gift i at gøre skade. Enheder lige ved siden af enheden, og som "
+"kæmper på samme side, bliver også helbredt, dog kun med max. 4 HP pr. 
enhed."
 
 #: data/help.cfg:206
 msgid ""
@@ -697,7 +795,7 @@
 
 #: data/help.cfg:213
 msgid "Income and Upkeep"
-msgstr ""
+msgstr "Indtjening og vedligehold"
 
 #: data/help.cfg:214
 msgid ""
@@ -706,6 +804,10 @@
 "gold over from one scenario to the next. There are two aspects to this; "
 "Income and Upkeep."
 msgstr ""
+"I Wesnoth er det ikke nok bare at rekrutere enheder og kæmpe. Du skal også "
+"holde øje med dit guld, specielt i kampagner, hvor du kan få overført 
ekstra "
+"guld fra et scenarie til et andet. Der er to aspekter af dette: Indkomst og "
+"Vedligeholdelse."
 
 #: data/help.cfg:216
 msgid ""
@@ -716,6 +818,12 @@
 "have ten villages, you would normally gain 12 gold each turn. Your Upkeep "
 "costs are subtracted from this income, as detailed below."
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Indkomst er simpel. Du har en basis-indkomst på 2 guld pr. tur. For hver "
+"landsby du kontrolerer, får du 1 ekstra guld pr. tur. Så hvis du har 10 "
+"landsbyer, vil du få 12 guld pr. tur. Dine vedligeholdelsesudgifter trækkes 
"
+"fra dette, som beskrevet nedenfor."
 
 #: data/help.cfg:218
 msgid ""
@@ -748,8 +856,9 @@
 msgstr ""
 
 #: data/help.cfg:226
+#, fuzzy
 msgid "Wrap Up"
-msgstr ""
+msgstr "Opsummering"
 
 #: data/help.cfg:227
 msgid ""
@@ -762,7 +871,7 @@
 
 #: data/help.cfg:232
 msgid "Contributors"
-msgstr ""
+msgstr "Bidragere"
 
 #: data/help.cfg:238
 msgid "License"
@@ -777,6 +886,7 @@
 msgstr ""
 
 #: data/help.cfg:247
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -785,6 +895,11 @@
 "text=Quick</ref>, <ref>dst=traits_resilient text=Resilient</ref>, and "
 "<ref>dst=traits_strong text=Strong</ref>."
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Karaktertrækkene der er tilgængelige for alle ikke-udøde enheder er: "
+"<ref>dst=traits_intelligent text=Intelligent</ref>, <ref>dst=traits_quick "
+"text=hurtig</ref>, XXXXXXXXXXXXXXXX"
 
 #: data/help.cfg:249
 msgid ""
@@ -1295,9 +1410,12 @@
 msgid "Potion of Healing"
 msgstr "Helbredende mikstur"
 
+# The drinker!?! Wtf?!?
+# Kunne de ikke have valgt noget lidt mere oversætteligt. :-/
+# "den der drikker" kan gå i nogle tilfælde, men her lyder det næsten som 
en reklame for alkohol. :-p
 #: data/items.cfg:339
 msgid "A feeling of well-being overwhelms the drinker."
-msgstr ""
+msgstr "En følelse af velbehag overvælder den der drikker."
 
 #: data/items.cfg:340
 msgid "You are not worthy of healing."
@@ -1329,7 +1447,7 @@
 
 #: data/items.cfg:454
 msgid "Strength is given to the drinker."
-msgstr ""
+msgstr "Styrkes gives til den der drikker."
 
 #: data/items.cfg:495
 msgid "Potion of Decay"
@@ -1337,7 +1455,7 @@
 
 #: data/items.cfg:498
 msgid "This poor unit drank something really bad."
-msgstr ""
+msgstr "Den stakkels enhed drak noget virkelig skidt."
 
 #: data/items.cfg:533
 msgid "Ring of Regeneration"
@@ -1349,15 +1467,15 @@
 
 #: data/items.cfg:556
 msgid "Can't set abilities yet, sorry."
-msgstr ""
+msgstr "Evner kan desværre ikke sættes endnu."
 
 #: data/items.cfg:577
 msgid "Ring of Slowness"
-msgstr ""
+msgstr "Sløvhedsring"
 
 #: data/items.cfg:580
 msgid "The bearer of this ring is slowed."
-msgstr ""
+msgstr "Bæreren af denne ring bliver sløvet."
 
 #: data/items.cfg:615
 msgid "Staff of Swiftness"
@@ -1903,18 +2021,18 @@
 "select Recruit, and select 'OK'. You can only recruit units on castle tiles "
 "connected to the keep your leader is on."
 msgstr ""
-"Før du går i kamp, skal du rekruttere enheder. For at rekruttere en enhed "
-"skal du højreklikke på det felt, hvor enheden skal stå, så skal du vælge 
"
-"Rekruttér og trykke OK. Du kan kun rekruttére enheder på borge, der er "
-"forbundet med det tårn din leder er i."
+"Før du går i kamp, skal du rekrutere enheder. For at rekrutere en enhed 
skal "
+"du højreklikke på det felt, hvor enheden skal stå, så skal du vælge 
Rekrutér "
+"og trykke OK. Du kan kun rekrutere enheder på borge, der er forbundet med "
+"det tårn din leder er i."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:78
 msgid "Recruit a unit"
-msgstr "Rekruttér enhed"
+msgstr "Rekrutér enhed"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:85
 msgid "Excellent! You have recruited an Elvish Fighter."
-msgstr "Fremragende! Du har rekrutteret en Elverkriger."
+msgstr "Fremragende! Du har rekruteret en Elversoldat."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:88
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:112
@@ -1931,7 +2049,7 @@
 "turn. To do this, simply click the 'End Turn' button in the lower-right hand "
 "corner."
 msgstr ""
-"Da enheder ikke kan flytte sig i samme tur som de er rekrutteret, må du "
+"Da enheder ikke kan flytte sig i samme tur som de er rekruteret, må du "
 "afslutte din tur. Dette gøres ved at klikke på 'Afslut tur'-knappen i "
 "nederste, højre hjørne."
 
@@ -2082,9 +2200,8 @@
 "træningskamp."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:4
-#, fuzzy
 msgid "Traits and Specialties"
-msgstr "Karaktertræk og specialiteter"
+msgstr "Karaktertræk og Specialiteter"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:46
 msgid ""
@@ -2104,6 +2221,7 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:69
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Skills covered:\n"
 "Recalling\n"
@@ -2115,6 +2233,15 @@
 "Specialties\n"
 "Objects"
 msgstr ""
+"Dækker:\n"
+"Tilbagekaldelse\n"
+"Karaktertræk\n"
+"Guld\n"
+"Tid på døgnet\n"
+"Terræner\n"
+"Resistens\n"
+"Specialiteter\n"
+"Objekter"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:71
 msgid "Defeat Delfador"
@@ -2152,23 +2279,24 @@
 "assigned traits."
 msgstr ""
 "Du har måske bemærket at dine enheders egenskaber er lidt forskellige fra 
de "
-"egenskaber der blev vist da du rekrutterede dem. Dette er fordi de er blevet "
+"egenskaber der blev vist da du rekruterede dem. Dette er fordi de er blevet "
 "tildelt karaktertræk."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:119
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When you recruit and recall units, you lose gold. If this would cause you to "
 "have less than 0 gold, you cannot recruit or recall."
 msgstr ""
-"Når du rekruttérer og tilbagekalder enheder koster det guld. Hvis det vil "
-"bringe dig ned på under 0 guld, kan du ikke rekruttére eller tilbagekalde."
+"NÃ¥r du rekruterer og tilbagekalder enheder koster det guld. Hvis det vil "
+"bringe dig ned på under 0 guld, kan du ikke rekrutere eller tilbagekalde."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:131
 msgid ""
 "The sun is setting over Wesnoth. The time of day affects how much damage "
 "units of different alignments can inflict upon each other."
 msgstr ""
+"Solen går ned over Wesnoth. Tidspunktet på døgnet påvirker hvor meget 
skade "
+"enheder af forskellige sindelag kan påføre hinanden."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:143
 msgid "Each hex has a terrain, which gives the hex distinctive properties."
@@ -2183,7 +2311,6 @@
 "enheder tager af angrebet."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:167
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Many units have a specialty which changes the rules of play in some way."
 msgstr ""
@@ -2208,7 +2335,7 @@
 msgstr ""
 "Husk at forhindre fjenden i at indtage landsbyer og indtag dem de allerede "
 "har taget. Det vil afskære deres guldforsyning og forhindre dem i at "
-"rekruttére og tilbagekalde."
+"rekrutere og tilbagekalde."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:284
 msgid "Next, you may want to begin a campaign, or play multiplayer."
@@ -2238,7 +2365,7 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:66
 msgid "How do I recruit units?"
-msgstr "Hvordan rekruttérer jeg enheder?"
+msgstr "Hvordan rekruterer jeg enheder?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:66
 msgid ""
@@ -2266,7 +2393,7 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:68
 msgid "How should I choose what kind of units to recruit?"
-msgstr "Hvordan vælger jeg hvilken type enhed jeg skal rekruttére?"
+msgstr "Hvordan vælger jeg hvilken type enhed jeg skal rekrutere?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:68
 msgid ""
@@ -2277,7 +2404,7 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:69
 msgid "What happens when I recruit a unit?"
-msgstr "Hvad sker der når jeg rekruttérer en enhed?"
+msgstr "Hvad sker der når jeg rekruterer en enhed?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:69
 msgid ""
@@ -2589,7 +2716,7 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:121
 msgid "How do I know what time of day it is?"
-msgstr "Hvordan ved jeg, på hvilket tidspunkt af dagen det er?"
+msgstr "Hvordan ved jeg, hvilket tidspunkt på dagen det er?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:121
 msgid ""
@@ -2833,7 +2960,7 @@
 
 #: data/terrain.cfg:451
 msgid "Swamp Ruin"
-msgstr "Sumpet ruin"
+msgstr "Sump-ruin"
 
 #: data/themes/default.cfg:78
 msgid "Menu"
@@ -2896,6 +3023,8 @@
 "Lawful units fight better at day, and chaotic units fight better at night. "
 "Neutral units are unaffected by day and night."
 msgstr ""
+"Hæderlige enheder kæmper bedst om dagen, lyssky bedst om natten. Neutrale "
+"enheder er uberørt af dag og nat."
 
 #: data/tips.cfg:2
 msgid ""
@@ -2942,6 +3071,11 @@
 "turn. Level 0 units are too frail to control a zone; and skirmisher units "
 "are skilled enough to ignore these zones."
 msgstr ""
+"Enheder har en kontrolzone, der dækker felterne ved siden af dem. Hvis en "
+"enhed bevæger sig ind i en fjendes kontrolzone, kan den ikke rykke længere 
i "
+"den tur. Enheder på level 0 er for skrøbelige til at kontrolere felterne "
+"omkring dem og stifinder-enheder er dygtige nok til ikke at blive påvirket "
+"af kontrolzonerne."
 
 #: data/tips.cfg:8
 msgid ""
@@ -2955,12 +3089,16 @@
 msgid ""
 "Units stationed in villages heal 8 hitpoints at the beginning of their turn."
 msgstr ""
+"Enheder, der er placeret i landsbyer får helbredt 8 HP i begyndelsen af "
+"deres tur."
 
 #: data/tips.cfg:10
 msgid ""
 "Units that do not move or attack during their turn rest, and will recover 2 "
 "hitpoints at the beginning of their next turn."
 msgstr ""
+"Enheder, der hverken angriber eller flytter sig i løbet af deres tur, hviler 
"
+"og får derved helbredt 2 HP i starten af deres næste tur."
 
 #: data/tips.cfg:11
 msgid ""
@@ -2975,6 +3113,9 @@
 "weapons, but are vulnerable to attacks with piercing weapons, including bows "
 "and spears."
 msgstr ""
+"Rytterenheder er generelt modstandsdygtige overfor angreb med klinge- eller "
+"slag-våben, men de er sårbare overfor angreb med stik-våben, herunder buer 
"
+"og spyd."
 
 #: data/tips.cfg:13
 msgid ""
@@ -3104,7 +3245,7 @@
 
 #: data/traits.cfg:7
 msgid "Zero upkeep"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen vedligeholdelse"
 
 #: data/traits.cfg:17
 msgid "undead"
@@ -3120,7 +3261,7 @@
 
 #: data/traits.cfg:42
 msgid "dextrous"
-msgstr ""
+msgstr "behændig"
 
 #: data/traits.cfg:54
 msgid "quick"
@@ -3130,9 +3271,11 @@
 msgid "intelligent"
 msgstr "intelligent"
 
+# > spændstig, elastisk, ukuelig..
+# Robust!
 #: data/traits.cfg:81
 msgid "resilient"
-msgstr ""
+msgstr "robust"
 
 #: data/translations/english.cfg:2
 msgid "Easy"
@@ -3153,12 +3296,18 @@
 "Day: +25% Damage\n"
 "Night: -25% Damage"
 msgstr ""
+"Hæderlige enheder kæmper bedre om dagen, og dårligere om natten.\n"
+"\n"
+"Dag: +25% skade\n"
+"Nat: -25% skade"
 
 #: data/translations/english.cfg:10
 msgid ""
 "Neutral units are unaffected by day and night, fighting equally well under "
 "both conditions."
 msgstr ""
+"Neutrale enheder berøres ikke af nat og dag. De kæmper lige godt i begge "
+"tilfælde."
 
 #: data/translations/english.cfg:14
 msgid ""
@@ -3167,6 +3316,10 @@
 "Day: -25% Damage\n"
 "Night: +25% Damage"
 msgstr ""
+"Lyssky enheder kæmper bedre om natten, og dårligere om dagen.\n"
+"\n"
+"Dag: -25% skade\n"
+"Nat: +25% skade"
 
 #: data/translations/english.cfg:21
 msgid ""
@@ -3177,6 +3330,12 @@
 "any turn immediately after this unit has attacked, or if there are enemy "
 "units next to this unit."
 msgstr ""
+"Baghold:\n"
+"Denne enhed kan gemme sig i skoven og forblive uset af fjender.\n"
+"\n"
+"Fjendtlige enheder kan ikke se eller angribe denne enhed så længe den "
+"opholder sig i skoven, med undtagelse for ture umiddelbart efter enheden har "
+"angrebet eller hvis der står en fjendtlig enhed ved siden af den."
 
 #: data/translations/english.cfg:23 data/units/Elvish_Avenger.cfg:20
 #: data/units/Elvish_Avenger.cfg:136 data/units/Elvish_Ranger.cfg:20
@@ -3269,6 +3428,8 @@
 "Loyal:\n"
 "Never more than 1 upkeep."
 msgstr ""
+"Loyal:\n"
+"Koster aldrig mere end 1 guld i vedligeholdelse."
 
 #: data/translations/english.cfg:66
 msgid ""
@@ -3353,6 +3514,9 @@
 "Whether used offensively or defensively, this attack presses the engagement "
 "until one of the combatants is slain."
 msgstr ""
+"Berserk:\n"
+"Uanset om det bruges offensivt eller defensivt, så fortsættes en kamp til 
en "
+"af parterne dør."
 
 #: data/translations/english.cfg:99
 msgid ""
@@ -3367,6 +3531,9 @@
 "This unit drains health from living units, healing itself for half the "
 "amount of damage it deals."
 msgstr ""
+"Dræn:\n"
+"Denne enhed dræner livsenergi fra levende enheder - den helbreder sig selv "
+"med halvdelen af det drænede."
 
 #: data/translations/english.cfg:105
 msgid ""
@@ -3379,12 +3546,16 @@
 "Magical:\n"
 "This attack always has a 70% chance to hit."
 msgstr ""
+"Magisk:\n"
+"Dette angreb har altid en træfsikkerhed på 70%."
 
 #: data/translations/english.cfg:111
 msgid ""
 "Marksman:\n"
 "When used offensively, this attack always has at least a 60% chance to hit."
 msgstr ""
+"Skarpskytte:\n"
+"Hvis anvendt offensivt, har dette angreb en træfsikkerhed på mindst 60%."
 
 #: data/translations/english.cfg:114
 msgid ""
@@ -3400,6 +3571,9 @@
 "This attack poisons the target. Poisoned units lose 8 HP every turn until "
 "they are cured or are reduced to 1 HP."
 msgstr ""
+"Gift:\n"
+"Dette angreb forgifter målet. Forgiftede enheder taber 8 HP pr. tur indtil "
+"de bliver kureret eller når ned på 1 HP."
 
 #: data/translations/english.cfg:120
 msgid ""
@@ -3415,22 +3589,36 @@
 "This attack turns the target to stone. Units that have been turned to stone "
 "may not move or attack."
 msgstr ""
+"Sten:\n"
+"Dette angreb gør målet til sten. Enheder der er gjort til sten kan ikke "
+"bevæge sig eller angribe."
 
 #: data/translations/english.cfg:132
 msgid "$name's Bridge,$name's Crossing"
 msgstr "$name|s Bro,$name|sbro"
 
 #: data/translations/english.cfg:133
+#, fuzzy
 msgid "$name's Highway,$name's Pass,Path of $name"
-msgstr ""
+msgstr "$name|s Vej,$name|s Pas,$name|stien"
 
+# > Den er jo umulig med dansk ejefald.
+# > Det burde den også være på engelsk.
+# Hvordan det?
+# "Jakobs Flod" eller "Jakobsfloden"
+# Eller: "Elense River"/"River Elense"
+# Men ja, den er lidt tricky.
 #: data/translations/english.cfg:134
+#, fuzzy
 msgid "$name River,River $name"
-msgstr ""
+msgstr "$name Flod,$name|s flod"
 
+# Den er jo umulig med dansk ejefald.
+# Det burde den også være på engelsk.
 #: data/translations/english.cfg:135
+#, fuzzy
 msgid "$name Forest,$name's Forest"
-msgstr ""
+msgstr "$name|skoven,$name|s skov"
 
 #: data/translations/english.cfg:136
 msgid "$name Lake"
@@ -3441,8 +3629,9 @@
 msgstr "$name|borg,$name|bjerg,$name|løse,$name|strup"
 
 #: data/translations/english.cfg:138
+#, fuzzy
 msgid "$name|harbor,$name|port"
-msgstr ""
+msgstr "$name|havn"
 
 #: data/translations/english.cfg:139
 msgid "$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross"
@@ -3487,7 +3676,7 @@
 #: data/units/Ancient_Lich.cfg:44 data/units/Demilich.cfg:32
 #: data/units/Dread_Lich.cfg:21 data/units/Ghost.cfg:23 data/units/Lich.cfg:24
 msgid "touch"
-msgstr ""
+msgstr "berøring"
 
 #: data/units/Ancient_Lich.cfg:45 data/units/Ancient_Lich.cfg:58
 #: data/units/Cockatrice.cfg:34 data/units/Dark_Adept.cfg:39
@@ -3515,7 +3704,7 @@
 #: data/units/Vampire_Lady.cfg:27 data/units/Vampire_Lady.cfg:40
 #: data/units/Wraith.cfg:33
 msgid "drain"
-msgstr ""
+msgstr "dræne"
 
 #: data/units/Ancient_Lich.cfg:57 data/units/Deathmaster.cfg:53
 #: data/units/Demilich.cfg:45 data/units/Dread_Lich.cfg:34
@@ -3640,11 +3829,12 @@
 #: data/units/White_Mage.cfg:109 data/units/Wose.cfg:25 data/units/Yeti.cfg:35
 #: data/units/Youth.cfg:22
 msgid "impact"
-msgstr ""
+msgstr "slag"
 
 #: data/units/Arch_Mage.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Arch Mage"
-msgstr ""
+msgstr "Ærketroldmand"
 
 #: data/units/Arch_Mage.cfg:24 data/units/Arch_Mage.cfg:134
 msgid ""
@@ -3711,12 +3901,16 @@
 msgstr "ild"
 
 #: data/units/Arch_Mage.cfg:113
+#, fuzzy
 msgid "female^Arch Mage"
-msgstr ""
+msgstr "Ærketroldkvinde"
 
+# > to assassin eller a assassin?
+# Det er "assassinate"... Det her er "an assassin". :-)
 #: data/units/Assassin.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Assassin"
-msgstr ""
+msgstr "Snigmorder"
 
 #: data/units/Assassin.cfg:21 data/units/Assassin.cfg:116
 msgid ""
@@ -3815,12 +4009,14 @@
 msgid "blade"
 msgstr "klinge"
 
+# Der må være noget bedre end "stikke i ryggen"... Hvad med "dolke"?
 #: data/units/Assassin.cfg:42 data/units/Assassin.cfg:124
 #: data/units/Nightgaunt.cfg:55 data/units/Rogue.cfg:28
 #: data/units/Rogue.cfg:90 data/units/Shadow.cfg:29 data/units/Thief.cfg:91
 #: data/units/Thief.cfg:194 src/actions.cpp:588
+#, fuzzy
 msgid "backstab"
-msgstr ""
+msgstr "stikke i ryggen"
 
 #: data/units/Assassin.cfg:68 data/units/Assassin.cfg:150
 #: data/units/Rogue.cfg:41 data/units/Rogue.cfg:103
@@ -3837,11 +4033,11 @@
 
 #: data/units/Assassin.cfg:98
 msgid "female^Assassin"
-msgstr ""
+msgstr "Snigmorderske"
 
 #: data/units/Bandit.cfg:3
 msgid "Bandit"
-msgstr ""
+msgstr "Bandit"
 
 #: data/units/Bandit.cfg:18
 msgid ""
@@ -3862,8 +4058,9 @@
 msgstr "morgenstjerne"
 
 #: data/units/Battle_Princess.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "female^Battle Princess"
-msgstr ""
+msgstr "Krigerprinsesse"
 
 #: data/units/Battle_Princess.cfg:19 data/units/Battle_Princess.cfg:70
 msgid "leadership,skirmisher"
@@ -3929,7 +4126,7 @@
 
 #: data/units/Blood_Bat.cfg:3
 msgid "Blood Bat"
-msgstr ""
+msgstr "Blodflagermus"
 
 #: data/units/Blood_Bat.cfg:17
 msgid ""
@@ -3947,8 +4144,9 @@
 msgstr "hugtænder"
 
 #: data/units/Bone_Shooter.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Bone Shooter"
-msgstr ""
+msgstr "Knoglekaster"
 
 #: data/units/Bone_Shooter.cfg:15
 msgid ""
@@ -3961,8 +4159,9 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Bone_Shooter.cfg:36 data/units/Soul_Shooter.cfg:27
+#, fuzzy
 msgid "stab"
-msgstr ""
+msgstr "dolk"
 
 #: data/units/Bone_Shooter.cfg:50 data/units/Bowman.cfg:50
 #: data/units/Commander.cfg:57 data/units/Elvish_Archer.cfg:62
@@ -4044,11 +4243,11 @@
 #: data/units/Vampire_Lady.cfg:36 data/units/Wall_Guard.cfg:38
 #: data/units/Watch_Tower.cfg:20
 msgid "pierce"
-msgstr ""
+msgstr "stik"
 
 #: data/units/Bowman.cfg:3
 msgid "Bowman"
-msgstr ""
+msgstr "Bueskytte"
 
 #: data/units/Bowman.cfg:18
 msgid ""
@@ -4110,7 +4309,7 @@
 
 #: data/units/Cave_Spider.cfg:47
 msgid "web"
-msgstr "net"
+msgstr "spind"
 
 #: data/units/Cave_Spider.cfg:63 data/units/Elvish_Druid.cfg:47
 #: data/units/Elvish_Enchantress.cfg:67 data/units/Elvish_Shaman.cfg:48
@@ -4181,7 +4380,7 @@
 
 #: data/units/Commander.cfg:3 data/units/Commander.cfg:90
 msgid "Commander"
-msgstr ""
+msgstr "Kommandant"
 
 #: data/units/Commander.cfg:20 data/units/Commander.cfg:107
 #: data/units/Noble_Commander.cfg:24
@@ -4195,7 +4394,7 @@
 
 #: data/units/Cuttle_Fish.cfg:3
 msgid "Cuttle Fish"
-msgstr ""
+msgstr "Kæmpeblæksprutte"
 
 #: data/units/Cuttle_Fish.cfg:17
 msgid ""
@@ -4204,6 +4403,9 @@
 "distance. The best way to survive an encounter with these monsters is to "
 "remain ashore."
 msgstr ""
+"Kæmpeblæksprutter er gigantiske havvæsener. De kan tage fat i deres "
+"modstandere med deres stærke tentakler, og spytte en giftig sort blæk 
gennem "
+"vandet. Den bedste måde at overleve et møde med disse er at blive på land."
 
 #: data/units/Cuttle_Fish.cfg:33 data/units/Tentacle.cfg:21
 msgid "tentacle"
@@ -4237,7 +4439,7 @@
 #: data/units/Dark_Adept.cfg:38 data/units/Dark_Sorcerer.cfg:47
 #: data/units/Necromancer.cfg:38
 msgid "chill wave"
-msgstr ""
+msgstr "kuldebølge"
 
 #: data/units/Dark_Adept.cfg:63
 msgid "female^Dark Adept"
@@ -4302,17 +4504,20 @@
 
 #: data/units/Dark_Spirit.cfg:32 data/units/Spectre.cfg:52
 #: data/units/Wraith.cfg:28
+#, fuzzy
 msgid "baneblade"
-msgstr ""
+msgstr "banesværd"
 
+# Vil folk ikke tro at der tale om et ko-barn? ;-)
 #: data/units/Dark_Spirit.cfg:49 data/units/Ghost.cfg:35
 #: data/units/Spectre.cfg:69 data/units/Wraith.cfg:45
+#, fuzzy
 msgid "wail"
-msgstr ""
+msgstr "kalv"
 
 #: data/units/Death_Knight.cfg:3
 msgid "Death Knight"
-msgstr ""
+msgstr "Dødsridder"
 
 #: data/units/Death_Knight.cfg:19
 msgid ""
@@ -4325,11 +4530,11 @@
 #: data/units/Death_Knight.cfg:34 data/units/Dwarvish_Lord.cfg:28
 #: data/units/Dwarvish_Steelclad.cfg:27
 msgid "battle axe"
-msgstr ""
+msgstr "kampøkse"
 
 #: data/units/Deathblade.cfg:3
 msgid "Deathblade"
-msgstr ""
+msgstr "Dødssværd"
 
 #: data/units/Deathblade.cfg:17
 msgid ""
@@ -4425,8 +4630,9 @@
 #: data/units/Drake_Glider.cfg:46 data/units/Drake_Hurricane.cfg:50
 #: data/units/Drake_Inferno.cfg:43 data/units/Drake_Sky.cfg:51
 #: data/units/Drake_Warrior.cfg:45 data/units/Fire_Dragon.cfg:59
+#, fuzzy
 msgid "fire breath"
-msgstr ""
+msgstr "ildånde"
 
 #: data/units/Drake_Burner.cfg:3
 msgid "Drake Burner"
@@ -4682,7 +4888,7 @@
 
 #: data/units/Duelist.cfg:3
 msgid "Duelist"
-msgstr ""
+msgstr "Duellant"
 
 #: data/units/Duelist.cfg:21
 msgid ""
@@ -4709,8 +4915,9 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Dwarvish_Berserker.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Dwarvish Berserker"
-msgstr ""
+msgstr "Berserker-dværg"
 
 #: data/units/Dwarvish_Berserker.cfg:17
 msgid ""
@@ -4722,7 +4929,7 @@
 
 #: data/units/Dwarvish_Berserker.cfg:27 data/units/Dwarvish_Ulfserker.cfg:26
 msgid "berserker frenzy"
-msgstr ""
+msgstr "berserker-rus"
 
 #: data/units/Dwarvish_Berserker.cfg:30 data/units/Dwarvish_Ulfserker.cfg:29
 msgid "berserk"
@@ -4750,8 +4957,9 @@
 msgstr "dragestav"
 
 #: data/units/Dwarvish_Fighter.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Dwarvish Fighter"
-msgstr ""
+msgstr "Dværgesoldat"
 
 #: data/units/Dwarvish_Fighter.cfg:19
 msgid ""
@@ -4860,8 +5068,9 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Dwarvish_Thunderer.cfg:63
+#, fuzzy
 msgid "thunderstick"
-msgstr ""
+msgstr "tordenpind"
 
 #: data/units/Dwarvish_Thunderguard.cfg:3
 msgid "Dwarvish Thunderguard"
@@ -4882,8 +5091,9 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Dwarvish_Thunderguard.cfg:48
+#, fuzzy
 msgid "dragonstick"
-msgstr ""
+msgstr "dragepind"
 
 #: data/units/Dwarvish_Ulfserker.cfg:3
 msgid "Dwarvish Ulfserker"
@@ -4934,8 +5144,9 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Elvish_Archer.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Elvish Archer"
-msgstr ""
+msgstr "Elverskytte"
 
 #: data/units/Elvish_Archer.cfg:20 data/units/Elvish_Archer.cfg:122
 msgid ""
@@ -4949,11 +5160,12 @@
 
 #: data/units/Elvish_Archer.cfg:105
 msgid "female^Elvish Archer"
-msgstr ""
+msgstr "Elverskytte"
 
 #: data/units/Elvish_Avenger.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Elvish Avenger"
-msgstr ""
+msgstr "Elver-hævner"
 
 #: data/units/Elvish_Avenger.cfg:26 data/units/Elvish_Avenger.cfg:142
 msgid ""
@@ -4974,11 +5186,12 @@
 
 #: data/units/Elvish_Avenger.cfg:119
 msgid "female^Elvish Avenger"
-msgstr ""
+msgstr "Elver-hævner"
 
 #: data/units/Elvish_Captain.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Elvish Captain"
-msgstr ""
+msgstr "Elverkaptajn"
 
 #: data/units/Elvish_Captain.cfg:23
 msgid ""
@@ -5054,11 +5267,12 @@
 #: data/units/Elvish_Lord.cfg:38 data/units/Elvish_Sorceress.cfg:117
 #: data/units/Elvish_Sylph.cfg:84
 msgid "faerie fire"
-msgstr ""
+msgstr "fe-ild"
 
+# fighter -> soldat, warrior -> kriger ?
 #: data/units/Elvish_Fighter.cfg:3
 msgid "Elvish Fighter"
-msgstr ""
+msgstr "Elversoldat"
 
 #: data/units/Elvish_Fighter.cfg:19
 msgid ""
@@ -5069,8 +5283,9 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Elvish_Hero.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Elvish Hero"
-msgstr ""
+msgstr "Elver-helt"
 
 #: data/units/Elvish_Hero.cfg:19
 msgid ""
@@ -5105,7 +5320,7 @@
 
 #: data/units/Elvish_Lady.cfg:21
 msgid "shove"
-msgstr ""
+msgstr "skub"
 
 #: data/units/Elvish_Lord.cfg:3
 msgid "Elvish Lord"
@@ -5120,7 +5335,7 @@
 
 #: data/units/Elvish_Marksman.cfg:3
 msgid "Elvish Marksman"
-msgstr ""
+msgstr "Elver-skarpskytte"
 
 #: data/units/Elvish_Marksman.cfg:24 data/units/Elvish_Marksman.cfg:144
 msgid ""
@@ -5146,11 +5361,11 @@
 #: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:67
 #: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:187 data/units/Fire_Dragon.cfg:62
 msgid "marksman"
-msgstr ""
+msgstr "skarpskytte"
 
 #: data/units/Elvish_Marksman.cfg:123
 msgid "female^Elvish Marksman"
-msgstr ""
+msgstr "Elver-skarpskytte"
 
 #: data/units/Elvish_Marshal.cfg:3
 msgid "Elvish Marshal"
@@ -5210,7 +5425,7 @@
 
 #: data/units/Elvish_Rider.cfg:3
 msgid "Elvish Rider"
-msgstr ""
+msgstr "Elver-rytter"
 
 #: data/units/Elvish_Rider.cfg:31
 msgid ""
@@ -5224,8 +5439,9 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Elvish_Scout.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Elvish Scout"
-msgstr ""
+msgstr "Elver-spejder"
 
 #: data/units/Elvish_Scout.cfg:30
 msgid ""
@@ -5237,8 +5453,9 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Elvish_Shaman.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "female^Elvish Shaman"
-msgstr ""
+msgstr "Elver-shaman"
 
 #: data/units/Elvish_Shaman.cfg:24
 msgid ""
@@ -5358,7 +5575,7 @@
 
 #: data/units/Fire_Dragon.cfg:3
 msgid "Fire Dragon"
-msgstr ""
+msgstr "Ild-drage"
 
 #: data/units/Fire_Dragon.cfg:18
 msgid ""
@@ -5446,7 +5663,7 @@
 
 #: data/units/General.cfg:3
 msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "General"
 
 #: data/units/General.cfg:28
 msgid ""
@@ -5529,13 +5746,16 @@
 
 #: data/units/Giant_Scorpion.cfg:3
 msgid "Giant Scorpion"
-msgstr ""
+msgstr "Kæmpeskorpion"
 
+# Den originale sætning er _godt_ nok mystisk... Hvor er forklaringen?
 #: data/units/Giant_Scorpion.cfg:17
 msgid ""
 "A normal scorpion is dangerous enough - one the size of a man needs little "
 "explanation."
 msgstr ""
+"En almindelig skorpion en farlig nok - en på størrelse med et menneske "
+"kræver en smule forklaring."
 
 #: data/units/Giant_Scorpion.cfg:20
 msgid "sting"
@@ -5733,9 +5953,11 @@
 "these flying beasts."
 msgstr ""
 
+# http://img.photobucket.com/albums/v311/dpd/minis/halberdier01.jpg
+# http://www.morfars.dk/product_info.php?Hellebardist&products_id=743
 #: data/units/Halbardier.cfg:3
 msgid "Halberdier"
-msgstr ""
+msgstr "Hellebardist"
 
 #: data/units/Halbardier.cfg:25
 msgid ""
@@ -5786,7 +6008,7 @@
 #: data/units/Horse_Lord.cfg:44 data/units/Mounted_Fighter.cfg:44
 #: data/units/Mounted_Warrior.cfg:44
 msgid "morning star"
-msgstr ""
+msgstr "morgenstjerne"
 
 #: data/units/Horseman.cfg:3
 msgid "Horseman"
@@ -5857,9 +6079,10 @@
 "first in melee, even in defense."
 msgstr ""
 
+# en knægt? :)
 #: data/units/Knight.cfg:3
 msgid "Knight"
-msgstr ""
+msgstr "Ridder"
 
 #: data/units/Knight.cfg:19
 msgid ""
@@ -5963,7 +6186,7 @@
 
 #: data/units/Mage.cfg:3
 msgid "Mage"
-msgstr ""
+msgstr "Troldmand"
 
 #: data/units/Mage.cfg:23 data/units/Mage.cfg:106
 msgid ""
@@ -5989,14 +6212,19 @@
 "chance of hitting an opponent."
 msgstr ""
 
+# Her skal man passe på. Det kan godt være at vi kender den
+# etymologiske baggrund for ordet "missil", men det er nok de
+# færeste spillere der gør det...
+# 
 #: data/units/Mage.cfg:47 data/units/Mage.cfg:130
 #: data/units/Silver_Mage.cfg:100 data/units/Silver_Mage.cfg:236
+#, fuzzy
 msgid "missile"
-msgstr ""
+msgstr "missil"
 
 #: data/units/Mage.cfg:86
 msgid "female^Mage"
-msgstr ""
+msgstr "Troldkvinde"
 
 #: data/units/Mage_of_Light.cfg:3
 msgid "Mage of Light"
@@ -6120,7 +6348,7 @@
 #: data/units/Mermaid_Enchantress.cfg:40 data/units/Mermaid_Initiate.cfg:42
 #: data/units/Mermaid_Siren.cfg:69 data/units/Sea_Hag.cfg:31
 msgid "water spray"
-msgstr ""
+msgstr "vandsprøjt"
 
 #: data/units/Mermaid_Initiate.cfg:3
 msgid "female^Mermaid Initiate"
@@ -6161,7 +6389,7 @@
 
 #: data/units/Mermaid_Siren.cfg:3
 msgid "Siren"
-msgstr ""
+msgstr "Sirene"
 
 #: data/units/Mermaid_Siren.cfg:23
 msgid ""
@@ -6714,7 +6942,7 @@
 
 #: data/units/Outlaw.cfg:3
 msgid "Outlaw"
-msgstr ""
+msgstr "Lovløs"
 
 #: data/units/Outlaw.cfg:18 data/units/Outlaw.cfg:91
 msgid ""
@@ -6729,7 +6957,7 @@
 
 #: data/units/Outlaw.cfg:76
 msgid "female^Outlaw"
-msgstr ""
+msgstr "Lovløs"
 
 #: data/units/Outlaw_Princess.cfg:4
 msgid "female^Outlaw Princess"
@@ -6850,7 +7078,7 @@
 
 #: data/units/Princess.cfg:3
 msgid "female^Princess"
-msgstr ""
+msgstr "Prinsesse"
 
 #: data/units/Princess.cfg:20 data/units/Princess.cfg:58
 msgid ""
@@ -6863,7 +7091,7 @@
 
 #: data/units/Red_Mage.cfg:3
 msgid "Red Mage"
-msgstr ""
+msgstr "Rød Troldmand"
 
 #: data/units/Red_Mage.cfg:24 data/units/Red_Mage.cfg:121
 msgid ""
@@ -6886,7 +7114,7 @@
 
 #: data/units/Red_Mage.cfg:100
 msgid "female^Red Mage"
-msgstr ""
+msgstr "Rød Troldkvinde"
 
 #: data/units/Revenant.cfg:3
 msgid "Revenant"
@@ -6925,7 +7153,7 @@
 
 #: data/units/Royal_Guard.cfg:3
 msgid "Royal Guard"
-msgstr ""
+msgstr "Kongelig vagt"
 
 #: data/units/Royal_Guard.cfg:22
 msgid ""
@@ -7027,7 +7255,7 @@
 
 #: data/units/Saurian_Warrior.cfg:5
 msgid "Saurian Warrior"
-msgstr ""
+msgstr "Øglekriger"
 
 #: data/units/Saurian_Warrior.cfg:21
 msgid ""
@@ -7083,7 +7311,7 @@
 
 #: data/units/Shadow.cfg:3
 msgid "Shadow"
-msgstr ""
+msgstr "Skygge"
 
 #: data/units/Shadow.cfg:21
 msgid ""
@@ -7117,8 +7345,9 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Silver_Mage.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Silver Mage"
-msgstr ""
+msgstr "Sølv-troldmand"
 
 #: data/units/Silver_Mage.cfg:29 data/units/Silver_Mage.cfg:165
 msgid ""
@@ -7150,8 +7379,9 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Silver_Mage.cfg:139
+#, fuzzy
 msgid "female^Silver Mage"
-msgstr ""
+msgstr "Sølv-troldkvinde"
 
 #: data/units/Skeletal_Dragon.cfg:3
 msgid "Skeletal Dragon"
@@ -7168,11 +7398,11 @@
 
 #: data/units/Skeletal_Dragon.cfg:30
 msgid "jaw"
-msgstr ""
+msgstr "kæbe"
 
 #: data/units/Skeleton.cfg:3
 msgid "Skeleton"
-msgstr ""
+msgstr "Skelet"
 
 #: data/units/Skeleton.cfg:16
 msgid ""
@@ -7221,7 +7451,7 @@
 #: data/units/Soulless.cfg:305 data/units/Soulless.cfg:381
 #: data/units/Soulless.cfg:457
 msgid "Soulless"
-msgstr ""
+msgstr "Sjæleløs"
 
 #: data/units/Soulless.cfg:17 data/units/Soulless.cfg:90
 #: data/units/Soulless.cfg:166 data/units/Soulless.cfg:243
@@ -7281,9 +7511,11 @@
 "a spear, and much better in close quarters."
 msgstr ""
 
+# Jeg ved ikke helt om jeg var fuld da jeg lavede den her...
 #: data/units/Tentacle.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Tentacle of the Deep"
-msgstr ""
+msgstr "Dybets Tentakel"
 
 #: data/units/Tentacle.cfg:18
 msgid ""
@@ -7293,7 +7525,7 @@
 
 #: data/units/Thief.cfg:3
 msgid "Thief"
-msgstr ""
+msgstr "Tyv"
 
 #: data/units/Thief.cfg:20 data/units/Thief.cfg:123
 msgid ""
@@ -7312,7 +7544,7 @@
 
 #: data/units/Thief.cfg:106
 msgid "female^Thief"
-msgstr ""
+msgstr "Tyv"
 
 #: data/units/Thug.cfg:3
 msgid "Thug"
@@ -7353,7 +7585,7 @@
 
 #: data/units/Troll.cfg:3
 msgid "Troll"
-msgstr ""
+msgstr "Trold"
 
 #: data/units/Troll.cfg:19
 msgid ""
@@ -7371,7 +7603,7 @@
 
 #: data/units/Troll_Hero.cfg:3
 msgid "Troll Hero"
-msgstr ""
+msgstr "Troldehelt"
 
 #: data/units/Troll_Hero.cfg:19
 msgid ""
@@ -7403,7 +7635,7 @@
 
 #: data/units/Troll_Warrior.cfg:3
 msgid "Troll Warrior"
-msgstr ""
+msgstr "Troldekriger"
 
 #: data/units/Troll_Warrior.cfg:21
 msgid ""
@@ -7438,7 +7670,7 @@
 
 #: data/units/Vampire_Bat.cfg:3
 msgid "Vampire Bat"
-msgstr ""
+msgstr "Vampyrflagermus"
 
 #: data/units/Vampire_Bat.cfg:16
 msgid ""
@@ -7449,17 +7681,19 @@
 
 #: data/units/Vampire_Lady.cfg:3
 msgid "female^Vampire Lady"
-msgstr ""
+msgstr "Vampyrkvinde"
 
 #: data/units/Vampire_Lady.cfg:18
 msgid ""
 "Cold and beautiful, she maintains her eternal youthful appearance drinking "
 "the blood of the living."
 msgstr ""
+"Iskold og smuk, men hendes evige, ungdommelige skønhed kommer af at drikke "
+"de levendes blod."
 
 #: data/units/Vampire_Lady.cfg:21
 msgid "blood kiss"
-msgstr ""
+msgstr "blodkys"
 
 #: data/units/Walking_Corpse.cfg:3 data/units/Walking_Corpse.cfg:77
 #: data/units/Walking_Corpse.cfg:152 data/units/Walking_Corpse.cfg:227
@@ -7504,7 +7738,7 @@
 
 #: data/units/Warrior_King.cfg:3
 msgid "Warrior King"
-msgstr ""
+msgstr "Krigerkonge"
 
 #: data/units/Warrior_King.cfg:23
 msgid ""
@@ -7515,17 +7749,19 @@
 
 #: data/units/Watch_Tower.cfg:3
 msgid "Watch Tower"
-msgstr ""
+msgstr "Vagttårn"
 
 #: data/units/Watch_Tower.cfg:15
 msgid ""
 "Watch Towers are good places from which to spot enemies and then shoot "
 "miscellaneous items at them with ballistas."
 msgstr ""
+"Vagttårne er gode til at spotte fjender fra og skyde diverse genstande efter 
"
+"dem med katapulter."
 
 #: data/units/White_Mage.cfg:3
 msgid "White Mage"
-msgstr ""
+msgstr "Hvid Troldmand"
 
 #: data/units/White_Mage.cfg:30 data/units/White_Mage.cfg:105
 msgid ""
@@ -7548,11 +7784,11 @@
 
 #: data/units/White_Mage.cfg:81
 msgid "female^White Mage"
-msgstr ""
+msgstr "Hvid Troldkvinde"
 
 #: data/units/Wolf_Rider.cfg:3
 msgid "Wolf Rider"
-msgstr ""
+msgstr "Ulverytter"
 
 #: data/units/Wolf_Rider.cfg:20
 msgid ""
@@ -7611,7 +7847,7 @@
 
 #: data/units/Yeti.cfg:3
 msgid "Yeti"
-msgstr ""
+msgstr "Yeti"
 
 #: data/units/Yeti.cfg:31
 msgid ""
@@ -7683,11 +7919,11 @@
 
 #: src/about.cpp:120
 msgid "+Miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "+Diverse"
 
 #: src/about.cpp:125
 msgid "+Internationalization Managers"
-msgstr ""
+msgstr "+Oversættelsesadministratorer"
 
 #: src/about.cpp:132
 msgid "+Afrikaans Translation"
@@ -7807,7 +8043,7 @@
 
 #: src/about.cpp:303
 msgid "+Bots"
-msgstr ""
+msgstr "+Bots"
 
 #: src/about.cpp:339 src/help.cpp:2660
 msgid "Close"
@@ -7815,15 +8051,17 @@
 
 #: src/actions.cpp:108
 msgid "You don't have a leader to recruit with."
-msgstr "Du har ingen leder til at rekruttére med."
+msgstr "Du har ingen leder at rekrutere med."
 
 #: src/actions.cpp:115
 msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units."
 msgstr ""
+"Du skal have din leder i et tårn for at kunne rekrutere eller tilbagekalde "
+"enheder."
 
 #: src/actions.cpp:135
 msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit a unit."
-msgstr ""
+msgstr "Der er ikke plads på borgen til at rekrutere en enhed."
 
 #: src/actions.cpp:306
 msgid "none"
@@ -7857,7 +8095,7 @@
 
 #: src/actions.cpp:484 src/actions.cpp:616
 msgid "total damage"
-msgstr ""
+msgstr "Total skade"
 
 #: src/actions.cpp:596
 msgid "defender resistance vs"
@@ -7876,8 +8114,9 @@
 msgstr "(begge burde overleve)"
 
 #: src/actions.cpp:663
+#, fuzzy
 msgid "% Pr[kills/killed by/both survive]"
-msgstr ""
+msgstr "% Pr[dræber / bliver dræbt / begge overlever]"
 
 #: src/actions.cpp:867 src/actions.cpp:1033 src/display.cpp:1038
 msgid "poisoned"
@@ -7925,7 +8164,7 @@
 
 #: src/dialogs.cpp:170
 msgid "No objectives available"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen tilgængelige mål"
 
 #: src/dialogs.cpp:184
 msgid "Save Game"
@@ -7937,7 +8176,7 @@
 
 #: src/dialogs.cpp:187
 msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it ?"
-msgstr ""
+msgstr "Filen eksisterer allerede. Vil du overskrive den?"
 
 #: src/dialogs.cpp:216 src/dialogs.cpp:499
 msgid "Don't ask me again!"
@@ -8029,6 +8268,9 @@
 "Wesnoth. Would you like to update these to the latest version? This may take "
 "some time."
 msgstr ""
+"Mappen med gemte spil indeholder filer fra en gammel version af Kampen om "
+"Wesnoth. Vil du opdatere disse til den nyeste version? (Det kan tage sin "
+"tid.)"
 
 #: src/dialogs.cpp:495
 msgid ""
@@ -8036,6 +8278,9 @@
 "generated by this version of Battle for Wesnoth. Would you like to register "
 "these files with the game?"
 msgstr ""
+"Mappen med gemte spil indeholder nogle filer der ikke ser ud til at komme "
+"fra denne version af Kampen om Wesnoth. Vil du registrere filerne til "
+"spillet?"
 
 #: src/dialogs.cpp:550
 msgid "Date"
@@ -8188,7 +8433,7 @@
 
 #: src/game.cpp:894
 msgid "Author"
-msgstr ""
+msgstr "Forfatter"
 
 #: src/game.cpp:894
 msgid "Downloads"
@@ -8200,7 +8445,7 @@
 
 #: src/game.cpp:946
 msgid "Publish campaign: "
-msgstr ""
+msgstr "Udgiv kampagne: "
 
 #: src/game.cpp:950
 msgid "Delete campaign: "
@@ -8259,23 +8504,23 @@
 
 #: src/game.cpp:1036
 msgid "Terms"
-msgstr ""
+msgstr "Betingelser"
 
 #: src/game.cpp:1073 src/game.cpp:1098
 msgid "Response"
-msgstr ""
+msgstr "Svar"
 
 #: src/game.cpp:1120
 msgid "Join Official Server"
-msgstr ""
+msgstr "Tilslut dig den officielle server"
 
 #: src/game.cpp:1121
 msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
-msgstr ""
+msgstr "Log på den officielle Wesnoth multiplayer server"
 
 #: src/game.cpp:1123 src/multiplayer_lobby.cpp:108
 msgid "Join Game"
-msgstr ""
+msgstr "Spil med"
 
 #: src/game.cpp:1124
 msgid "Join a server or hosted game"
@@ -8287,7 +8532,7 @@
 
 #: src/game.cpp:1127
 msgid "Host a game without using a server"
-msgstr ""
+msgstr "Vær vært for et spil uden at bruge en server"
 
 #: src/game.cpp:1129
 msgid "Hotseat Game"
@@ -8295,7 +8540,7 @@
 
 #: src/game.cpp:1130
 msgid "Play a multiplayer game sharing the same machine"
-msgstr ""
+msgstr "Spil et multiplayer-spil på den samme maskine"
 
 #: src/game.cpp:1132
 msgid "Human vs AI"
@@ -8303,7 +8548,7 @@
 
 #: src/game.cpp:1133
 msgid "Play a game against AI opponents"
-msgstr "Spil et spil mod AI-spillere"
+msgstr "Spil mod computerstyrede spillere"
 
 #: src/game.cpp:1139 src/multiplayer.cpp:187
 msgid "Login: "
@@ -8443,7 +8688,7 @@
 "This terrain acts as keep, i.e., you can recruit units when a leader is in a "
 "location with this terrain."
 msgstr ""
-"Dette terræn fungerer som et tårn, altså kan du rekruttére enheder når 
en "
+"Dette terræn fungerer som et tårn, altså kan du rekrutere enheder når en "
 "leder er placeret på dette terræn."
 
 #: src/help.cpp:1317
@@ -8451,8 +8696,8 @@
 "This terrain acts as castle, i.e., you can recruit units onto a location "
 "with this terrain."
 msgstr ""
-"Dette terræn fungerer ligesom borge, altså kan du rekruttére enheder på "
-"dette terræn."
+"Dette terræn fungerer ligesom borge, altså kan du rekrutere enheder på 
dette "
+"terræn."
 
 #: src/help.cpp:1319
 msgid "This terrain gives healing."
@@ -8722,13 +8967,12 @@
 msgstr "Brug kort-indstillinger"
 
 #: src/multiplayer_create.cpp:51
-#, fuzzy
 msgid "Fog Of War"
 msgstr "Krigståge"
 
 #: src/multiplayer_create.cpp:53
 msgid "Observers"
-msgstr "Observatører"
+msgstr "Iagtagere"
 
 #: src/multiplayer_create.cpp:56
 msgid "Regenerate"
@@ -8899,9 +9143,8 @@
 msgstr "Leder: "
 
 #: src/multiplayer_wait.cpp:116
-#, fuzzy
 msgid "Recruits: "
-msgstr "Rekruttéringer: "
+msgstr "Rekruteringer: "
 
 #: src/multiplayer_wait.cpp:149
 msgid "Waiting for game to start..."
@@ -9061,7 +9304,7 @@
 
 #: src/playturn.cpp:628 src/reports.cpp:227
 msgid "vs"
-msgstr "vs"
+msgstr "vs."
 
 #: src/playturn.cpp:661
 msgid "Attack Enemy"
@@ -9131,11 +9374,11 @@
 
 #: src/playturn.cpp:1884
 msgid "You have no units available to recruit."
-msgstr "Der er ingen enheder at rekruttére."
+msgstr "Der er ingen enheder at rekrutere."
 
 #: src/playturn.cpp:1896
 msgid "Recruit"
-msgstr "Rekruttér"
+msgstr "Rekrutér"
 
 #: src/playturn.cpp:1897 src/playturn.cpp:2093
 msgid "Select unit:"
@@ -9143,7 +9386,7 @@
 
 #: src/playturn.cpp:1931
 msgid "You don't have enough gold to recruit that unit"
-msgstr "Du har ikke guld nok til at rekruttére den enhed"
+msgstr "Du har ikke guld nok til at rekrutere den enhed"
 
 #: src/playturn.cpp:1989
 msgid ""
@@ -9217,7 +9460,7 @@
 
 #: src/playturn.cpp:2319 src/playturn.cpp:2381
 msgid "Recruits"
-msgstr "Rekruttéringer"
+msgstr "Rekruteringer"
 
 #: src/playturn.cpp:2325 src/playturn.cpp:2385
 msgid "Recalls"
@@ -9280,7 +9523,6 @@
 msgstr "Det nye tema bliver aktivt næste gang et spil startes eller 
indlæses."
 
 #: src/playturn.cpp:2635
-#, fuzzy
 msgid "Place Label"
 msgstr "Stedsmærkat"
 
@@ -9368,7 +9610,7 @@
 
 #: src/reports.cpp:269
 msgid "Lawful units: "
-msgstr ""
+msgstr "hæderlige enheder: "
 
 #: src/reports.cpp:271
 msgid "Neutral units: "
@@ -9524,7 +9766,7 @@
 
 #: src/titlescreen.cpp:256
 msgid "-- The Tome of Wesnoth"
-msgstr "-- Den Store Bog om Wesnoth"
+msgstr "-- Krøniker fra Wesnoth"
 
 #: src/unit.cpp:1074 src/unit.cpp:1201
 msgid "; "
@@ -9548,7 +9790,7 @@
 
 #: src/unit_types.cpp:942
 msgid "lawful"
-msgstr ""
+msgstr "hæderlig"
 
 #: src/unit_types.cpp:942
 msgid "neutral"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]