wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-editor/sk.po wesnoth-ei/sk.p...


From: David Philippi
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-editor/sk.po wesnoth-ei/sk.p...
Date: Mon, 08 Aug 2005 07:16:33 -0400

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     David Philippi <address@hidden> 05/08/08 11:16:32

Modified files:
        po/wesnoth-editor: sk.po 
        po/wesnoth-ei  : sk.po 
        po/wesnoth-httt: sk.po 
        po/wesnoth-lib : sk.po 
        po/wesnoth     : sk.po 
        po/wesnoth-sotbe: sk.po 
        po/wesnoth-tdh : sk.po 
        po/wesnoth-trow: sk.po 

Log message:
        translation update

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-editor/sk.po.diff?tr1=1.26&tr2=1.27&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-ei/sk.po.diff?tr1=1.45&tr2=1.46&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-httt/sk.po.diff?tr1=1.45&tr2=1.46&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-lib/sk.po.diff?tr1=1.33&tr2=1.34&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/sk.po.diff?tr1=1.67&tr2=1.68&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-sotbe/sk.po.diff?tr1=1.39&tr2=1.40&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-tdh/sk.po.diff?tr1=1.31&tr2=1.32&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/sk.po.diff?tr1=1.42&tr2=1.43&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-editor/sk.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-editor/sk.po:1.26 
wesnoth/po/wesnoth-editor/sk.po:1.27
--- wesnoth/po/wesnoth-editor/sk.po:1.26        Mon Aug  1 11:43:46 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-editor/sk.po     Mon Aug  8 11:16:32 2005
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-08-01 13:27+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-31 02:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-05 00:29+0100\n"
 "Last-Translator: Viliam Búr <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -72,7 +72,7 @@
 
 #: src/editor/editor.cpp:371
 msgid "Save the Map As"
-msgstr ""
+msgstr "Ulož mapu ako"
 
 #: src/editor/editor.cpp:382
 msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
Index: wesnoth/po/wesnoth-ei/sk.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-ei/sk.po:1.45 wesnoth/po/wesnoth-ei/sk.po:1.46
--- wesnoth/po/wesnoth-ei/sk.po:1.45    Mon Aug  1 11:43:48 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-ei/sk.po Mon Aug  8 11:16:32 2005
@@ -8,8 +8,8 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-08-01 13:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-17 21:39+0100\n"
-"Last-Translator: Viliam Búr <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-07 13:56+0100\n"
+"Last-Translator: Viliam Bur <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -71,27 +71,29 @@
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:32
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:31
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:45
-#, fuzzy
 msgid "Gweddry"
-msgstr "Zdravím, Gweddry!"
+msgstr "Gweddry"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:55
+#, fuzzy
 msgid "Mal-un-Darak"
-msgstr ""
+msgstr "Mal-Darak"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:69
+#, fuzzy
 msgid "Mal-un-Zanrad"
-msgstr ""
+msgstr "Mal-Zanrad"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:83
+#, fuzzy
 msgid "Mal-un-Xadrux"
-msgstr ""
+msgstr "Mal-Zanrad"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:97
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:87
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:198
 msgid "Konrad II"
-msgstr ""
+msgstr "Konrád II"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:114
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:106
@@ -121,7 +123,7 @@
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:169
 #, fuzzy
 msgid "Death of Gweddry"
-msgstr "Zdravím, Gweddry!"
+msgstr "Gweddry"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:122
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:188
@@ -162,8 +164,9 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:130
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:181
+#, fuzzy
 msgid "Death of Konrad II"
-msgstr ""
+msgstr "Konrád II"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:185
 msgid ""
@@ -227,7 +230,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:73
 msgid "King Dra-Nak"
-msgstr ""
+msgstr "Kráľ Dra-Nak"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:180
 msgid "Escape from the Orcish Prisons"
@@ -294,9 +297,8 @@
 msgstr "Stráže nedávajú pozor! Teraz je čas na útek!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:392
-#, fuzzy
 msgid "Huh? Who's there, who said that?"
-msgstr "Čo to...? Kto to povedal?"
+msgstr "He? Kto je tam? Kto to povedal?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:426
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:181
@@ -320,7 +322,6 @@
 msgstr "Ja tento predmet nemôžem použiť! Nech si ho vezme niekto iný."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:470
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Good! We have escaped these accursed caves! Let's get out of these mountains "
 "as quickly as possible!"
@@ -334,15 +335,15 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:41
 msgid "Garnad"
-msgstr ""
+msgstr "Garnad"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:52
 msgid "Draka-Kura"
-msgstr ""
+msgstr "Draka-Kura"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:63
 msgid "Grug"
-msgstr ""
+msgstr "Grug"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:83
 msgid "Get Gweddry and Owaec across the river"
@@ -398,7 +399,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:189
 msgid "Mal-Hakralan"
-msgstr ""
+msgstr "Mal-Hakralan"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:198
 msgid ""
@@ -431,11 +432,11 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:44
 msgid "Volas"
-msgstr ""
+msgstr "Volas"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:58
 msgid "Gruga-Har"
-msgstr ""
+msgstr "Gruga-Har"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:72
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:56
@@ -486,7 +487,7 @@
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:160
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:203
 msgid "Nafga"
-msgstr ""
+msgstr "Nafga"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:170
 msgid ""
@@ -530,15 +531,15 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:38
 msgid "Kabak"
-msgstr ""
+msgstr "Kabak"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:49
 msgid "Knutan"
-msgstr ""
+msgstr "Knutan"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:72
 msgid "Mal-Bakral"
-msgstr ""
+msgstr "Mal-Bakral"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:88
 msgid "Reach the end of the tunnel"
@@ -608,15 +609,15 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:41
 msgid "Varrak-Klar"
-msgstr ""
+msgstr "Varrak-Klar"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:54
 msgid "Unhk"
-msgstr ""
+msgstr "Unhk"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:67
 msgid "Ran-Lar"
-msgstr ""
+msgstr "Ran-Lar"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:98
 msgid "Get everyone possible across the river"
@@ -634,7 +635,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:133
 msgid "Engineer"
-msgstr ""
+msgstr "Inžinier"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:140
 msgid ""
@@ -657,7 +658,6 @@
 msgstr "Prečo by sme to robili?!?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:152
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Well, I see those orcs are chasin' you, and if I blow up the bridge, they "
 "can't get across. It'll help you escape."
@@ -694,13 +694,12 @@
 msgstr "Tak už mám ten most vyhodiť, šéfe?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:189
-#, fuzzy
 msgid "Hm..."
 msgstr "Hmmm..."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:191
 msgid "Yes, blow it up."
-msgstr ""
+msgstr "Áno, vyhoď to do vzduchu."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:195
 msgid "Alright! Blast'n time!"
@@ -728,7 +727,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:265
 msgid "No, wait until later."
-msgstr ""
+msgstr "Nie, ešte počkaj."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:269
 msgid "Neh? Alright then, we'll wait fa' later, eh?"
@@ -756,11 +755,11 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:44
 msgid "Darg"
-msgstr ""
+msgstr "Darg"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:59
 msgid "Kraagak"
-msgstr ""
+msgstr "Kraagak"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:80
 msgid "Move Gweddry to the end of the path"
@@ -771,7 +770,6 @@
 msgstr "Cesta o chvíľu končí. Pozri na toto... hora nám bráni 
pokračovať."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:115
-#, fuzzy
 msgid ""
 "None of our troops can cross this harsh terrain. We must turn back! I told "
 "you from the beginning we should never have ventured north of the river!"
@@ -816,30 +814,27 @@
 msgstr "To nevyzerá dobre..."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:4
-#, fuzzy
 msgid "Mal-Ravanal's Capital"
 msgstr "Mal-Ravanalovo hlavné mesto"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:48
 msgid "Mal-Marak"
-msgstr ""
+msgstr "Mal-Marak"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:60
 msgid "Mal-Galkar"
-msgstr ""
+msgstr "Mal-Galkar"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:72
-#, fuzzy
 msgid "Ravanal-Guard"
-msgstr "Kráľovský gardista"
+msgstr "Stráž Ravanalu"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:87
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:81
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:40
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:97
-#, fuzzy
 msgid "Mal-Ravanal"
-msgstr "Mal-Ravanalovo hlavné mesto"
+msgstr "Mal-Ravanal"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:103
 #, fuzzy
@@ -881,7 +876,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:158
 msgid "Terraent"
-msgstr ""
+msgstr "Terraent"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:164
 msgid ""
@@ -934,11 +929,11 @@
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:46
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:99
 msgid "Owaec"
-msgstr ""
+msgstr "Owaec"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:66
 msgid "Lanar-Skal"
-msgstr ""
+msgstr "Lanar-Skal"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:100
 msgid "Find the outlaw leader in the villages and kill him"
@@ -1004,6 +999,9 @@
 "villages to be safe. Well, I will see you when you defeat the outlaws and "
 "undead!"
 msgstr ""
+"Zdá sa, že nás nemŕtvi prenasledujú! Musíme ich tiež pobiť, ak 
chceme, aby "
+"boli dediny v bezpečí. Uvidíme sa teda potom čo porazíte zbojníkov aj "
+"nemŕtvych!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:219
 msgid "They're here!"
@@ -1011,7 +1009,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:244
 msgid "Shodrano"
-msgstr ""
+msgstr "Shodrano"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:252
 msgid ""
@@ -1020,7 +1018,6 @@
 msgstr "Tak ste našli môj úkryt. No dobre, zrejme vás musím zabiť!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:256
-#, fuzzy
 msgid ""
 "That's the bandit leader! Kill him, and we will have fulfilled our duty!"
 msgstr "To je veliteľ banditov! Zabi ho a splnili sme úlohu!"
@@ -1040,17 +1037,15 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:296
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:339
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I have fulfilled my duty to the villages. Now I suppose I can join you in "
 "your quest."
 msgstr ""
-"Splnil som si povinnosť voči dedinám. Teraz sa už môžem pridať k 
vašej "
-"výprave."
+"Splnil som si povinnosť voči dedinám. Teraz sa zrejme už môžem pridať 
k "
+"vašej výprave."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:304
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:347
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Good job! Now, we should move onward, north. The undead scout has warned us; "
 "we must get far away from these lands. I think we should go north, and try "
@@ -1088,14 +1083,14 @@
 "vycvičiť."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:109
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Alright. We need to keep at least two of these Ogres on the grass where they "
 "can't escape until our troops get here to capture them. Then they will have "
 "to lead us to their tribe."
 msgstr ""
-"Dobre, potrebujeme aspoň dvoch ohyzdov zadržať na lúke, kým sem prídu "
-"posily, aby ich zajali."
+"Dobre. Potrebujeme aspoň dvoch z týchto ohyzdov zadržať na lúke, aby 
neušli, "
+"kým sem prídu naše jednotky, aby ich zajali. Potom nás privedú ku svojmu 
"
+"kmeňu."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:114
 msgid ""
@@ -1114,6 +1109,8 @@
 "Our troops have caught up! Now, we will be able to recruit Ogres, since "
 "these will be able to convince their tribe to join us."
 msgstr ""
+"Naše jednotky nás dobehli! Teraz budeme môcť verbovať ohyzdov, keďže 
títo "
+"presvedčia svoje kmene, aby sa pridali na našu stranu."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:184
 msgid ""
@@ -1127,33 +1124,33 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:41
 msgid "Mal-Akranbral"
-msgstr ""
+msgstr "Mal-Akranbral"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:51
 msgid "Mal-Hadanak"
-msgstr ""
+msgstr "Mal-Hadanak"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:61
 msgid "Mal-Drakanal"
-msgstr ""
+msgstr "Mal-Drakanal"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:71
 msgid "Mal-Larakan"
-msgstr ""
+msgstr "Mal-Larakan"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:91
 msgid "Mal-Xaskanat"
-msgstr ""
+msgstr "Mal-Xaskanat"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:101
 msgid "Mal-Katklagad"
-msgstr ""
+msgstr "Mal-Katklagad"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:114
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:77
 #, fuzzy
 msgid "Defeat Mal-Ravanal"
-msgstr "Mal-Ravanalovo hlavné mesto"
+msgstr "Mal-Ravanal"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:130
 msgid "Letting any enemy unit on to your keep"
@@ -1195,7 +1192,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:122
 msgid "Khrakrahs"
-msgstr ""
+msgstr "Khrakrahs"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:151
 msgid "There are still humans in this village! They can help us."
@@ -1262,11 +1259,11 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:52
 msgid "Announcer"
-msgstr ""
+msgstr "Oznamovateľ"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:63
 msgid "Undead Announcer"
-msgstr ""
+msgstr "Nemŕtvy oznamovateľ"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:92
 msgid ""
@@ -1333,15 +1330,15 @@
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:50
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:163
 msgid "Dacyn"
-msgstr ""
+msgstr "Dacyn"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:68
 msgid "Mal-Sakkat"
-msgstr ""
+msgstr "Mal-Sakkat"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:84
 msgid "Mal-Talar"
-msgstr ""
+msgstr "Mal-Talar"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:116
 #, fuzzy
@@ -1369,7 +1366,6 @@
 msgstr "Nie! Musíme udržať túto hliadku!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:145
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I always give my victims the honor of knowing the magnificent leader of the "
 "enormous hordes that are about to kill them. I am the grand lich Mal-"
@@ -1508,7 +1504,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:97
 msgid "Kaldor"
-msgstr ""
+msgstr "Kaldor"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:114
 msgid ""
@@ -1599,19 +1595,19 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:4
 msgid "Xenophobia"
-msgstr ""
+msgstr "Xenofóbia"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:42
 msgid "Pelathsil"
-msgstr ""
+msgstr "Pelathsil"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:53
 msgid "Prok-Bak"
-msgstr ""
+msgstr "Prok-Bak"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:68
 msgid "Elandin"
-msgstr ""
+msgstr "Elandin"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:84
 msgid "Defeat all enemy leaders"
@@ -1657,9 +1653,8 @@
 msgstr "Necháte nás teda aspoň prejsť, aby sme mohli bojovať proti orkom?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:140
-#, fuzzy
 msgid "I am afraid that is... impossible."
-msgstr "Obávam sa, že to je vylúčené."
+msgstr "Obávam sa, že je to... nemožné."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:144
 msgid "Orcs, kill'em all! Humans, elves or dwarves, it don't matter!"
@@ -1714,11 +1709,11 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:42
 msgid "Wak-Rano"
-msgstr ""
+msgstr "Wak-Rano"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:55
 msgid "Mal-Arnai"
-msgstr ""
+msgstr "Mal-Arnai"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:73
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:72
@@ -1785,10 +1780,9 @@
 "(Dúfam, že pritom zatrasieš krpcami, lebo vtedy ja vyhrám bez boja.)"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:134
-#, fuzzy
 msgid "Very well, we are allies, for now. (This foolish orc will surely die.)"
 msgstr ""
-"Dobre teda, sme spojenci, zatiaľ (ten hnusný ork pritom isto otrčí 
kopytá)."
+"Dobre teda, sme spojenci, zatiaľ. (Ten hnusný ork pritom isto otrčí 
kopytá.)"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:145
 msgid ""
@@ -1809,14 +1803,13 @@
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:42
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:41
 msgid "Mal-Skraat"
-msgstr ""
+msgstr "Mal-Skraat"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:53
 msgid "Mal-Telnarad"
-msgstr ""
+msgstr "Mal-Telnarad"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:93
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We have reached the borders of the undead land. Surely you do not mean to go "
 "forward - we will all die if we do! We should turn North and help Owaec, "
@@ -1878,7 +1871,6 @@
 msgstr "Nie!!! Ak mi ujdú, nepovýšia ma!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:156
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You are right. It is foolish to go onward - we must defeat Mal-Skraat and "
 "turn back, going to the Northern Outpost."
@@ -1918,8 +1910,9 @@
 msgstr "Križovatka nemŕtvych"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:42
+#, fuzzy
 msgid "Mal-un-Karad"
-msgstr ""
+msgstr "Mal-Karanad"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:84
 msgid ""
@@ -1976,11 +1969,11 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:57
 msgid "Mal-Tar"
-msgstr ""
+msgstr "Mal-Tar"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:71
 msgid "Mal-Kallat"
-msgstr ""
+msgstr "Mal-Kallat"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:89
 msgid "Defeat either enemy necromancer"
@@ -2045,27 +2038,27 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:55
 msgid "Halrad"
-msgstr ""
+msgstr "Halrad"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:69
 msgid "Halric"
-msgstr ""
+msgstr "Halrik"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:83
 msgid "Halrod"
-msgstr ""
+msgstr "Halrod"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:98
 msgid "Mal-Grekulak"
-msgstr ""
+msgstr "Mal-Grekulak"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:113
 msgid "Mal-Xakralan"
-msgstr ""
+msgstr "Mal-Xakralan"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:128
 msgid "Mal-Uknalu"
-msgstr ""
+msgstr "Mal-Uknalu"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:222
 #, fuzzy
@@ -2073,7 +2066,7 @@
 "We will fight soon, my lord. Look, night approaches; they will soon attack. "
 "I hope we can hold them off."
 msgstr ""
-"O chvíľu budeme bojovať, môj pane. Hľa, blíži sa noc -- čoskoro 
zaútočia. "
+"O chvíľu budeme bojovať, môj pane. Hľa, blíži sa noc... čoskoro 
zaútočia. "
 "Dúfam, že ich dokážeme odraziť."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:226
@@ -2109,12 +2102,11 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:294
 msgid "Messenger of Doom"
-msgstr ""
+msgstr "Posol osudu"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:300
-#, fuzzy
 msgid "I come bearing a message from my leader."
-msgstr "Priniesol som správu od nášho veliteľa:"
+msgstr "Prichádzam so správou od svojho veliteľa."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:304
 #, fuzzy
@@ -2167,9 +2159,9 @@
 "pick your six best warriors and he will pick his six best. Then you will "
 "fight, to the death; until either you or he is destroyed!"
 msgstr ""
-"To iba ukazuje, aký si zbabelec. Ale tu sú jeho podmienky: Vyber si šesť "
+"To iba ukazuje, aký si zbabelec. Ale tu sú jeho podmienky: 'Vyber si šesť 
"
 "svojich najlepších bojovníkov a ja si vyberiem mojich šesť. Potom budeme 
"
-"bojovať, na smrť, kým jeden z nás nepadne!"
+"bojovať, na smrť, kým jeden z nás nepadne!'"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:328
 #, fuzzy
@@ -2234,7 +2226,6 @@
 "na východnej hranici Wesnothu."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:10
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Cattle and beasts of burden were found dead in the fields, and men went "
 "missing from their houses, with no clues but a thin stream of black blood. "
@@ -2242,17 +2233,19 @@
 "but a small mountain range and miles of swamp."
 msgstr ""
 "Dobytok a ťažné zvieratá sa nachádzali mŕtve na poliach, a muži mizli 
zo "
-"svojich domov bez jedinej stopy, okrem tenkej čiary čiernej krvi."
+"svojich domov bez jedinej stopy, okrem tenkej čiary čiernej krvi. Osadníci 
"
+"spočiatku podozrievali nájazdníkov, ale na východ od nich nič nebolo, 
iba "
+"nízke horské pásmo a míle močiarov."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:14
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Every day the terror grew greater, until the citizens of the eastern "
 "villages were forced to send a messenger to the King. The messenger rode "
 "hard for many days and nights, and finally reached the city of Weldyn."
 msgstr ""
-"Každým dňom strach obyvateľov východných dedín narastal, až museli 
vyslať "
-"posla ku kráľovi."
+"Každým dňom strach narastal, až obyvatelia východných dedín museli 
vyslať "
+"posla ku kráľovi. Posol neúnavne cválal celé dni a noci, až nakoniec 
dorazil "
+"do mesta Weldyn."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:19
 msgid ""
@@ -2261,28 +2254,32 @@
 "earlier on the southern border, attacks by Undead. Dacyn outlined a plan to "
 "combat these intrusions."
 msgstr ""
+"Keď sa kráľ dozvedel o probléme, jeho poradca Dacyn mal čo 
vysvetľovať. "
+"Tieto útoky boli očividne spojené s prechádzajúcimi útokmi na južnej "
+"hranici, s útokmi nemŕtvych. Dacyn načrtol plán, ako proti týmto útokom 
"
+"bojovať."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:24
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In the days of the king Garard I, three outposts had been built along the "
 "south-eastern border to stop Orcish raiders from the east from entering "
 "Wesnoth. Since that time, the lands beyond the mountains had turned to "
 "marsh, and the orcs had left the mountains for the lands in the North."
 msgstr ""
-"Za čias kráľa Gararda I. boli pozdĺž východnej hranice postavené tri 
hliadky "
-"proti orčím nájazdníkom z východu. Od tých čias sa kraje za horami 
premenili "
-"na močiare, a orkovia odišli z hôr do severných krajov."
+"Za čias kráľa Gararda I. boli pozdĺž juhovýchodnej hranice Wesnothu "
+"postavené tri hliadky proti orčím nájazdníkom z východu. Od tých čias 
sa "
+"kraje za horami premenili na močiare, a orkovia odišli z hôr do severných 
"
+"krajov."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:29
-#, fuzzy
 msgid ""
 "One of them, the South Guard, had been the site of the previous attacks. "
 "Konrad II decided to re-man the other outposts also. He sent two of the most "
 "promising young officers to them."
 msgstr ""
-"Konrád II. sa rozhodol znovu opevniť tieto hliadky. Poslal tam troch "
-"najnádejnejších mladých dôstojníkov, aby chránili osadníkov."
+"Jedna z nich, južná hliadka, bola v ohnisku predchádzajúcich útokov. 
Konrád "
+"II. sa rozhodol znovu opevniť tieto hliadky. Poslal tam dvoch svojich "
+"najnádejnejších mladých dôstojníkov."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:33
 msgid ""
@@ -2291,9 +2288,11 @@
 "Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage. It is with them this "
 "story is concerned."
 msgstr ""
+"Rytier Deoran bol už na svojom mieste v južnej pevnosti. Do severnej "
+"pevnosti poslal Owaeca, miestneho šľachtica. To prostrednej pevnosti poslal 
"
+"Gweddryho, ktorého mal sprevádzať mág Dacyn. Tento príbeh je o nich."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:37
-#, fuzzy
 msgid ""
 "All went well once the King's forces arrived. There were no attacks for "
 "several weeks, and Gweddry's men started to grow uncautious. Then, at dawn "
@@ -2301,11 +2300,31 @@
 "watchmen..."
 msgstr ""
 "Potom, čo dorazili kráľove sily, išlo všetko podľa poriadku. Niekoľko "
-"týždňov neboli žiadne útoky a Gweddryho muži začali poľavovať v 
pozornosti."
+"týždňov neboli žiadne útoky a Gweddryho muži začali poľavovať v 
pozornosti. "
+"Jedného dňa boli Gweddry a jeho muži na svitaní prebudení výkrikmi 
nočných "
+"strážcov."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Victory:\n"
+#~ "@Get Gweddry to Weldyn\n"
+#~ "Defeat:\n"
+#~ "#Death of Gweddry\n"
+#~ "#Death of Dacyn\n"
+#~ "#Death of Owaec\n"
+#~ "#Death of Konrad II"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Vyhráš, ak:\n"
+#~ "@Dostaneš Gweddryho do Weldynu\n"
+#~ "Prehráš, ak:\n"
+#~ "#Zomrie Gweddry\n"
+#~ "#Zomrie Dacyn\n"
+#~ "#Zomrie Owaec\n"
+#~ "#Zomrie Konrád II"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Mal-Kranalai"
-#~ msgstr "Mal-Ravanalovo hlavné mesto"
+#~ msgstr "Mal-Kranalai"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Wait. First, what was that prophecy the lich talked about? I think you "
@@ -2315,33 +2334,21 @@
 #~ "viete, o čom hovoril."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Yes, the prophecy. I know of what the lich spoke. It all started in the "
-#~ "reign of Haldric VII..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Áno, proroctvo. Viem, o čom kostej hovoril. Začalo to počas vlády "
-#~ "Haldrica VII..."
-
-#~ msgid "I will come with you and help you on your quest, whatever it is."
-#~ msgstr "Pôjdem s vami a pomôžem vám na vašej výprave, nech je to 
čokoľvek."
-
-#~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat Khrakrahs the Skeletal Dragon\n"
+#~ "@Escape from the Orcish Prisons\n"
 #~ "Defeat:\n"
 #~ "#Death of Gweddry\n"
 #~ "#Death of Dacyn\n"
-#~ "#Death of Owaec\n"
-#~ "#Turns run out"
+#~ "#Death of Owaec"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "Vyhráš, ak:\n"
-#~ "@Porazíš kostlivého draka Khrakrahsa\n"
-#~ "Preháš, ak:\n"
+#~ "@Unikneš z orčieho väzenia\n"
+#~ "Prehráš, ak:\n"
 #~ "#Zomrie Gweddry\n"
 #~ "#Zomrie Dacyn\n"
-#~ "#Zomrie Owaec\n"
-#~ "#Vyprší čas"
+#~ "#Zomrie Owaec"
 
 #~ msgid "The Cells"
 #~ msgstr "Kobky"
@@ -2361,9 +2368,8 @@
 #~ msgid "Um... yes."
 #~ msgstr "É... áno."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "That's enough! I'm putting you in the high-security cave!"
-#~ msgstr "Drž hubu! Dosť! Dám vás do super stráženej jaskyne!"
+#~ msgstr "Tak dosť! Dám vás do super stráženej jaskyne!"
 
 #~ msgid "Ugh..."
 #~ msgstr "Ugh..."
@@ -2399,28 +2405,67 @@
 #~ msgid "Very well. I think the rest of the cells are further down this path."
 #~ msgstr "Veľmi dobre. Myslím, že zvyšné kobky sú dole po tejto ceste."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "So, they have captured some of our best fighters as well as me, Dacyn and "
 #~ "Owaec. $R2.user_description, follow me! We must get out of this dungeon."
 #~ msgstr ""
-#~ "Takže je tu uväznený aj $R2.user_description... Poďte teda za mnou. "
-#~ "Musíme ujsť z tohoto väzenia."
+#~ "Takže sú tu uväznení aj niektorí z našich najlepších bojovníkov, 
rovnako "
+#~ "ako ja, Dacyn a Owaec. $R2.user_description, poď za mnou! Musíme sa "
+#~ "dostať z tohoto väzenia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Interesting, they put the most powerful of us in the high security "
+#~ "prisons. Where are the others, I wonder?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zaujímavé, tých najmocnejších z nás dali do vysoko stráženého 
väzenia. "
+#~ "Rozmýšľam, kde sú asi ostatní?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dacyn! This looks like the last cell, so we should just get out of here "
+#~ "now. But how can we do that?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dacyn! Toto vyzerá ako posledná cela, takže by sme už mali odtiaľto "
+#~ "zmiznúť. Ale ako?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Well, we could try going out the way we came in, but that door is "
+#~ "probably locked."
+#~ msgstr ""
+#~ "No, mohli by sme skúsiť vyjsť tade, kade sme vošli, ale tie dvere 
budú "
+#~ "asi zamknuté."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The guard who took us down here went into a hidden room when he closed "
+#~ "this door. It was right outside this cell. If we can find and kill this "
+#~ "guard, the key should be nearby."
+#~ msgstr ""
+#~ "Strážca, ktorý nás sem priviedol, potom čo zavrel tieto dvere, 
odišiel do "
+#~ "tajnej miestnosti. Bola priamo vedľa tejto cely. Ak ju nájdeme, a "
+#~ "zabijeme toho strážcu, kľúč by mal byť neďaleko."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Here is the thin spot in the wall. Well, actually, no- it's not a thin "
 #~ "spot at all! It's really a door!"
 #~ msgstr ""
-#~ "Tu je stena tenká. Teda... moment... to nie je žiadna tenká stena! To 
sú "
+#~ "Tu je tenké miesto na stene. Teda nie... to vlastne nie je stena! To sú "
 #~ "naozaj dvere!"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Huh! A guard. Once we kill him, we should be able to get out of these "
+#~ "cells..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha! Strážca. Keď ho zabijeme, snáď sa budeme vedieť dostať z 
týchto "
+#~ "ciel..."
+
 #~ msgid "I have found the key! Let's get out of here!"
 #~ msgstr "Našiel som kľúč! Vypadnime odtiaľto!"
 
 #~ msgid "This is the right key! come on, let's open the door, quick!"
 #~ msgstr "Toto je ten správny kľúč! Poďme, otvorme dvere, rýchlo!"
 
+#~ msgid "Valand"
+#~ msgstr "Valand"
+
 #~ msgid "Help us! The guards are planning to execute us tomorrow!"
 #~ msgstr "Pomôžte nám! Stráže nás chcú zajtra popraviť!"
 
@@ -2439,79 +2484,8 @@
 #~ msgid "Argh! Oh well, at least my vast hordes will defeat you!"
 #~ msgstr "Argh! Škoda, ale aspoň vás porazia moje obrovské armády!"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "I s'ppose we'll hav' to wade across it... ugh."
-#~ msgstr "Predpokladám, že sa budeme musieť prebrodiť... ach."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rise... kill... my master is calling you... Rise!"
-#~ msgstr "Smrť... smrť... môj pán ťa volá... Smrť!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Yes, the dragon fled, but not even the mightiest can escape the all-"
-#~ "powerful clutches of the great lich Mal-Ravanal. You remember the "
-#~ "prophecy, Dacyn. You will meet your doom!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Áno, drak utekal, ale všemocnému zovretiu veľkého kosteja 
Mal-Ravanala "
-#~ "neuniknú ani tí najmocnejší. Pamätaj na proroctvo, Dacyn. Stretneš 
svoj "
-#~ "osud!"
-
-#~ msgid "Prophecy?"
-#~ msgstr "Proroctvo?"
-
-#~ msgid "Undead are rising out of the ground! We must destroy them, quickly!"
-#~ msgstr "Nemŕtvi vstávajú zo zeme! Musíme ich poraziť, rýchlo!"
-
-#~ msgid "This might be more difficult than I thought."
-#~ msgstr "To môže byť ťažšie, ako som si myslel."
-
-#~ msgid "Now let's get out of this bog!"
-#~ msgstr "Poďme preč z tohoto bahna!"
-
-#~ msgid "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
-#~ msgstr "Ejha... zostal som na severnej strane! To som si zle naplánoval."
-
-#~ msgid "You idiot! You left me north of the bridge!"
-#~ msgstr "Ty idiot! Nechal si ma na sever od mosta!"
-
-#~ msgid "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
-#~ msgstr "Som ešte stále na sever od mosta, Gweddry! Prečo si ho 
zničil!?!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Get Gweddry to Weldyn\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gweddry\n"
-#~ "#Death of Dacyn\n"
-#~ "#Death of Owaec\n"
-#~ "#Death of Konrad II"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vyhráš, ak:\n"
-#~ "@Dostaneš Gweddryho do Weldynu\n"
-#~ "Prehráš, ak:\n"
-#~ "#Zomrie Gweddry\n"
-#~ "#Zomrie Dacyn\n"
-#~ "#Zomrie Owaec\n"
-#~ "#Zomrie Konrád II"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Escape from the Orcish Prisons\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gweddry\n"
-#~ "#Death of Dacyn\n"
-#~ "#Death of Owaec"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vyhráš, ak:\n"
-#~ "@Unikneš z orčieho väzenia\n"
-#~ "Prehráš, ak:\n"
-#~ "#Zomrie Gweddry\n"
-#~ "#Zomrie Dacyn\n"
-#~ "#Zomrie Owaec"
+#~ msgid "I will come with you and help you on your quest, whatever it is."
+#~ msgstr "Pôjdem s vami a pomôžem vám na vašej výprave, nech je to 
čokoľvek."
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -2585,6 +2559,40 @@
 #~ "#Zomrie Dacyn alebo zostane na severnej strane rieky\n"
 #~ "#Zomrie Owaec alebo zostane na severnej strane rieky"
 
+#~ msgid "Fifty gold pieces."
+#~ msgstr "Päťdesiat zlatých."
+
+#~ msgid "Very well, but you only get it once the bridge is down."
+#~ msgstr "Výborne, ale dostaneš ich, až keď bude po moste."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All right, now everyone across the bridge! Anyone left on this side when "
+#~ "the bridge is exploded will be left to their own devices!"
+#~ msgstr ""
+#~ "V poriadku, teraz každý cez most! Kto zostane na tejto strane, keď most 
"
+#~ "vybuchne, bude zanechaný svojmu osudu!"
+
+#~ msgid "I believe you owe me some money first."
+#~ msgstr "Myslím, že mi ešte čosi dlžíte."
+
+#~ msgid "Here it is. Now blow up the bridge!"
+#~ msgstr "Tu je to. Teraz vyhoďme most do vzduchu!"
+
+#~ msgid "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
+#~ msgstr "Ejha... zostal som na severnej strane! To som si zle naplánoval."
+
+#~ msgid "You idiot! You left me north of the bridge!"
+#~ msgstr "Ty idiot! Nechal si ma na sever od mosta!"
+
+#~ msgid "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
+#~ msgstr "Som ešte stále na sever od mosta, Gweddry! Prečo si ho 
zničil!?!"
+
+#~ msgid "I ain't goin' to be going with yah. Best o' luck t'yah!"
+#~ msgstr "Ďalejky už s vámi nepójdem. Veľa ščastia!"
+
+#~ msgid "What? Y'got no need a me se'vices? I quit!"
+#~ msgstr "Čo? Vy nepotrebujete moje služby? Idem preč!"
+
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "Victory:\n"
@@ -2602,7 +2610,6 @@
 #~ "#Zomrie Dacyn\n"
 #~ "#Zomrie Owaec"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "Victory:\n"
@@ -2616,6 +2623,7 @@
 #~ "\n"
 #~ "Vyhráš, ak:\n"
 #~ "@Nájdeš v dedinách veliteľa zbojníkov a zabiješ ho\n"
+#~ "@Porazíš veliteľa nemŕtvych\n"
 #~ "Prehráš, ak:\n"
 #~ "#Zomrie Gweddry\n"
 #~ "#Zomrie Dacyn\n"
@@ -2639,7 +2647,6 @@
 #~ "#Zomrie Dacyn\n"
 #~ "#Zomrie Owaec"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "Victory:\n"
@@ -2648,6 +2655,7 @@
 #~ "#Death of Gweddry\n"
 #~ "#Death of Dacyn\n"
 #~ "#Death of Owaec\n"
+#~ "#Death of Sudoc\n"
 #~ "#Letting any enemy unit onto your keep"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
@@ -2663,6 +2671,55 @@
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "Victory:\n"
+#~ "@Defeat Khrakrahs the Skeletal Dragon\n"
+#~ "Defeat:\n"
+#~ "#Death of Gweddry\n"
+#~ "#Death of Dacyn\n"
+#~ "#Death of Owaec\n"
+#~ "#Turns run out"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Vyhráš, ak:\n"
+#~ "@Porazíš kostlivého draka Khrakrahsa\n"
+#~ "Preháš, ak:\n"
+#~ "#Zomrie Gweddry\n"
+#~ "#Zomrie Dacyn\n"
+#~ "#Zomrie Owaec\n"
+#~ "#Vyprší čas"
+
+#~ msgid "Mal-Rhazal"
+#~ msgstr "Mal-Rhazal"
+
+#~ msgid "I suppose we will have to wade across it... ugh."
+#~ msgstr "Predpokladám, že sa budeme musieť prebrodiť... ach."
+
+#~ msgid "Die... die... my master is calling you... Die!"
+#~ msgstr "Smrť... smrť... môj pán ťa volá... Smrť!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Yes, the dragon fled, but not even the mightiest can escape the all-"
+#~ "powerful clutches of the great lich Mal-Ravanal. You remember the "
+#~ "prophecy, Dacyn. You will meet your doom!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Áno, drak utekal, ale všemocnému zovretiu veľkého kosteja 
Mal-Ravanala "
+#~ "neuniknú ani tí najmocnejší. Pamätaj na proroctvo, Dacyn. Stretneš 
svoj "
+#~ "osud!"
+
+#~ msgid "Prophecy?"
+#~ msgstr "Proroctvo?"
+
+#~ msgid "Undead are rising out of the ground! We must destroy them, quickly!"
+#~ msgstr "Nemŕtvi vstávajú zo zeme! Musíme ich poraziť, rýchlo!"
+
+#~ msgid "This might be more difficult than I thought."
+#~ msgstr "To môže byť ťažšie, ako som si myslel."
+
+#~ msgid "Now let's get out of this bog!"
+#~ msgstr "Poďme preč z tohoto bahna!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Victory:\n"
 #~ "@Defeat Mal-Ravanal\n"
 #~ "Defeat:\n"
 #~ "#Death of Gweddry"
@@ -2674,6 +2731,13 @@
 #~ "#Zomrie Gweddry"
 
 #~ msgid ""
+#~ "Yes, the prophecy. I know of what the lich spoke. It all started in the "
+#~ "reign of Haldric VII..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Áno, proroctvo. Viem, o čom kostej hovoril. Začalo to počas vlády "
+#~ "Haldrica VII..."
+
+#~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "Victory:\n"
 #~ "@Defeat all enemy leaders\n"
@@ -2777,27 +2841,10 @@
 #~ "#Zomrie Owaec\n"
 #~ "#Zomrie Konrád"
 
-#~ msgid "Fifty gold pieces."
-#~ msgstr "Päťdesiat zlatých."
-
-#~ msgid "Very well, but you only get it once the bridge is down."
-#~ msgstr "Výborne, ale dostaneš ich, až keď bude po moste."
+#~ msgid "Konrad"
+#~ msgstr "Konrád"
 
 #~ msgid ""
-#~ "All right, now everyone across the bridge! Anyone left on this side when "
-#~ "the bridge is exploded will be left to their own devices!"
-#~ msgstr ""
-#~ "V poriadku, teraz každý cez most! Kto zostane na tejto strane, keď most 
"
-#~ "vybuchne, bude zanechaný svojmu osudu!"
-
-#~ msgid "I believe you owe me some money first."
-#~ msgstr "Myslím, že mi ešte čosi dlžíte."
-
-#~ msgid "What? Y'got no need a me se'vices? I quit!"
-#~ msgstr "Čo? Vy nepotrebujete moje služby? Idem preč!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
 #~ "He says: 'Well, you have defeated some of my captains. Good job. But that "
 #~ "was only a small fraction of my horde. It would be very easy for me to "
 #~ "defeat you. But I don't think it would do justice to my power. I mean my "
@@ -2805,92 +2852,9 @@
 #~ "point. You, Gweddry, as a commander, are a coward. You claim to have "
 #~ "defeated my lord's captains, but it was really your hordes, not you.'"
 #~ msgstr ""
-#~ "Hovorí: Dobre, porazili ste pár mojich kapitánov. Dobrá práca. Ale 
bol to "
-#~ "iba malý zlomok mojej hordy. Mohol by som vás ľahko poraziť. Ale "
+#~ "Hovorí: 'Dobre, porazili ste pár mojich kapitánov. Dobrá práca. Ale 
bol "
+#~ "to iba malý zlomok mojej hordy. Mohol by som vás ľahko poraziť. Ale "
 #~ "nemyslím, že by to bolo hodné mojej moci. A tým myslím mojej vlastnej 
"
 #~ "moci, nie moci mojich légií. A to je druhá dôležitá vec. Ty, 
Gweddry, ako "
 #~ "veliteľ, si zbabelec. Tvrdíš, že si porazil kapitánov môjho pána, 
ale v "
-#~ "skutočnosti to urobili tvoje vojská, nie ty."
-
-#~ msgid ""
-#~ " It is nice to have a $R1.type among us! My guess is $R1.user_description "
-#~ "will be able to shoot these devils without them doing anything about it, "
-#~ "since most orcs are melee."
-#~ msgstr ""
-#~ " Ako dobre, že je tu $R1.type medzi nami! Myslím, že 
$R1.user_description "
-#~ "bude môcť postrieľať týchto čertov bez problémov, keďže 
väčšina orkov "
-#~ "používa len sečné zbrane."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Dacyn! Good, now we can try to escape. Do you know any way to get out?"
-#~ msgstr "Dacyn! Dobre, teraz môžeme skúsiť ujsť. Poznáš nejakú cestu 
von?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No, but I think I can be of some help. I think I have found out where the "
-#~ "key to the door is!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie, ale myslím, že môžem pomôcť. Mám dojem, že viem, kde je 
kľúč od "
-#~ "dverí!"
-
-#~ msgid "Really? Where?"
-#~ msgstr "Naozaj? Kde?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wall of the northern part of my cell, and right outside of it, is "
-#~ "thinner than everywhere else. I think there is a hidden door there. Come, "
-#~ "let us see!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Stena v severnej časti mojej kobky, a napravo od nej vonku, je tenšia 
ako "
-#~ "inde. Myslím, že sú tam tajné dvere. Poďte, pozrieme sa!"
-
-#~ msgid "Huh! A guard. Lets see how quickly we can kill it."
-#~ msgstr "Huh! Strážca. Zabime ho čo najrýchlejšie."
-
-#~ msgid "Yeah, here you go. Now blow this thing up."
-#~ msgstr "Hej, tu máš. Tak to odpáľ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Good! We have managed to capture some Ogres. We can now recruit them into "
-#~ "our army."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dobre! Podarilo sa nám zajať pár ohyzdov. Teraz z nich môžeme 
vycvičiť "
-#~ "vojakov."
-
-#~ msgid "Racial Warfare"
-#~ msgstr "Vojna kmeňov"
-
-#~ msgid ""
-#~ "At first the settlers suspected raiders, but there was nothing east of "
-#~ "them but a small mountain range and miles of swamp."
-#~ msgstr ""
-#~ "Osadníci najprv mysleli, že sú to nájazdníci, ale na východ od nich 
bolo "
-#~ "iba malé horské pásmo a míle močiarov."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The messenger rode hard for many days and nights, and finally reached the "
-#~ "city of Weldyn."
-#~ msgstr "Posol cválal mnoho dní a nocí, a nakoniec prišiel do mesta 
Weldyn."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The King received news of the problem, and, with the help of the White "
-#~ "Mage Dacyn, decided upon a plan to save the eastern settlers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kráľ dostal správu o probléme, a s pomocou bieleho mága Dacyna 
zostavil "
-#~ "plán na záchranu východných osadníkov."
-
-#~ msgid ""
-#~ " In the north he sent Owaec, a leader from the clans. In the south, he "
-#~ "sent Sudoc, an accomplished fencer. And in the middle, in the place most "
-#~ "likely to be attacked, he sent Gweddry, who would be accompanied by Dacyn "
-#~ "the mage."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na sever poslal Owaeca, veliteľa klanov. Na juh poslal Sudoca, "
-#~ "znamenitého šermiara. A doprostred, na najpravdepodobnejšie miesto 
útoku, "
-#~ "poslal Gweddryho, ktorého sprevádzal mág Dacyn."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then, at dawn one day, Gweddry and his men were roused by startled cry of "
-#~ "the night watchmen..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Potom, na úsvite jedného dňa, prebudil Gweddryho a jeho mužov krik 
nočnej "
-#~ "hliadky..."
+#~ "skutočnosti to urobili tvoje vojská, nie ty.'"
Index: wesnoth/po/wesnoth-httt/sk.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-httt/sk.po:1.45 wesnoth/po/wesnoth-httt/sk.po:1.46
--- wesnoth/po/wesnoth-httt/sk.po:1.45  Mon Aug  1 11:43:54 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-httt/sk.po       Mon Aug  8 11:16:32 2005
@@ -7,8 +7,8 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-08-01 13:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-10 20:26+0200\n"
-"Last-Translator: Viliam Búr <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-07 14:09+0100\n"
+"Last-Translator: Viliam Bur <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -106,7 +106,7 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:32
 #, fuzzy
 msgid "Death of Delfador"
-msgstr "Čo na to povieš, Delfador?"
+msgstr "Delfador"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:35
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:75
@@ -174,16 +174,16 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:47
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:142
 msgid "Konrad"
-msgstr ""
+msgstr "Konrád"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:60
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:139
 msgid "Urug-Telfar"
-msgstr ""
+msgstr "Urug-Telfar"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:78
 msgid "Unan-Ka'tall"
-msgstr ""
+msgstr "Unan-Ka'tall"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:138
 msgid ""
@@ -267,6 +267,7 @@
 msgstr "Takéto slová v prítomnosti majestátu! Mám ťa spražiť, elf?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:191
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Friends, peace! Though we are out of the tunnels, we are hardly safe. We are "
 "somewhere in the arid and wild north lands, that is all we know. Behold! To "
@@ -467,8 +468,9 @@
 "Už tu dlhšie neotáľajme! Svitá! Prišiel čas, aby dedič obhájil svoj 
trón!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:63
+#, fuzzy
 msgid "Defeat Asheviere"
-msgstr ""
+msgstr "AÅ¡eviera"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:83
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:35
@@ -484,19 +486,19 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:109
 msgid "Haliel-Maga"
-msgstr ""
+msgstr "Haliel-Maga"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:124
 msgid "Heford"
-msgstr ""
+msgstr "Heford"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:138
 msgid "Sir Kalm"
-msgstr ""
+msgstr "Sir Kalm"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:153
 msgid "Asheviere"
-msgstr ""
+msgstr "AÅ¡eviera"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:178
 msgid ""
@@ -585,24 +587,24 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:59
 msgid "Dwaba-Kukai"
-msgstr ""
+msgstr "Dwaba-Kukai"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:75
 msgid "Managa'Gwin"
-msgstr ""
+msgstr "Managa'Gwin"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:108
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:232
 msgid "Bugg"
-msgstr ""
+msgstr "Bugg"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:120
 msgid "Xnamas"
-msgstr ""
+msgstr "Xnamas"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:132
 msgid "Inalai"
-msgstr ""
+msgstr "Inalai"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:165
 msgid ""
@@ -662,8 +664,9 @@
 msgstr "Kto bol ten idiot?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:276
+#, fuzzy
 msgid "Gwaba"
-msgstr ""
+msgstr "Gnaba"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:277
 msgid "Nepba"
@@ -674,8 +677,9 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:281
+#, fuzzy
 msgid "Mriram"
-msgstr ""
+msgstr "Moremirmu"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:285
 msgid "Free at last! Now death to the Orcs!"
@@ -702,12 +706,14 @@
 msgstr "Teraz, keď sme slobodní, môžeme spolu poraziť utláčateľov!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:326
+#, fuzzy
 msgid "Kaba"
-msgstr ""
+msgstr "Kalba"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:329
+#, fuzzy
 msgid "Kwabao"
-msgstr ""
+msgstr "Kalba"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:334
 msgid "Freedom! Now where are those Orcs? Let me at 'em!"
@@ -718,30 +724,33 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:350
+#, fuzzy
 msgid "Jarla"
-msgstr ""
+msgstr "Galga"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:353
+#, fuzzy
 msgid "Gwarloa"
-msgstr ""
+msgstr "Galga"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:357
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Thank you for rescuing us! Now we can help you fight the evil Orcs! The main "
 "cage where they keep most of the mermen is in the north-west!"
 msgstr ""
 "Ďakujeme, že ste nás zachránili! Teraz vám pomôžeme bojovať proti 
zlým "
 "orkom! Hlavná klietka, v ktorej držia väčšinu morských ľudí, je na "
-"juhovýchode!"
+"severozápade!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:372
+#, fuzzy
 msgid "Heldaga"
-msgstr ""
+msgstr "Heldra"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:373
+#, fuzzy
 msgid "Apalala"
-msgstr ""
+msgstr "Agadla"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:374
 msgid "Oceanus"
@@ -786,7 +795,7 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:62
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:522
 msgid "Delfador"
-msgstr ""
+msgstr "Delfador"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:429
 msgid "I am perfectly safe, friend!"
@@ -975,28 +984,29 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:41
+#, fuzzy
 msgid "Death of Sir Kaylan"
-msgstr ""
+msgstr "Sir Kaylan"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:69
 msgid "Sir Kaylan"
-msgstr ""
+msgstr "Sir Kaylan"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:90
 msgid "Mokolo Qimur"
-msgstr ""
+msgstr "Mokolo Qimur"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:112
 msgid "Veocyn"
-msgstr ""
+msgstr "Veocyn"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:124
 msgid "Yran"
-msgstr ""
+msgstr "Yran"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:133
 msgid "Haldiel"
-msgstr ""
+msgstr "Haldiel"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:152
 msgid ""
@@ -1012,7 +1022,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:156
 msgid "Delfador, some Orcs are following us! We must make haste!"
-msgstr "Delfador, nejakí orkovia idú po našej stope! Musíme sa 
ponáhľať!"
+msgstr "Defaldor, nejakí orkovia idú po našej stope! Musíme sa 
ponáhľať!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:160
 msgid ""
@@ -1140,8 +1150,9 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:237
+#, fuzzy
 msgid "Tarcyn"
-msgstr ""
+msgstr "Owaryn"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:249
 msgid "Syryn"
@@ -1193,16 +1204,17 @@
 msgstr "Križovatka"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:16
+#, fuzzy
 msgid "Defeat Kojun Herolm"
-msgstr ""
+msgstr "Kojun Herolm"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:145
 msgid "Kojun Herolm"
-msgstr ""
+msgstr "Kojun Herolm"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:159
 msgid "Mokho Kimer"
-msgstr ""
+msgstr "Mokho Kimer"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:183
 msgid "Here we come to the great cross-roads. We should go north-east."
@@ -1248,16 +1260,21 @@
 "NE - Dan'Tonk\n"
 "SE - Fort Tahn"
 msgstr ""
+"SV - Dan'Tonk\n"
+"JV - Pevnosť Tahn"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:272
+#, fuzzy
 msgid "Dan'Tonk, we are so close to Weldyn."
-msgstr ""
+msgstr "Dan'Tonk, sme už blízko Weldynu..."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:276
 msgid ""
 "We dare not confront Asheviere yet. We must retrieve the Scepter of Fire and "
 "gather more allies in the north."
 msgstr ""
+"Ešte sa nemôžeme postaviť zoči-voči Aševiere. Musíme získať Ohnivé 
žezlo a "
+"nájsť si na severe ďalších spojencov."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:330
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:415
@@ -1275,15 +1292,15 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:60
 msgid "Knafa-Telfar"
-msgstr ""
+msgstr "Knafa-Telfar"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:78
 msgid "Urug-Tan"
-msgstr ""
+msgstr "Urug-Tan"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:97
 msgid "Shuuga-Mool"
-msgstr ""
+msgstr "Shuuga-Mool"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:127
 msgid "The doors are closed and barred from the inside!"
@@ -1343,7 +1360,7 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:321
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:88
 msgid "Li'sar"
-msgstr ""
+msgstr "Li'sar"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:196
 msgid "Royal Guard"
@@ -1415,20 +1432,19 @@
 msgstr "Otroci zlých orkov? Musíme ich oslobodiť!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:280
-#, fuzzy
 msgid ""
 "That would not be a wise choice, for our mission is to retrieve the Scepter "
 "of Fire. If we tarry in this place, hordes of orcs will surround us."
 msgstr ""
-"Nie je to múdry nápad, našou úlohou je získať Ohnivé žezlo. Ak 
spomalíme v "
-"pochode, obkľúčia nás hordy orkov."
+"Nie je to múdry nápad, lebo našou úlohou je získať Ohnivé žezlo. Ak 
sa tu "
+"zdržíme, hordy orkov nás obkľúčia."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:284
 msgid ""
 "Konrad, heed the words of Delfador. We shall return to wrest the grip of the "
 "orcs from these lands."
 msgstr ""
-"Konrád, počúvaj Delfadora. Raz sa vrátime a potom krajinu pozdvihneme z "
+"Konrád, počúvaj Defaldora. Raz sa vrátime a potom krajinu pozdvihneme z "
 "orčích pazúrov."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:288
@@ -1463,11 +1479,11 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:59
 msgid "Uradredia"
-msgstr ""
+msgstr "Uradredia"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:66
 msgid "Parandra"
-msgstr ""
+msgstr "Parandra"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:84
 msgid ""
@@ -1555,7 +1571,6 @@
 "dieťa! O čom to hovoríte?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:128
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Your mother has much blood upon her hands, child. She has had many killed "
 "unjustly. When Konrad was an infant, she ordered all the princes put to "
@@ -1624,9 +1639,10 @@
 msgstr ""
 "Nuž teraz mám žezlo! Vrátim sa a ľud ma prijme ako kráľovnú! Moja 
matka je "
 "iba kráľovnou matkou. Trón je po práve môj a ja z neho budem vládnuť "
-"spravodlivo. Možno vás prijmem ako svojho radcu, Delfador."
+"spravodlivo. Možno vás dokonca prijmem ako svojho radcu, Delfador."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:168
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
 "it now only because we helped you get it."
@@ -1837,19 +1853,19 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:158
 msgid "Knafa-Tan"
-msgstr ""
+msgstr "Knafa-Tan"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:177
 msgid "Maga-Knafa"
-msgstr ""
+msgstr "Maga-Knafa"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:197
 msgid "Galdrad"
-msgstr ""
+msgstr "Galdrad"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:211
 msgid "Chantal"
-msgstr ""
+msgstr "Chantal"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:227
 msgid ""
@@ -2089,7 +2105,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:78
 msgid "Gaga-Breuk"
-msgstr ""
+msgstr "Gaga-Breuk"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:176
 msgid ""
@@ -2269,13 +2285,12 @@
 "pomoc severných trpaslíkov."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:335
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, "
 "men! Let us cross the river too! We will meet again, foul impostor."
 msgstr ""
-"Tomu neverím. Oni to dokázali! Musíme ich dobehnúť. Za nimi, muži, tú 
rieku "
-"prebrodíme aj my! Ešte sa stretneme, hnusný podvodník."
+"Tomu neverím. Oni sa stadiaľ dostali! Musíme ich dobehnúť. Za nimi, 
muži! "
+"Prebrodíme tú rieku aj my! Ešte sa stretneme, hnusný podvodník."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:340
 msgid "Do you think she's really going to chase us, Delfador?"
@@ -2300,23 +2315,23 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:67
 msgid "Robert"
-msgstr ""
+msgstr "Robert"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:81
 msgid "Mother Gryphon"
-msgstr ""
+msgstr "Gryfia matka"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:101
 msgid "Graak"
-msgstr ""
+msgstr "Graak"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:102
 msgid "Grook"
-msgstr ""
+msgstr "Grook"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:103
 msgid "Gruak"
-msgstr ""
+msgstr "Gruak"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:110
 msgid "What is this place? That is one big mountain!"
@@ -2428,7 +2443,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:75
 msgid "Haaf-Garga"
-msgstr ""
+msgstr "Haaf-Garga"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:108
 msgid "Where are we? Which way now? I am tired of this darkness!"
@@ -2474,8 +2489,9 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:219
+#, fuzzy
 msgid "Goblin Knight"
-msgstr ""
+msgstr "Rytier"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:271
 msgid "Surprise! Die, you sun-lovers!"
@@ -2552,23 +2568,23 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:71
 msgid "Sir Alric"
-msgstr ""
+msgstr "Sir Alrik"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:97
 msgid "Sir Ruga"
-msgstr ""
+msgstr "Sir Ruga"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:123
 msgid "Sir Daryn"
-msgstr ""
+msgstr "Sir Daryn"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:149
 msgid "Lord Bayar"
-msgstr ""
+msgstr "Lord Bayar"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:172
 msgid "A Knight"
-msgstr ""
+msgstr "Rytier"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:178
 msgid "Delfador, don't you think it is time we settled this?"
@@ -2773,16 +2789,15 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:68
 msgid "Kior-Dal"
-msgstr ""
+msgstr "Kior-Dal"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:93
 msgid "Herbert"
-msgstr ""
+msgstr "Herbert"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:136
-#, fuzzy
 msgid "El'rien"
-msgstr "Elbridge"
+msgstr "El'rien"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:159
 msgid ""
@@ -2830,7 +2845,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:226
 msgid "Eonihar"
-msgstr ""
+msgstr "Eonihar"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:239
 msgid "My lords! I have found you at last."
@@ -2841,7 +2856,6 @@
 msgstr "Vitaj, Eonihar, starý priateľu! Prečo si nás hľadal?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:249
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When my lord learned of your coming, he sent riders out looking for you! "
 "There is trouble afoot!"
@@ -2895,13 +2909,12 @@
 "stojíš na strane Wesnothu, princezná?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:284
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I am an honorable princess, not an impostor like you! I promised that I "
 "would be on your side until we made it out of these lands, and I will keep "
 "my promise!"
 msgstr ""
-"Ja som princezná a mám svoju česť. Nie som zbojník ako ty! Sľúbila 
som, že "
+"Ja som princezná a mám svoju česť. Nie som podvodník ako ty! Sľúbila 
som, že "
 "budem na vašej strane, kým sa nedostaneme z týchto krajín, a ja svoje 
slovo "
 "dodržím!"
 
@@ -2969,7 +2982,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:63
 msgid "Usadar Q'kai"
-msgstr ""
+msgstr "Usadar Q'kai"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:105
 msgid ""
@@ -3010,7 +3023,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:204
 msgid "Elrian"
-msgstr ""
+msgstr "Elrian"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:208
 msgid "I found someone hiding in the village!"
@@ -3036,8 +3049,9 @@
 msgstr "Teraz môžeš verbovať mágov."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:235
+#, fuzzy
 msgid "Seimus"
-msgstr ""
+msgstr "Secadius"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:244
 msgid "Delfador, my old master! You have saved the island from the Orcs!"
@@ -3120,19 +3134,19 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:67
 msgid "Haf-Mal"
-msgstr ""
+msgstr "Haf-Mal"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:82
 msgid "Jarmal-Gorg"
-msgstr ""
+msgstr "Jarmal-Gorg"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:102
 msgid "Kalba"
-msgstr ""
+msgstr "Kalba"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:103
 msgid "Gnaba"
-msgstr ""
+msgstr "Gnaba"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:157
 msgid "Whew, I survived. But now where am I? Is this island inhabited?"
@@ -3166,7 +3180,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:178
 msgid "Urlaf"
-msgstr ""
+msgstr "Urlaf"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:182
 msgid "Maybe we can make a deal! Help us defeat those evil creatures!"
@@ -3188,20 +3202,19 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:214
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:241
 msgid "Moremirmu"
-msgstr ""
+msgstr "Moremirmu"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:238
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I was hiding in this holy place, planning how to defeat the evil undead. Now "
 "with your help, I can destroy them."
 msgstr ""
-"Ukryl som sa na svätom mieste, aby som si premyslel, ako poraziť zlých "
+"Ukryl som sa na tomto svätom mieste, aby som si premyslel, ako poraziť 
zlých "
 "nemŕtvych. Teraz s vašou pomocou ich dokážeme rozdrviť."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:259
 msgid "Xakae"
-msgstr ""
+msgstr "Xakae"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:277
 #, fuzzy
@@ -3273,11 +3286,11 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:61
 msgid "Ro'Arthian"
-msgstr ""
+msgstr "Ro'Arthian"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:95
 msgid "Ro'Sothian"
-msgstr ""
+msgstr "Ro'Sothian"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:127
 msgid "Look, Konrad, before us lies the great road built by the dwarves!"
@@ -3295,8 +3308,8 @@
 "travelers will lose their way and become prey for his creatures."
 msgstr ""
 "Musíme si dať pozor... v týchto horách vraj žije čarodej, ktorý nemá 
rád "
-"návštevníkov. On je na vine, že sa cestovatelia strácajú, a potom ich 
jeho "
-"príšery požierajú."
+"návštevníkov. On je na vine, že sa cestovatelia strácajú v hmle, a 
potom ich "
+"jeho príšery požierajú."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:139
 #, fuzzy
@@ -3321,7 +3334,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:159
 msgid "Stalrag"
-msgstr ""
+msgstr "Stalrag"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:161
 msgid "Gomdrsil"
@@ -3332,17 +3345,17 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:164
+#, fuzzy
 msgid "Peldril"
-msgstr ""
+msgstr "Geldar"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:168
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Greetings, Travelers. I am Stalrag, chief of the these villages! I warn you, "
 "a great wizard and his trolls are in the mountains and will surely attack. I "
 "will summon my tribesmen to aid you!"
 msgstr ""
-"Zdravím vás, pocestní! Ja som Stalrag, náčelník týchto dedín. Varujem 
vás, v "
+"Zdravím vás, pocestní! Ja som Stalrag, náčelník týchto dedín! Varujem 
vás, v "
 "horách žije mocný čarodej a jeho trollovia, a určite na vás zaútočia. 
"
 "Privolám svoj kmeň, aby vám pomáhal!"
 
@@ -3412,9 +3425,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:61
-#, fuzzy
 msgid "Muff Malal"
-msgstr "Muff Malalov poloostrov"
+msgstr "Muff Malal"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:105
 msgid ""
@@ -3429,16 +3441,15 @@
 msgstr "Môj pane! Na hentom poloostrove akoby sa niečo hýbalo!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:113
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It looks like there are the undead there! If we can defeat the undead I'm "
 "sure the locals would be grateful. But I do not know if we have the strength "
 "or time to persevere against such a foe. Either way it looks like there will "
 "be a fight, prepare for battle men!"
 msgstr ""
-"Vyzerá to, akoby tam boli nemŕtvi! Ak môžeme poraziť nemŕtvych, mohli 
by sme "
-"mať za sebou cenných spojencov. Ale neviem, či máme sily alebo čas 
bojovať "
-"proti takýmto súperom. Tak či onak, blíži sa boj. Muži, pripravte sa!"
+"Vyzerá to, akoby tam boli nemŕtvi! Ak môžeme poraziť nemŕtvych, miestni 
by "
+"nám určite boli vďační. Ale neviem, či máme sily alebo čas bojovať 
proti "
+"takýmto súperom. Tak či onak, blíži sa boj, muži, pripravte sa!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:117
 msgid "To arms!"
@@ -3464,15 +3475,14 @@
 msgstr "Žiadne ulievanie! Ja rozhodnem, kedy je čas ísť do Elensefaru."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:187
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Victory is ours! Let us hope that this delay will not hamper our quest to "
 "save Elensefar, but at least we have freed these good people. We must move "
 "onward with haste!"
 msgstr ""
 "Zvíťazili sme! Dúfajme, že toto zdržanie neohrozí naše poslanie 
zachrániť "
-"Elensefar, ale aspoň sme získali niekoľko nových spojencov. Musíme sa "
-"ponáhľať vpred!"
+"Elensefar, ale aspoň sme oslobodili týchto dobrých ľudí. Musíme sa 
ponáhľať "
+"vpred!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:4
 msgid "Northern Winter"
@@ -3481,7 +3491,7 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:64
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:87
 msgid "Halgar Du'nar"
-msgstr ""
+msgstr "Halgar Du'nar"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:127
 msgid ""
@@ -3549,7 +3559,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:187
 msgid "We must make haste before the snow overwhelms us!"
-msgstr ""
+msgstr "Musíme sa poponáhľať, než nás tu uväzní sneh!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:195
 msgid ""
@@ -3591,7 +3601,7 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:112
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:54
 msgid "Geldar"
-msgstr ""
+msgstr "Geldar"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:280
 msgid "It's so dark in here I can hardly see!"
@@ -3816,7 +3826,6 @@
 msgstr "Na ceste do Knalgy, skupinu zastavili AÅ¡evierine sily."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:162
-#, fuzzy
 msgid "The Queen has sent me to stop you, you impostor!"
 msgstr "Kráľovná ma poslala, aby som ťa zastavila, podvodník!"
 
@@ -3826,9 +3835,8 @@
 msgstr "To je princezná Li'sar. Kráľovnina dcéra a následníčka!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:170
-#, fuzzy
 msgid "I'm no impostor. It seems that your mother has lied to you."
-msgstr "Nie som žiaden podvodník, zrejme ti matka o všetkom klamala."
+msgstr "Nie som žiaden podvodník. Zrejme ti matka o všetkom klamala."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:175
 msgid "This is treason! Your lies will perish with you!"
@@ -3842,15 +3850,15 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:186
 msgid "Jibb"
-msgstr ""
+msgstr "Jibb"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:187
 msgid "Monry"
-msgstr ""
+msgstr "Monry"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:188
 msgid "Gleran"
-msgstr ""
+msgstr "Gleran"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:192
 msgid "This is taking too much time, I had best call some reinforcements!"
@@ -3858,27 +3866,25 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:197
 msgid "Rogerus"
-msgstr ""
+msgstr "Rogerus"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:198
 msgid "Rurcyn"
-msgstr ""
+msgstr "Rurcyn"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:199
 msgid "Blyr"
-msgstr ""
+msgstr "Blyr"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:203
 msgid "Maybe I was not using enough forces..."
 msgstr "Asi som nepoužila dosť sily..."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:213
-#, fuzzy
 msgid "I surrender! Don't hurt me, Impostor."
 msgstr "Vzdávam sa! Neubližuj mi, podvodník."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:217
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I said before I'm not an impostor, but if you yield, I will spare your life."
 msgstr ""
@@ -3939,40 +3945,42 @@
 "Your forces draw near impostor! I'll not be defeated in my own back yard so "
 "easily... Come forth and attack my loyal duelist!"
 msgstr ""
+"Tvoje sily sa približujú, podvodník! Mňa ale na mojom vlastnom území 
tak "
+"ľahko neporazíš... Poď a zoznám sa s mojimi vernými duelistami!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:317
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:370
 msgid "Ronry"
-msgstr ""
+msgstr "Ronry"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:324
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:327
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:384
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:387
 msgid "Ligwyn"
-msgstr ""
+msgstr "Ligwyn"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:328
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:388
 msgid "Owaryn"
-msgstr ""
+msgstr "Owaryn"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:333
 msgid "I'll seize their keep my Lady!"
-msgstr ""
+msgstr "Dobyjem ich pevnosť, moja pani!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:363
-#, fuzzy
 msgid "It sounds like there is something in the mine shaft."
-msgstr "Zdá sa, že sa v tomto chráme niekto skrýva."
+msgstr "Zdá sa, že sa v tejto bani niekto skrýva."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:380
+#, fuzzy
 msgid "You've discovered my ploy! It doesn't matter, I'll still rout you!"
-msgstr ""
+msgstr "Odhalil si moju pascu! Nevadí, aj tak ťa dostanem!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:393
 msgid "The trap is foiled but I'll still flush this rabble from their keep!"
-msgstr ""
+msgstr "Pasca zlyhala, ale aj tak z ich pevnosti pozhadzujem tieto kamene!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:4
 msgid "Return to Wesnoth"
@@ -3980,15 +3988,15 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:64
 msgid "Josephus"
-msgstr ""
+msgstr "Josephus"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:80
 msgid "Dwar-Ni"
-msgstr ""
+msgstr "Dwar-Ni"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:95
 msgid "Malatus"
-msgstr ""
+msgstr "Malatus"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:120
 msgid "Halt! Who goes there?"
@@ -4040,7 +4048,6 @@
 msgstr "Zmena plánu. Teraz sa ich snažíme zabiť."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:166
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We must make haste! Far greater challenges lay before us, by tarrying here "
 "we're diminishing our resources."
@@ -4050,7 +4057,6 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:4
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:13
-#, fuzzy
 msgid "The Scepter of Fire"
 msgstr "Ohnivé žezlo"
 
@@ -4059,21 +4065,18 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:66
-#, fuzzy
 msgid "The Scepter must be getting close now! Where shall we go?"
-msgstr "Žezlo je niekde nablízku! Kam pôjdeme?"
+msgstr "Žezlo musí byť niekde nablízku! Kam pôjdeme?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:70
 msgid "Yes, I feel it is near here! We must search for it carefully."
 msgstr "Áno, cítim, že je tu blízko! Musíme ho opatrne hľadať."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:301
-#, fuzzy
 msgid "Scepter of Fire"
 msgstr "Ohnivé žezlo"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:304
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This ancient Scepter was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
 "Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of the "
@@ -4083,7 +4086,6 @@
 "Wesnothu. Dáva nositeľovi moc vrhať na nepriateľov ohnivé gule."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:305
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
 "possibly dare to take this!"
@@ -4091,7 +4093,6 @@
 "Toto je Ohnivé žezlo. Iba pravý dedič trónu sa naň môže odvážiť 
siahnuť!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:328
-#, fuzzy
 msgid "Here it is at last, I have the Scepter!"
 msgstr "Konečne je tu, mám žezlo!"
 
@@ -4105,7 +4106,6 @@
 msgstr "Myslím, že ak pôjdeme len kúsok na sever, dostaneme sa von."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:356
-#, fuzzy
 msgid "At last! I have the Scepter!"
 msgstr "Konečne! Mám žezlo!"
 
@@ -4123,7 +4123,6 @@
 "teba dosť múdre."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:368
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Scepter makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
 "prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
@@ -4141,7 +4140,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Snow_Plains.cfg:61
 msgid "Urag-Tifer"
-msgstr ""
+msgstr "Urag-Tifer"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Snow_Plains.cfg:102
 msgid ""
@@ -4164,23 +4163,23 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:79
 msgid "Clarustus"
-msgstr ""
+msgstr "Clarustus"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:95
 msgid "Merlunius"
-msgstr ""
+msgstr "Merlunius"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:108
 msgid "Aimucasur"
-msgstr ""
+msgstr "Aimucasur"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:121
 msgid "Secadius"
-msgstr ""
+msgstr "Secadius"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:137
 msgid "Dafeis"
-msgstr ""
+msgstr "Dafeis"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:160
 msgid ""
@@ -4204,24 +4203,23 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:65
 msgid "Brugg"
-msgstr ""
+msgstr "Brugg"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:79
 msgid "Lionel"
-msgstr ""
+msgstr "Lionel"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:106
 msgid "These are some of the main Dwarvish caverns."
 msgstr "Toto boli hlavné trpaslíčie jaskyne."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:110
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Underground roads once led to the different parts of the complex, but now "
 "everything lies in ruins."
 msgstr ""
-"Podzemné cesty viedli do rôznych častí systému, ale teraz leží všetko 
v "
-"troskách."
+"Podzemné cesty kedysi viedli do rôznych častí systému, ale teraz leží 
všetko "
+"v troskách."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:123
 msgid "The sign says 'Guest quarters'."
@@ -4229,7 +4227,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:135
 msgid "Burlin"
-msgstr ""
+msgstr "Burlin"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:139
 msgid "My uncle's family drowned after the orcs flooded that cavern..."
@@ -4334,11 +4332,11 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:63
 msgid "Agadla"
-msgstr ""
+msgstr "Agadla"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:96
 msgid "Muff Jaanal"
-msgstr ""
+msgstr "Muff Jaanal"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:156
 msgid ""
@@ -4357,12 +4355,11 @@
 msgstr "To je strašná novina! Musíme mesto dobyť naspäť!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:168
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There are so many of them. This will not be easy! And look to the north! It "
 "seems that the undead are allied with the Orcs!"
 msgstr ""
-"Je ich tak veľa. Nebude to ľahké! A obzrite na juh, zdá sa, že sa 
nemŕtvi "
+"Je ich tak veľa. Nebude to ľahké! A obzrite sa na juh! Zdá sa, že sa 
nemŕtvi "
 "spojili s orkmi!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:172
@@ -4380,19 +4377,19 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:184
 msgid "Reglok"
-msgstr ""
+msgstr "Reglok"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:222
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:359
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:455
 msgid "Gelgar"
-msgstr ""
+msgstr "Gelgar"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:234
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:371
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:468
 msgid "Gamlel"
-msgstr ""
+msgstr "Gamlel"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:250
 #, fuzzy
@@ -4633,7 +4630,6 @@
 "Áno, Konrád. Verím, že jedného dňa budeš kráľom. A teraz sa 
ponáhľajme!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:635
-#, fuzzy
 msgid "So you endeavor to fight me in my home. Foolish."
 msgstr "Takže ste sa vybrali bojovať proti mne v mojom dome. Aké hlúpe."
 
@@ -4647,15 +4643,15 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:72
 msgid "Galga"
-msgstr ""
+msgstr "Galga"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:113
 msgid "Na-alga"
-msgstr ""
+msgstr "Na-alga"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:144
 msgid "Selda-Mana"
-msgstr ""
+msgstr "Selda-Mana"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:202
 msgid ""
@@ -4691,15 +4687,15 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:251
 msgid "Heldra"
-msgstr ""
+msgstr "Heldra"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:252
 msgid "Marcus"
-msgstr ""
+msgstr "Markus"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:253
 msgid "Haldar"
-msgstr ""
+msgstr "Haldar"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:257
 msgid "I have come once again to aid you, friends!"
@@ -4837,21 +4833,20 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:135
-#, fuzzy
 msgid "Be warned, a great monster lives in the hills ahead."
 msgstr "Pozor, v nasledujúcich kopcoch žije veľká potvora."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:155
 msgid "Haldiel-Aga"
-msgstr ""
+msgstr "Haldiel-Aga"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:176
 msgid "Maldiel-Haga"
-msgstr ""
+msgstr "Maldiel-Haga"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:204
 msgid "Urug-Halaki"
-msgstr ""
+msgstr "Urug-Halaki"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:299
 msgid "Look ahead of us, Orcs and Trolls!"
@@ -4966,7 +4961,6 @@
 msgstr "Keď Konrád skamenel, všetko je stratené!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:433
-#, fuzzy
 msgid ""
 "No! Delfador has been turned to stone! Without him we have no chance of "
 "unmaking the wizard's spell. All is lost!"
@@ -5112,18 +5106,6 @@
 "Delfador odniesol dieťa do lesov na západe a vychoval ho pod ochranou 
elfov, "
 "zatiaľ čo s trpkosťou sledoval, ako v krajine začala Aševierina 
hrôzovláda..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dwarvish Fighter"
-#~ msgstr "Vojak"
-
-#~ msgid "We cannot trust your motives. We shall rescue the city on our own!"
-#~ msgstr "Nemôžeme dôverovať vašim motívom. Zachránime toto mesto 
sami!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Very well, we shall be gone then. You shall have to recapture the city "
-#~ "without our help!"
-#~ msgstr "Nuž dobre, my odídeme. Budete musieť dobyť mesto bez našej 
pomoci!"
-
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "Victory:\n"
@@ -5471,7 +5453,6 @@
 #~ "#Zomrie Delfador\n"
 #~ "#Zomrie Kalenz"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "Victory:\n"
@@ -5561,6 +5542,14 @@
 #~ "#Zomrie Konrád\n"
 #~ "#Vyprší čas"
 
+#~ msgid "We cannot trust your motives. We shall rescue the city on our own!"
+#~ msgstr "Nemôžeme dôverovať vašim motívom. Zachránime toto mesto 
sami!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Very well, we shall be gone then. You shall have to recapture the city "
+#~ "without our help!"
+#~ msgstr "Nuž dobre, my odídeme. Budete musieť dobyť mesto bez našej 
pomoci!"
+
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "Victory:\n"
@@ -5594,6 +5583,3 @@
 #~ "#Zomrie alebo skamenie Delfador\n"
 #~ "#Zomrie Li'sar\n"
 #~ "#Zomrie Kalenz"
-
-#~ msgid "High King at Sea"
-#~ msgstr "Kráľ morí"
Index: wesnoth/po/wesnoth-lib/sk.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-lib/sk.po:1.33 wesnoth/po/wesnoth-lib/sk.po:1.34
--- wesnoth/po/wesnoth-lib/sk.po:1.33   Mon Aug  1 11:43:56 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-lib/sk.po        Mon Aug  8 11:16:32 2005
@@ -543,11 +543,11 @@
 msgid "KB"
 msgstr "KB"
 
-#~ msgid "Set Player Start Position"
-#~ msgstr "Nastav hráčovu štartovú pozíciu"
-
 #~ msgid "Fullscreen"
 #~ msgstr "Celá obrazovka"
+
+#~ msgid "Set Player Start Position"
+#~ msgstr "Nastav hráčovu štartovú pozíciu"
 
 #~ msgid "Ok"
 #~ msgstr "OK"
Index: wesnoth/po/wesnoth-sotbe/sk.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-sotbe/sk.po:1.39 wesnoth/po/wesnoth-sotbe/sk.po:1.40
--- wesnoth/po/wesnoth-sotbe/sk.po:1.39 Mon Jul 25 15:22:55 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-sotbe/sk.po      Mon Aug  8 11:16:32 2005
@@ -8,8 +8,8 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-07-25 17:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-17 21:56+0100\n"
-"Last-Translator: Viliam Búr <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-07 14:10+0100\n"
+"Last-Translator: Viliam Bur <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -49,8 +49,9 @@
 msgstr "Čierna vlajka"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:23
+#, fuzzy
 msgid "Defeat Slowhand"
-msgstr ""
+msgstr "Slowhand"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:27
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:31
@@ -65,8 +66,9 @@
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:47
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:29
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:201
+#, fuzzy
 msgid "Death of Kapou'e"
-msgstr ""
+msgstr "Kapou'e"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:31
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:35
@@ -105,15 +107,15 @@
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:67
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:63
 msgid "Kapou'e"
-msgstr ""
+msgstr "Kapou'e"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:58
 msgid "Slowhand"
-msgstr ""
+msgstr "Slowhand"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:77
 msgid "Kult The Red"
-msgstr ""
+msgstr "Kult Červený"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:135
 msgid "Transport Galleon"
@@ -128,6 +130,7 @@
 msgstr "Tak toto je Tirigaz."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:149
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Looks like they are to be facing attack from pirates of the High Sea. We "
 "should help them."
@@ -140,6 +143,7 @@
 msgstr "Navrhujem, aby sme Gork, ty a ja išli privolať posily."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:157
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Call for reinforcements? Do you mean you don't want to fight for our "
 "brothers? Are you a coward, Vraurk?"
@@ -147,15 +151,18 @@
 "Privolať posily? Ty nechceš bojovať za našich bratov? Si taký bojko, 
Vraurk?"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:161
+#, fuzzy
 msgid "Me? I'll show you if I'm a coward!"
 msgstr "Ja? Ja ti hneď ukážem, kto je tu bojko!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:165
+#, fuzzy
 msgid ""
 "It is not time for quarreling! I'm to contain them, go find reinforcements."
 msgstr "Nie je čas na škriepky! Ja ich zadržím, vy choďte privolať 
posily."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:169
+#, fuzzy
 msgid "This is a wise choice. Good luck, son of the Black Eye."
 msgstr "To je múdre slovo. Veľa šťastia, syn Čierneho Oka."
 
@@ -169,6 +176,7 @@
 "z mora!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:191
+#, fuzzy
 msgid ""
 "We are attacked from both sides! Grüü, hold them while I run to Tirigaz to "
 "find forces to counter attack. Although we can't defeat those pirates "
@@ -183,10 +191,12 @@
 msgstr "To je úžasná stratégia, náčelník!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:263
+#, fuzzy
 msgid "Pillage! Let's plunder these orcs!"
 msgstr "Rabovačka! Ideme vylúpiť týchto orkov!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:274
+#, fuzzy
 msgid "Aaaargh! I die!"
 msgstr "Aaaargh! Zomieram!"
 
@@ -211,6 +221,7 @@
 "Ale kde je zvyšok rady? Netrmácali sme sa tak ďaleko, aby sme teraz ušli!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:293
+#, fuzzy
 msgid ""
 "We had news from them, all of them fled to the East, near the Mourned Hills. "
 "I think we should go for them as soon as possible and evacuate this city."
@@ -219,6 +230,7 @@
 "Myslím, že by sme za nimi mali ísť čo najrýchlejšie a evakuovať toto 
mesto."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:297
+#, fuzzy
 msgid ""
 "But it is beyond the Desert of Death, which is full of poisonous giant "
 "scorpions and outlaws. And bypassing it would take ages! Not to mention "
@@ -256,21 +268,21 @@
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:62
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:131
 msgid "Mkel"
-msgstr ""
+msgstr "Mkel"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:88
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:152
 msgid "Oumph"
-msgstr ""
+msgstr "Oumph"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:114
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:378
 msgid "Earl Lanbec'h"
-msgstr ""
+msgstr "Gróf Lanbec'h"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:140
 msgid "Plouf"
-msgstr ""
+msgstr "Plouf"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:213
 msgid "So here we are, they are preparing to assault."
@@ -299,10 +311,12 @@
 msgstr "Dostal som správy od Rady, že zjednocujú klany do Veľkej Hordy."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:233
+#, fuzzy
 msgid "Great! When do they arrive?"
 msgstr "Skvelé! Kedy prídu?"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:238
+#, fuzzy
 msgid "In four days minimum. I fear it will be too late."
 msgstr "Najskôr za štyri dni. Obávam sa, že už bude neskoro."
 
@@ -349,6 +363,7 @@
 msgstr "Prichádzame na pomoc ako spojenci, gróf Lanbec'h."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:386
+#, fuzzy
 msgid "Here we are! Hold on Prestim, we arrive to push them to the river!"
 msgstr "Tu sme! Bráňte Prestim, my ich zatlačíme cez rieku!"
 
@@ -358,6 +373,7 @@
 msgstr "Je ich príliš veľa, ÚSTUP!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:413
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The Great Horde at last! I was beginning to think they would never come."
 msgstr "Konečne Veľká horda! Už som si začínal myslieť, že nikdy 
neprídu."
@@ -394,6 +410,7 @@
 "Horda'."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:445
+#, fuzzy
 msgid "No! The walls of Prestim are destroyed, we are done!"
 msgstr "Nie! Múry Prestimi sú zničené, je s nami koniec!"
 
@@ -402,8 +419,9 @@
 msgstr "Púšť smrti"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:24
+#, fuzzy
 msgid "Defeat Ar Dant"
-msgstr ""
+msgstr "Ar Dant"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:36
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:35
@@ -416,9 +434,10 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:63
 msgid "Ar Dant"
-msgstr ""
+msgstr "Ar Dant"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:129
+#, fuzzy
 msgid ""
 "It's been two days since we entered this desert. I have never been so hot "
 "and we have nearly finished our food."
@@ -427,6 +446,7 @@
 "horúčavu, a už nám pomaly dochádza jedlo."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:133
+#, fuzzy
 msgid ""
 "I'm hungry and we found no giant scorpion yet. I'm sure it would be "
 "delicious."
@@ -435,6 +455,7 @@
 "ňom pochutil."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:137
+#, fuzzy
 msgid ""
 "I hope we won't find one! They are terrible armored beasts and your troll "
 "clubs are useless against their heavy shells."
@@ -443,6 +464,7 @@
 "tvrdým pancierom nepomôže ani trollí kyjak."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:141
+#, fuzzy
 msgid ""
 "I've been told the best way to defeat them is to attack their eyes with "
 "sharp blades. But I hope too we won't meet them."
@@ -459,12 +481,14 @@
 "než príde poludnie."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:149
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Stay alert! This oasis is known to be a den of outlaws and desert pillagers."
 msgstr "Buďte opatrní! Táto oáza je známy brloh zbojníkov a 
výpalníkov."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:174
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:166
+#, fuzzy
 msgid "We've done it! Now we need some rest, before we continue our journey."
 msgstr ""
 "Zvládli sme to! Teraz si musíme odpočinúť, a môžeme pokračovať v 
ceste."
@@ -479,9 +503,10 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:67
 msgid "Albert"
-msgstr ""
+msgstr "Albert"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:108
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Look, companions! Those orcs don't imagine they are living their last day. "
 "Let's slay all of them and give this land back to our people!"
@@ -490,6 +515,7 @@
 "Zabime ich všetkých a vráťme túto zem nášmu ľudu!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:112
+#, fuzzy
 msgid ""
 "We are attacked by these humans! Hurry up, we must defend our fathers' land!"
 msgstr "Títo ľudia na nás útočia! Rýchlo, musíme chrániť zem našich 
otcov!"
@@ -499,14 +525,17 @@
 msgstr "Tak začala bitka."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:127
+#, fuzzy
 msgid "Argh! I die! But other humans will go and slay you, filthy orcs!"
 msgstr "Argh! Zomieram! Ale prídu ďalší ľudia a pobijú vás, špinaví 
orkovia!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:135
+#, fuzzy
 msgid "Hurrah! Victory!"
 msgstr "Hurá! Víťazstvo!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:139
+#, fuzzy
 msgid ""
 "We are victorious this time, but humans are organizing themselves in a huge "
 "army. We have just defeated a vanguard, they are coming massively."
@@ -531,6 +560,7 @@
 "hneď!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:151
+#, fuzzy
 msgid ""
 "But the free tribes are beyond the Mountains of Haag. These moutains are "
 "infested of dwarves and wild trolls."
@@ -539,6 +569,7 @@
 "divokých trollov."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:155
+#, fuzzy
 msgid ""
 "We have no choice, we shall pass. The trolls have been our allies in the "
 "past--maybe they can help us. Hurry up, we must leave now."
@@ -560,7 +591,7 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:193
 msgid "Plonk"
-msgstr ""
+msgstr "Plonk"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:219
 #, fuzzy
@@ -574,6 +605,7 @@
 "napadnúť, ale bez úspechu."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:223
+#, fuzzy
 msgid "Ah! They are no match against my mace."
 msgstr "Ha! Môj palcát ich rozmačká."
 
@@ -602,6 +634,7 @@
 msgstr "Musíme niečo urobiť!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:239
+#, fuzzy
 msgid "I know what we must do. Kill elves and help Inarix cross."
 msgstr "Viem, čo musíme urobiť. Zabiť elfov a pomôcť Inarixovi cez 
rieku."
 
@@ -618,6 +651,7 @@
 msgstr "Každý, kto zostane na nesprávnej strane rieky, zahynie!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:269
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Here we are, my friends. Earl Lanbec'h and his kind is on our tails, we must "
 "hurry up."
@@ -626,6 +660,7 @@
 "poponáhľať."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:298
+#, fuzzy
 msgid "Hurry up! The southern bridge is going to explode! Retreat! "
 msgstr "Rýchlo! Južný most vyletí do vzduchu! Ústup!"
 
@@ -664,11 +699,11 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:58
-#, fuzzy
 msgid "Shan Taum"
-msgstr "Namyslený Shan Taum"
+msgstr "Shan Taum"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:104
+#, fuzzy
 msgid "At last, here are the mourned hills! I hope everything will be OK."
 msgstr "Konečne, tu sú Žalostné kopce! Dúfam, že je všetko OK."
 
@@ -689,6 +724,7 @@
 msgstr "Nemyslím, že by uvítal syna Čierneho Oka."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:120
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Who is that? Kapou'e! What are you doing in my lands you ridiculous born "
 "loser?"
@@ -703,6 +739,7 @@
 "našich bratov a dohodli sa s tebou, čo urobíme."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:128
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Bwahaha! You are nothing! Where is your land? You became a beggar. You are "
 "as pathetic as your father!"
@@ -711,6 +748,7 @@
 "tvoj otec!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:132
+#, fuzzy
 msgid ""
 "How can you talk that way about my father, you miserable coward?! I'll make "
 "a mug with your skull!"
@@ -719,6 +757,7 @@
 "lebky si urobím pohár!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:136
+#, fuzzy
 msgid "Really? What would you drink with it? Mint cordial?"
 msgstr "Vážne? A čo z neho budeš piť? Kvapky proti kašľu?"
 
@@ -728,6 +767,7 @@
 msgstr "Rozzúrený Kapou'e zaútočil na namysleného orka Shana Tauma."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:159
+#, fuzzy
 msgid ""
 "What is this? Are you mad!? Humans are to besiege our fortress at Prestim "
 "and you are fighting each other!?"
@@ -740,6 +780,7 @@
 msgstr "No, ehmmm..."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:167
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Kapou'e, rumors tell you made a long trip to seek assistance from us, and "
 "escorting Pirk, Gork and Vraurk. The council is grateful for that."
@@ -752,10 +793,12 @@
 msgstr "Viem, čo od nás chceš, ale asi ti nemôžeme pomôcť."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:175
+#, fuzzy
 msgid "Really? But my people..."
 msgstr "Naozaj? Ale môj ľud..."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:179
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You don't understand. Orcs have been divided for ages. The only one who gave "
 "us some unity was your father, Black Eye Karun. Hearing rumors from your "
@@ -766,6 +809,7 @@
 "nasvedčujú, že si synom hodným svojho otca."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:183
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This is true. Now we are pressured from all sides by humans and elves; we "
 "need a leader that can unite all banners. This one is YOU!"
@@ -778,10 +822,12 @@
 msgstr "No, nie som si istý, či si zaslúžim toľkú..."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:191
+#, fuzzy
 msgid "Did you hear? There is a battle waiting for us at Prestim!"
 msgstr "Počuli ste? Čaká na nás bitka pri Prestimi!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:195
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Kapou'e, if Prestim falls, humans will have a strong bridgehead on this side "
 "of the river and your people won't be safe. You are the only one that can "
@@ -792,6 +838,7 @@
 "Prestim!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:199
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Leave your people here Kapou'e--they are safe for the moment--and go defend "
 "Prestim. In the meantime, now that the council is complete again, we will "
@@ -803,6 +850,7 @@
 "znovuvytvoriť Veľkú Hordu a zveriť ti jej vedenie."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:219
+#, fuzzy
 msgid "Nooo! Don't kill me, I surrender to you little earthworm."
 msgstr "Nieee! Nezabíjaj ma, vzdávam sa, ty prízemný chudák."
 
@@ -816,19 +864,21 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:63
 msgid "Lucile"
-msgstr ""
+msgstr "Lucile"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:79
 msgid "Raceme"
-msgstr ""
+msgstr "Raceme"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:127
+#, fuzzy
 msgid ""
 "So here is the Silent Forest ... why is it named that way? Is it really that "
 "silent?"
 msgstr "Takže toto je Tichý les... Prečo sa tak volá? Je naozaj taký 
tichý?"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:131
+#, fuzzy
 msgid ""
 "It has not always been that silent. A lot of hunters from tribes used to "
 "hunt there and fish in the Bork river. But now, no one would enter there "
@@ -842,6 +892,7 @@
 msgstr "Niektorí tvrdia, že v lese straší."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:139
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The fact is that few people entered this forest and returned home safe. Most "
 "likely, this forest is full of elvish renegades."
@@ -850,6 +901,7 @@
 "je pravdepodobne plný elfích odpadlíkov."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:143
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Anyway, we need some rest. We are sufficiently armed to cope with a bunch of "
 "elvish poachers. If we ever meet some, I'll push them into the Bork river "
@@ -860,20 +912,24 @@
 "do rieky Bork."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:153
+#, fuzzy
 msgid ""
 "What is that? Orcs entering our forest? Fools! None of them will return "
 "alive!"
 msgstr "Čo je to? Orkovia v našom lese? Blázni! Ani jeden sa nevráti 
živý!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:157
+#, fuzzy
 msgid "I agree. We'll attack them on both sides."
 msgstr "Súhlasím. Napadneme ich z oboch strán."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:186
+#, fuzzy
 msgid "No more elves? Where are you cowards!?"
 msgstr "Už žiadni elfovia? Kde ste, zbabelci!?"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:190
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Don't shout that loud, stupid troll. Do you remember we are in the Silent "
 "Forest? Perhaps there more are to come."
@@ -882,6 +938,7 @@
 "ešte nejakí sú."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:194
+#, fuzzy
 msgid ""
 "I don't think so. They must have fled. Now that this forest has been cleared "
 "of elves, we can have a rest and then continue our journey."
@@ -899,11 +956,11 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:64
 msgid "Etheliel"
-msgstr ""
+msgstr "Etheliel"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:82
 msgid "Rugh"
-msgstr ""
+msgstr "Rugh"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:154
 #, fuzzy
@@ -911,6 +968,7 @@
 msgstr "Toto je Barag Gor."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:158
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Oh no! They are besieged by elves. We must help our brothers to get rid of "
 "this mob. But these filthy elves are so numerous."
@@ -927,6 +985,7 @@
 msgstr "Aký plán?"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:170
+#, fuzzy
 msgid "We go and we kill all of them. What do you think?"
 msgstr "Pôjdeme a všetkých ich zabijeme. Čo na to povieš?"
 
@@ -942,9 +1001,10 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:197
 msgid "Jetto"
-msgstr ""
+msgstr "Jetto"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:214
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Freedom! Many thanks, Son of The Black Eye. I'm Jetto, master of assassins, "
 "now you can count on the assassins guild to help you in your quest!"
@@ -966,6 +1026,7 @@
 "bezpečí."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:252
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You are right, we have to leave to a safer place. You have helped us. Would "
 "you help us again and escort us to the Harbour of Tirigaz?"
@@ -979,6 +1040,7 @@
 msgstr "Áno, potrebujem vyhľadať pomoc celej rady. Idem s vami."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:260
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Excellent. This is a dangerous journey, as we have to take a road near the "
 "elvish forest. This is the road near that yellow farm."
@@ -991,6 +1053,7 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:311
+#, fuzzy
 msgid ""
 "We're safe, finally. Hurry up Kapou'e, come with us, we need to reach "
 "Tirigaz as soon as possible."
@@ -1004,18 +1067,21 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:356
 msgid "Filiel"
-msgstr ""
+msgstr "Filiel"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:363
+#, fuzzy
 msgid "Aha! Surprise! You thought you could cross elvish lands safely!"
 msgstr ""
 "Aha! Prekvapenie! Mysleli ste si, že v bezpečí prejdete cez kraj elfov?"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:383
+#, fuzzy
 msgid "We've made it! Our journey is still long. Hurry up, my people!"
 msgstr "Zvládli sme to! Naša výprava je ešte ďaleká. Pomáhľajte sa, 
ľud môj!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:403
+#, fuzzy
 msgid "They are destroying our castle! To my rescue my merry Elves!"
 msgstr "Ničia náš hrad! Bráňte ho, chrabrí elfovia!"
 
@@ -1036,18 +1102,20 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:81
 msgid "Na-Mana"
-msgstr ""
+msgstr "Na-Mana"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:108
 msgid "Ma-Rana"
-msgstr ""
+msgstr "Ma-Rana"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:174
+#, fuzzy
 msgid "Ahhh, I'm so tired. It was a good idea to halt in such a quiet place."
 msgstr ""
 "Ááách, aký som unavený. Dobre, že sme sa zastavili na tomto tichom 
mieste."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:178
+#, fuzzy
 msgid "It is too quiet. Just plain boring."
 msgstr "Je tu príliš ticho. Strašná nuda."
 
@@ -1056,6 +1124,7 @@
 msgstr "Ticho, práve som niečo začul."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:186
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You're right. I can see something is moving in these hills. Looks like there "
 "are undead there."
@@ -1063,10 +1132,12 @@
 "Máš pravdu. V tamtých kopcoch vidím nejaký pohyb. Zdá sa, že sú tam 
nemŕtvi."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:190
+#, fuzzy
 msgid "Excellent! It is time for exercise!"
 msgstr "Výborne! Je čas na rozcvičku!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:205
+#, fuzzy
 msgid "Hmmm, what neat bottle! What is it?"
 msgstr "Hmmm, aká pekná fľaška! Čo je to?"
 
@@ -1112,14 +1183,15 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:77
 msgid "Kwili"
-msgstr ""
+msgstr "Kwili"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:91
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:141
 msgid "Blemaker"
-msgstr ""
+msgstr "Blemaker"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:115
+#, fuzzy
 msgid ""
 "We have nearly crossed the mountains. I feel the lands of the free tribes "
 "are near now. But beware, there are dwarves and wild trolls around. Hurry "
@@ -1130,6 +1202,7 @@
 "značku ich územia."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:119
+#, fuzzy
 msgid "What are these orcs doing here? They should be too tired to live."
 msgstr "Čo tu robia tí orkovia? Asi ich už omrzel život."
 
@@ -1141,25 +1214,28 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:149
 msgid "Grüü"
-msgstr ""
+msgstr "Grüü"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:157
 msgid "Toughkon"
-msgstr ""
+msgstr "Toughkon"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:165
 msgid "Pe"
-msgstr ""
+msgstr "Pe"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:174
+#, fuzzy
 msgid "Look! Dwarves are fighting against orcs!"
 msgstr "Pozrite! Trpaslíci bojujú s orkmi!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:178
+#, fuzzy
 msgid "Father, we should help them. Orcs are our allies."
 msgstr "Otče, mali by sme im pomôcť. Orkovia sú naši spojenci."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:182
+#, fuzzy
 msgid ""
 "I don't know if we should do that. Orcs have been our allies in the past, "
 "but they have always treated us as fools."
@@ -1176,6 +1252,7 @@
 "zbaviť sa týchto trpaslíkov."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:190
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You are right, my son. We will help our orcish friends. But take care of "
 "you ... I would be desperate if something would happen to you."
@@ -1185,14 +1262,17 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:221
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:80
+#, fuzzy
 msgid "Argh! I'm done. My people is doomed!"
 msgstr "Argh! Je po mne. Môj ľud zahynie!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:235
+#, fuzzy
 msgid "Father! Oh no!"
 msgstr "Otče! Ach nie!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:239
+#, fuzzy
 msgid "Filthy dwarves! Now I'm to kill you to the last!"
 msgstr "Špinaví trpaslíci! Teraz vás pobijem do posledného!"
 
@@ -1202,6 +1282,7 @@
 msgstr "Ach nie, som porazený."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:259
+#, fuzzy
 msgid ""
 "My son! I should have never brought him to this fight. Now we are to return "
 "to our caverns, and we will never go back."
@@ -1210,15 +1291,18 @@
 "jaskýň a už z nich nikdy nevychádzajme."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:268
+#, fuzzy
 msgid "Our troll friends are over. Without them there is no hope."
 msgstr "Naši trollí spojenci sú preč. Bez nich nemáme nádej."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:282
+#, fuzzy
 msgid "Argh! I die!"
 msgstr "Argh! Zomieram!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:308
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:331
+#, fuzzy
 msgid ""
 "We've succeeded! We've passed through the Mountains of Haag! Look at these "
 "green hills! The land of the free tribes is near now. I can see the walls of "
@@ -1228,6 +1312,7 @@
 "Krajina slobodných kmeňov je blízko. V diaľke vidím múry Barag-Goru."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:312
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Blemaker, many thanks for your help in this fight. Would you like to join us "
 "in our journey with your son? Your help would be very appreciated!"
@@ -1236,10 +1321,12 @@
 "synom pripojiť k našej výprave? Veľmi by sme ocenili vašu pomoc!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:317
+#, fuzzy
 msgid "Father, I'd like to join them. Would you mind it?"
 msgstr "Otče, rád by som sa pridal. Dovolíš mi to?"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:321
+#, fuzzy
 msgid ""
 "My son, you're old enough to discover the world. Me, I have to stay here. "
 "But take care, there are plenty of creatures that seek our end, like elves "
@@ -1250,10 +1337,12 @@
 "elfovia a ľudia. Sú bystrí a neľútostní."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:325
+#, fuzzy
 msgid "Thanks, father. Don't worry, I'll take care of myself."
 msgstr "Ďakujem, otče. Neboj sa, postarám sa o seba."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:335
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Grüü, many thanks for your help in this fight. I'm sorry for your father. "
 "Would you like to join us in our journey? Your help would be very "
@@ -1263,6 +1352,7 @@
 "by si sa pripojiť k našej výprave? Veľmi by sme ocenili tvoju pomoc!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:339
+#, fuzzy
 msgid ""
 "My father would have come to help you. I would insult his memory not to help "
 "you. I come!"
@@ -1272,6 +1362,7 @@
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:32
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:48
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:64
+#, fuzzy
 msgid "Ouch! This hurts!"
 msgstr "Ouch! To bolí!"
 
@@ -1279,6 +1370,7 @@
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:36
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:52
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:68
+#, fuzzy
 msgid "The council will never be complete again. This is hopeless."
 msgstr "Rada už nikdy nebude úplná. Stratili sme nádej."
 
@@ -1287,6 +1379,7 @@
 msgstr "Bez Inarixa, ktorý povedie saurov, nemáme nádej."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/story.cfg:5
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Rahul I, King of Wesnoth, concluded peace with orcs in the 4th year of his "
 "reign. He ended a 15 year war with Black Eye Karun, ruler of the orcs. A "
@@ -1299,6 +1392,7 @@
 "mieru a blahobytu."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/story.cfg:10
+#, fuzzy
 msgid ""
 "In the thirteenth year of Howgarth III, tension began to rise between Orcish "
 "tribes and human northern earldoms. Famine led humans to colonize some "
@@ -1309,6 +1403,7 @@
 "územia a zatláčať orkov do pustých kopcov."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/story.cfg:15
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Of course, this caused violent orcish riots as orcs systematically "
 "slaughtered human colonies and villages that were on their lands. Then, earl "
@@ -1347,36 +1442,6 @@
 #~ msgstr "(ťažká)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "It won't be that easy! Our enemies are well entrenchered. And don't "
-#~ "forget, we will sabotage the southern bridge as soon as the bulk of "
-#~ "Saurians army will have crossed!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nebude to také ľahké! Naši nepriatelia sú dobre opevnení. A 
nezabudnite, "
-#~ "akonáhle väčšina saurskej armády prejde cez južný most, zničíme 
ho!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are right, we have to go to a safer place. You have helped us. Would "
-#~ "you help us again and escort us to the Harbour of Tirigaz?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Máš pravdu, musíme ísť na bezpečnejšie miesto. Pomohli ste nám. 
Pomôžete "
-#~ "nám ešte raz a odprevadíte nás do prístavu Tirigaz?"
-
-#~ msgid "Yes, I need to ask for assistance from whole council. I'm with you."
-#~ msgstr "Áno, potrebujem vyhľadať pomoc celej rady. Idem s vami."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Yes, but I can see that more are pouring from the forest. We are not in "
-#~ "safety."
-#~ msgstr "Áno, ale vidím, že v lese sú ešte ďalší. Nie sme tu v 
bezpečí."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Excellent. This is a dangerous journey, as we have to take a road near "
-#~ "the elvish forest. This is the road near this yellow farm."
-#~ msgstr ""
-#~ "Výborne. Toto je nebezpečná výprava, pretože musíme ísť cestou 
povedľa "
-#~ "elfieho lesa. Je to cesta vedľa tej žltej farmy."
-
-#~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "Victory:\n"
 #~ "@Defeat Slowhand\n"
@@ -1444,6 +1509,14 @@
 #~ "#Vyprší čas"
 
 #~ msgid ""
+#~ "It won't be that easy!  Our enemies are well entrenchered.  And don't "
+#~ "forget, we will sabotage the southern bridge as soon as the bulk of "
+#~ "Saurians army will have crossed!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nebude to také ľahké! Naši nepriatelia sú dobre opevnení. A 
nezabudnite, "
+#~ "akonáhle väčšina saurskej armády prejde cez južný most, zničíme 
ho!"
+
+#~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "Victory:\n"
 #~ "@Survive the Shan Taum menace for 20 turns\n"
@@ -1498,6 +1571,28 @@
 #~ "#Zomrie Grüü\n"
 #~ "#Zomrie Å¡aman\n"
 #~ "#Vyprší čas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are right, we have to go to a safer place.  You have helped us.  "
+#~ "Would you help us again and escort us to the Harbour of Tirigaz?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Máš pravdu, musíme ísť na bezpečnejšie miesto. Pomohli ste nám. 
Pomôžete "
+#~ "nám ešte raz a odprevadíte nás do prístavu Tirigaz?"
+
+#~ msgid "Yes, I need to ask for assistance from whole council.  I'm with you."
+#~ msgstr "Áno, potrebujem vyhľadať pomoc celej rady. Idem s vami."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Yes, but I can see that more are pouring from the forest.  We are not in "
+#~ "safety."
+#~ msgstr "Áno, ale vidím, že v lese sú ešte ďalší. Nie sme tu v 
bezpečí."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Excellent.  This is a dangerous journey, as we have to take a road near "
+#~ "the elvish forest.  This is the road near this yellow farm."
+#~ msgstr ""
+#~ "Výborne. Toto je nebezpečná výprava, pretože musíme ísť cestou 
povedľa "
+#~ "elfieho lesa. Je to cesta vedľa tej žltej farmy."
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
Index: wesnoth/po/wesnoth-tdh/sk.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-tdh/sk.po:1.31 wesnoth/po/wesnoth-tdh/sk.po:1.32
--- wesnoth/po/wesnoth-tdh/sk.po:1.31   Mon Jul 25 15:22:56 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-tdh/sk.po        Mon Aug  8 11:16:32 2005
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-07-25 17:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-17 21:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-05 00:47+0100\n"
 "Last-Translator: Viliam Búr <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -63,8 +63,9 @@
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:33
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:55
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:23
+#, fuzzy
 msgid "Death of Gwiti Ha'atel"
-msgstr ""
+msgstr "Gwiti Ha'atel"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:38
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:39
@@ -85,19 +86,19 @@
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:67
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:35
 msgid "Gwiti Ha'atel"
-msgstr ""
+msgstr "Gwiti Ha'atel"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:60
 msgid "Grakarat"
-msgstr ""
+msgstr "Grakarat"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:90
 msgid "Rek Iceheart"
-msgstr ""
+msgstr "Rek Iceheart"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:102
 msgid "Gabtur"
-msgstr ""
+msgstr "Gabtur"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:115
 msgid ""
@@ -129,7 +130,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:62
 msgid "Nati Ha'atel"
-msgstr ""
+msgstr "Nati Ha'atel"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:81
 msgid ""
@@ -244,12 +245,13 @@
 msgstr "Konfrontácia"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:25
+#, fuzzy
 msgid "Slay Leonard"
-msgstr ""
+msgstr "Leonard"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:54
 msgid "Leonard"
-msgstr ""
+msgstr "Leonard"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:92
 msgid ""
@@ -279,7 +281,6 @@
 msgstr "Mám taký zvláštny pocit, že dnes zomrie niekto iný. Hádaj, kto!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:108
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In truth, Leonard's army was unprepared and under-equipped, and he had "
 "neglected to send word. Luckily, behind him came one whose name was a bane "
@@ -287,9 +288,9 @@
 "best hope was now to flee into the mountains."
 msgstr ""
 "Pravdu povediac, Leonardova armáda bola nepripravená a nedostatočne "
-"vyzbrojená, a nikto iný o tom ani nevedel. Našťastie za ním prišiel 
niekto, "
-"koho meno bolo postrachom nemŕtvych: Lord Aretu. Gwiti vedel, že aj keby "
-"porazil Leonarda, najlepšie urobí, keď ujde do hôr."
+"vyzbrojená, a on sa o tom ani neunúval nikoho informovať. Našťastie za 
ním "
+"prišiel niekto, koho meno bolo postrachom nemŕtvych: Lord Aretu. Gwiti "
+"vedel, že aj keby porazil Leonarda, najlepšie urobí, keď ujde do hôr."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:112
 msgid "I shall slay you myself!"
@@ -305,7 +306,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:143
 msgid "Lord Aretu"
-msgstr ""
+msgstr "Lord Aretu"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:150
 msgid ""
@@ -350,7 +351,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:231
 msgid "Tanar"
-msgstr ""
+msgstr "Tanar"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:239
 msgid "Oh, no, escaping dwarves only to be caught by undead."
@@ -397,11 +398,11 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:57
 msgid "Urind"
-msgstr ""
+msgstr "Urind"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:73
 msgid "Nagou"
-msgstr ""
+msgstr "Nagou"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:95
 msgid ""
@@ -503,19 +504,19 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:168
 msgid "Xakan"
-msgstr ""
+msgstr "Xakan"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:176
 msgid "Karae"
-msgstr ""
+msgstr "Karae"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:184
 msgid "Pezit"
-msgstr ""
+msgstr "Pezit"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:192
 msgid "Lagon"
-msgstr ""
+msgstr "Lagon"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:213
 msgid "Hayaargghh! We have arrived! Command us, Master!"
@@ -595,7 +596,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:606
 msgid "Susanne"
-msgstr ""
+msgstr "Susanne"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:613
 msgid "Congratulations! All your revenants survived."
@@ -615,11 +616,11 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:57
 msgid "Quirind"
-msgstr ""
+msgstr "Quirind"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:81
 msgid "Lessalin"
-msgstr ""
+msgstr "Lessalin"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:110
 #, fuzzy
@@ -715,15 +716,15 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:79
 msgid "Karz Gholum"
-msgstr ""
+msgstr "Karz Gholum"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:91
 msgid "Isidal B'Tai"
-msgstr ""
+msgstr "Isidal B'Tai"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:103
 msgid "Nakur Kimoni"
-msgstr ""
+msgstr "Nakur Kimoni"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:116
 msgid ""
@@ -735,7 +736,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:127
 msgid "Leganoth"
-msgstr ""
+msgstr "Leganoth"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:136
 msgid "Gwitiii...Gwiti!"
@@ -816,7 +817,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:63
 msgid "Geldar"
-msgstr ""
+msgstr "Geldar"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:151
 msgid "The Dwarves are still in these caves!"
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/sk.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/sk.po:1.42 wesnoth/po/wesnoth-trow/sk.po:1.43
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/sk.po:1.42  Mon Jul 25 15:22:59 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/sk.po       Mon Aug  8 11:16:32 2005
@@ -8,8 +8,8 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-07-25 17:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-02 23:35+0100\n"
-"Last-Translator: Viliam Búr <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-07 14:42+0100\n"
+"Last-Translator: Viliam Bur <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -22,23 +22,23 @@
 
 #: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:9
 msgid "Fighter"
-msgstr ""
+msgstr "Vojak"
 
 #: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:9
 msgid "(easiest)"
-msgstr ""
+msgstr "(ľahká)"
 
 #: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:10
 msgid "Commander"
-msgstr ""
+msgstr "Veliteľ"
 
 #: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:11
 msgid "(hardest)"
-msgstr ""
+msgstr "(ťažká)"
 
 #: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:11
 msgid "Lord"
-msgstr ""
+msgstr "Šľachtic"
 
 #: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:13
 #, fuzzy
@@ -88,11 +88,11 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:48
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:482
 msgid "Tirasch"
-msgstr ""
+msgstr "Tirasch"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:71
 msgid "Ssirk"
-msgstr ""
+msgstr "Ssirk"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:121
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:255
@@ -256,19 +256,19 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:44
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:47
 msgid "King Addroran IX"
-msgstr ""
+msgstr "Kráľ Addroran IX"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:62
 msgid "Tan-Harak"
-msgstr ""
+msgstr "Tan-Harak"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:96
 msgid "Tan-Hork"
-msgstr ""
+msgstr "Tan-Hork"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:130
 msgid "Tan-Gulo"
-msgstr ""
+msgstr "Tan-Gulo"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:214
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:215
@@ -291,8 +291,9 @@
 "spáliť a zotročiť nepriateľov."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:267
+#, fuzzy
 msgid "Death of King Addroran IX"
-msgstr ""
+msgstr "Kráľ Addroran IX"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:281
 msgid ""
@@ -351,8 +352,9 @@
 msgstr "Dobre. Budem sa snažiť."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:335
+#, fuzzy
 msgid "Lord Typhon"
-msgstr ""
+msgstr "Lord Dionli"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:340
 msgid "I come seeking the Crown Prince!"
@@ -564,11 +566,11 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:48
 msgid "Tan-Schmog"
-msgstr ""
+msgstr "Tan-Schmog"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:72
 msgid "Tan-NauVong"
-msgstr ""
+msgstr "Tan-NauVong"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:99
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:103
@@ -793,15 +795,15 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:52
 msgid "Glimir"
-msgstr ""
+msgstr "Glimir"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:69
 msgid "Dursil"
-msgstr ""
+msgstr "Dursil"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:86
 msgid "Eowarar"
-msgstr ""
+msgstr "Eowarar"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:110
 msgid "Avoid engagement for as long as possible"
@@ -904,7 +906,7 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:36
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:57
 msgid "Lord Dionli"
-msgstr ""
+msgstr "Lord Dionli"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:240
 msgid "What? What's going on here? Dwarves? Humans? Ships? Glimir tell me."
@@ -1040,12 +1042,12 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:44
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:65
 msgid "Lord Logalmier"
-msgstr ""
+msgstr "Lord Logalmier"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:52
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:73
 msgid "Lord Aryad"
-msgstr ""
+msgstr "Lord Aryad"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:75
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:151
@@ -1119,7 +1121,7 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:54
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:45
 msgid "Wesfolk Leader"
-msgstr ""
+msgstr "Veliteľ Wesfolku"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:73
 msgid "King Eldaric IV"
@@ -1127,8 +1129,9 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:78
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:155
+#, fuzzy
 msgid "Defeat the Wesfolk Leader"
-msgstr ""
+msgstr "Veliteľ Wesfolku"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:86
 msgid "Death of King Eldaric"
@@ -1139,59 +1142,73 @@
 "The trouble seems to have finally reached to the heart of the Isle, to the "
 "isolated lands of King Eldaric IV."
 msgstr ""
+"Problémy sa už zrejme dostali až do samotného srdca ostrova, do 
izolovaných "
+"krajín kráľa Eldarika IV."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:104
 msgid ""
 "It looks like a Wesfolk rabble have seized the Northern Keep! Prepare for "
 "battle Haldric!"
 msgstr ""
+"Zdá sa, že nejakí darebáci z Wesfolku obsadili severnú hliadku! Priprav 
sa "
+"na boj, Haldrik!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:108
 msgid "Father, I am of age, may I lead our forces in battle?"
-msgstr ""
+msgstr "Otče, mám už na to vek, môžem viesť naše sily v boji?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:112
 msgid ""
 "You're showing initiative son! I'm proud of you! You may lead our forces to "
 "battle, but I'll stay near to keep an eye on you."
 msgstr ""
+"Si iniciatívny, synu! Som na teba hrdý! Môžeš viesť naše sily do 
útoku, ale "
+"zostanem nablízku, aby som dal na teba pozor."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:116
 msgid "Onward to victory!"
-msgstr ""
+msgstr "Vpred k víťazstvu!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:121
 msgid ""
 "Look a little prince-ling, and his merry men! We'll teach you a lesson for "
 "what your kind did to us!"
 msgstr ""
+"Hľa, malé princiatko a jeho parta! Toto bude lekcia za to, čo nám urobili 
"
+"vaši ľudia!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:129
 msgid ""
 "Don't forget about some of the more isolated villages, we'll need the gold!"
 msgstr ""
+"Nezabudni na niektoré z tých vzdialenejších dedín, každá zlatka sa 
môže "
+"hodiť!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:137
 msgid "Make haste Son! We must win before the summer crop is in ruin."
-msgstr ""
+msgstr "Ponáhľaj sa, synu! Musíme vyhrať skôr ako prídeme o celú letnú 
úrodu."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:149
+#, fuzzy
 msgid "I evoke surrender! Don't kill me..."
-msgstr ""
+msgstr "Vzdávam sa! Nezabíjaj ma..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:153
 msgid "Why have you come to trouble our lands?"
-msgstr ""
+msgstr "Prečo ste prišli do našich krajín robiť problémy?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:157
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Trouble your lands! Bah! Your fool Prince of Southbay has attacked our "
 "lands. The Lich-Lords had no choice... They opened a gate... and..."
 msgstr ""
+"Problémy do vašich krajín? Ba! Váš bláznivý princ zo Southbay napadol 
naše "
+"kraje. Kosteji-vládcovia nemali na výber... Otvorili bránu... a..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:161
 msgid "And what?"
-msgstr ""
+msgstr "A čo?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:165
 msgid ""
@@ -1199,10 +1216,13 @@
 "built a great stone gate to the heart of the homeland of the Orcs in the "
 "distant West! Now even us Wesfolk must flee or be slaves."
 msgstr ""
+"Rozhodli sa vypustiť na tento ostrov všetky pekelné hrôzy. Postavili 
veľkú "
+"kamennú bránu uprostred domoviny ohyzdov ďaleko na západe! Teraz aj my z "
+"Wesfolku musíme ujsť alebo sa stať otrokmi."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:169
 msgid "Orcs are just creatures of tall tales!"
-msgstr ""
+msgstr "Ohyzdi sú predsa tvorovia z rozprávok!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:173
 msgid ""
@@ -1210,16 +1230,23 @@
 "there are probably a half dozen gates to the orcish homeland. There is no "
 "hope."
 msgstr ""
+"Žijete na tomto ostrove príliš dlho. Môžem vás ubezpečiť, že ohyzdi "
+"existujú. Dnes už je postavených asi pol tucta brán do domoviny ohyzdov. "
+"Nemáme nádej."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:177
 msgid ""
 "We must prepare the defenses! Haldric, stay at the keep, I must go and "
 "fortify our frontier."
 msgstr ""
+"Musíme pripraviť obranu! Haldrik, zostaň v pevnosti, ja pôjdem opevniť "
+"hranice."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:181
 msgid "My forces are defeated, under your customs of surrender I will go now."
 msgstr ""
+"Moje sily sú porazené a ja som sa vzdal, takže podľa vašich zvyklostí 
môžem "
+"odísť."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:185
 msgid ""
@@ -1227,39 +1254,42 @@
 "that you may evoke surrender but once. If we meet again, I won't be so "
 "merciful."
 msgstr ""
+"Môžeš ísť. Ale pozor, aby sa naše cesty už neskrížili, pretože 
naše obyčaje "
+"povoľujú vzdať sa iba raz. Ak sa opäť stretneme, nebudem taký 
láskavý."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:198
+#, fuzzy
 msgid "We have run out of time... The crops shall spoil, we'll starve!"
-msgstr ""
+msgstr "Nemáme čas... Obilie zhnije, my budeme hladovať!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:209
 msgid "Die Wesfolk Scum!"
-msgstr ""
+msgstr "Skap, lotor z Wesfolku!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:220
 msgid "Feel my wrath you fiend!"
-msgstr ""
+msgstr "Pocíť môj hnev, darebák!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:4
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:478
 msgid "Clearwater Port"
-msgstr ""
+msgstr "Prístav Clearwater"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:53
 msgid "Lieutenant Aethyr"
-msgstr ""
+msgstr "Poručík Aethyr"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:76
 msgid "Tan-Vragar"
-msgstr ""
+msgstr "Tan-Vragar"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:111
 msgid "Tan-Burg"
-msgstr ""
+msgstr "Tan-Burg"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:147
 msgid "Ut'Tan-Vrork"
-msgstr ""
+msgstr "Ut'Tan-Vrork"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:227
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:228
@@ -1284,29 +1314,36 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:258
+#, fuzzy
 msgid "Death of Lieutenant Aethyr"
-msgstr ""
+msgstr "Poručík Aethyr"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:262
 msgid "Miss the Last Ship"
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:272
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Our Prince has managed to make it to Clearwater Port, with the Orcs on his "
 "heels. While the Orcs haven't caught up with him yet, the winter snow has, "
 "and the ships seem to be missing from the port."
 msgstr ""
+"Nášmu princovi sa podarilo dostať do prístavu Clearwater, ohyzdi sú mu 
za "
+"pätami. Ohyzdi ho síce zatiaľ nedobehli, ale zima a sneh už áno, a zdá 
sa, "
+"že v prístave nie sú žiadne lode."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:278
 msgid "Ha! Clearwater Port still stands!"
-msgstr ""
+msgstr "Ha! Prístav Clearwater stále stojí!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:283
 msgid ""
 "Lieutenant, who is in command here? And where are the ships? We risk being "
 "trapped in this city for the winter if the port freezes over."
 msgstr ""
+"Poručík, kto tu velí? A kde sú lode? Hrozí nám, že v tomto meste 
budeme "
+"uväznení po celú zimu, ak prístav zamrzne."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:289
 msgid ""
@@ -1315,6 +1352,10 @@
 "days. Our forces engaged the Orcs as they exited the Swamp of Esten, we even "
 "pushed them back into the swamp!"
 msgstr ""
+"Môj pane, ja velím miestnej posádke. Kým sa tu rozprávame, naša 
rybárska "
+"flotila evakuuje ľudí zo Southbay. Lode sa vrátia o niekoľko dní. Naše 
sily "
+"sa už zrazili s ohyzdmi vychádzajúcimi z močiara Esten, ale zatlačily 
sme "
+"ich naspäť!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:295
 msgid ""
@@ -1322,10 +1363,13 @@
 "our positions. We lost most of our forces, my lord, including the King of "
 "Clearwater, who was bravely leading the charge."
 msgstr ""
+"Ale to bol žiaľ len ich predvoj, a ohyzdie posily rýchlo prevalcovali 
naše "
+"pozície. Stratili sme väčšinu vojska, môj pane, vrátane kráľa 
Clearwateru, "
+"ktorý statočne viedol útok."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:300
 msgid "That's horrible!"
-msgstr ""
+msgstr "To je hrozné!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:306
 msgid ""
@@ -1336,6 +1380,11 @@
 "winter stores. They've gone to Southbay, apparently the city is brimming "
 "with refugees from all over."
 msgstr ""
+"Krv mnohých dobrých vojakov vytiekla v onen deň na zamrznuté polia. A oni 
na "
+"nás stále tlačia. Kráľ nezanechal dediča, ale niektorí šľachtici 
ušli do "
+"Southbay. My máme veľa práce s evakuovaním zvyšku obyvateľov. Armáda 
nám "
+"získala dostatok času na evakuáciu skoro všetkých ľudi a väčšiny 
skladov. "
+"Všetci sú v Southbay, zrejme je teraz to mesto plné utečencov."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:312
 msgid ""
@@ -1345,6 +1394,11 @@
 "help we can get to hold our walls. Otherwise I fear that we will be overrun "
 "before the last of the people can be evacuated."
 msgstr ""
+"Toto mesto budeme držať len kým neodídu poslední utečenci. Vy, môj 
pane, sa "
+"môžete bezpečne vrátiť najbližšou loďou. Ak to však môžem povedať 
na rovinu, "
+"pane, naša obrana je slabá a hodila by sa nám akákoľvek pomoc, ktorú 
nám "
+"môžete poskytnúť na udržanie hradieb. Inak sa bojím, že nás 
prevalcujú skôr "
+"ako sa poslední ľudia stihnú evakuovať."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:317
 msgid ""
@@ -1353,30 +1407,40 @@
 "to be evacuated as well. We have traveled far and bear many wounded, but we "
 "will help you defend these walls as long as we can."
 msgstr ""
+"Nuž, my sme zase poslední utečenci z nášho kraja, a ohyzdi sú nám za 
pätami! "
+"Idú s nami aj ľudia z Wesfolku, ktorí nám pomohli a musia byť 
evakuovaní "
+"spolu s nami. Cestovali sme ďalko a mnohí sú zranení, ale pomôžeme vám 
pri "
+"obrane hradieb ako dlho len bude treba."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:323
+#, fuzzy
 msgid ""
 "I thank you, my lord. But we are to bring these Wesfolk too? It would be... "
 "highly irregular. Are you sure, my lord?"
 msgstr ""
+"Ďakujem, môj pane. Ale máme prepraviť aj týchto z Wesfolku? To bude... 
veľmi "
+"nezvyčajné. Ste si istý, pane?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:328
 msgid "Yes. Be sure that it is understood that these are our friends."
-msgstr ""
+msgstr "Áno. Chcem, aby bolo jasné, že sú to naši priatelia."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:334
 msgid "Yes Sir!"
-msgstr ""
+msgstr "Áno, pane!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:339
 msgid "Yes Sir, indeed! You need us to help hold out until the ships arrive."
 msgstr ""
+"Veru áno, pane! Potrebujete nás, aby sme držali pozície, kým prídu 
lode."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:344
 msgid ""
 "Ships! Nobody said anything about ships. Will this torture ever end! Ahh, "
 "the Orcs will help take my mind off things."
 msgstr ""
+"Lode! Nikto mi o lodiach nič nepovedal. Vari to utrpenie nebude mať konca? "
+"Ach, ohyzdi mi aspoň pomôžu zabudnúť na ostatné veci."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:350
 msgid ""
@@ -1384,22 +1448,30 @@
 "loads. Until then, let us make those orcs pay dearly for every inch of our "
 "land. For our homes, for our people, for our fallen King!"
 msgstr ""
+"Na miesta muži! Malo by sa nám podariť evakuovať všetkých v 
nasledujúcich "
+"troch lodiach. Dovtedy sa postarajme, aby ohyzdi draho zaplatili za každý "
+"palec našej zeme. Za náš domov, za náš ľud, za nášho nebohého 
kráľa!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:362
 msgid "You killed my family! Die!"
-msgstr ""
+msgstr "Zabil si moju rodinu! Skap!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:373
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<Muttering> 'Bring these Wesfolk too?' Bah! 'It would be... highly "
 "irregular.' I'll show you irregular..."
 msgstr ""
+"(šomranie) 'Preraviť aj týchto z Wesfolku?' Ba! 'To bude... veľmi "
+"nezvyčajné.' Však ja ti ukážem, čo je nezvyčajné..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:381
 msgid ""
 "Push 'em into the sea! They're in our winter homes! Oh, and Tan-Vragar, I "
 "hope they like your little surprise!"
 msgstr ""
+"Zatlačte ich do mora! Sú v našich zimných sídlach! Tan-Vragar, dúfam, 
že ich "
+"poteší tvoje malé prekvapenie!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:390
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:393
@@ -1426,7 +1498,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:458
 msgid "The River Road - To the Swamp of Esten."
-msgstr ""
+msgstr "Riečna cesta - Do močiara Esten."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:651
 msgid ""
@@ -1907,8 +1979,9 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:649
+#, fuzzy
 msgid "Lt. Aethyr"
-msgstr ""
+msgstr "Poručík Aethyr"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:654
 msgid "Who is this?"
@@ -3853,16 +3926,18 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:137
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:138
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:139
+#, fuzzy
 msgid "Wesfolk"
-msgstr ""
+msgstr "Veliteľ Wesfolku"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:163
 msgid "Death of King Eldaric IV"
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:167
+#, fuzzy
 msgid "Orcs kill the Wesfolk Leader"
-msgstr ""
+msgstr "Veliteľ Wesfolku"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:182
 msgid ""
@@ -3908,8 +3983,9 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:265
+#, fuzzy
 msgid "Umm, I evoke surrender..."
-msgstr ""
+msgstr "Vzdávam sa! Nezabíjaj ma..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:270
 msgid "Nay! Off with your hea- - -"
@@ -4062,8 +4138,9 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:292
+#, fuzzy
 msgid "Vrogar"
-msgstr ""
+msgstr "Tan-Vragar"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:296
 msgid "How'd they get behind us? I hate to miss such tasty meat."
@@ -4143,10 +4220,11 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:435
+#, fuzzy
 msgid ""
 "We have run out of time... We'll be trapped in the midlands when winter "
 "comes!"
-msgstr ""
+msgstr "Nemáme čas... Obilie zhnije, my budeme hladovať!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:4
 msgid "The Oldwood"
@@ -4361,9 +4439,10 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:420
+#, fuzzy
 msgid ""
 "We have run out of time... We'll be trapped in these woods until we die!"
-msgstr ""
+msgstr "Nemáme čas... Obilie zhnije, my budeme hladovať!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:4
 msgid "The Plan"
@@ -4653,10 +4732,11 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:510
+#, fuzzy
 msgid ""
 "We have run out of time... We'll be trapped in this swamp when winter "
 "arrives!"
-msgstr ""
+msgstr "Nemáme čas... Obilie zhnije, my budeme hladovať!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:4
 msgid "The Vanguard"
@@ -5161,6 +5241,31 @@
 #~ "#Zomrie kráľ Eldarik IV alebo\n"
 #~ "#Vyprší čas"
 
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Victory:\n"
+#~ "@Cowardly: Flee on the First Ship or\n"
+#~ "@Normal: Flee on the Second Ship or\n"
+#~ "@Heroic: Flee on the Third Ship or \n"
+#~ "@Defeat all Enemies\n"
+#~ "Defeat:\n"
+#~ "#Death of Prince Haldric or\n"
+#~ "#Death of Lady Jessica or\n"
+#~ "#Death of Lieutenant Aethyr or\n"
+#~ "#Miss the Last Ship"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Vyhráš, ak:\n"
+#~ "@(ako zbabelec) Ujdeš na prvej lodi alebo\n"
+#~ "@(normálne) Ujdeš na druhej lodi alebo\n"
+#~ "@(ako hrdina) Ujdeš na tretej lodi, prípadne \n"
+#~ "@Porazíš všetkých nepriateľov\n"
+#~ "Prehráš, ak:\n"
+#~ "#Zomrie princ Haldrik alebo\n"
+#~ "#Zomrie pani Jessica alebo\n"
+#~ "#Zomrie poručík Aethyr alebo\n"
+#~ "#Zmeškáš poslednú loď"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -5180,10 +5285,3 @@
 #~ "#Zomrie princ Haldrik alebo\n"
 #~ "#Zomrie pani Jessica alebo\n"
 #~ "#Vyprší čas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "&noble-fighter.png,Fighter,(easiest);*&noble-commander.png,Commander;"
-#~ "&noble-lord.png,Lord,(hardest)"
-#~ msgstr ""
-#~ "&noble-fighter.png,Vojak,(ľahká);*&noble-commander.png,Veliteľ;&noble-"
-#~ "lord.png,Pán,(ťažká)"
Index: wesnoth/po/wesnoth/sk.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/sk.po:1.67 wesnoth/po/wesnoth/sk.po:1.68
--- wesnoth/po/wesnoth/sk.po:1.67       Mon Aug  1 11:44:05 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/sk.po    Mon Aug  8 11:16:32 2005
@@ -8,8 +8,8 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-08-01 13:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-02 22:28+0100\n"
-"Last-Translator: Viliam Búr <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-07 13:39+0100\n"
+"Last-Translator: Viliam Bur <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -27,8 +27,9 @@
 msgstr ""
 
 #: data/fonts.cfg:4
+#, fuzzy
 msgid "Vera.ttf,Bepa-Roman.ttf,FreeSans.ttf,sazanami-gothic.ttf"
-msgstr ""
+msgstr "Bepa-Roman.ttf"
 
 #: data/game.cfg:25
 msgid "Binary Saves"
@@ -359,8 +360,8 @@
 "text='oblasť kontroly'</ref>. Každá jednotka kontroluje okolité 
políčka, a "
 "ak na ne vstúpi nepriateľská jednotka, jej pohyb tým skončil. 
Dôležitou "
 "súčasťou hrania Wesnothu je naučiť sa využívať oblasti kontroly vo 
svoj "
-"prospech. Iba <ref>dst=ability_skirmisher text='priebojné'</ref> jednotky "
-"môžu ignorovať oblasti kontroly."
+"prospech. Iba <ref>dst=ability_skirmish text='priebojné'</ref> jednotky 
môžu "
+"ignorovať oblasti kontroly."
 
 #: data/help.cfg:123
 msgid ""
@@ -698,7 +699,7 @@
 "\n"
 "\n"
 "Pamätajte, že väčšina jednotiek má síce tri možné úrovne, ale 
niektoré nie, "
-"a niektoré (ako napríklad <ref>dst=unit_Mage text='mágovia'</ref>) môžu 
mať "
+"a niektoré (ako napríklad <ref>dst=unit_mage text='mágovia'</ref>) môžu 
mať "
 "aj Å¡tyri."
 
 #: data/help.cfg:198
@@ -743,7 +744,7 @@
 "trolls) will automatically heal 8HP every turn."
 msgstr ""
 "\n"
-"<ref>dst=ability_regenerates text='Regenerácia'</ref>: Niektoré jednotky "
+"<ref>dst=ability_regeneration text='Regenerácia'</ref>: Niektoré jednotky "
 "(napríklad trollovia) sa v každom kole automaticky uzdravia o 8 bodov."
 
 #: data/help.cfg:204
@@ -1219,7 +1220,7 @@
 #: data/help.cfg:385
 #, fuzzy
 msgid "Tundra"
-msgstr "Nemŕtvi"
+msgstr "Kolo"
 
 #: data/help.cfg:390
 msgid ""
@@ -1273,7 +1274,7 @@
 #: data/help.cfg:425 data/terrain.cfg:109
 #, fuzzy
 msgid "Desert"
-msgstr "Vymaž súbor"
+msgstr "Prehra"
 
 #: data/help.cfg:428
 msgid ""
@@ -1300,7 +1301,7 @@
 
 #: data/help.cfg:443 data/terrain.cfg:151
 msgid "Savanna"
-msgstr ""
+msgstr "Savana"
 
 #: data/help.cfg:445
 msgid ""
@@ -1516,22 +1517,19 @@
 msgstr "ohnivý meč"
 
 #: data/items.cfg:755
-#, fuzzy
 msgid "Scepter of Fire"
 msgstr "Ohnivé žezlo"
 
 #: data/items.cfg:758
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This ancient Scepter was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
 "Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of the "
 "bearer!"
 msgstr ""
 "Toto pradávne žezlo ukuli trpaslíci. Je to symbol kráľovského rodu 
Wesnothu "
-"a má moc metať ohnivé gule na nositeľových nepriateľov."
+"a má moc metať ohnivé strely na nositeľových nepriateľov."
 
 #: data/items.cfg:759
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
 "possibly dare to take this!"
@@ -1683,9 +1681,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/multiplayer/2p_IcyWaters.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "2p - Icy Waters"
-msgstr "Svätená voda"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/multiplayer/2p_IcyWaters.cfg:5
 msgid ""
@@ -1707,11 +1704,10 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Sablestone_Delta.cfg:4
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Two armies collide on this disjointed coastal landscape of hidden caves and "
 "jagged rivers. Recommended settings of 2G per village."
-msgstr "Superrýchly súboj. Odporúča sa nastaviť 2 zlatky za dedinu."
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Silverhead_Crossing.cfg:3
 msgid "2p - Silverhead Crossing"
@@ -1870,9 +1866,8 @@
 "a 3 proti 2 a 4."
 
 #: data/scenarios/multiplayer/4p_Clash.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "4p - Clash"
-msgstr "Klasická"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/multiplayer/4p_Clash.cfg:5
 #, fuzzy
@@ -1993,6 +1988,7 @@
 msgstr "Náhodná mapa (močiar)"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Marsh.cfg:5
+#, fuzzy
 msgid ""
 "A random map with swamp as the primary terrain. Note: random maps are often "
 "unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a "
@@ -2008,6 +2004,7 @@
 msgstr "Náhodná mapa (zima)"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Winter.cfg:4
+#, fuzzy
 msgid ""
 "A random map set in the break between spring and winter, mainly with snowy "
 "terrains. Note: random maps are often unbalanced, but if you have time, you "
@@ -2047,7 +2044,6 @@
 "vysvetliť umenie boja..."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:75
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Before entering any battle, you need to recruit units. To recruit a unit, "
 "right click on the castle tile on which you wish to recruit the unit. Then "
@@ -2057,14 +2053,14 @@
 "Skôr ako sa pustíš do boja, potrebuješ naverbovať jednotky. Jednotku "
 "naverbuješ tak, že ťukneš pravým tlačidlom na pole v hrade, kam chceš "
 "naverbovať jednotku. Potom si vyber 'Verbuj', a nakoniec daj 'OK'. Môžeš "
-"verbovať iba na poliach susediacich s pevnosťou, kde je tvoj veliteľ."
+"verbovať iba na poliach hradu patriacich k pevnosti, v ktorej je tvoj "
+"veliteľ."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:78
 msgid "Recruit a unit"
 msgstr "Naverbuj jednotku"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:85
-#, fuzzy
 msgid "Excellent! You have recruited an Elvish Fighter."
 msgstr "Výborne! Naverboval si elfa vojaka."
 
@@ -2092,7 +2088,6 @@
 msgstr "Ukončí kolo"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:109
-#, fuzzy
 msgid "You have successfully ended your turn."
 msgstr "Úspešne si ukončil kolo."
 
@@ -2111,7 +2106,6 @@
 msgstr "Posuň svojho elfa vojaka vedľa Merla"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:147
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Excellent! You have successfully moved your Elvish Fighter. However, since "
 "he moved next to an enemy unit, he has lost all his movement for this turn; "
@@ -2136,7 +2130,6 @@
 msgstr "Zaútoč na Merla"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:177
-#, fuzzy
 msgid "You have successfully attacked Merle."
 msgstr "Úspešne si zaútočil na Merle."
 
@@ -2145,7 +2138,6 @@
 msgstr "Ukonči kolo a počkaj, kým Merle zaútočí na teba."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:194
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Your fighter has survived Merle's attack. Whenever a unit survives a battle, "
 "it gets experience from the combat. Once a unit gains enough experience, it "
@@ -2189,7 +2181,6 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:270
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:229
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Unfortunately, you lost, because your leader was defeated. Hopefully you "
 "have gained wisdom from my teachings anyway."
@@ -2199,7 +2190,6 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:278
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:237
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Unfortunately, you lost, because you ran out of time. Hopefully you have "
 "gained wisdom from my teachings anyway."
@@ -2208,7 +2198,6 @@
 "naučil."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:290
-#, fuzzy
 msgid "You have successfully completed the first training scenario."
 msgstr "Úspešne si dokončil prvú tréningovú mapu."
 
@@ -2219,9 +2208,8 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:299
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:249
-#, fuzzy
 msgid "Do you want to review any of the skills learned in this scenario?"
-msgstr "Chceš si zopakovať niečo z toho, čo si sa naučil?"
+msgstr "Chceš si zopakovať niečo z toho, čo si sa v tejto scéne naučil?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:302
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:252
@@ -2234,7 +2222,6 @@
 msgstr "Už som si všetko zopakoval!"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:324
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Although you have completed your first scenario, your training is not yet "
 "over. We will now proceed to the next scenario, in which you will fight me "
@@ -2256,7 +2243,6 @@
 "poraziť."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:50
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can win most scenarios simply by defeating all enemy leaders. Win this "
 "scenario by defeating me. Your fighter from the previous scenario can help "
@@ -2267,8 +2253,8 @@
 "Väčšinu scén vyhráš jednoducho tak, že porazíš všetkých 
nepriateľských "
 "veliteľov. Vyhraj túto scénu tak, že porazíš mňa. V tomto boji ti 
môže "
 "pomôcť vojak z predchádzajúcej scény. Privoláš si ho tak, že ťukneš 
pravým "
-"tlačidlom myši na pole v hrade, vyberieš Privolaj, vyberieš svojho 
vojaka, a "
-"odklepneš 'OK'. Okrm toho môžeš verbovať elfov vojakov a strelcov."
+"tlačidlom myši na pole v hrade, vyberieš 'Privolaj', vyberieš svojho 
vojaka, "
+"a odklepneš 'OK'. Okrem toho môžeš verbovať elfov vojakov a strelcov."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:69
 #, fuzzy
@@ -2300,7 +2286,7 @@
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:71
 #, fuzzy
 msgid "Defeat Delfador"
-msgstr "Obranca"
+msgstr "Delfador"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:75
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:51
@@ -2309,11 +2295,11 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:79
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:59
+#, fuzzy
 msgid "Turns run out"
-msgstr ""
+msgstr "Kolá:"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:94
-#, fuzzy
 msgid "You have successfully recalled your Elvish Fighter."
 msgstr "Úspešne si privolal svojho elfa vojaka."
 
@@ -2325,12 +2311,10 @@
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:158
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:170
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:202
-#, fuzzy
 msgid "En garde!"
 msgstr "Do strehu!"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:106
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You may notice that your units have slightly different statistics than the "
 "statistics shown before you recruited them. This is because they have been "
@@ -2431,14 +2415,13 @@
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:55
 #, fuzzy
 msgid "Death of Delfador"
-msgstr "Obranca"
+msgstr "Delfador"
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:66
 msgid "How do I recruit units?"
 msgstr "Ako mám naverbovať jednotku?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:66
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To recruit a unit, right click on the castle tile on which you wish to "
 "recruit the unit. Then select Recruit, or just hold your cursor over the "
@@ -2447,7 +2430,7 @@
 "Shift-R' to re-recruit the last type of unit you recruited."
 msgstr ""
 "Ak chceš naverbovať jednotku, ťukmi pravým tlačidlom myši na pole 
hradu, kam "
-"ju chceš naverbovať, a vyber \"Verbuj\". Alebo pohni kurzorom na dané pole 
a "
+"ju chceš naverbovať, a vyber 'Verbuj'. Alebo pohni kurzorom na dané pole a 
"
 "stlač 'Ctrl-R'. Ďalej si vyber, aký druh jednotky chceš naverbovať, a 
stlač "
 "'OK'. Ak chceš verbovať rýchlejšie, pomocou 'Ctrl-Shift-R' môžeš znovu 
"
 "naverbovať rovnaký typ jednotky ako minule."
@@ -2606,7 +2589,6 @@
 msgstr "Môže Merle počas môjho útoku útočiť naspäť?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:84
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Whenever a unit is attacked, it retaliates with one of their own weapons. "
 "This means that after each blow from the attacker, the defender retaliates "
@@ -2693,7 +2675,6 @@
 msgstr "Čo sa stane, keď sa jednotka povýši?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:91
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When a unit advances, it transforms into a different unit type. This unit "
 "type is dependent on what the unit was originally, but occasionally there "
@@ -2714,7 +2695,6 @@
 msgstr "Čo sa stane, keď jednotka príde do dediny?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:95
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Whenever a unit moves onto a village, he flags the village for his side. "
 "This action takes all of the unit's remaining movement. Villages flagged for "
@@ -2738,7 +2718,6 @@
 msgstr "Ako sa môžem liečiť, ak nebude nablízko žiadna dedina?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:96
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There are ways to heal even without villages. If a unit does not move or "
 "attack for 1 turn, he heals 2 HP from resting. However if an enemy attacks "
@@ -2748,18 +2727,17 @@
 "scenario all of your units are fully healed."
 msgstr ""
 "Liečiť sa možno aj mimo dediny. Ak sa jednotka počas jedného celého 
Å¥ahu "
-"nehýbala ani neútočila, vylieči si oddychovaním 2 životy. Oddychovanie "
+"nehýbala ani neútočila, vylieči si oddychovaním 2 životy. Oddychovanie 
však "
 "neplatí, ak na jednotku útočil nepriateľ. Ďalej, niektoré jednotky 
liečia "
 "jednotky na vedľajších políčkach. Napríklad elf šaman; jednotky na 
políčku "
 "vedľa elfa šamana sa vyliečia každé kolo o 4 životy. Nakoniec, vždy 
keď "
-"prejdeš mapu, všetky jednotky sa celkom vyliečia."
+"vyhráš scénu, všetky jednotky sa celkom vyliečia."
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:100
 msgid "How do I know how to complete a scenario? Will you always tell me?"
 msgstr "Ako budem vedieť, ako mám vyhrať scénu? Vždy mi to povieš?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:100
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Sometimes it is not clear how to win a scenario just by listening to the "
 "dialog. In this case you need to look at the scenario objectives, which "
@@ -2770,7 +2748,7 @@
 msgstr ""
 "Občas nie je zo samotných dialógov jasné, ako sa má vyhrať scéna. 
Vtedy si "
 "musíš prečítať cieľ scény, ktorý sa zobrazí po úvodných 
dialógoch. Neskôr sa "
-"dá zobraziť kliknutím na položku \"Cieľ scény\" v menu. Cieľ scény je 
zoznam "
+"dá zobraziť kliknutím na položku 'Cieľ scény' v menu. Cieľ scény je 
zoznam "
 "podmienok víťazstva a porážky. Keď sa splnia jedny z týchto podmienok, 
scéna "
 "skončila. Usiluj sa, aby to boli podmienky víťazstva."
 
@@ -2811,7 +2789,6 @@
 msgstr "Ako sa mám rozhodnúť, ktoré jednotky privolať?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:106
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You should usually recall units that have already advanced to the next "
 "level. However, you may also want to recall units that have high experience, "
@@ -2889,7 +2866,6 @@
 msgstr "Ako získam zlato?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:116
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You begin each scenario with a percentage of gold from the previous "
 "scenario. If this is less than 100 gold, you begin with 100 gold instead. "
@@ -2944,7 +2920,6 @@
 "tabuľku."
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:125
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Two terrains have properties which have already been described; namely "
 "villages and castle. However the properties of most terrains are more "
@@ -2973,7 +2948,6 @@
 msgstr "Ako zistím vlastnosti konkrétneho terénu?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:126
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To find out the properties of a terrain with respect to a specific unit, "
 "right-click on the unit, select Unit Description, then look at Terrain "
@@ -3013,7 +2987,6 @@
 msgstr "Ako vplýva odolnosť na zranenie pri útoku?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:131
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There are 6 different damage types: blade, pierce, impact, fire, cold, and "
 "holy. Heavily armored units have high resistance to the physical types: "
@@ -3120,7 +3093,6 @@
 msgstr "Ako dlho tieto predmety vydržia?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:143
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Most objects are permanent changes to the unit that receives them. However a "
 "few objects, such as holy water, last only until the end of the scenario."
@@ -3181,50 +3153,44 @@
 msgstr "Prach"
 
 #: data/terrain.cfg:213 data/terrain.cfg:224
-#, fuzzy
 msgid "Desert Village"
-msgstr "Dedina"
+msgstr "Púštna dedina"
 
 #: data/terrain.cfg:235
 msgid "Tropical Forest Village"
-msgstr ""
+msgstr "Tropická lesná dedina"
 
 #: data/terrain.cfg:246
 msgid "Oasis"
-msgstr ""
+msgstr "Oáza"
 
 #: data/terrain.cfg:257
 msgid "Snow"
 msgstr "Sneh"
 
 #: data/terrain.cfg:275
-#, fuzzy
 msgid "Snow Village"
-msgstr "Dedina"
+msgstr "Zasnežená dedina"
 
 #: data/terrain.cfg:293
-#, fuzzy
 msgid "Desert Hills"
-msgstr "Vymaž súbor"
+msgstr "Púštne kopce"
 
 #: data/terrain.cfg:301
-#, fuzzy
 msgid "Snow Hills"
-msgstr "Kopce"
+msgstr "Zasnežené kopce"
 
 #: data/terrain.cfg:317
-#, fuzzy
 msgid "Desert Mountains"
-msgstr "Hory"
+msgstr "Púštne hory"
 
 #: data/terrain.cfg:332
 msgid "Tropical Forest"
-msgstr ""
+msgstr "Tropický les"
 
 #: data/terrain.cfg:341
-#, fuzzy
 msgid "Snow Forest"
-msgstr "Les"
+msgstr "Zasnežený les"
 
 #: data/terrain.cfg:349
 msgid "Cave wall"
@@ -3243,9 +3209,8 @@
 msgstr "Pevnosť"
 
 #: data/terrain.cfg:430
-#, fuzzy
 msgid "Ruin"
-msgstr "vysatie"
+msgstr ""
 
 #: data/terrain.cfg:440
 msgid "Sunken Ruin"
@@ -3374,7 +3339,6 @@
 "skúsenú armádu."
 
 #: data/tips.cfg:7
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Units have a Zone of Control in each of the hexes next to them. If a unit "
 "moves into an enemy's Zone of Control, it may not move any further that "
@@ -3382,7 +3346,10 @@
 "are skilled enough to ignore these zones."
 msgstr ""
 "Každá jednotka má 'pod kontrolou' vedľajšie políčka mapy. Ak sa 
jednotka "
-"pohne do oblasti pod kontrolou súpera, nemôže sa v tom kole ďalej 
pohybovať."
+"pohne do oblasti pod kontrolou súpera, nemôže sa v tom kole ďalej 
pohybovať. "
+"Jednotky na úrovni 0 sú príliš slabé na to, aby dokázali kontrolovať "
+"vedľajšie polia. Priebojné jednotky sú naopak príliš šikovné, a 
dokážu sa "
+"cez kontrolu prešmyknúť."
 
 #: data/tips.cfg:8
 msgid ""
@@ -3908,7 +3875,6 @@
 "nachádza jednotka rovnakej strany. (Jednotka priateľského hráča 
nestačí.)"
 
 #: data/translations/english.cfg:96
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Berserk:\n"
 "Whether used offensively or defensively, this attack presses the engagement "
@@ -4458,9 +4424,8 @@
 msgstr "jed"
 
 #: data/units/Assassin.cfg:101
-#, fuzzy
 msgid "female^Assassin"
-msgstr "Zabijak"
+msgstr "Zabijačka"
 
 #: data/units/Bandit.cfg:3
 msgid "Bandit"
@@ -4583,6 +4548,7 @@
 msgstr "Kostlivec ostreľovač"
 
 #: data/units/Bone_Shooter.cfg:15
+#, fuzzy
 msgid ""
 "These, whose masters have found to be more potent creations, have been "
 "outfitted with a truly vile arsenal. Their quivers are filled with shafts "
@@ -4590,6 +4556,10 @@
 "Shooters' by their unfortunate enemies, these abominations are a terror to "
 "all who live."
 msgstr ""
+"Tí, ktorých ich páni považovali za najmocnejších zo svojich 
služobníkov, "
+"boli obdarovaní zvlášť ohavnou výzbrojou. Ich tulce sú naplnené 
šípmi "
+"vyrobenými nie z dreva, ale z kostí ich obetí. Ich nepriatelia ich 
nazývajú "
+"jednoducho 'kostliví ostreľovači'. Vzbudzujú hrôzu u všetkého 
živého."
 
 #: data/units/Bone_Shooter.cfg:36 data/units/Soul_Shooter.cfg:28
 msgid "stab"
@@ -4700,6 +4670,10 @@
 "allows them to strike at many a foe with impunity, and their mettle has "
 "turned the tide of some of the greatest battles in known history."
 msgstr ""
+"Elitní jazdci, majstri meča, kuše a jazdy na koni, sú znakom víťazstva 
na "
+"bojovom poli. Ich schopnosť streľby na diaľku im umožňuje zaútočiť "
+"beztrestne na mnohých súperov, a ich útok často zvrátil výsledok 
najväčších "
+"bitiek v histórii."
 
 #: data/units/Cavalier.cfg:63 data/units/Death_Knight.cfg:52
 #: data/units/Dragoon.cfg:66 data/units/Duelist.cfg:55
@@ -4842,7 +4816,6 @@
 msgstr "Sépia"
 
 #: data/units/Cuttle_Fish.cfg:18
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Cuttle Fish are gigantic creatures of the seas. They can grab their "
 "opponents with strong tentacles, or spit a poisonous black ink from a "
@@ -5288,6 +5261,9 @@
 "breath as weapons these drakes are the bane of many. They can swiftly swoop "
 "down on prey, and are usually long gone before anyone can stop them."
 msgstr ""
+"Lietajúci jašteri sú kráľmi oblohy. Ich pohyblivosť a útok ohnivým 
dychom sa "
+"mnohým stali osudnými. Dokážu rýchlo obkolesiť svoje obete, a než sa 
ich "
+"niekto pokúsi zastaviť, sú zvyčajne už dávno preč."
 
 #: data/units/Drake_Slasher.cfg:4
 msgid "Drake Slasher"
@@ -5356,6 +5332,7 @@
 msgstr "Kostlivý hrdina"
 
 #: data/units/Draug.cfg:18
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Towering remains of what once were legendary warriors, the Draug strike fear "
 "in the hearts of all who oppose them. They are driven not by malice, but are "
@@ -5494,7 +5471,7 @@
 msgstr ""
 "Najodolnejší trpaslíci sa často prihlásia do trpaslíčej armády ako "
 "strážcovia. Hoci sú pomalí a neútočia dobre, strážia krídla armády, 
odrážajú "
-"útoky a hádžu na nepriateľa kopije."
+"útoky a hádžu na nepriateľa ťažké kopije."
 
 #: data/units/Dwarvish_Lord.cfg:3
 msgid "Dwarvish Lord"
@@ -5800,15 +5777,14 @@
 msgstr "Elf hrdina"
 
 #: data/units/Elvish_Hero.cfg:19
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Elvish Heroes focus on individual performance on the battlefield, having "
 "honed their combat skills to a frightening level. Elvish Heroes prefer "
 "fighting at close range with the sword, but are also skilled at the bow."
 msgstr ""
-"Elfí hrdina sa na bojisku sústreďuje na vlastný výkon a jeho bojové "
-"schopnosti sú zdokonalené takmer na maximum. Elfí hrdina dáva prednosť 
boju "
-"mečom nablízko, ale je zručný aj v streľbe z luku."
+"Elf hrdina sa na bojisku sústreďuje na vlastný výkon a jeho bojové "
+"schopnosti sú zdokonalenéna znepokojujúcu úroveň. Elf hrdina dáva 
prednosť "
+"boju mečom nablízko, ale je zručný aj v streľbe z luku."
 
 #: data/units/Elvish_High_Lord.cfg:3
 msgid "Elvish High Lord"
@@ -5828,7 +5804,6 @@
 msgstr "Elfka šľachtičná"
 
 #: data/units/Elvish_Lady.cfg:20
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Elvish Lady is a singular combination of beauty and wisdom, and is "
 "deeply respected by all elves. Her ability to see through the shroud of "
@@ -5836,9 +5811,10 @@
 "authority is used sparingly with a sense of gentle benevolence to guide her "
 "people in times of uncertainty."
 msgstr ""
-"Elfka pani Parandra patrí medzi najváženejších elfov všetkých čias. "
-"Schopnosťou vidieť cez hmly osudu si získala autoritu medzi svojím 
ľudom, "
-"ktorú múdro používa, aby ich previedla cez neisté časy."
+"Pani elfov je jedinečnou kombináciou krásy a múdrosti, a všetci elfovia 
si "
+"ju hlboko vážia. Schopnosťou vidieť cez hmly osudu si získala autoritu 
medzi "
+"svojím ľudom. Túto autoritu využíva iba zriedkavo, aby previedla svoj 
ľud "
+"cez neisté časy."
 
 #: data/units/Elvish_Lady.cfg:22
 msgid "shove"
@@ -6018,6 +5994,7 @@
 msgstr "Elfka čarodejnica"
 
 #: data/units/Elvish_Sorceress.cfg:21
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Eschewing the study of healing in favor of more aggressive uses of magic, "
 "Elvish Sorceresses have become quite proficient at ranged combat. Their "
@@ -6034,6 +6011,7 @@
 msgstr "Elfka sylf"
 
 #: data/units/Elvish_Sylph.cfg:22
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Elvish Sylphs are scions of beauty in the mortal plane. Having fully "
 "developed their faerie side, they transform into creatures of both worlds, "
@@ -6144,9 +6122,8 @@
 msgstr "prak"
 
 #: data/units/Footpad.cfg:69
-#, fuzzy
 msgid "female^Footpad"
-msgstr "Poskok"
+msgstr "Poskočka"
 
 #: data/units/Galleon.cfg:4
 msgid "Galleon"
@@ -6173,7 +6150,7 @@
 
 #: data/units/Gate.cfg:20
 msgid "The door will not open for any who are not allied with it."
-msgstr ""
+msgstr "Dvere sa otvoria len pre spojenecké jednotky."
 
 #: data/units/Gate.cfg:22
 msgid "bump"
@@ -6200,7 +6177,6 @@
 msgstr "Duch"
 
 #: data/units/Ghost.cfg:16
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Ghosts are the souls of warriors that died in agony centuries ago without "
 "leaving a corpse behind. Although their non-corporeal form allows them great "
@@ -6208,9 +6184,9 @@
 "easily cross running water."
 msgstr ""
 "Duchovia sú duše bojovníkov, ktorí zomreli v agónii pred stáročiami a 
ich "
-"telesné pozostatky už zanikli. Keďže ich telo už neobmedzuje, títo 
nemŕtvi "
-"dokážu rýchlo letieť za svojimi obeťami. Hoci ich ektoplazmatické telo "
-"dokáže prechádzať cez hmotné predmety, nejde príliš rýchlo ani 
príliš hlboko."
+"telesné pozostatky už zanikli. Telo ich už neobmedzuje, a to im dáva 
slobodu "
+"pohybu a chráni ich pred fyzickými útokmi. Duchovia však nedokážu 
ľahko "
+"prejsť ponad tečúcu vodu."
 
 #: data/units/Ghoul.cfg:3
 msgid "Ghoul"
@@ -6386,6 +6362,7 @@
 msgstr "Vrchný veliteľ"
 
 #: data/units/Grand_Marshal.cfg:23
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The rank of Grand Marshal is one of the most esteemed in the armies of "
 "humanity, and those who bear its title have surpassed many trials by fire, "
@@ -6833,6 +6810,7 @@
 msgstr "Morská veštkyňa"
 
 #: data/units/Mermaid_Diviner.cfg:29
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The most devout and pious amongst the mermaids gain the striking power of "
 "illumination, which prevents their surroundings from ever seeing true night. "
@@ -6868,6 +6846,7 @@
 msgstr "Morská novicka"
 
 #: data/units/Mermaid_Initiate.cfg:18
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Young Mermaids are often initiated in the water magics of their people. "
 "Despite their frailty, this makes them formidable opponents, as they can "
@@ -6882,6 +6861,7 @@
 msgstr "Morská kňažka"
 
 #: data/units/Mermaid_Priestess.cfg:25
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The more learned among the mermaids often take a path of holy study. This "
 "leaves them quite capable of ministering to the wounds of their comrades, as "
@@ -6923,6 +6903,7 @@
 msgstr "Morský ťažký pešiak"
 
 #: data/units/Merman_Hoplite.cfg:35
+#, fuzzy
 msgid ""
 "With their towering shields, the Merman Hoplites form the elite guard of the "
 "watery realm. Their powerful armor and rigid discipline allow them to hold a "
@@ -6969,6 +6950,7 @@
 msgstr "Morský bojovník"
 
 #: data/units/Merman_Warrior.cfg:20
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The Mermen Warriors form the core of the mermen armies. Wielding powerful "
 "tridents, they are a bane to any who dare enter their waters."
@@ -6996,15 +6978,15 @@
 msgstr "Bojovník jazdy"
 
 #: data/units/Mounted_Warrior.cfg:18
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Leaders of the plains, Mounted Warriors are skilled with the use of the "
 "sword and the morning star. Riding horses, they are able to move around the "
 "battlefield with great speed, and can provide much needed assistance to "
 "different fronts."
 msgstr ""
-"Velitelia jazdy sú zdatní v boji mečom a palcátom. Na koňoch sa rýchlo "
-"pohybujú po bojisku a môžu poskytnúť potrebnú pomoc na viacerých 
frontoch."
+"Bojovníci jazdy sú vládcami rovín, šikovní v boji mečom i palcátom. 
Na "
+"koňoch sa rýchlo pohybujú po bojisku a môžu poskytnúť potrebnú pomoc 
na "
+"viacerých frontoch."
 
 #: data/units/Mudcrawler.cfg:3
 msgid "Mudcrawler"
@@ -7024,6 +7006,7 @@
 msgstr "Hadí vojak"
 
 #: data/units/Naga-Fighter.cfg:18 data/units/Naga-Fighter.cfg:53
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The serpentine naga are one of the few races capable of any meaningful "
 "mobility in water, giving them a whole world forbidden to land dwellers. "
@@ -7046,6 +7029,7 @@
 msgstr "Hadí majster"
 
 #: data/units/Naga-Myrmidon.cfg:26
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The most practiced of the naga blademasters are initiated into the caste of "
 "the Myrmidon, masters of their twin-bladed art. They strike as fast as the "
@@ -7053,12 +7037,18 @@
 "are they potent enemies on any open terrain, but their ability to swim "
 "allows them a deadly mobility."
 msgstr ""
+"Najšikovnejší z hadích bojovníkov sú zasvätení do kasty majstrov boja 
s "
+"dvomi čepeľami. Útočia rovnako rýchlo ako hady, na ktoré sa podobajú, 
a "
+"rovnako elegantne sa uhýbajú súperovym útokom. Nielenže sú mocnými "
+"bojovníkmi na každom otvorenom priestranstve, ale ich schopnosť plávať 
im "
+"dodáva smrtiacu pohyblivosť."
 
 #: data/units/Naga-Myrmidon.cfg:47
 msgid "Nagini Myrmidon"
 msgstr "Hadia majsterka"
 
 #: data/units/Naga-Myrmidon.cfg:69
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The most practiced of the nagini blademasters are initiated into the caste "
 "of the Myrmidon, masters of their twin-bladed art. They strike as fast as "
@@ -7066,12 +7056,18 @@
 "only are they potent enemies on any open terrain, but their ability to swim "
 "allows them a deadly mobility."
 msgstr ""
+"Najšikovnejšie z hadích bojovníčiek sú zasvätené do kasty majsteriek 
boja s "
+"dvomi čepeľami. Útočia rovnako rýchlo ako hady, na ktoré sa podobajú, 
a "
+"rovnako elegantne sa uhýbajú súperovym útokom. Nielenže sú mocnými "
+"bojovníkmi na každom otvorenom priestranstve, ale ich schopnosť plávať 
im "
+"dodáva smrtiacu pohyblivosť."
 
 #: data/units/Naga-Warrior.cfg:3
 msgid "Naga Warrior"
 msgstr "Hadí bojovník"
 
 #: data/units/Naga-Warrior.cfg:22 data/units/Naga-Warrior.cfg:61
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Many of the young warriors of the naga aspire for the day when they merit "
 "their second blade. Their martial practice of using twin blades is wholly "
@@ -7080,6 +7076,11 @@
 "dodge from blows. This makes them potent on land, but the friction of water "
 "greatly impedes their ability to do this."
 msgstr ""
+"Mnohí mladí hadí bojovníci snívajú o dni, keď si zaslúžia svoju 
druhú čepeľ. "
+"Ich bojové umenie s dvomi čepeľami sa vonkoncom nepodobá na boj orkov a "
+"iných rás, pretože sa naučili využívať svoje hadie telá pre 
najlepší účinok. "
+"Krútia sa a otáčajú, aby sa vyhli cudzím úderom. Na zemi sú 
nebezpeční, ale "
+"trenie vo vode ich trochu obmedzuje."
 
 #: data/units/Naga-Warrior.cfg:43
 msgid "Nagini Warrior"
@@ -7236,7 +7237,6 @@
 msgstr "Ork kušostrelec"
 
 #: data/units/Orcish_Crossbowman.cfg:17
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Orcish Crossbowmen try to compensate for their lack of skill with the raw "
 "power of their weapon. While they are not as effective as the Elvish "
@@ -7329,7 +7329,6 @@
 msgstr "Mladý ork šaman"
 
 #: data/units/Orcish_Shaman.cfg:87
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Orcish Shamans are the guardians of orcish magic. Respected among orcish "
 "tribes, they form the Orcish Council, which makes important decisions for "
@@ -7342,9 +7341,10 @@
 "Orčí šamani sú strážcami mágie orkov. Medzi orčími kmeňmi sú 
uctievaní a "
 "spolu tvoria Radu orkov, ktorá vykonáva rozhodnutia kľúčové pre celú "
 "komunitu orkov, a vynášajú rozsudky v sporoch medzi kmeňmi tejto hádavej 
"
-"rasy. Hoci sú (na orkov) fyzicky slabí, orčí šamani sú dobrými 
čarodejníkmi "
-"a môžu svojich nepriateľov prekliať a ubrať im životnú silu. Mladí 
šamani sú "
-"plní energie, ale ich čarodejnícke zručnosti si stále vyžadujú 
zlepšenie."
+"rasy. Hoci sú (v porovnaní s inými orkmi) fyzicky slabí, orčí šamani 
sú "
+"dobrými čarodejníkmi a môžu svojich nepriateľov prekliať a ubrať im 
životnú "
+"silu. Mladí šamani sú plní energie, ale ich čarodejnícke zručnosti si 
stále "
+"vyžadujú zlepšenie."
 
 #: data/units/Orcish_Shaman.cfg:133
 msgid "Old Orcish Shaman"
@@ -7565,7 +7565,6 @@
 msgstr "Pirátska loď"
 
 #: data/units/Pirate_Galleon.cfg:16
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Pirate galleons are to transport ships what wolves are to sheep. Ships full "
 "of goods shouldn't be lonely, far away from any land, better to help them to "
@@ -7669,9 +7668,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Rogue.cfg:65
-#, fuzzy
 msgid "female^Rogue"
-msgstr "Mágyňa"
+msgstr "Lupička"
 
 #: data/units/Royal_Guard.cfg:3
 msgid "Royal Guard"
@@ -7713,17 +7711,17 @@
 "opponents. Saurian Ambushers possess the strength to take full advantage of "
 "this fact. The best Ambushers go on to become Saurian Flankers."
 msgstr ""
-"Saurí vojaci zručne používajú kopije. Napriek svojmu studenokrvnému 
pôvodu a "
-"pomerne krehkému telu sú cennými prieskumníkmi a dokážu sa 
prešmyknúť cez "
-"náročný terén a pomedzi súperov. Saurí vojaci sú najsilnejší zo 
saurov a "
-"dokážu tieto svoje výhody naplno využiť."
+"Sauri zákeráci zručne používajú kopije. Napriek svojmu studenokrvnému 
pôvodu "
+"a pomerne krehkému telu sú cennými prieskumníkmi a dokážu sa 
prešmyknúť cez "
+"náročný terén a pomedzi súperov. Sauri zákeráci sú najsilnejší zo 
saurov a "
+"dokážu tieto svoje výhody naplno využiť. Z najšikovnejších 
zákerákov sa "
+"stanú sauri prepadávači."
 
 #: data/units/Saurian_Flanker.cfg:4
 msgid "Saurian Flanker"
 msgstr "Saur prepadávač"
 
 #: data/units/Saurian_Flanker.cfg:21
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Saurian Flankers are highly skilled in the use of the spear. Despite their "
 "lethargic cold blooded heritage, and their relative frailty, they are highly "
@@ -7731,10 +7729,10 @@
 "opponents. Saurian Flankers possess the strength to take full advantage of "
 "this fact."
 msgstr ""
-"Saurí vojaci zručne používajú kopije. Napriek svojmu studenokrvnému 
pôvodu a "
-"pomerne krehkému telu sú cennými prieskumníkmi a dokážu sa 
prešmyknúť cez "
-"náročný terén a pomedzi súperov. Saurí vojaci sú najsilnejší zo 
saurov a "
-"dokážu tieto svoje výhody naplno využiť."
+"Sauri prepadávači zručne používajú kopije. Napriek svojmu 
studenokrvnému "
+"pôvodu a pomerne krehkému telu sú cennými prieskumníkmi a dokážu sa "
+"prešmyknúť cez náročný terén a pomedzi súperov. Sauri prepadávači 
sú "
+"najsilnejší zo saurov a dokážu tieto svoje výhody naplno využiť."
 
 #: data/units/Saurian_Icecaster.cfg:4
 msgid "Saurian Icecaster"
@@ -7761,23 +7759,22 @@
 msgstr "Saur prieskumník"
 
 #: data/units/Saurian_Skirmisher.cfg:18
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Saurian Skirmishers are skilled in the use of the spear. Despite their "
 "lethargic cold blooded heritage, and their relative frailty, they are highly "
 "valued as scouts as they can navigate through rough terrain and around "
 "opponents. The best Skirmishers go on to become Saurian Ambushers."
 msgstr ""
-"Sauri zručne používajú kopije. Napriek svojmu studenokrvnému pôvodu a "
-"pomerne krehkému telu sú cennými prieskumníkmi a dokážu sa 
prešmyknúť cez "
-"náročný terén a pomedzi súperov. Najlepší sauri sa stanú saurími 
vojakmi."
+"Sauri prieskumníci zručne používajú kopije. Napriek svojmu 
studenokrvnému "
+"pôvodu a pomerne krehkému telu sú cennými prieskumníkmi a dokážu sa "
+"prešmyknúť cez náročný terén a pomedzi súperov. Z najlepších 
prieskumníkov "
+"sa stanú sauri zákeráci."
 
 #: data/units/Saurian_Soothsayer.cfg:4
 msgid "Saurian Soothsayer"
 msgstr "Saur liečiteľ"
 
 #: data/units/Saurian_Soothsayer.cfg:21
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Saurian Soothsayers are highly valued as healers because they can provide "
 "aid to their friends regardless of terrain or opposition. In addition to "
@@ -7792,7 +7789,6 @@
 msgstr "Saur Å¡aman"
 
 #: data/units/Saurian_Tribalist.cfg:19
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Despite their lethargic cold blooded heritage, and their relative frailty, "
 "Saurian Tribalists are valued as healers because they can provide aid to "
@@ -7808,7 +7804,6 @@
 msgstr "Saur bojovník"
 
 #: data/units/Saurian_Warrior.cfg:22
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Saurian Warriors are highly skilled in the use of the spear. Despite their "
 "lethargic cold blooded heritage, and their relative frailty, they are highly "
@@ -8003,6 +7998,7 @@
 msgstr "Kostlivý majster strelec"
 
 #: data/units/Soul_Shooter.cfg:19
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The most powerful of the undead archers invariably end up being those who "
 "were themselves archers in their previous life. They wander the fields of "
@@ -8010,6 +8006,11 @@
 "nor caring what their purpose, or foes be. They are driven only by a malice "
 "borne of the anguish of their empty and incoherent existence."
 msgstr ""
+"Najsilnejšími z nemŕtvych lukostrelcov sa zvyčajne stávajú tí, ktorí 
boli "
+"sami v minulom živote lukostrelcami. Potulujú sa po bojiskách, riadia sa "
+"matnými spomienkami na niekdajšie schopnosti, a ani nevedia, ani sa "
+"nestarajú o to, čo je ich alebo súperovým cieľom. Poháňa ich iba 
nenávisť "
+"zrodená zo zúfalstva ich prázdnej a nezmyselnej existencie."
 
 #: data/units/Soulless.cfg:3 data/units/Soulless.cfg:89
 #: data/units/Soulless.cfg:178 data/units/Soulless.cfg:268
@@ -8102,9 +8103,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Thief.cfg:106
-#, fuzzy
 msgid "female^Thief"
-msgstr "Mágyňa"
+msgstr "Zlodejka"
 
 #: data/units/Thug.cfg:3
 msgid "Thug"
@@ -8250,7 +8250,6 @@
 msgstr "Kráľovná upírov"
 
 #: data/units/Vampire_Lady.cfg:19
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Cold and beautiful, she maintains her eternal youthful appearance drinking "
 "the blood of the living."
@@ -8536,14 +8535,12 @@
 msgstr "+Nizozemský preklad"
 
 #: src/about.cpp:174
-#, fuzzy
 msgid "+English (GB) Translation"
-msgstr "+Dánsky preklad"
+msgstr "+Anglický (britský) preklad"
 
 #: src/about.cpp:177
-#, fuzzy
 msgid "+Estonian Translation"
-msgstr "+Taliansky preklad"
+msgstr "+Estónsky preklad"
 
 #: src/about.cpp:180
 msgid "+Finnish Translation"
@@ -8572,12 +8569,11 @@
 #: src/about.cpp:234
 #, fuzzy
 msgid "+Japanese Translation"
-msgstr "+Fínsky preklad"
+msgstr "+Å panielsky preklad"
 
 #: src/about.cpp:239
-#, fuzzy
 msgid "+Latin Translation"
-msgstr "+Katalánsky preklad"
+msgstr "+Latinský preklad"
 
 #: src/about.cpp:242
 msgid "+Norwegian Translation"
@@ -8620,7 +8616,7 @@
 #: src/about.cpp:294
 #, fuzzy
 msgid "+Turkish Translation"
-msgstr "+Dánsky preklad"
+msgstr "+Poľský preklad"
 
 #: src/about.cpp:300
 msgid "+Contributors"
@@ -8804,14 +8800,12 @@
 msgstr "Spusti mapu"
 
 #: src/dialogs.cpp:392
-#, fuzzy
 msgid "Difficulty: "
-msgstr "Zložitosť"
+msgstr "Zložitosť:"
 
 #: src/dialogs.cpp:394
-#, fuzzy
 msgid "Version: "
-msgstr "Verzia"
+msgstr "Verzia:"
 
 #: src/dialogs.cpp:418 src/dialogs.cpp:434
 msgid "%b %d %y"
@@ -8899,20 +8893,17 @@
 msgstr "Úroveň"
 
 #: src/dialogs.cpp:729 src/display.cpp:1062 src/help.cpp:1095
-#, fuzzy
 msgid "HP: "
-msgstr "Životy"
+msgstr "Zdravie:"
 
 #: src/dialogs.cpp:733 src/dialogs.cpp:741 src/display.cpp:1066
 #: src/display.cpp:1074
-#, fuzzy
 msgid "XP: "
-msgstr "Skúsenosti"
+msgstr "Skúsenosti:"
 
 #: src/dialogs.cpp:746 src/display.cpp:1078 src/help.cpp:1096
-#, fuzzy
 msgid "Moves: "
-msgstr "Ťahy"
+msgstr "Kroky:"
 
 #: src/display.cpp:465
 msgid "Screenshot"
@@ -8928,7 +8919,7 @@
 
 #: src/filechooser.cpp:51 src/multiplayer_create.cpp:55
 msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "OK"
 
 #: src/filechooser.cpp:52 src/multiplayer_connect.cpp:507
 #: src/multiplayer_create.cpp:54 src/multiplayer_wait.cpp:147
@@ -9060,7 +9051,7 @@
 
 #: src/game.cpp:994
 msgid "Cannot rescan the filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "Neviem prečítať súborový systém."
 
 #: src/game.cpp:1005
 msgid "Campaign Installed"
@@ -9141,9 +9132,8 @@
 msgstr "Hraj zápas proti počítačovým súperom"
 
 #: src/game.cpp:1127 src/multiplayer.cpp:187
-#, fuzzy
 msgid "Login: "
-msgstr "Prihlásenie"
+msgstr "Prihlásenie:"
 
 #: src/game.cpp:1158 src/playcampaign.cpp:183
 msgid "The game could not be loaded: "
@@ -9162,9 +9152,8 @@
 msgstr "Jazyk"
 
 #: src/game.cpp:1199
-#, fuzzy
 msgid "Choose your preferred language:"
-msgstr "Vyber si vhodný jazyk"
+msgstr "Vyber si obľúbený jazyk:"
 
 #: src/game.cpp:1328
 #, fuzzy
@@ -9189,7 +9178,6 @@
 msgstr "' (Hra teraz skončí)"
 
 #: src/game.cpp:1483
-#, fuzzy
 msgid "Battle for Wesnoth"
 msgstr "Bitka o Wesnoth"
 
@@ -9209,24 +9197,20 @@
 msgstr "Neviem sa pripojiť na server."
 
 #: src/help.cpp:1057
-#, fuzzy
 msgid "Advances to: "
-msgstr "Povýši sa na"
+msgstr "Povýši sa na:"
 
 #: src/help.cpp:1078
-#, fuzzy
 msgid "Abilities: "
-msgstr "Schopnosti"
+msgstr "Schopnosti:"
 
 #: src/help.cpp:1097
-#, fuzzy
 msgid "Alignment: "
-msgstr "Povaha"
+msgstr "Príslušnosť:"
 
 #: src/help.cpp:1101
-#, fuzzy
 msgid "Required XP: "
-msgstr "Potrebné skúsenosti"
+msgstr "Potrebné skúsenosti:"
 
 #: src/help.cpp:1110 src/reports.cpp:252
 msgid "attacks"
@@ -9341,7 +9325,7 @@
 
 #: src/leader_list.cpp:124 src/leader_list.cpp:130
 msgid "?"
-msgstr "?"
+msgstr ""
 
 #: src/mapgen_dialog.cpp:91
 msgid "Close Window"
@@ -9352,19 +9336,16 @@
 msgstr "Generátor mapy"
 
 #: src/mapgen_dialog.cpp:99
-#, fuzzy
 msgid "Players:"
 msgstr "Hráči:"
 
 #: src/mapgen_dialog.cpp:100
-#, fuzzy
 msgid "Width:"
-msgstr "Šírka"
+msgstr "Šírka:"
 
 #: src/mapgen_dialog.cpp:101
-#, fuzzy
 msgid "Height:"
-msgstr "Výška"
+msgstr "Výška:"
 
 #: src/mapgen_dialog.cpp:102
 msgid "Number of Hills:"
@@ -9375,14 +9356,12 @@
 msgstr ""
 
 #: src/mapgen_dialog.cpp:104
-#, fuzzy
 msgid "Villages:"
-msgstr "Dediny"
+msgstr "Dediny:"
 
 #: src/mapgen_dialog.cpp:105
-#, fuzzy
 msgid "Landform:"
-msgstr "Krajinka"
+msgstr "Druh zeme:"
 
 #: src/mapgen_dialog.cpp:211
 msgid "Roads Between Castles"
@@ -9409,9 +9388,8 @@
 msgstr "Pripoj sa na server"
 
 #: src/multiplayer.cpp:94
-#, fuzzy
 msgid "Choose host to connect to: "
-msgstr "Vyber si herný server, na ktorý sa pripojíš"
+msgstr "Vyber si herný server, na ktorý sa pripojíš:"
 
 #: src/multiplayer.cpp:123 src/multiplayer.cpp:160
 #, fuzzy
@@ -9437,30 +9415,28 @@
 msgstr "Na tento server sa musíš prihlásiť"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:298
-#, fuzzy
 msgid "(Vacant slot)"
-msgstr "Voľné miesto"
+msgstr "(Voľné miesto)"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:304
 msgid "Anonymous local player"
-msgstr ""
+msgstr "Anonymný lokálny hráč"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:310
-#, fuzzy
 msgid "Computer player"
 msgstr "Počítač"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:313
 msgid "(Empty slot)"
-msgstr ""
+msgstr "(Prázdne miesto)"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:462
 msgid "No non-random sides in the current era"
-msgstr ""
+msgstr "V tejto ére nie je definovaná žiadna strana okrem náhodnej"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:478
 msgid "Unable to find a leader type for faction $faction"
-msgstr ""
+msgstr "Neviem nájsť veliteľa pre frakciu $faction"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:486 src/multiplayer_lobby.cpp:105
 #: src/multiplayer_wait.cpp:145
@@ -9490,9 +9466,8 @@
 msgstr "Zlato"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:505
-#, fuzzy
 msgid "Computer vs Computer"
-msgstr " Počítač proti počítaču "
+msgstr "Počítač proti počítaču "
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:506
 msgid "I'm Ready"
@@ -9500,7 +9475,7 @@
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:524
 msgid "The scenario is invalid because it has no sides."
-msgstr ""
+msgstr "Scéna neplatí, pretože nemá definované strany."
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:818
 msgid "Network Player"
@@ -9524,7 +9499,7 @@
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:928
 msgid "Cannot find era $era"
-msgstr ""
+msgstr "Neviem nájsť éru $era"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:946
 msgid ""
@@ -9535,9 +9510,8 @@
 "@Porazíš ostatných veliteľov"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:982
-#, fuzzy
 msgid "Waiting for players to join..."
-msgstr "Čakám, kým sa pripoja sieťoví hráči"
+msgstr "Čakám, kým sa pripoja hráči..."
 
 #: src/multiplayer_create.cpp:34 src/multiplayer_lobby.cpp:109
 msgid "Create Game"
@@ -9621,7 +9595,7 @@
 
 #: src/multiplayer_create.cpp:127
 msgid "No eras found"
-msgstr ""
+msgstr "Neviem nájsť éry"
 
 #: src/multiplayer_create.cpp:140
 msgid "$login's game"
@@ -9629,7 +9603,7 @@
 
 #: src/multiplayer_create.cpp:172
 msgid "Invalid era selected"
-msgstr ""
+msgstr "Vybraná neplatná éra"
 
 #: src/multiplayer_create.cpp:204
 msgid "You must enter a name."
@@ -9640,27 +9614,24 @@
 msgstr "Kolá:"
 
 #: src/multiplayer_create.cpp:215
-#, fuzzy
 msgid "Unlimited Turns"
-msgstr "neobmedzené"
+msgstr "Neobmedzené ťahy"
 
 #: src/multiplayer_create.cpp:222
 msgid "Village Gold: "
 msgstr "Zlato za dedinu:"
 
 #: src/multiplayer_create.cpp:228
-#, fuzzy
 msgid "Experience Modifier: "
-msgstr "Vplyv terénu"
+msgstr "Modifikátor skúseností:"
 
 #: src/multiplayer_create.cpp:331
 msgid "Players: "
 msgstr "Hráči:"
 
 #: src/multiplayer_lobby.cpp:29
-#, fuzzy
 msgid "Map"
-msgstr "Užívateľská mapa"
+msgstr ""
 
 #: src/multiplayer_lobby.cpp:30
 #, fuzzy
@@ -9690,7 +9661,7 @@
 
 #: src/multiplayer_lobby.cpp:215
 msgid "<no games open>"
-msgstr "<nie sú otvorené hry>"
+msgstr ""
 
 #: src/multiplayer_ui.cpp:78
 msgid "Red"
@@ -9749,19 +9720,16 @@
 msgstr "Zisťujem herné údaje..."
 
 #: src/multiplayer_wait.cpp:180
-#, fuzzy
 msgid "No multiplayer sides available in this game"
-msgstr "V tejto hre už žiadna strana nie je voľná."
+msgstr "V tejto hre už žiadna strana nie je voľná"
 
 #: src/multiplayer_wait.cpp:207
-#, fuzzy
 msgid "Era not available"
-msgstr "Cieľ nie je stanovený"
+msgstr "Nedostupná éra"
 
 #: src/multiplayer_wait.cpp:212
-#, fuzzy
 msgid "No multiplayer sides found"
-msgstr "Sieťová hra nemá určené strany."
+msgstr "Sieťová hra nemá určené strany"
 
 #: src/multiplayer_wait.cpp:229
 msgid "Choose your side:"
@@ -9848,43 +9816,37 @@
 msgstr "Prehral si!"
 
 #: src/playlevel.cpp:841
-#, fuzzy
 msgid "Remaining gold: "
-msgstr "Zostávajúce zlato"
+msgstr "Zostávajúce zlato:"
 
 #: src/playlevel.cpp:844
-#, fuzzy
 msgid "Early finish bonus: "
-msgstr "Bonus za rýchly koniec"
+msgstr "Bonus za rýchly koniec:"
 
 #: src/playlevel.cpp:846
 msgid "per turn"
 msgstr "za ťah"
 
 #: src/playlevel.cpp:847
-#, fuzzy
 msgid "Turns finished early: "
-msgstr "Ušetrené kolá"
+msgstr "Ušetrené ťahy:"
 
 #: src/playlevel.cpp:849
-#, fuzzy
 msgid "Bonus: "
-msgstr "Bonus"
+msgstr "Bonus:"
 
 #: src/playlevel.cpp:851
-#, fuzzy
 msgid "Gold: "
-msgstr "Zlato"
+msgstr "Zlato:"
 
 #: src/playlevel.cpp:856
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "80% of gold is retained for the next scenario"
 msgstr "80% zlata sa prenáša do ďalšej mapy"
 
 #: src/playlevel.cpp:857
-#, fuzzy
 msgid "Retained Gold: "
-msgstr "Uchované zlato"
+msgstr "Ušetrené zlato:"
 
 #: src/playlevel.cpp:862
 msgid "Victory"
@@ -9895,9 +9857,8 @@
 msgstr "Zvíťazil si!"
 
 #: src/playlevel.cpp:867
-#, fuzzy
 msgid "Scenario Report"
-msgstr "Spusti mapu"
+msgstr "Správa o scéne"
 
 #: src/playlevel.cpp:888
 msgid ""
@@ -9930,12 +9891,10 @@
 msgstr "Zaútoč na súpera"
 
 #: src/playturn.cpp:662
-#, fuzzy
 msgid "Choose weapon:"
-msgstr "Vyber si zbraň"
+msgstr "Vyber si zbraň:"
 
 #: src/playturn.cpp:1312
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You have not started your turn yet.  Do you really want to end your turn?"
 msgstr "Ešte si nezačal ťahať. Chceš naozaj ukončiť ťah?"
@@ -10001,9 +9960,8 @@
 msgstr "Verbuj"
 
 #: src/playturn.cpp:1899 src/playturn.cpp:2095
-#, fuzzy
 msgid "Select unit:"
-msgstr "Vyber si jednotku"
+msgstr "Vyber si jednotku:"
 
 #: src/playturn.cpp:1933
 msgid "You don't have enough gold to recruit that unit"
@@ -10063,9 +10021,8 @@
 msgstr "Privolaj"
 
 #: src/playturn.cpp:2143
-#, fuzzy
 msgid "Message:"
-msgstr "Správa"
+msgstr "Správa:"
 
 #: src/playturn.cpp:2143
 msgid "Send to allies only"
@@ -10152,9 +10109,8 @@
 msgstr "Umiestni značku"
 
 #: src/playturn.cpp:2638
-#, fuzzy
 msgid "Label:"
-msgstr "Značka"
+msgstr "Značka:"
 
 #: src/playturn.cpp:2770
 msgid ""
@@ -10189,9 +10145,8 @@
 "napadnúť."
 
 #: src/reports.cpp:124
-#, fuzzy
 msgid "invisible: "
-msgstr "neviditeľný"
+msgstr "neviditeľný: "
 
 #: src/reports.cpp:129
 msgid ""
@@ -10202,9 +10157,8 @@
 "o jeden útok menej."
 
 #: src/reports.cpp:129
-#, fuzzy
 msgid "slowed: "
-msgstr "spomalený"
+msgstr "spomalený: "
 
 #: src/reports.cpp:134
 msgid ""
@@ -10221,37 +10175,32 @@
 "Samotný jed jednotku nezabije. Počet životov pôsobením jedu neklesne pod 
1."
 
 #: src/reports.cpp:134
-#, fuzzy
 msgid "poisoned: "
-msgstr "otrávený"
+msgstr "otrávený: "
 
 #: src/reports.cpp:141
 msgid "This unit has been turned to stone. It may not move or attack."
 msgstr "Táto jednotka skamenela. Nemôže sa hýbať ani bojovať."
 
 #: src/reports.cpp:141
-#, fuzzy
 msgid "stone: "
-msgstr "kameň"
+msgstr "skamenený: "
 
 #: src/reports.cpp:251 src/unit_types.cpp:311
 msgid "damage"
 msgstr "zranenia"
 
 #: src/reports.cpp:269
-#, fuzzy
 msgid "Lawful units: "
-msgstr "Jednotky poriadku"
+msgstr "Jednotky poriadku: "
 
 #: src/reports.cpp:271
-#, fuzzy
 msgid "Neutral units: "
-msgstr "Neutrálne jednotky"
+msgstr "Neutrálne jednotky: "
 
 #: src/reports.cpp:272
-#, fuzzy
 msgid "Chaotic units: "
-msgstr "Jednotky chaosu"
+msgstr "Jednotky chaosu: "
 
 #: src/reports.cpp:326
 msgid "Owned village"
@@ -10266,9 +10215,8 @@
 msgstr "Spojenecká dedina"
 
 #: src/reports.cpp:390
-#, fuzzy
 msgid "Observers:"
-msgstr "Diváci"
+msgstr "Diváci:"
 
 #: src/serialization/parser.cpp:98
 msgid "Unexpected characters at line start"
@@ -10283,8 +10231,9 @@
 msgstr ""
 
 #: src/serialization/parser.cpp:149 src/serialization/parser.cpp:185
+#, fuzzy
 msgid "Invalid tag name"
-msgstr ""
+msgstr "Vybraná neplatná éra"
 
 #: src/serialization/parser.cpp:152
 msgid "Unterminated [+element] tag"
@@ -10409,7 +10358,7 @@
 #: src/unit.cpp:1187
 #, fuzzy
 msgid ": "
-msgstr "Životy"
+msgstr "Skúsenosti:"
 
 #: src/unit_types.cpp:331
 msgid "strikes"
@@ -10443,47 +10392,164 @@
 #~ "útočník a obranca na seba striedavo útočia, kým každý z nich 
nevyčerpá "
 #~ "pridelený počet útokov."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "tough"
-#~ msgstr "dotyk"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sometimes starved and ravenous humans who are forced to eat human corpses "
-#~ "awake after their deaths to find that they are trapped in a tortured "
-#~ "existence as Ghouls."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vyhladovaní a zdivení ľudia, ktorí boli prinútení jesť ľudské 
mäso, sa "
-#~ "niekedy musia po smrti vrátiť ako ghúlovia."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "satiated"
-#~ msgstr "Učeň"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Assassins are masters of the night. Like Rogues, they can surround and "
-#~ "backstab an opponent, doing double damage. They can also throw poison-"
-#~ "tipped knives at their enemies from long range."
+#~ "Most units have two traits. Traits are attributes of the unit that modify "
+#~ "its attributes slightly. They are assigned to a unit randomly when the "
+#~ "unit is recruited.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The currently available traits are the following."
 #~ msgstr ""
-#~ "Zabijaci sú vládcami noci. Podobne ako lupiči, obkľúčia nepriateľa 
a "
-#~ "útočia od chrbta, čím mu spôsobia dvojnásobné zranenie. Z diaľky 
hádžu na "
-#~ "svojich nepriateľov otrávené nože."
+#~ "Väčšina jednotiek má dve vlastnosti. Vlastnosti sú charakteristiky "
+#~ "konkrétnej jednotky, ktoré ovplyvňujú jej hodnoty. Jednotke sa 
prideľujú "
+#~ "náhodne pri naverbovaní.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Momentálne sú dostupné nasledujúce vlastnosti:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Armed with a heavy mace, Bandits are adept at robbing and killing at "
-#~ "night. Wearing brown cloaks and black hoods, they steal from the peasants "
-#~ "who live near them when not fighting against invaders."
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "<header>text=Loyal</header>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Loyal units only ever require an upkeep of one, no matter what level they "
+#~ "are.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Loyal has no effect on a level one unit, which makes it useless in the "
+#~ "early campaign. Once a unit begins to level up, however, it can save you "
+#~ "considerable gold over the course of the campaign."
 #~ msgstr ""
-#~ "Banditi vyzbrojení ťažkými palcátmi sú majstrami v nočnom 
okrádaní a "
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "<header>text='Verný'</header>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Verná jednotka si vždy pýta žold jednu zlatku, bez ohľadu na svoju "
+#~ "úroveň.\n"
+#~ "\n"
+#~ "U jednotiek na prvej úrovni sa vernosť nijako neprejavuje, takže je na "
+#~ "začiatku kampane zbytočná. Ak však takáto jednotka začne získavať 
úrovne, "
+#~ "môže vám počas príbehu ušetriť významné množstvo zlata."
+
+#~ msgid "The Broken Bridge"
+#~ msgstr "Zlomený most"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A small two vs. two map across the ruins of a once great bridge. Perfect "
+#~ "for fast-paced, combat intensive, team-oriented games. Must be players "
+#~ "1,3 vs. 2,4."
+#~ msgstr ""
+#~ "Malá mapa pre dvoch proti dvom uprostred ruín bývalého veľkého 
mosta. "
+#~ "Vhodná na rýchle tímové hry s množstvom súbojov. Musia byť hráči 
1 a 3 "
+#~ "proti 2 a 4."
+
+#~ msgid "Battle for Weslin Bridge"
+#~ msgstr "Bitka o most Weslin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Teams of 2 fight for control of the central bridge choke-point. Good for "
+#~ "medium-length games. Players 1 and 3 must be allied, as should 2 and 4."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dvojčlenné tímy bojujú o ovládnutie stredného spájacieho mostu. 
Vhodné na "
+#~ "stredne dlhé hry. Hráči 1 a 3 musia byť spojenci, takisto 2 a 4."
+
+#~ msgid "The Isle of Anduin"
+#~ msgstr "Ostrov Anduin"
+
+#~ msgid "The Three Rivers"
+#~ msgstr "Tri rieky"
+
+#~ msgid "The Isles of the Damned"
+#~ msgstr "Ostrovy zatratených"
+
+#~ msgid "Dwarven Wasteland"
+#~ msgstr "Trpasličia pustatina"
+
+#~ msgid "Princess's Battlefield"
+#~ msgstr "Princeznino bojisko"
+
+#~ msgid "Konrad"
+#~ msgstr "Konrád"
+
+#~ msgid "Merle"
+#~ msgstr "Merle"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Congratulations! You have defeated me, and completed the second and final "
+#~ "training scenario. Next, you may want to begin a campaign, or play "
+#~ "multiplayer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Blahoželám! Porazil si ma, čím si splnil druhú a záverečnú scénu 
výcviku. "
+#~ "Teraz môžeš začať hrať výpravu, alebo zápas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Steadfast:\n"
+#~ "This unit takes half normal damage when it did not initiate the attack."
+#~ msgstr ""
+#~ "Neoblomný:\n"
+#~ "Táto jednotka dostane len polovičné zranenie, ak nevyvolala útok."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Terrible and awe-inspiring, the most ancient of woses grow to a "
+#~ "tremendous size.  They are a thing rarely seen outside of legend, wherein "
+#~ "they are said to kick aside their enemies like sticks and feathers, and "
+#~ "to possess an unearthly strength, crushing the greatest of boulders into "
+#~ "powder, as though all the strength of a tree to grow and split through "
+#~ "stone over the course of years was brought to bear in a mere moment.  "
+#~ "These same legends speak of their tireless stewardship of the forests of "
+#~ "the world, the desecration of which is often the only thing which could "
+#~ "incur the wrath of these otherwise kind and curious beings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Väčšina prastarých lesných mužov dorastá do ohromujúcich rozmerov 
a "
+#~ "vzbudzujú tak strach a hrôzu. Väčšina správ o nich pochádza z 
legiend, v "
+#~ "ktorých sa tvrdí, že svojich nepriateľov odkopávajú ako suché 
lístie. "
+#~ "Majú nepredstaviteľnú silu a drvia skaly na prach, akoby sa sila "
+#~ "rastúceho stromu predierajúceho sa pomedzi kamene prejavila v jedinom "
+#~ "okamihu. Tie isté legendy hovoria o tom, že chránia lesy celého sveta, 
a "
+#~ "že znesvätenie takéhoto lesa je asi jediným dôvodom, ktorý dokáže 
vyvolať "
+#~ "hnev týchto inak milých a zvedavých tvorov."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Leaders among the mages, the Arch Mages hurl huge balls of fire at their "
+#~ "enemies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Archmág je vládcom medzi mágmi. Na svojich súperov metá plamenné 
gule."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Assassins are masters of the night. Like Rogues, they can surround an "
+#~ "opponent and backstab him, doing double damage. They can also throw "
+#~ "poison-tipped knives at their enemies from long range."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zabijaci sú vládcami noci. Podobne ako lupiči, obkľúčia nepriateľa 
a "
+#~ "útočia od chrbta, čím mu spôsobia dvojnásobné zranenie. Z diaľky 
hádžu na "
+#~ "svojich nepriateľov otrávené nože."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Armed with a heavy mace, Bandits are adept at robbing and killing at "
+#~ "night. Wearing brown cloaks and black hoods, they steal from the peasants "
+#~ "who live near them when not fighting against invaders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Banditi vyzbrojení ťažkými palcátmi sú majstrami v nočnom 
okrádaní a "
 #~ "zabíjaní. Nosia hnedé plášte s čiernymi kapucňami a okrádajú 
okolitých "
 #~ "roľníkov, ak práve nebojujú s votrelcami."
 
-#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "A noble at birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
+#~ "generals, and battle tactics with the greatest sages, making her both a "
+#~ "great combatant and leader. The units of lower level around the Princess "
+#~ "will fight better due to her presence. The Princess is a skilled "
+#~ "skirmisher, and ignores enemy zones of control."
+#~ msgstr ""
+#~ "Princezná je vznešeného pôvodu. Umenie meča sa učila od najlepších 
"
+#~ "generálov a bojovú taktiku od najväčších mudrcov, čo z nej robí 
dobrého "
+#~ "bojovníka i veliteľa. Jednotky nižšej úrovne v prítomnosti 
princeznej "
+#~ "bojujú lepšie. Princezná je priebojná a dokáže sa prešmyknúť 
povedľa "
+#~ "súpera."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Immersed from childhood in the ways of archery, the young Bowmen are the "
 #~ "most common ranged combatants in Wesnothian armies. They do not undergo "
 #~ "as rigorous a training as the spearman or heavy infantry, because their "
-#~ "battle tactics require more finesse than brute strength."
+#~ "battle tactic requires more finess than brute strength."
 #~ msgstr ""
 #~ "Mladí strelci sú od detstva sústredení na výcvik v streľbe. Sú to "
 #~ "najčastejší strelci Wesnothských vojsk. Ich výcvik nie je natoľko 
prísny "
@@ -10501,6 +10567,18 @@
 #~ "bojisko ako bežní jazdci, ale snažia sa udržať bojovú líniu."
 
 #~ msgid ""
+#~ "The rank of Commander is held by those who lead battle groups into "
+#~ "combat. Possessing leadership skills, they give lower-level units "
+#~ "improved performance in combat. Commanders are best skilled with the "
+#~ "sword, although they also carry a bow to use when necessary. If the "
+#~ "Commander is lost, so is the battle."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hodnosť veliteľa majú tí, ktorí vedú jednotky do boja. Vďaka svojim 
"
+#~ "vodcovským schopnostiam zvyšujú bojový výkon jednotiek na nižšej 
úrovni. "
+#~ "Veliteľ je najšikovnejší s mečom, ale keď treba, dokáže použiť 
aj luk. Ak "
+#~ "padne veliteľ, bitka je stratená."
+
+#~ msgid ""
 #~ "Duelists are masters of the art of swordplay. Their skill with the rapier "
 #~ "allows them to attack and parry with only one hand, while they wield a "
 #~ "crossbow in the other to shoot distant foes."
@@ -10508,14 +10586,14 @@
 #~ "Duelista je kráľom meča. Jeho schopnosti mu umožňujú útočiť i 
brániť sa "
 #~ "rapírom jednou rukou, kým v druhej drží kušu proti vzdialenejším 
súperom."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "The guardians of the great dwarvish cities, they blast at their enemies "
 #~ "using fire from what are called dragonstaves. They are the chief "
 #~ "possessors of arcane Dwarvish technology."
 #~ msgstr ""
 #~ "Strážcovia veľkých dračích miest chrlia na nepriateľov oheň z 
takzvaných "
-#~ "dračích palíc. Sú vlastníkmi najtajnejších trpasličích 
technológií."
+#~ "dračích palíc. Sú hlavnými vlastníkmi najtajnejších trpasličích "
+#~ "technológií."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Dwarvish Lords are kings under the mountains. Their skill with the battle "
@@ -10557,6 +10635,25 @@
 #~ "obyčajní hromobijci, ich útok je omnoho ničivejší."
 
 #~ msgid ""
+#~ "Elder Woses have grown great and tall. Towering over most enemies, they "
+#~ "can deliver crushing blows, while resisting the enemy's counterattacks. "
+#~ "Watching one unexpectedly come stalking towards you out of a forest is a "
+#~ "terrifying sight. They are still very slow and stiff, being nearly immune "
+#~ "to arrows but still quite flammable. Drawing energy from nature around "
+#~ "them, Elder Woses can quickly heal themselves in the face of tremendous "
+#~ "injuries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Starší lesní muži sú mohutní a vysokí. Týčia sa nad väčšinou 
nepriateľov, "
+#~ "rozdávajú drvivé údery a odolávajú protiútokom. Vidieť jedného z 
nich "
+#~ "vychádzať z lesa je desivý pohľad. Sú ale veľmi pomalí a ťarbaví, 
"
+#~ "prakticky nezraniteľní šípmi, ale zato veľmi horľaví. Starší 
lesní muži "
+#~ "čerpajú energiu z okolitej prírody a tak sa dokážu rýchlo vyliečiť 
aj z "
+#~ "ťažkých zranení."
+
+#~ msgid "fey gale"
+#~ msgstr "čarovný víchor"
+
+#~ msgid ""
 #~ "Fencers are trained in the arts of swordplay. While their rapier is a "
 #~ "light weapon, they can use it quickly and with deadly skill. Wielding a "
 #~ "dagger in their other hand, they can also deftly parry all kinds of "
@@ -10575,6 +10672,39 @@
 #~ "možno okradnúť."
 
 #~ msgid ""
+#~ "Sometimes starved and ravenous humans who are forced to eat human corpses "
+#~ "awake after their deaths to find that they are trapped in a tortured "
+#~ "existence as Ghouls."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyhladovaní a zdivení ľudia, ktorí boli prinútení jesť ľudské 
mäso, sa "
+#~ "niekedy musia po smrti vrátiť ako ghúlovia."
+
+#~ msgid "boiling water"
+#~ msgstr "vriaca voda"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The most powerful mounted warriors of any race, Grand Knights have "
+#~ "reached the acme of skill with sword and lance."
+#~ msgstr ""
+#~ "Starší rytieri sú najmocnejšími jazdeckými bojovníkmi. Dosiahli 
vrchol "
+#~ "zručnosti s mečom i kopijou."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Great Mages are awesome and fearsome enemies, exceeding even the Arch "
+#~ "Mages in power."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veľký mág je obdivovaným a obávaným nepriateľom, pretože v moci 
prevyšuje "
+#~ "aj archmágov."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Great Trolls are strong and brutal humanoid monsters with the amazing "
+#~ "ability to regenerate themselves, so that they recover from wounds on "
+#~ "their own, even during battle."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veľký troll je silný a brutálny človeku podobný tvor, ktorý má 
úžasnú "
+#~ "schopnosť regenerovať, takže sa zo svojich zranení zotaví ešte 
počas boja."
+
+#~ msgid ""
 #~ "The best of the soldiers are chosen to become Halberdiers. Their weapon, "
 #~ "though a little slower than the sword, can strike with deadly force, and "
 #~ "because of its great length, Halberdiers always strike first in combat, "
@@ -10596,6 +10726,18 @@
 #~ "jedinou nevýhodou je pomalosť."
 
 #~ msgid ""
+#~ "Trained from childhood to ride and to follow a strict code of honor, "
+#~ "Horsemen are both fast and powerful attackers. Charging at their enemies, "
+#~ "they do double damage, but also receive double damage when struck. Rebels "
+#~ "against Asheviere's tyranny often use Horsemen against her."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jazdci sú od detstva vychovávaní pre jazdu na koni a prísny kódex 
cti. "
+#~ "Jazdci sú rýchli a silní pri útoku. Pri nájazde na nepriateľov 
spôsobia "
+#~ "ich útoky dvojnásobné zranenie, ale pri zásahu bude dvojnásobne 
zranený "
+#~ "aj sám jazdec. Vzbúrenci proti Aševierinej tyranii často používajú "
+#~ "jazdcov."
+
+#~ msgid ""
 #~ "Towering over the battlefield like iron giants, Iron Maulers are renowned "
 #~ "(and feared) for their incredible resilience and brutal hammer blows. "
 #~ "Were it not for their slow movement and rarity on the battlefield, these "
@@ -10606,17 +10748,36 @@
 #~ "neboli na bojisku takí pomalí a bolo by ich viac, mohli by títo mocní "
 #~ "vojaci ovládnuť celý kontinent."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Javelineers have mastered the use of the pointy sticks they were given as "
-#~ "recruits. Dangerous in melee, they have also developed their skill at "
-#~ "throwing their javelins, making them potent in both demesnes of combat. "
+#~ "recruits.  Dangerous in melee, they have also developed their skill at "
+#~ "throwing their javelins, making them potent in both demesnes of combat.  "
 #~ "Because of the length of their spears, they strike first in melee, even "
 #~ "when defending."
 #~ msgstr ""
-#~ "Oštepníci sú základom ľudských armád. Títo mladí vojaci sú po 
základnom "
-#~ "výcviku umiestnení do prvej línie, aby čelili v boji. Vďaka dĺžke 
svojich "
-#~ "oštepov majú aj pri obrane výhodu prvého útoku."
+#~ "Oštepári sa naučili používať zahrotené palice, ktoré dostali po "
+#~ "naverbovaní. Sú nebezpeční v boji na blízko, a vedia svoje oštepy aj 
"
+#~ "hádzať, čo ich robí nebezpečnými v oboch druhoch boja. Vďaka 
dĺžke "
+#~ "svojich oštepov majú výhodu prvého útoku, dokonca aj keď ich 
nepriateľ "
+#~ "napadol prvý."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Knights are skilled in the use of both lance and sword. With the lance, "
+#~ "they charge at enemies, inflicting and receiving double damage."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rytier je skúsený v boji kopijou i mečom. Keď použije kopiju, rytier "
+#~ "nabehne na nepriateľa a uštedrí jemu i sebe dvojnásobné zranenie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lancers are some of the bravest and most feared riders in all of Wesnoth. "
+#~ "They wear very little armor, and thus ride swiftly and are ideal for "
+#~ "offensive use. While their charges inflict large amounts of damage, they "
+#~ "also expose the Lancers to great risk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Útočníci sú jedni z najodvážnejších a najobávanejších jazdcov v 
celom "
+#~ "Wesnothe. Nosia len ľahké brnenie, takže môžu rýchlo jazdiť a sú 
ideálni "
+#~ "na rýchly útok. Ich útoky zasadzujú ťažké zranenia, no takisto 
vystavujú "
+#~ "útočníka veľkému riziku."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Longbowmen carry the huge specialized bows that they have learned to "
@@ -10626,6 +10787,33 @@
 #~ "výcviku. Jeho strela prerazí aj brnenie."
 
 #~ msgid ""
+#~ "Mages are both weak and powerful. Moving slowly, and with poor defensive "
+#~ "skills, Mages attack with magical missiles that always have a high chance "
+#~ "of hitting their target. For this reason, Mages are an excellent choice "
+#~ "for flushing out enemies hiding in difficult terrain."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mág je silný i slabý zároveň. Pomaly sa pohybuje a slabo sa bráni, 
útočí "
+#~ "však magickými strelami, ktoré majú vždy vysokú šancu zasiahnuť 
svoj "
+#~ "cieľ. Preto je mág mimoriadne vhodný na vyháňanie nepriateľov 
ukrytých v "
+#~ "náročnom teréne."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mages of Light are awesome allies of all lawful combatants, and fearsome "
+#~ "foes to the forces of chaos. These Mages' powers of illumination are so "
+#~ "great that the hexes they occupy and all adjacent hexes never experience "
+#~ "night. As a result, when a unit is adjacent to a Mage of Light, it will "
+#~ "fight as if it were day when it is dusk, and as if it were dusk when it "
+#~ "is night. Like the White Mages, the Mages of Light also cure adjacent "
+#~ "friendly units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mág svetla je obdivuhodným spojencom všetkých bojovníkov poriadku, a "
+#~ "obávaným nepriateľom síl chaosu. Mágova schopnosť žiariť je taká 
veľká, "
+#~ "že na jeho políčku ani na vedľajších nikdy nenastane noc. Keď je 
jednotka "
+#~ "na políčku vedľa mága svetla, bude za súmraku bojovať ako vo dne, a 
v "
+#~ "noci ako za súmraku. Podobne ako biely mág, aj mág svetla lieči "
+#~ "spriatelené jednotky na vedľajších políčkach."
+
+#~ msgid ""
 #~ "Master Bowmen have reached the highest levels of skill with the bow that "
 #~ "any human can hope to attain. Their power with this deadly weapon is "
 #~ "surpassed only by that of the Elves."
@@ -10634,6 +10822,28 @@
 #~ "ľudských schopnostiach. Jeho smrtiacu silu v ovládaní tejto zbrane "
 #~ "prevyšujú iba elfovia."
 
+#~ msgid "Mounted Captain"
+#~ msgstr "Kapitán jazdy"
+
+#~ msgid "Mounted Commander"
+#~ msgstr "Veliteľ jazdy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Leaders of the plains, the Mounted Commanders are skilled with the use of "
+#~ "the sword and the morning star. Riding horses, they are able to move "
+#~ "around the battlefield with great speed, and can provide much needed "
+#~ "assistance to different fronts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Velitelia jazdy sú zdatní v boji mečom a palcátom. Na koňoch sa 
rýchlo "
+#~ "pohybujú po bojisku a môžu poskytnúť potrebnú pomoc na viacerých 
frontoch."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Driven ravenous by an unholy hunger for dead flesh, Necrophages attack "
+#~ "their hoped-for food with poisonous claws."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nekrofágovia sú šialení hladom po mŕtvom mäse a útočia na svoju 
budúcu "
+#~ "potravu jedovatými pazúrmi."
+
 #~ msgid "Outlaws fight better at night."
 #~ msgstr "Zbojník lepšie bojuje v noci."
 
@@ -10642,17 +10852,32 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "Zbojníci najlepšie bojujú v noci. Zbojníčky pritom aj najlepšie 
vyzerajú."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Pikemen are more experienced soldiers who have changed their spears for "
-#~ "long pikes. Because of the length of their weapons, they always strike "
-#~ "first in combat, even when defending. They are especially deadly when "
-#~ "fighting cavalry, though they find some difficulty in fighting in "
-#~ "extremely close quarters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kopijníci sú skúsení vojaci, ktorí vymenili oštepy za dlhé kopije. 
Vďaka "
+#~ "Knights of the highest virtue, Paladins have all the skills of the "
+#~ "Knight, and can also heal adjacent friendly units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Palatín je najcnostnejším z rytierov. Má všetky rytierske schopnosti, 
a "
+#~ "dokáže aj uzdravovať blízke spriatelené jednotky."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pikemen are more experienced soldiers who have changed their spears for "
+#~ "long pikes. Because of the length of their weapons, they always strike "
+#~ "first in combat, even when defending. They are especially deadly when "
+#~ "fighting cavalry, though they find some difficulty in fighting in "
+#~ "extremely close quarters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pikanieri sú skúsení vojaci, ktorí vymenili oštepy za dlhé kopije. 
Vďaka "
 #~ "ich dĺžke majú aj pri obrane výhodu prvého útoku. Kopijníci sú 
zvlášť "
-#~ "úspešní proti kavalérii."
+#~ "úspešní proti kavalérii, ale inak môžu mať s bojom nablízko 
ťažkosti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Red Mages attack with powerful magic fireballs that are guaranteed a good "
+#~ "chance of hitting. Deft of foot, and skilled fighters both day and night, "
+#~ "Red Mages are therefore valuable in almost all situations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Červený mág útočí mocnými ohnivými guľami, ktoré majú vysokú 
Å¡ancu na "
+#~ "zásah. Červený mág je dobrý vo dne i v noci, má rýchle nohy a je 
cenný v "
+#~ "takmer každej situácii."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Rogues are masters of agility and can move right past an enemy, ignoring "
@@ -10683,6 +10908,16 @@
 #~ "sú nesmierne silní, takže sú obávaní vo Wesnothe i v okolitých 
krajinách."
 
 #~ msgid ""
+#~ "Silver Mages are the most deft of foot and elusive of all mages. They can "
+#~ "teleport from any friendly village to another, translating themselves in "
+#~ "an instant. They are also highly resistant to most forms of magical "
+#~ "attack."
+#~ msgstr ""
+#~ "Strieborní mágovia majú rýchle nohy a sú najobratnejší spomedzi 
mágov. "
+#~ "Môžu sa premiestniť z jednej spriatelenej dediny do druhej v jedinom "
+#~ "okamihu. Sú vysoko odolní voči väčšine magických útokov."
+
+#~ msgid ""
 #~ "Spearmen are the core of the human armies. These young soldiers are given "
 #~ "basic training and put in the front lines to do the bulk of the fighting. "
 #~ "Because of the length of their spears, they strike first in melee, even "
@@ -10711,163 +10946,55 @@
 #~ "útočia na nepriateľa, ktorý má zlodejovho spojenca na opačnej 
strane. "
 #~ "Vďaka sklonom k chaosu bojujú zlodeji lepšie v noci ako vo dne."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Leaders among the mages, the Arch Mages hurl huge balls of fire at their "
-#~ "enemies."
-#~ msgstr ""
-#~ "Archmág je vládcom medzi mágmi. Na svojich súperov metá plamenné 
gule."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Elder Woses have grown great and tall. Towering over most enemies, they "
-#~ "can deliver crushing blows, while resisting the enemy's counterattacks. "
-#~ "Watching one unexpectedly come stalking towards you out of a forest is a "
-#~ "terrifying sight. They are still very slow and stiff, being nearly immune "
-#~ "to arrows but still quite flammable. Drawing energy from nature around "
-#~ "them, Elder Woses can quickly heal themselves in the face of tremendous "
-#~ "injuries."
-#~ msgstr ""
-#~ "Starší lesní muži sú mohutní a vysokí. Týčia sa nad väčšinou 
nepriateľov, "
-#~ "rozdávajú drvivé údery a odolávajú protiútokom. Vidieť jedného z 
nich "
-#~ "vychádzať z lesa je desivý pohľad. Sú ale veľmi pomalí a ťarbaví, 
"
-#~ "prakticky nezraniteľní šípmi, ale zato veľmi horľaví. Starší 
lesní muži "
-#~ "čerpajú energiu z okolitej prírody a tak sa dokážu rýchlo vyliečiť 
aj z "
-#~ "ťažkých zranení."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The most powerful mounted warriors of any race, Grand Knights have "
-#~ "reached the acme of skill with sword and lance."
-#~ msgstr ""
-#~ "Starší rytieri sú najmocnejšími jazdeckými bojovníkmi. Dosiahli 
vrchol "
-#~ "zručnosti s mečom i kopijou."
+#~ msgid "Thugs are bandits who use large clubs to beat their victims."
+#~ msgstr "Hrdlorezi sú zločinci, ktorí svoje obete ubíjajú veľkými 
palcátmi."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Great Mages are awesome and fearsome enemies, exceeding even the Arch "
-#~ "Mages in power."
+#~ "Trolls are strong and brutal humanoid monsters with the amazing ability "
+#~ "to regenerate themselves, so that they recover from wounds on their own, "
+#~ "even during battle."
 #~ msgstr ""
-#~ "Veľký mág je obdivovaným a obávaným nepriateľom, pretože v moci 
prevyšuje "
-#~ "aj archmágov."
+#~ "Trollovia sú silné a kruté humanoidné netvory. Majú ohromnú 
schopnosť "
+#~ "regenerácie a zranenia sa im liečia aj uprostred boja."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Great Trolls are strong and brutal humanoid monsters with the amazing "
+#~ "Trolls hero are strong and brutal humanoid monsters with the amazing "
 #~ "ability to regenerate themselves, so that they recover from wounds on "
 #~ "their own, even during battle."
 #~ msgstr ""
-#~ "Veľký troll je silný a brutálny človeku podobný tvor, ktorý má 
úžasnú "
+#~ "Troll hrdina je silný a brutálny človeku podobný tvor, ktorý má 
úžasnú "
 #~ "schopnosť regenerovať, takže sa zo svojich zranení zotaví ešte 
počas boja."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Trained from childhood to ride and to follow a strict code of honor, "
-#~ "Horsemen are both fast and powerful attackers. Charging at their enemies, "
-#~ "they do double damage, but also receive double damage when struck. Rebels "
-#~ "against Asheviere's tyranny often use Horsemen against her."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jazdci sú od detstva vychovávaní pre jazdu na koni a prísny kódex 
cti. "
-#~ "Jazdci sú rýchli a silní pri útoku. Pri nájazde na nepriateľov 
spôsobia "
-#~ "ich útoky dvojnásobné zranenie, ale pri zásahu bude dvojnásobne 
zranený "
-#~ "aj sám jazdec. Vzbúrenci proti Aševierinej tyranii často používajú "
-#~ "jazdcov."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Knights are skilled in the use of both lance and sword. With the lance, "
-#~ "they charge at enemies, inflicting and receiving double damage."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rytier je skúsený v boji kopijou i mečom. Keď použije kopiju, rytier "
-#~ "nabehne na nepriateľa a uštedrí jemu i sebe dvojnásobné zranenie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lancers are some of the bravest and most feared riders in all of Wesnoth. "
-#~ "They wear very little armor, and thus ride swiftly and are ideal for "
-#~ "offensive use. While their charges inflict large amounts of damage, they "
-#~ "also expose the Lancers to great risk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Útočníci sú jedni z najodvážnejších a najobávanejších jazdcov v 
celom "
-#~ "Wesnothe. Nosia len ľahké brnenie, takže môžu rýchlo jazdiť a sú 
ideálni "
-#~ "na rýchly útok. Ich útoky zasadzujú ťažké zranenia, no takisto 
vystavujú "
-#~ "útočníka veľkému riziku."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mages are both weak and powerful. Moving slowly, and with poor defensive "
-#~ "skills, Mages attack with magical missiles that always have a high chance "
-#~ "of hitting their target. For this reason, Mages are an excellent choice "
-#~ "for flushing out enemies hiding in difficult terrain."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mág je silný i slabý zároveň. Pomaly sa pohybuje a slabo sa bráni, 
útočí "
-#~ "však magickými strelami, ktoré majú vždy vysokú šancu zasiahnuť 
svoj "
-#~ "cieľ. Preto je mág mimoriadne vhodný na vyháňanie nepriateľov 
ukrytých v "
-#~ "náročnom teréne."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mages of Light are awesome allies of all lawful combatants, and fearsome "
-#~ "foes to the forces of chaos. These Mages' powers of illumination are so "
-#~ "great that the hexes they occupy and all adjacent hexes never experience "
-#~ "night. As a result, when a unit is adjacent to a Mage of Light, it will "
-#~ "fight as if it were day when it is dusk, and as if it were dusk when it "
-#~ "is night. Like the White Mages, the Mages of Light also cure adjacent "
-#~ "friendly units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mág svetla je obdivuhodným spojencom všetkých bojovníkov poriadku, a "
-#~ "obávaným nepriateľom síl chaosu. Mágova schopnosť žiariť je taká 
veľká, "
-#~ "že na jeho políčku ani na vedľajších nikdy nenastane noc. Keď je 
jednotka "
-#~ "na políčku vedľa mága svetla, bude za súmraku bojovať ako vo dne, a 
v "
-#~ "noci ako za súmraku. Podobne ako biely mág, aj mág svetla lieči "
-#~ "spriatelené jednotky na vedľajších políčkach."
-
-#~ msgid "Mounted Captain"
-#~ msgstr "Kapitán jazdy"
-
-#~ msgid "Mounted Commander"
-#~ msgstr "Veliteľ jazdy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Leaders of the plains, the Mounted Commanders are skilled with the use of "
-#~ "the sword and the morning star. Riding horses, they are able to move "
-#~ "around the battlefield with great speed, and can provide much needed "
-#~ "assistance to different fronts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Velitelia jazdy sú zdatní v boji mečom a palcátom. Na koňoch sa 
rýchlo "
-#~ "pohybujú po bojisku a môžu poskytnúť potrebnú pomoc na viacerých 
frontoch."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Knights of the highest virtue, Paladins have all the skills of the "
-#~ "Knight, and can also heal adjacent friendly units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Palatín je najcnostnejším z rytierov. Má všetky rytierske schopnosti, 
a "
-#~ "dokáže aj uzdravovať blízke spriatelené jednotky."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Red Mages attack with powerful magic fireballs that are guaranteed a good "
-#~ "chance of hitting. Deft of foot, and skilled fighters both day and night, "
-#~ "Red Mages are therefore valuable in almost all situations."
+#~ "Trolls are humanoid monsters that have the amazing ability to regenerate, "
+#~ "recovering from their wounds during battle. These trolls have armed "
+#~ "themselves with large rocks they hurl at their opponents."
 #~ msgstr ""
-#~ "Červený mág útočí mocnými ohnivými guľami, ktoré majú vysokú 
Å¡ancu na "
-#~ "zásah. Červený mág je dobrý vo dne i v noci, má rýchle nohy a je 
cenný v "
-#~ "takmer každej situácii."
+#~ "Trollovia sú humanoidné netvory, ktoré majú ohromnú schopnosť 
regenerácie "
+#~ "a zranenia sa im liečia aj uprostred boja. Títo trollovia sú ozbrojení 
"
+#~ "veľkými kameňmi, ktoré vrhajú na nepriateľov."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Silver Mages are the most deft of foot and elusive of all mages. They can "
-#~ "teleport from any friendly village to another, translating themselves in "
-#~ "an instant. They are also highly resistant to most forms of magical "
-#~ "attack."
+#~ "Hardened by battle, Troll Warriors can deliver deadly blows with a mace, "
+#~ "and are able to regenerate, healing their own wounds during combat."
 #~ msgstr ""
-#~ "Strieborní mágovia majú rýchle nohy a sú najobratnejší spomedzi 
mágov. "
-#~ "Môžu sa premiestniť z jednej spriatelenej dediny do druhej v jedinom "
-#~ "okamihu. Sú vysoko odolní voči väčšine magických útokov."
+#~ "Troll bojovník je zocelený bojom. Rozdáva smrtiace údery palcátom a "
+#~ "pritom sa regeneruje zo zranení počas boja."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Troll heroes are strong and brutal humanoid monsters with the amazing "
-#~ "ability to regenerate themselves, so that they recover from wounds on "
-#~ "their own, even during battle."
+#~ "Trolls are humanoid monsters that have the amazing ability to regenerate, "
+#~ "recovering from their wounds during battle. Although these Trolls are "
+#~ "still weak whelps, their race is known for developing amazingly fast."
 #~ msgstr ""
-#~ "Troll hrdina je silný a brutálny človeku podobný tvor, ktorý má 
úžasnú "
-#~ "schopnosť regenerovať, takže sa zo svojich zranení zotaví ešte 
počas boja."
+#~ "Trollovia sú silné a kruté humanoidné netvory. Majú ohromnú 
schopnosť "
+#~ "regenerácie a zranenia sa im liečia aj uprostred boja. Tento troll je "
+#~ "zatiaľ iba mláďa, ale jeho rasa je známa rýchlym vývinom."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "White Mages are weak in combat, but expert in the ways of healing. Units "
 #~ "placed adjacent to a White Mage will heal as though they were resting in "
 #~ "a village. White Mages are potent in battle against the undead, which "
-#~ "suffer high damage from their light beam."
+#~ "suffer high damage from their light beam"
 #~ msgstr ""
 #~ "Biely mág je slabý v boji, ale je odborníkom v oblasti uzdravovania. "
 #~ "Jednotky umiestnené vedľa bieleho mága sa uzdravujú rovnako rýchlo, 
ako "
@@ -10890,409 +11017,20 @@
 #~ "Lesní muži čerpajú živiny z pôdy a energiu zo slnka. Po boji im 
dorastajú "
 #~ "chýbajúce končatiny."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Socket error"
-#~ msgstr "Špeciálny pešiak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A noble at birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
-#~ "generals, and battle tactics with the greatest sages, making her both a "
-#~ "great combatant and leader. The units of lower level around the Princess "
-#~ "will fight better due to her presence. The Princess is a skilled "
-#~ "skirmisher, and ignores enemy zones of control."
-#~ msgstr ""
-#~ "Princezná je vznešeného pôvodu. Umenie meča sa učila od najlepších 
"
-#~ "generálov a bojovú taktiku od najväčších mudrcov, čo z nej robí 
dobrého "
-#~ "bojovníka i veliteľa. Jednotky nižšej úrovne v prítomnosti 
princeznej "
-#~ "bojujú lepšie. Princezná je priebojná a dokáže sa prešmyknúť 
povedľa "
-#~ "súpera."
-
-#~ msgid "Thugs are bandits who use large clubs to beat their victims."
-#~ msgstr "Hrdlorezi sú zločinci, ktorí svoje obete ubíjajú veľkými 
palcátmi."
-
-#~ msgid "boiling water"
-#~ msgstr "vriaca voda"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Steadfast:\n"
-#~ "This unit takes half normal damage when it did not initiate the attack."
-#~ msgstr ""
-#~ "Neoblomný:\n"
-#~ "Táto jednotka dostane len polovičné zranenie, ak nevyvolala útok."
-
 #~ msgid "Halved"
 #~ msgstr "Polovičné"
 
-#~ msgid "The Broken Bridge"
-#~ msgstr "Zlomený most"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A small two vs. two map across the ruins of a once great bridge. Perfect "
-#~ "for fast-paced, combat intensive, team-oriented games. Must be players "
-#~ "1,3 vs. 2,4."
-#~ msgstr ""
-#~ "Malá mapa pre dvoch proti dvom uprostred ruín bývalého veľkého 
mosta. "
-#~ "Vhodná na rýchle tímové hry s množstvom súbojov. Musia byť hráči 
1 a 3 "
-#~ "proti 2 a 4."
-
-#~ msgid "Battle for Weslin Bridge"
-#~ msgstr "Bitka o most Weslin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Teams of 2 fight for control of the central bridge choke-point. Good for "
-#~ "medium-length games. Players 1 and 3 must be allied, as should 2 and 4."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dvojčlenné tímy bojujú o ovládnutie stredného spájacieho mostu. 
Vhodné na "
-#~ "stredne dlhé hry. Hráči 1 a 3 musia byť spojenci, takisto 2 a 4."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " "
-#~ msgstr "Životy"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "With their stumpy vestigial wings and inability to use their great "
-#~ "internal fire as a weapon some may think that these Drakes are "
-#~ "disadvantaged; they would be mistaken."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kto by si myslel, že títo jašteri sú v nevýhode vďaka zakrpateným 
krídlam "
-#~ "a neschopnosti používať svoj vnútorný oheň ako zbraň, mýlil by sa. 
Jašter "
-#~ "gladiátor chráni svoje zraniteľné miesta hrubým mosadzným brnením a 
je po "
-#~ "zuby ozbrojený zbraňami so smaragdovými čepeľami, aby odrazil 
všetkých "
-#~ "súperov, ktorí ho čakajú."
-
-#~ msgid "The Isle of Anduin"
-#~ msgstr "Ostrov Anduin"
-
-#~ msgid "The Three Rivers"
-#~ msgstr "Tri rieky"
-
-#~ msgid "The Isles of the Damned"
-#~ msgstr "Ostrovy zatratených"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dwarven Wasteland"
-#~ msgstr "Trpasličia pustatina"
-
-#~ msgid "Princess's Battlefield"
-#~ msgstr "Princeznino bojisko"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The noble leaders of many troops, Lords are especially strong in melee "
-#~ "combat, and also possess skill with the bow. Like lords, Lords possess "
-#~ "leadership skills, and improve the fighting ability of all adjacent lower-"
-#~ "level units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Šľachtic je vznešeným vodcom armád, zvlášť zručný v boji 
nablízko, ale je "
-#~ "šikovný aj s lukom. Podobne ako veliteľ, aj šľachtic má vodcovské "
-#~ "schopnosti a pomáha jednotkám nižšej úrovne na susedných 
políčkach."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "100 gold will be available for the next scenario"
-#~ msgstr "80% zlata sa prenáša do ďalšej mapy"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "level: "
-#~ msgstr "Úroveň"
-
-#~ msgid "fey gale"
-#~ msgstr "čarovný víchor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Driven ravenous by an unholy hunger for dead flesh, Necrophages attack "
-#~ "their hoped-for food with poisonous claws."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nekrofágovia sú šialení hladom po mŕtvom mäse a útočia na svoju 
budúcu "
-#~ "potravu jedovatými pazúrmi."
-
 #~ msgid "Dmg"
 #~ msgstr "Zranenie"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Trolls are strong and brutal humanoid monsters with the amazing ability "
-#~ "to regenerate themselves, so that they recover from wounds on their own, "
-#~ "even during battle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Trollovia sú silné a kruté humanoidné netvory. Majú ohromnú 
schopnosť "
-#~ "regenerácie a zranenia sa im liečia aj uprostred boja."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Trolls are humanoid monsters that have the amazing ability to regenerate, "
-#~ "recovering from their wounds during battle. These trolls have armed "
-#~ "themselves with large rocks they hurl at their opponents."
-#~ msgstr ""
-#~ "Trollovia sú humanoidné netvory, ktoré majú ohromnú schopnosť 
regenerácie "
-#~ "a zranenia sa im liečia aj uprostred boja. Títo trollovia sú ozbrojení 
"
-#~ "veľkými kameňmi, ktoré vrhajú na nepriateľov."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hardened by battle, Troll Warriors can deliver deadly blows with a mace, "
-#~ "and are able to regenerate, healing their own wounds during combat."
-#~ msgstr ""
-#~ "Troll bojovník je zocelený bojom. Rozdáva smrtiace údery palcátom a "
-#~ "pritom sa regeneruje zo zranení počas boja."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Trolls are humanoid monsters that have the amazing ability to regenerate, "
-#~ "recovering from their wounds during battle. Although these Trolls are "
-#~ "still weak whelps, their race is known for developing amazingly fast."
-#~ msgstr ""
-#~ "Trollovia sú silné a kruté humanoidné netvory. Majú ohromnú 
schopnosť "
-#~ "regenerácie a zranenia sa im liečia aj uprostred boja. Tento troll je "
-#~ "zatiaľ iba mláďa, ale jeho rasa je známa rýchlym vývinom."
-
-#~ msgid "Ok"
-#~ msgstr "OK"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "Iterations:"
-#~ msgstr "Iterácie"
+#~ msgstr "Iterácie:"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Bump Size:"
-#~ msgstr "Hrúbka"
+#~ msgstr "Veľkosť škvrny:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Most units have two traits. Traits are attributes of the unit that modify "
-#~ "its attributes slightly. They are assigned to a unit randomly when the "
-#~ "unit is recruited.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The currently available traits are the following."
-#~ msgstr ""
-#~ "Väčšina jednotiek má dve vlastnosti. Vlastnosti sú charakteristiky "
-#~ "konkrétnej jednotky, ktoré ovplyvňujú jej hodnoty. Jednotke sa 
prideľujú "
-#~ "náhodne pri naverbovaní.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Momentálne sú dostupné nasledujúce vlastnosti:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "<header>text=Loyal</header>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Loyal units only ever require an upkeep of one, no matter what level they "
-#~ "are.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Loyal has no effect on a level one unit, which makes it useless in the "
-#~ "early campaign. Once a unit begins to level up, however, it can save you "
-#~ "considerable gold over the course of the campaign."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "<header>text='Verný'</header>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Verná jednotka si vždy pýta žold jednu zlatku, bez ohľadu na svoju "
-#~ "úroveň.\n"
-#~ "\n"
-#~ "U jednotiek na prvej úrovni sa vernosť nijako neprejavuje, takže je na "
-#~ "začiatku kampane zbytočná. Ak však takáto jednotka začne získavať 
úrovne, "
-#~ "môže vám počas príbehu ušetriť významné množstvo zlata."
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "Era not available: "
-#~ msgstr "Cieľ nie je stanovený"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Next unit"
-#~ msgstr "Neutrálne jednotky"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "End Unit Turn"
-#~ msgstr "Koniec kola"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "Nemŕtvi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Redo"
-#~ msgstr "Červený"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default Zoom"
-#~ msgstr "Štandardná"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unit Description"
-#~ msgstr "Veľký škorpión"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Repeat Recruit"
-#~ msgstr "Verbuj"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Speak"
-#~ msgstr "Špeciálne"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Princezná"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scenario Objectives"
-#~ msgstr "+Dizajn scenárov"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quit Game"
-#~ msgstr "Ukonči hru"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set Label"
-#~ msgstr "Umiestni značku"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set Terrain"
-#~ msgstr "Terén"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Load Map"
-#~ msgstr "Načítaj hru"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save Map"
-#~ msgstr "Spoločná mapa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save As"
-#~ msgstr "Uložená"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flood Fill"
-#~ msgstr "krvavý bozk"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fill Selection"
-#~ msgstr "Kostlivec"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Hrad"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Resize Map"
-#~ msgstr "Užívateľská mapa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Vyber si jednotku"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Draw Terrain"
-#~ msgstr "Terén"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Continue Move"
-#~ msgstr "Pripoj sa na server"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Návod"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "View Chat Log"
-#~ msgstr "Záznam rozhovoru"
+#~ msgstr "Nedostupná éra: "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do you really want to quit?"
-#~ msgstr "Naozaj chceš vymazať túto uloženú hru?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "player"
-#~ msgstr "Hráči"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show Grid"
-#~ msgstr "Ukáž záznam"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Turn Dialog"
-#~ msgstr "Výcvik"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Turn Bell"
-#~ msgstr "Kolá:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change the music volume"
-#~ msgstr "Zmeň jazyk"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose Resolution"
-#~ msgstr "Vyber si zbraň"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Hotkey Settings"
-#~ msgstr "Nastavenia..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete File"
-#~ msgstr "Vymaž uložené"
-
-#~ msgid "Deletion of the file failed."
-#~ msgstr "Nepodarilo sa vymazať súbor."
-
-#~ msgid "Move your fighter onto a village"
-#~ msgstr "Pohni svojho vojaka do dediny"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Congratulations! By defeating me, you complete the second training "
-#~ "scenario."
-#~ msgstr "Úspešne si dokončil prvú tréningovú mapu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The rank of Commander is held by those who lead battle groups into "
-#~ "combat. Possessing leadership skills, they give lower-level units "
-#~ "improved performance in combat. Commanders are best skilled with the "
-#~ "sword, although they also carry a bow to use when necessary. If the "
-#~ "Commander is lost, so is the battle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hodnosť veliteľa majú tí, ktorí vedú jednotky do boja. Vďaka svojim 
"
-#~ "vodcovským schopnostiam zvyšujú bojový výkon jednotiek na nižšej 
úrovni. "
-#~ "Veliteľ je najšikovnejší s mečom, ale keď treba, dokáže použiť 
aj luk. Ak "
-#~ "padne veliteľ, bitka je stratená."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Merle"
-#~ msgstr "Ďalej"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Congratulations! You have defeated me, and completed the second and final "
-#~ "training scenario. Next, you may want to begin a campaign, or play "
-#~ "multiplayer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Blahoželám! Porazil si ma, čím si splnil druhú a záverečnú scénu 
výcviku. "
-#~ "Teraz môžeš začať hrať výpravu, alebo zápas."
-
-#~ msgid "Load Game..."
-#~ msgstr "Načítaj hru..."
-
-#~ msgid "Experience Requirements: "
-#~ msgstr "Potrebné skúsenosti:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The game was unable to bind to the port needed to host games over the "
-#~ "network. Network players will be unable to connect to this game"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nepodarilo sa pripojiť na port potrebný na vytvorenie sieťovej hry. "
-#~ "Sieťoví hráči sa k tejto hre nebudú môcť pripojiť."
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Upozornenie"
-
-#~ msgid "Receiving game list..."
-#~ msgstr "Zisťujem zoznam hier..."
-
-#~ msgid "The game has been cancelled"
-#~ msgstr "Hra bola zrušená"
-
-#~ msgid "The side you have chosen is no longer available"
-#~ msgstr "Zvolená strana už nie je voľná"
-
-#~ msgid "Show replay of game up to save point?"
-#~ msgstr "Zobraziť záznam hry až do okamihu uloženia?"
-
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
+#~ msgid "level: "
+#~ msgstr "úroveň: "




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]