wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth ./changelog po/wesnoth-editor/tr.po po/...


From: Nils Kneuper
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth ./changelog po/wesnoth-editor/tr.po po/...
Date: Sun, 31 Jul 2005 09:53:02 -0400

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Nils Kneuper <address@hidden>   05/07/31 13:53:01

Modified files:
        .              : changelog 
        po/wesnoth-editor: tr.po 
        po/wesnoth-ei  : tr.po 
        po/wesnoth-httt: tr.po 
        po/wesnoth-sotbe: tr.po 
        po/wesnoth-tdh : tr.po 
        po/wesnoth-trow: tr.po 

Log message:
        Updated Turkish translation and changelog

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/changelog.diff?tr1=1.818&tr2=1.819&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-editor/tr.po.diff?tr1=1.12&tr2=1.13&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-ei/tr.po.diff?tr1=1.14&tr2=1.15&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-httt/tr.po.diff?tr1=1.16&tr2=1.17&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-sotbe/tr.po.diff?tr1=1.14&tr2=1.15&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-tdh/tr.po.diff?tr1=1.13&tr2=1.14&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/tr.po.diff?tr1=1.11&tr2=1.12&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/changelog
diff -u wesnoth/changelog:1.818 wesnoth/changelog:1.819
--- wesnoth/changelog:1.818     Sun Jul 31 12:51:16 2005
+++ wesnoth/changelog   Sun Jul 31 13:53:00 2005
@@ -2,11 +2,12 @@
  * language and i18n:
    * new translation: Hebrew (no rtl support added in yet)
    * updated translations:
-     * British English, Catalan, German, Hungarian, Swedish
+     * British English, Catalan, German, Hungarian, Swedish, Turkish
    * fixed linebreaks not working properly for Chinese translation (#13352)
    * updated several unit descriptions
    * added GPL to help
    * fixed some untranslatable attack names (part of #12788)
+   * fixed Battle Princess not being translateable different than Princess
  * graphics and sound improvements:
    * fixed layering of multi-hex tiles (#13586)
    * removed Mac OS X icon border (#12928)
Index: wesnoth/po/wesnoth-editor/tr.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-editor/tr.po:1.12 
wesnoth/po/wesnoth-editor/tr.po:1.13
--- wesnoth/po/wesnoth-editor/tr.po:1.12        Wed Jul 20 12:53:24 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-editor/tr.po     Sun Jul 31 13:53:01 2005
@@ -1,22 +1,25 @@
-# ----wesnoth-editor.cpp1.po (Battle for Wesnoth 0.9.0+cvs)  ----Turkish 
translations for Battle for Wesnoth package.
-# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
-# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth 
package.
-# Automatically generated, 2005.
-# Automatically generated <(null)>, 2005.
-# İhsan Akın <address@hidden>, 2005.
-# 
-# 
+# translation of wesnoth-editor.po to Türkçe
+# ----wesnoth-editor.cpp1.po (Battle for Wesnoth 0.9.0+cvs)  ----Turkish 
translations for Battle for Wesnoth package.
+# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
+# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth 
package.
+# Automatically generated, 2005.
+# Automatically generated <(null)>, 2005.
+# İhsan Akın <address@hidden>, 2005.
+# ihsan Haluk AKIN <address@hidden>, 2005.
+# 
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+cvs\n"
+"Project-Id-Version: wesnoth-editor\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-07-20 14:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-06 04:11+0200\n"
-"Last-Translator: Ä°hsan Akınİhsan Ak <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-30 21:21+0300\n"
+"Last-Translator: ihsan Haluk AKIN <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Türkçe\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
 
 #: data/themes/editor.cfg:429
 msgid "File"
@@ -28,49 +31,47 @@
 
 #: src/editor/editor.cpp:160
 msgid "Draw tiles"
-msgstr ""
+msgstr "Çizgileri çiz"
 
 #: src/editor/editor.cpp:162
-#, fuzzy
 msgid "Fill"
-msgstr "Dosya"
+msgstr "Doldur"
 
 #: src/editor/editor.cpp:164
 msgid "Set player's starting position"
-msgstr ""
+msgstr "Oyuncunun başlangıç konumunu belirle"
 
 #: src/editor/editor.cpp:166
 msgid "Zoom in"
-msgstr ""
+msgstr "Yakınlaş"
 
 #: src/editor/editor.cpp:168
 msgid "Zoom out"
-msgstr ""
+msgstr "Uzaklaş"
 
 #: src/editor/editor.cpp:170
 msgid "Undo"
-msgstr ""
+msgstr "Geri al"
 
 #: src/editor/editor.cpp:172
 msgid "Redo"
-msgstr ""
+msgstr "Tekrar yap"
 
 #: src/editor/editor.cpp:174
 msgid "Zoom to default view"
-msgstr ""
+msgstr "Ön tanımlı boyutta görüntüle"
 
 #: src/editor/editor.cpp:176
 msgid "Toggle grid"
-msgstr ""
+msgstr "Çizgileri aç-kapa"
 
 #: src/editor/editor.cpp:178
-#, fuzzy
 msgid "Resize the map"
-msgstr "Haritayı tekrar boylandır"
+msgstr "Haritayı boylandır"
 
 #: src/editor/editor.cpp:180
 msgid "Flip map"
-msgstr ""
+msgstr "Hartitayı doldur"
 
 #: src/editor/editor.cpp:371
 msgid "Save the Map As"
@@ -97,6 +98,8 @@
 "Warning: Illegal characters found in the map name. You've to save under a "
 "different name."
 msgstr ""
+"Uyarı : Haritanızın isminde geçersiz karakter bulundu. Başka bir isimle "
+"kayıt etmelisiniz."
 
 #: src/editor/editor.cpp:483 src/editor/editor.cpp:562
 msgid "The file does not contain a valid map."
@@ -132,7 +135,7 @@
 
 #: src/editor/editor.cpp:1141
 msgid "Error: Illegal character in filename."
-msgstr ""
+msgstr "Hata : Dosya isminde geçersiz karakter"
 
 #: src/editor/editor.cpp:1197
 msgid "Player"
@@ -144,7 +147,7 @@
 
 #: src/editor/editor_dialogs.cpp:74 src/editor/editor_dialogs.cpp:195
 msgid "Create New Map"
-msgstr "Yeni bir Harita yap"
+msgstr "Yeni Bir Harita Yap"
 
 #: src/editor/editor_dialogs.cpp:76 src/editor/editor_dialogs.cpp:390
 msgid "Width:"
@@ -156,15 +159,15 @@
 
 #: src/editor/editor_dialogs.cpp:93
 msgid "Generate New Map"
-msgstr "Yeni bir harita oluştur"
+msgstr "Yeni Bir Harita Oluştur"
 
 #: src/editor/editor_dialogs.cpp:94
 msgid "Generate Random Map"
-msgstr "Rasgele harita oluştur."
+msgstr "Rasgele Harita Oluştur."
 
 #: src/editor/editor_dialogs.cpp:95
 msgid "Random Generator Settings"
-msgstr "Rastgele üreteci ayarları"
+msgstr "Rastgele Üreteci Ayarları"
 
 #: src/editor/editor_dialogs.cpp:96 src/editor/editor_dialogs.cpp:407
 msgid "Cancel"
@@ -176,7 +179,7 @@
 
 #: src/editor/editor_dialogs.cpp:247
 msgid "Close Window"
-msgstr "Pencereyi kapat"
+msgstr "Pencereyi Kapat"
 
 #: src/editor/editor_dialogs.cpp:253 src/editor/editor_dialogs.cpp:320
 msgid "Preferences"
@@ -192,19 +195,19 @@
 
 #: src/editor/editor_dialogs.cpp:289
 msgid "Show Grid"
-msgstr "Çizgileri göster"
+msgstr "Çizgileri Göster"
 
 #: src/editor/editor_dialogs.cpp:296
 msgid "Video Mode"
-msgstr "Ekran çözünürlüğü"
+msgstr "Ekran Çözünürlüğü"
 
 #: src/editor/editor_dialogs.cpp:299
 msgid "Hotkeys"
-msgstr "Hızlı tuşlar"
+msgstr "Hızlı Tuşlar"
 
 #: src/editor/editor_dialogs.cpp:388 src/editor/editor_dialogs.cpp:448
 msgid "Resize Map"
-msgstr "Haritayı tekrar boylandır"
+msgstr "Haritayı Tekrar Boylandır"
 
 #: src/editor/editor_dialogs.cpp:408
 msgid "OK"
@@ -224,7 +227,7 @@
 
 #: src/editor/editor_main.cpp:235
 msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
-msgstr ""
+msgstr "\"Battle for Wesnoth\" için Harita Düzenleyici"
 
 #: src/editor/editor_palettes.cpp:311
 msgid "FG"
@@ -241,18 +244,3 @@
 #: src/widgets/file_chooser.cpp:134
 msgid "Deletion of the file failed."
 msgstr "Dosyanın silinmesi başarısız oldu."
-
-#~ msgid "Draw"
-#~ msgstr "Çiz"
-
-#~ msgid "Flood"
-#~ msgstr "Yay"
-
-#~ msgid "Start P"
-#~ msgstr "Oyuncu1"
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Yapıştır"
-
-#~ msgid "Ok"
-#~ msgstr "Tamam"
Index: wesnoth/po/wesnoth-ei/tr.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-ei/tr.po:1.14 wesnoth/po/wesnoth-ei/tr.po:1.15
--- wesnoth/po/wesnoth-ei/tr.po:1.14    Mon Jul 25 15:22:44 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-ei/tr.po Sun Jul 31 13:53:01 2005
@@ -1,19 +1,22 @@
+# translation of wesnoth-ei.po to Türkçe
+# ihsan Haluk AKIN <address@hidden>, 2005.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+cvs\n"
+"Project-Id-Version: wesnoth-ei\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-07-25 17:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-17 19:12+0200\n"
-"Last-Translator: acibiyekialem <address@hidden>\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-31 02:51+0300\n"
+"Last-Translator: ihsan Haluk AKIN <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Türkçe\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
 
 #: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:6
 msgid "The Eastern Invasion"
-msgstr "Batı İstilası"
+msgstr "Doğunun İstilası"
 
 #: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
 msgid "(easiest)"
@@ -40,8 +43,8 @@
 "Lead the loyal armies of Wesnoth in battle against the undead hordes from "
 "the East."
 msgstr ""
-"Wesnoth'un sadık ordularını doğudan gelen kalabalık yaşayan ölülere 
karşı "
-"yönet"
+"Wesnoth' un sadık ordularını doğudan gelen yarıölülerin güçlerine 
karşı "
+"yönet."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:4
 msgid "Approaching Weldyn"
@@ -72,30 +75,27 @@
 msgstr "Gweddry"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:55
-#, fuzzy
 msgid "Mal-un-Darak"
-msgstr "Mal-Darak"
+msgstr "Mal-un-Darak"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:69
-#, fuzzy
 msgid "Mal-un-Zanrad"
-msgstr "Mal-Zanrad"
+msgstr "Mal-un-Zanrad"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:83
-#, fuzzy
 msgid "Mal-un-Xadrux"
-msgstr "Mal-Zanrad"
+msgstr "Mal-un-Zanrad"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:97
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:87
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:198
 msgid "Konrad II"
-msgstr "2.Konrad"
+msgstr "2. Konrad"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:114
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:106
 msgid "Get Gweddry to Weldyn"
-msgstr "Weldyn'e Gweddry'i al."
+msgstr "Gweddry' i Weldyn' e Götür"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:118
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:188
@@ -119,7 +119,7 @@
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:93
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:169
 msgid "Death of Gweddry"
-msgstr "Gweddry'nin ölümü"
+msgstr "Gweddry' nin ölümü"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:122
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:192
@@ -140,7 +140,7 @@
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:97
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:173
 msgid "Death of Dacyn"
-msgstr "Dacyn'in ölümü"
+msgstr "Dacyn' in ölümü"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:126
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:196
@@ -156,34 +156,34 @@
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:68
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:177
 msgid "Death of Owaec"
-msgstr "Owaec'in ölümü"
+msgstr "Owaec' in ölümü"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:130
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:181
 msgid "Death of Konrad II"
-msgstr "2.Konrad'ın ölümü"
+msgstr "2. Konrad' ın ölümü"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:185
 msgid ""
 "We have finally reached Weldyn, but it seems the undead have surrounded it. "
 "We must break through to reach the king!"
 msgstr ""
-"Sonunda Weldyn'e vardık,ama yaşayan ölüler Weldyn'i çevrelemiş gibi "
-"gözüküyor.Krala ulaşmak için yaşayan ölüleri aşmalıyız."
+"Sonunda Weldyn' e vardık, ama yarıölüler Weldyn' i çevrelemiş gibi "
+"gözüküyor. Krala ulaşmak için yarıölüleri aşmalıyız."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:189
 msgid ""
 "It would be best not to try to defeat these undead, there are too many of "
 "them. Go straight to the city."
 msgstr ""
-"Bu yaşayan ölüleri yenmeye çalışmamak en iyisi.Çok fazla 
sayıdalar.Şehri "
+"Bu yarı ölüleri yenmeye çalışmamak en iyisi. Çok fazla sayıdalar. 
Şehri "
 "hemen geçmeliyiz."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:202
 msgid ""
 "We have reached Weldyn. Now we must have a council to decide what to do next."
 msgstr ""
-"Weldyn'e ulaştık.Şimdi bir konsey kurup daha sonra ne yapacağımıza 
karar "
+"Weldyn' e ulaştık. Şimdi bir konsey kurup daha sonra ne yapacağımıza 
karar "
 "vermeliyiz."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:206
@@ -204,9 +204,9 @@
 "captured by northern orcs. They were being taken to the orcish king, Dra-"
 "Nak, but, of course, they wished to escape before that happened..."
 msgstr ""
-"Tehlikeli Vrug gölünü geçtikten sonra,Gweddry ve adamları kuzeyli orklar 
"
-"tarafından ele geçirildi.Orkların kralı,Dra-Nak'a götürülmeye 
başladılar ama "
-"tabii ki,bu gerçekleşmeden kaçmak istiyorlardı."
+"Tehlikeli Vrug gölünü geçtikten sonra, Gweddry ve adamları kuzeyli 
orklar "
+"tarafından ele geçirildi. Orkların kralı, Dra-Nak' a götürülüyorlar 
ama "
+"tabii ki, bu gerçekleşmeden kaçmak istiyorlardı."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:36
 msgid "Prison"
@@ -235,37 +235,39 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:184
 msgid "Escape from the Orcish Prisons"
-msgstr "Orkların hapishanesinden kaç"
+msgstr "Orkların Hapishanesinden kaç"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:264
 msgid ""
 "I think Dacyn and Owaec have escaped already. Now I have to, also... these "
 "guards are not being very alert, I may be able to get past them..."
 msgstr ""
-"Bence Dacyn ve Owaec zaten kaçtı.Şimdi,ben de...Bu muhafızlar çok fazla "
-"uyanık değiller."
+"Bence Dacyn ve Owaec zaten kaçtı. Şimdi,ben de... Bu muhafızlar çok 
fazla "
+"açıkgöz değiller, onları kolayca atlatabilirim..."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:288
 msgid "Aha! There is a small crack in the cave wall here."
-msgstr "Aha!Mağara duvarında küçük bir çatlek var."
+msgstr "Aha! Mağara duvarında küçük bir çatlak var."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:309
 msgid ""
 "So, Gweddry, you escaped too? Good. I think they have the rest of our troops "
 "captive, we should be able to rescue them."
 msgstr ""
-"Gweddry,sen de mi kaçtın?Güüzeel!Bence ordumuzu geri kalanı hala 
ellerinde."
+"Gweddry, sen de mi kaçtın? Güzel! Bence ordumuzu geri kalanı hala 
ellerinde."
 "Onları kurtarmaya çalışmalıyız."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:313
 msgid "Where are they? These caves are impossible to navigate!"
-msgstr "Neredeler?Bu mağaralardan kaçmak imkansızdır."
+msgstr "Neredeler? Bu mağaralarda yön bulmak imkansızdır."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:317
 msgid ""
 "Somewhere south of us. We are in a hidden passage in the north. Oh, and some "
 "others escaped too, along with Owaec."
-msgstr "Kuzeydeki gizli bir geçitteyiz.Oh...ve bazılarımız da kaçtı."
+msgstr ""
+"Güneyimizde biryerlerde. Kuzeydeki gizli bir geçitteyiz. Oh, ve 
bazılarımız "
+"da Owaec ile kaçtı."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:321
 msgid "Well, where are the prisoners?"
@@ -277,22 +279,22 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:329
 msgid "Well, where's their leader? I don't see him."
-msgstr "Liderleri nerede?Onu göremiyorum."
+msgstr "Güzel, Liderleri nerede? Onu göremiyorum."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:333
 msgid "Uh... (whispers).. I dunno. He escaped, I think."
-msgstr "Uh...(fısıldaşmalar)...Bence kaçmışlar."
+msgstr "Uh...(fısıldaşmalar)... bilmiyorum. Kaçtığını düşünüyorum."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:337
 msgid ""
 "You fool! Well, find him. Bring him to me! Wait, no, just kill him on sight."
 msgstr ""
-"Seni salak!Şeey!Bul onu ve bana getir!Dur bekle,hayır,onu gördüğün 
yerde "
-"öldür."
+"Seni salak! Şimdi! Bul onu ve bana getir! Hayır dur bekle, onu gördüğün 
"
+"yerde öldür."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:350
 msgid "Look, the escaped prisoners have returned!"
-msgstr "Bak!kaçan mahkumlar döndü."
+msgstr "Bakın, kaçan mahkumlar geri döndü."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:354
 msgid "Kill them."
@@ -300,11 +302,11 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:392
 msgid "The guards are distracted! Now is the time to escape!"
-msgstr "Muhafızların dikkati dağılmış durumda!Kaçmanın tam zamanı!"
+msgstr "Muhafızların dikkati dağılmış durumda! Kaçmanın tam zamanı!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:396
 msgid "Huh? Who's there, who said that?"
-msgstr "Huh? Kimdir o?Kim konuştu?"
+msgstr "Huh? Kimdir o? Kim konuştu?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:430
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:181
@@ -325,14 +327,14 @@
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:376
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:240
 msgid "I am not suited to using this item! Let another take it."
-msgstr "Ben bu aleti kullanmak için uygun değilim.Başka bir tane versene."
+msgstr "Ben bu aleti kullanmak için uygun değilim. Başka biri onu alsın."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:474
 msgid ""
 "Good! We have escaped these accursed caves! Let's get out of these mountains "
 "as quickly as possible!"
 msgstr ""
-"Güüzeel!Bu lanetli mağaralardan kaçmayı başardık.Hadi bu dağları 
mümkün "
+"Güzel! Bu lanetli mağaralardan kaçmayı başardık. Hadi bu dağları 
mümkün "
 "olabildiğince çabuk aşalım."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:4
@@ -360,7 +362,8 @@
 "We have come to a great river. What should we do? Should we attempt to cross "
 "it?"
 msgstr ""
-"Geniş bir ırmağa geldik.Şimdi ne yapmalıyız?Irmağı geçmeye 
kalkışmalı mıyız?"
+"Geniş bir ırmağa geldik. Şimdi ne yapmalıyız? Irmağı geçmeye 
kalkışmalı "
+"mıyız?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:117
 msgid ""
@@ -368,21 +371,23 @@
 "much too great for us to defeat. Reinforcements for the undead will arrive "
 "soon. We must be across the river before that happens."
 msgstr ""
-"Bu ırmağı geçmek zorundayız.Yaşayan ölüler bizi takip ediyor ve 
orduları "
-"bizi yenmeleri için oldukça büyük.Yaşayan ölülerin takviye kuvvetleri "
-"yakında ulaşır.Bunlar gerçekleşmeden ırmağı geçmek zorundayız."
+"Bu ırmağı geçmek zorundayız. Yarıölüler bizi takip ediyor ve 
orduları bizim "
+"onları yenmemiz için gereğinden oldukça büyük. Yarıölülerin takviye "
+"kuvvetleri yakında ulaşır. Bunlar gerçekleşmeden ırmağı geçmek 
zorundayız."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:122
 msgid ""
 "Across this river lies the Northland. If we can get there, we may be able to "
 "get some ogres to help us."
 msgstr ""
-"Bu ırmak kuzeye doğru uzanıyor.Eğer oraya gidersek,bize yardım etmeleri 
için "
-"bir kaç dev bulabiliriz."
+"Bu ırmak kuzeye doğru uzanıyor. Eğer oraya gidersek,bize yardım etmeleri 
"
+"için bir kaç tepegöz bulabiliriz."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:127
 msgid "Grug say we no help you! We finish must battle orc with!"
 msgstr ""
+"Grud size yardım etmeyeklerini söylüyor. Orklarla bitirmeliyiz 
savaşımızı "
+"biz."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:132
 msgid "And in Wesnothish that means?..."
@@ -390,20 +395,20 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:137
 msgid "Orc foolish! Die you now!"
-msgstr "Aptal Ork!Şimdi öleceksin."
+msgstr "Ork Aptalca! Şimdi öl."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:142
 msgid "I think the ogres are trying to kill the orcs."
-msgstr "Bence devler orkları öldürmeyi çalışıyorlar."
+msgstr "Bence devler orkları öldürmeye çalışıyorlar."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:147
 msgid ""
 "If we show ourselves as enemies of the orcs, they may help us. But I think "
 "we should cross the river before trying to convince these ogres to help."
 msgstr ""
-"Eğer kendimizi orkların düşmanı olarak tanıtırsak,belki bize yardım "
-"edebilirler.Ama bence bu devleri ikna etmeye çalışmadan önce bu nehri 
geçsek "
-"iyi olur."
+"Eğer kendimizi orkların düşmanı olarak tanıtırsak, belki bize yardım "
+"edebilirler. Ama bence bu devleri ikna etmeye çalışmadan önce bu nehri "
+"geçsek iyi olur."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:189
 msgid "Mal-Hakralan"
@@ -412,7 +417,7 @@
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:198
 msgid ""
 "The undead reinforcements have arrived! We must cross the river immediately!"
-msgstr "Yaşayan ölülerin yardımcı kuvvetleri ulaştılar.Hemen nehri 
geçmeliyiz."
+msgstr "Yarıölülerin yardımcı kuvvetleri ulaştılar. Hemen nehri 
geçmeliyiz."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:236
 msgid ""
@@ -420,18 +425,18 @@
 "They have been convinced to work for the Crown in the past; maybe it can be "
 "done again."
 msgstr ""
-"Güüzeel!Karşıya geçtik.Hadi bize katılması için uygun bir dev bulmak 
için "
-"etrafa bakınalım.Daha önceden krallıkta çalışmaları için ikna 
edilmişlerdi;"
+"Güüzeel! Karşıya geçtik. Hadi bize katılması için uygun bir dev 
bulmak için "
+"etrafa bakınalım. Daha önceden krallıkta çalışmaları için ikna 
edilmişlerdi;"
 "belki bu iş yeniden gerçekleşebilir."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:241
 msgid "Grug say join you maybe he."
-msgstr ""
+msgstr "Grug söylüyor belkide katılabilir size."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:252
 msgid "Hurry up. We need to get across before these undead slaughter us!"
 msgstr ""
-"Çabuk olun.Yaşayan ölüler bizi kılıçtan geçirmeden önce karşıya 
geçmeliyiz."
+"Çabuk olun.Yarıölüler bizi kılıçtan geçirmeden önce karşıya 
geçmeliyiz."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:4
 msgid "An Elven Alliance"
@@ -452,27 +457,27 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:84
 msgid "Death of Volas"
-msgstr "Volas'ın ölümü"
+msgstr "Volas' ın ölümü"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:104
 msgid "Greetings, travelers! Welcome to my realm."
-msgstr "Selamlar,yolcular!Krallığıma hoşgeldiniz."
+msgstr "Selamlar, yolcular! Krallığıma hoşgeldiniz."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:109
 msgid ""
 "Hello. I am wondering if you can help us fight these undead beasts that "
 "attack us."
 msgstr ""
-"Merhaba.Eğer bize saldıran yaşayan ölüler itlerine karşı koymamız 
konusunda "
-"bizimle beraber savaşırsanız,müşerref olurum."
+"Merhaba. Eğer bize saldıran yarıölüler canavarlarına karşı koymamız "
+"konusunda bizimle beraber savaşırsanız, hayret ederim."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:114
 msgid ""
 "Certainly. Although we will not leave our forests, we will help you reach "
 "the northern outpost, where the officer stationed there may aid you."
 msgstr ""
-"Kesinlikle.Ormanlarımızdan ayrılmayacağımız halde size kuzeydeki kampa "
-"ulaşmanız konusunda yardım edebiliriz."
+"Kesinlikle. Ormanlarımızdan ayrılmayacağımız halde, size yardım 
edebilecek "
+"görevlinin bulunduğu kuzeydeki kampa ulaşmanız konusunda yardım 
edebiliriz."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:130
 msgid "Intruders!"
@@ -480,7 +485,8 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:135
 msgid "What? Those pesky orcs! They are the intruders, not us!"
-msgstr "Nee?Bunlar lanet olası orklar!Davatsiz misafirler!"
+msgstr ""
+"Nee? Bunlar lanet olası orklar! Davatsiz misafir değiller, bizden 
değiller!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:140
 msgid ""
@@ -491,7 +497,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:145
 msgid "Bring forth the assassins, we may be able to poison them!"
-msgstr "Dördüncü suikastçıyı bırakın,onları öldürebiliriz."
+msgstr "Suikastçıyı öne getirin, onları zehirleyebiliriz."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:160
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:203
@@ -503,36 +509,36 @@
 "Your Warlordship, I am the only assassin left! Do you want me to go poison "
 "their leader?"
 msgstr ""
-"Majesteleri,ben sadece sağ kurtulmuş bir suikastçıyım.Liderlerini 
öldürmemi "
+"Majesteleri, ben hayatta kalmış tek suikastçıyım. Liderlerini 
zehirlememi "
 "ister misiniz?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:176
 msgid "Perfect! Go, into the forest!"
-msgstr "Mükemmel!Ormana doğru yol al!"
+msgstr "Mükemmel! Ormana doğru yol al!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:194
 msgid ""
 "They have sent an assassin into the forest. We will have to be careful, and "
 "make sure he does not come out and attack us unexpectedly."
 msgstr ""
-"Ormana bir suikastçı gönderdiler.Dikkatli olmak zorundayız ve çıkıp ta 
bize "
+"Ormana bir suikastçı gönderdiler. Dikkatli olmak zorundayız ve çıkıp 
ta bize "
 "beklenmedik bir anda saldırmaması için kendimizden emin olmalıyız."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:212
 msgid "Hahaha! Nafga will kill the elves!"
-msgstr "Ha!Ha!Ha!Nafga elfleri öldürecek."
+msgstr "Ha!Ha!Ha! Nafga elfleri öldürecek."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:225
 msgid "No! This is the first time I have failed a mission, and it is my last!"
-msgstr "Haayıır!Bu başarısız olduğum ilk görevdi ve bu benim sonum 
olacak."
+msgstr "Haayıır! Bu başarısız olduğum ilk görevdi ve bu benim sonum 
olacak."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:231
 msgid ""
 "My assassin is dead! the elves must pay, not for his death, but for stopping "
 "him in his mission!"
 msgstr ""
-"Suikastçilerim öldü.Elfler bunun bedelini ödemeli.Ölümleriyle değil 
ama bu "
-"görevinde onu durdurabiliriz."
+"Suikastçim öldü. Elfler bunun bedelini ödemeli, ölümü için değil, 
ama onu "
+"görevinde durdukları için."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:4
 msgid "The Escape Tunnel"
@@ -540,7 +546,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:38
 msgid "Kabak"
-msgstr "Knutan"
+msgstr "Kabak "
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:49
 msgid "Knutan"
@@ -552,64 +558,68 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:88
 msgid "Reach the end of the tunnel"
-msgstr "Tünelin sonuna geldik."
+msgstr "Tünelin sonuna ulaş."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:110
 msgid "Where are we? I can't see where we are going."
-msgstr "Neredeyiz?Nereye gittiğimizi göremiyorum."
+msgstr "Neredeyiz? Nereye gittiğimizi göremiyorum."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:114
+#, fuzzy
 msgid ""
 "I do not know. There are trolls in here, which may try to fight us. Now "
 "hurry, we have to move quickly with those Lichs still behind us."
 msgstr ""
-"Bilmiyorum.Burada bizimle savaşmak isteyebilecek troller var.Şimdi hızlı "
-"olun,hızlı hareket etmek zorundayız."
+"Bilmiyorum. Burada bizimle savaşmak isteyebilecek troller var. Şimdi 
hızlı "
+"olun, şu cesetler arkamızdayken hızlı hareket etmek zorundayız."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:139
 msgid "TROL TREZZUR HOLE: KEEP OWT"
-msgstr ""
+msgstr "TROL TREZZUR DELİĞİ : DIŞARDA DU"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:153
 msgid "Who goes there?"
-msgstr "Bunlar da kim?"
+msgstr "Kim var orada?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:157
 msgid ""
 "We are travelers loyal to the king of Wesnoth. Will you help us escape these "
 "trolls?"
 msgstr ""
-"Bizler Wesnoth kralı için çalışan kraliyet seyyahlarıyız.Bu trollerden 
"
+"Bizler Wesnoth kralı için çalışan kraliyet seyyahlarıyız. Bu 
trollerden "
 "kaçmamız için bize yardım edebilir misiniz?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:161
 msgid ""
 "Yes, we will help you, for we have no love for the trolls. Anyone attacked "
 "by them deserves some help, I think."
-msgstr "Tabii ki!Size yardım edeceğiz."
+msgstr ""
+"Tabii ki! Size yardım edeceğiz, Trollere karşı hiç sevgimiz yok. Her kim 
"
+"onların saldırısına uğrarsa, yardımı hak ettiğini düşünürüm."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:221
 msgid ""
 "There is a great fortune in this chest of treasure! I can count two hundred "
 "pieces of gold!"
 msgstr ""
-"Bu define sandığında çok büyük bir servet var.İki yüz tane altın 
sayabilirim."
+"Bu define sandığında çok büyük bir servet var. İki yüz tane altın "
+"sayabilirim."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:294
 msgid "We have found you, human! Prepare to die!"
-msgstr "Seni bulduk,insan!Ölmeye hazırlan!"
+msgstr "Seni bulduk,insan! Ölmeye hazırlan!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:298
 msgid ""
 "So Mal-Ravanal does not follow us himself. That at least is good. But still, "
 "we must get out of this tunnel!"
 msgstr ""
-"Mal-Ravanal'ın kendisi bizi takip etmiyor.En zaından bu iyi bir şey.Ama 
hala "
-"bu tünelden dışarı çıkmalıyız."
+"Mal-Ravanal'ın kendisi bizi takip etmiyor. En zaından bu iyi bir şey. Ama "
+"hala bu tünelden dışarı çıkmalıyız."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:311
 msgid "We have reached the end of the escape tunnel. I see daylight above us!"
-msgstr "Kaçış tünelinin sonuna ulaştık.Gün ışığını 
görebiliyorum."
+msgstr "Kaçış tünelinin sonuna ulaştık. Gün ışığını 
görebiliyorum."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:4
 msgid "Evacuation"
@@ -629,17 +639,19 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:98
 msgid "Get everyone possible across the river"
-msgstr "Herkes elinden geldiğince nehri geçmeye gayret etsin."
+msgstr "Herkesi elinden geldiğince nehrin karşısına geçir."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:102
 msgid ""
 "Destroy the bridge (everyone left on the north side of the river will die, "
 "including those left on your recall list)"
-msgstr "Köprüyü yok edin."
+msgstr ""
+"Köprüyü yok edin (çağırma listendeki askerler dahil olmak üzere nehrin 
kuzey "
+"kısmında kalan herkes ölecek)"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:122
 msgid "Leaving any of the three heroes on the north side of the river"
-msgstr ""
+msgstr "Bu üç kahramandan herhangi birini nehrin kuzey tarafında bırakmak"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:133
 msgid "Engineer"
@@ -650,14 +662,16 @@
 "All is lost! We have to get out of the Northlands as quickly as possible! "
 "Run for your - what the...?!? Who are you?"
 msgstr ""
-"Hepsi kayboldu.Kuzey diyarından olabildiğince çabuk bir şekilde 
çıkmalıyız."
-"Kendiniz için koşun.Nee?!?Sen de kimsin?"
+"Hepsi kayboldu. Kuzey diyarından olabildiğince çabuk bir şekilde 
çıkmalıyız."
+"Kendiniz için koşun. Nee?!? Sen de kimsin?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:144
 msgid ""
 "I'm an enginea'. I s'pect you'll have a need of me services. I bet you're "
 "gonna want me to blow up that bridge ov'r theah."
 msgstr ""
+"Ben bir möhendisim. Benim yardımıma ihtiyacınız olduğunu 
döşünüyorum. Ordaki "
+"nehri havaya uçarmak istediğinize bahse girerim."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:148
 msgid "Why would we want to do that?!?"
@@ -668,10 +682,12 @@
 "Well, I see those orcs are chasin' you, and if I blow up the bridge, they "
 "can't get across. It'll help you escape."
 msgstr ""
+"Güzel, Orkların sizi kovaladıklarını görüyorum, ve eğer ben 
köprüyü havaya "
+"uçurursam, karşıya geçemezler. Bu da kaçmanıza yardım eder."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:156
 msgid "Gweddry, he's actually right... we have to hire him. How much?"
-msgstr "Gweddry,aslında o haklı...onu kiralamalıyız.Ne kadar?"
+msgstr "Gweddry,aslında o haklı...onu kiralamalıyız. Ne kadar?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:160
 msgid ""
@@ -684,8 +700,8 @@
 "Very well, we'll protect you from the undead. But we can't help you until we "
 "get across this river. Now lets go!"
 msgstr ""
-"Çook güzel!Sizi yaşayan ölülerden koruyacağız.Ama bu nehri geçene 
kadar size "
-"yardım edemeyiz.Şimdi gidelim!"
+"Çook güzel! Sizi yarıölülerden koruyacağız. Ama bu nehri geçene kadar 
size "
+"yardım edemeyiz. Şimdi gidelim!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:168
 msgid ""
@@ -703,11 +719,11 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:191
 msgid "Yes, blow it up."
-msgstr "Evet,onu havaya uçur."
+msgstr "Evet, onu havaya uçur."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:195
 msgid "Alright! Blast'n time!"
-msgstr "Zaten!Patlama zamanı şimdi!"
+msgstr "Zaten! Patlama zamanı şimdi!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:220
 msgid "BOOM!!!"
@@ -719,9 +735,9 @@
 "undead probably aren't as numerous this far west, so we won't get "
 "immediately killed, anyway."
 msgstr ""
-"Güüzeel,bu orklardan kaçtık.Şimdi güneye gitmek zorundayız.Bence 
yaşayan "
-"ölüler galiba çok fazla değiller.Bu yüzden doğrudan doğruya güneye 
geçip "
-"kendimizi ne olursa olsun öldürtmemeliyiz."
+"Güüzeel, bu orklardan kaçtık. Şimdi güneye gitmek zorundayız.Bence "
+"yarıölüler galiba çok fazla değiller. Bu yüzden doğrudan doğruya 
güneye "
+"geçip kendimizi her nasılsa çabucak öldürtmemeliyiz."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:256
 msgid ""
@@ -731,28 +747,29 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:265
 msgid "No, wait until later."
-msgstr "Hayır,geç olana kadar bekle."
+msgstr "Hayır, geç olana kadar bekle."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:269
 msgid "Neh? Alright then, we'll wait fa' later, eh?"
-msgstr "Neee?!?Peki sonra,daha geç olana kadar bekleyeceğiz,eee?"
+msgstr "Neee? Peki sonra,daha geç olana kadar bekleyeceğiz, eee?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:280
+#, fuzzy
 msgid "We have not thrown down the bridge in time! The orcs will kill us all!"
-msgstr "Köprüyü şimdi yıkmamalıyız.Orklar hepimizi öldürür."
+msgstr "Köprüyü zamanında yıkmamalıyız. Orklar hepimizi öldürür."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
 msgid ""
 "Well, we didn't have to blow up the bridge after all, but we still have to "
 "go south. Hopefully the Undead are not as numerous this far west."
 msgstr ""
-"Şeey,bu köprüyü daha sonradan yeniden yükseltmemiz gerekmiyor ama hala "
-"güneye gitmek zorundayız.İnşallah yaşayan ölüler fazla kalabalık 
değillerdir."
+"Güzeş, bu köprüyü artık patlatmamız gerekmiyor ama hala güneye gitmek 
"
+"zorundayız. İnşallah yarıölüler uzak batıda fazla kalabalık 
değillerdir."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:292
 msgid "Verah' well. I'm still gonna foll'w you, thou'. Still need to su'vive!"
 msgstr ""
-"Güzel.Her şeye rağmen hala seni takip ediyorum.Hala hayatta kalmak "
+"Güzel. Her şeye rağmen hala seni takip ediyorum. Hala hayatta kalmak "
 "zorundasın."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:4
@@ -769,19 +786,19 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:80
 msgid "Move Gweddry to the end of the path"
-msgstr "Gweddry'i yolun sonuna götürün."
+msgstr "Gweddry' i yolun sonuna götür"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:110
 msgid "The trail stops soon. Look at this- mountains block our path."
-msgstr "Patika yakında bitiyor.Şuna bak-dağlar yolumuzu tıkıyor."
+msgstr "Patika yakında bitiyor. Şuna bak, dağlar yolumuzu tıkıyor."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:115
 msgid ""
 "None of our troops can cross this harsh terrain. We must turn back! I told "
 "you from the beginning we should never have ventured north of the river!"
 msgstr ""
-"Adamlarımızın hiç biri bu vadiyi geçemez.Geri dönmeliyiz.Sana 
başından beri "
-"söylüyorum kuzeydeki nehri geçmeye kalkışmamalı idik."
+"Adamlarımızın hiç biri bu vadiyi geçemez. Geri dönmeliyiz. Sana 
başından "
+"beri söylüyorum kuzeydeki nehri geçmeye kalkışmamalı idik."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:120
 msgid ""
@@ -793,26 +810,27 @@
 "the undead, and so we may be able to get around them and attack them where "
 "there are fewer enemies."
 msgstr ""
-"Hayır!Eğer doğru şekilde hatırlıyorsam,buralarda bir göl 
olmalı.Dağlara bu "
-"yoldan ulaşabiliriz.Ve de hatırlasana,eğer ırmağın güneyinde kalmış 
olsaydık,"
-"yaşayan ölüler bizi şimdiden öldürmüş olurlardı ve cesetlerimizi 
krala karşı "
-"savaşırken kullanırlardı.Çok fazla seçeneğimiz yok,ırmağın 
kuzeyinde yaşayan "
-"ölülerin bizi bulamayacağı bir yerde kalmalıyız ve bu yüzden bir 
yolunu "
-"bulup onlardan kurtulabiliriz ve daha az sayıdalarsa onlarla savaşabiliriz."
+"Hayır! Eğer doğru şekilde hatırlıyorsam, buralarda üzerinde köprü 
olan bir "
+"göl olmalı. Dağlara bu yoldan ulaşabiliriz. Ve de hatırlasana, eğer 
ırmağın "
+"güneyinde kalmış olsaydık, yarıölüler bizi şimdiden öldürmüş 
olurlardı ve "
+"cesetlerimizi krala karşı savaşırken kullanırlardı. Çok fazla 
seçeneğimiz "
+"yok, yarıölülerin bizi bulamayacağı yerde ırmağın kuzeyinde 
kalmalıyız, ve "
+"bu yüzden bir yolunu bulup onlardan kurtulabiliriz ve daha az sayıda "
+"olduklarında onlarla savaşabiliriz."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:125
 msgid ""
 "I think Dacyn is right. If we had stayed behind, we would have been defeated "
 "easily. Onward!"
 msgstr ""
-"Bence Dacyn haklı.Eğer arkada kalırsak,kolayca yenilebiliriz.Ön saflarda "
+"Bence Dacyn haklı. Eğer arkada kalırsak, kolayca yenilebiliriz. Ön 
saflarda "
 "savaşmalıyız."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:148
 msgid ""
 "Good! We have made it to the end of the road. We can now get out of these "
 "mountains."
-msgstr "Güüzeel!Yolun sonuna geldik.Şimdi,bu dağlardan çıkabiliriz."
+msgstr "Güüzeel! Yolun sonuna geldik. Şimdi, bu dağlardan çıkabiliriz."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:162
 msgid "This doesn't look good..."
@@ -820,7 +838,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:4
 msgid "Mal-Ravanal's Capital"
-msgstr "Mal-Ravanal'ın başkenti"
+msgstr "Mal-Ravanal'ın Başkenti"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:48
 msgid "Mal-Marak"
@@ -832,7 +850,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:72
 msgid "Ravanal-Guard"
-msgstr "Ravanal Muhafızları"
+msgstr "Ravanal Muhafı"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:87
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:81
@@ -843,7 +861,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:103
 msgid "Escape from the capital by killing one of the two necromancers"
-msgstr "İki büyücüden birini öldürerek başkentten kaç"
+msgstr "İki nekromantikten birini öldürerek başkentten kaç"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:124
 msgid "We have come all the way to Mal-Ravanal's Capital!"
@@ -854,8 +872,8 @@
 "Yes, but look! The undead forces are closing in behind us. We cannot kill "
 "Mal-Ravanal. We must turn back!"
 msgstr ""
-"Evet.Ama bak!Yaşayan ölülerin orduları önümüzde set oluşturuyor.Mal-"
-"Ravanal'ı öldüremeyiz.Geri çekilmeliyiz."
+"Evet, ama bak! Yarıölülerin orduları önümüzde set 
oluşturuyor.Mal-Ravanal' ı "
+"öldüremeyiz. Geri çekilmeliyiz."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:134
 msgid ""
@@ -863,8 +881,8 @@
 "Still, I think we have done some good here: these enemies are delayed by our "
 "actions."
 msgstr ""
-"Haklısın.Geri çekilmeliyiz ama bizi takip eden büyücülerden birini "
-"öldürmeliyiz.Bence hala burada iyi işler 
başarabiliriz.Düşmanlarımızı "
+"Haklısın. Geri çekilmeliyiz ama bizi takip eden nekromantiklerden birini "
+"öldürmeliyiz. Bence hala burada iyi işler başarabiliriz. 
Düşmanlarımızı "
 "hareketlerimizle şaşırtabiliriz."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:140
@@ -882,12 +900,12 @@
 "Thank you for destroying that skeleton warrior! Every time you kill one of "
 "the Revenants, one of us knights is let free!"
 msgstr ""
-"İskeletsel savaşçıları yok ettiğiniz için teşekkürler.Ne zaman 
Revenantların "
-"bir tanesini öldürürsen,şövalyelerin bir tanesini serbest bırakırsın."
+"İskeletsel savaşçıyı yok ettiğiniz için teşekkürler. Ne zaman 
ölüaskerlerin "
+"bir tanesini öldürürsen, şövalyelerin bir tanesini serbest 
bırakırsın."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:168
 msgid "Why? Are you the undead's prisoners?"
-msgstr "Neden?Siz yaşayan ölülerin tutsakları mısınız?"
+msgstr "Neden? Siz yaşayan ölülerin tutsakları mısınız?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:172
 msgid ""
@@ -895,29 +913,31 @@
 "guard is playing a sick game- whenever one of their warriors dies, one of us "
 "is let free, but whenever you lose a fighter, they kill one of us."
 msgstr ""
-"Evet.Müttefiklerim ve ben araştırma yaparken yaşayan ölüler tarafından 
"
-"tuzağa düşürüldük.Muhafız bir hastalık numarası yapıyordu.Ne zaman "
-"savaşçılarından biri ölse,bizden biri serbest kalır ama ne zaman bir 
savaşçı "
-"kaybedersen birimizi öldürürler."
+"Evet. Müttefiklerim ve ben araştırma yaparken yatıölüler tarafından 
tuzağa "
+"düşürüldük. Muhafız iğrenç bir oyun oynuyordu - ne zaman 
savaşçılarından "
+"biri ölse, bizden biri serbest kalır ama ne zaman bir savaşçı 
kaybedersen "
+"birimizi öldürürler."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:176
 msgid ""
 "This sounds like a dangerous game. We will try to free as many of you as "
 "possible before we escape from here."
 msgstr ""
+"Bu tehlikeli bir oyuna benziyor. Burdan kaçmadan önce elimizden geldiğince 
"
+"sizleri kurtarmaya çalışacağız. "
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:180
 msgid ""
 "There are five of us still locked up in the jail. All of us will join you if "
 "you can get us free."
 msgstr ""
-"Beşimiz hala hapishanede tutukluyuz.Eğer bizi serbest bırakırsan sana "
-"minnettar olacağız."
+"Beşimiz hala hapishanede tutukluyuz. Eğer bizi serbest bırakırsan sana "
+"katılacağız."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:238
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:240
 msgid "You dare to attack ME?!? Go back to your master!"
-msgstr "Siz bana saldırmaya kalkışırsınız haa?!?Doğru efendinize geri 
dönün!"
+msgstr "Siz bana saldırmaya kalkışırsınız haa?!? Doğru efendinize geri 
dönün!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:4
 msgid "Northern Outpost"
@@ -934,21 +954,23 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:100
 msgid "Find the outlaw leader in the villages and kill him"
-msgstr "Haydutların liderini bul ve onu öldür."
+msgstr "Kasabalarda Haydutların liderini bul ve onu öldür."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:104
 msgid "Defeat the undead leader"
-msgstr "Yaşayan ölülerin liderini yen"
+msgstr "Yarıölülerin liderini yen"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:129
 msgid "Hail, Gweddry!"
-msgstr "Selam,Gweddry!"
+msgstr "Selam sana, Gweddry!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:133
 msgid ""
 "Hello. We have been forced from our positions. Do you think you can help us "
 "regain our outpost?"
-msgstr "Merhaba!"
+msgstr ""
+"Merhaba! Yerlerimziden çıkarıldık. Kampımzı geri almakta bize yardım "
+"edebileceğini düşünüyor musun?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:137
 msgid ""
@@ -958,11 +980,11 @@
 "get aid, and the bandits retreat into the villages. I cannot find a way to "
 "defeat them."
 msgstr ""
-"Hiç emin değilim.Bu ülkede haydutlar var ve onları yenmemin ve yerel 
halkın "
-"güvenliğini sağlamanın benim görevim olduğunu anladım.Ne zaman onları 
"
+"Emin değilim. Bu ülkede haydutlar var ve onları yenmemin ve yerel halkın "
+"güvenliğini sağlamanın benim görevim olduğunu anlatıldım. Ne zaman 
onları "
 "yenmeleri için askerlerimi göndersem askerlerim yardım alamadan haydutlar "
 "askerlerimi bozguna uğratıyorlar ve haydutlar köylere yeniden tacizlere "
-"başlıyorlar.Onları yaenmenin yolunu bir türlü bulamadım."
+"başlıyorlar.Onları yenmenin yolunu bir türlü bulamadım."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:141
 msgid ""
@@ -970,26 +992,27 @@
 "cast a spell that will reveal them if you enter the villages. However, I "
 "won't be able to help you in battle."
 msgstr ""
-"Sanırım size yardım edebilirim.İnanıyorum ki eğer bir daha köylere 
saldıran "
-"haydutlar olursa onlara büyü yapabilirim.Ne yazaık ki size savaş 
esnasında "
-"yardım edemem."
+"Sanırım size yardım edebilirim. Ben bir büyücüyüm; inanıyorum ki siz "
+"kasabaya gittiğinizde onları ortaya çıkaran bir büyü yapabilirim. Ne 
yazık "
+"ki size savaş esnasında yardım edemem."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:145
 msgid "It is time to drive out some bandits. Dacyn, go cast your spell!"
-msgstr "Bazı haydutları def etmenin tam zamanı.Dacyn,büyünü kullanarak 
git."
+msgstr "Bazı haydutları def etmenin tam zamanı. Dacyn, haydi yap büyünü."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:149
 msgid ""
 "I believe there is a leader behind these outlaws; kill him, and we will have "
 "defeated these bandits."
 msgstr ""
-"İnanıyorum ki bu haydutların arkasında bir liderleri var.Öldür onu ve 
bu "
-"haydutları yenelim."
+"İnanıyorum ki bu haydutların arkasında bir liderleri var. Öldür onu ve 
bu "
+"haydutları yenmiş olalım."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:153
 msgid "Go, go far from here! But me and my kind will chase you, and kill you!"
 msgstr ""
-"Giit,git buradan!Ama ben ve benim türüm seni takip edeceğiz ve 
öldüreceğiz."
+"Giit, uzakalra git buradan! Ama ben ve benim türüm seni takip edeceğiz, ve 
"
+"öldüreceğiz."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:157
 msgid ""
@@ -997,13 +1020,13 @@
 "villages to be safe. Well, I will see you when you defeat the outlaws and "
 "undead!"
 msgstr ""
-"Yaşayan ölüler bizi takip ediyor gibi gözüküyor!Onları öldürmek 
zorundayız "
-"eğer bu köylülerin güvenli yaşamasını istiyorsak.Şeey,seni 
haydutları ve "
-"yaşayan ölüleri yenerken göreceğim."
+"Yarıölüler bizi takip ediyor gibi gözüküyor! Eğer bu köylülerin 
güvenli "
+"yaşamasını istiyorsak, onları öldürmek zorundayız . Güzel, seni 
haydutları "
+"ve yarıölüleri yenerken göreceğim."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:219
 msgid "They're here!"
-msgstr "Buradalar!"
+msgstr "Onlar buradalar!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:244
 msgid "Shodrano"
@@ -1014,25 +1037,26 @@
 "So, you have found my hiding place. Very well, I guess I will have to kill "
 "you!"
 msgstr ""
-"Görülüyor ki gizli yerimi buldunuz.Çook güzel,sanırım şimdi sizi 
öldürmek "
+"Görülüyor ki gizli yerimi buldunuz. Çook güzel, sanırım şimdi sizi 
öldürmek "
 "zorundayım."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:256
 msgid ""
 "That's the bandit leader! Kill him, and we will have fulfilled our duty!"
-msgstr "Bu haydutların lideri.Onu öldür ve görevimizi yerine getirelim."
+msgstr "Bu haydutların lideri. Onu öldür ve görevimizi tamamlamış 
olalım."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:264
 msgid "No outlaws in this village."
-msgstr "Bu köyde yasadışı olan hiç bir şey yok."
+msgstr "Bu kasabada kanunsuzlar yok."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:281
 msgid "You have defeated me! I can terrorize the villagers no more..."
-msgstr "Beni yendiniz.Bundan böyle köylülerinize karşı şiddet 
kullanamam."
+msgstr "Beni yendiniz. Bundan böyle köylülerinize karşı şiddet 
kullanmam."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:290
 msgid "We still need to defeat these undead for the villagers to be safe."
-msgstr "Köylülerin güvenliği için hala bu yaşayan ölüleri yenmek 
zorundayız."
+msgstr ""
+"Kasabalıların güvenliği için hala bu yaşayan ölüleri yenmek 
zorundayız."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:296
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:339
@@ -1040,7 +1064,7 @@
 "I have fulfilled my duty to the villages. Now I suppose I can join you in "
 "your quest."
 msgstr ""
-"Köylülere karşı olan görevimi yerine getirmiş bulunuyorum.Şimdi senin "
+"Kasabalılara karşı olan görevimi yerine getirmiş bulunuyorum. Şimdi 
senin "
 "araştırmalarına katılabilirim."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:304
@@ -1056,7 +1080,7 @@
 "There are still these outlaws to take care of - we must continue fighting "
 "here."
 msgstr ""
-"Hala kurtulmamız gerken bazı haydutlar var.Burada savaşmaya devam 
etmeliyiz."
+"Hala kurtulmamız gerken bazı haydutlar var. Burada savaşmaya devam 
etmeliyiz."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:4
 msgid "Training the Ogres"
@@ -1070,14 +1094,14 @@
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:65
 msgid "To add ogres to your army, keep two on the grass until end of turns"
 msgstr ""
-"Orduna ogre eklemek için,sıraların sonuna kadar iki tanesini çayırda 
tut."
+"Orduna Tepegöz eklemek için, sıraların sonuna kadar iki tanesini 
çayırda tut."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:104
 msgid ""
 "Look, we have found a pack of Ogres. We should try to capture some to train."
 msgstr ""
-"Bak!Devlerin bir emanetini bulduk.Bazılarını eğitmek için yakalamak "
-"zorundayız."
+"Bak! Bir Tepegöz sürüsü buduk. Bazılarını eğitmek için yakalamayı "
+"denemeliyiz."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:109
 msgid ""
@@ -1091,27 +1115,27 @@
 "We should try to surround them. Gweddry, you stay where you are. Dacyn, you "
 "go north-east. I'll go north-west."
 msgstr ""
-"Onların etrafını sarmayı deneyebiliriz.Gweddry,oşduğun yerde 
dur.Dacyn,kuzey-"
-"doğuya doğru git.Ben de kuzey-batıya gideceğim."
+"Onların etrafını sarmayı deneyebiliriz. Gweddry, olduğun yerde dur. 
Dacyn, "
+"kuzeydoğuya doğru git. Ben de kuzeybatıya gideceğim."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:148
 msgid "We have let one escape. Let's hope they all don't!"
-msgstr "Bir tanesinin kaçmasına sebeb olduk.Ümit edelim ki hepsi 
kaçmasın."
+msgstr "Bir tanesinin kaçmasına sebeb olduk. Ümit edelim ki hepsi 
kaçmasın."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:174
 msgid ""
 "Our troops have caught up! Now, we will be able to recruit Ogres, since "
 "these will be able to convince their tribe to join us."
 msgstr ""
-"Birliklerimiz yetişti!Şimdi devleri kendimize bağlayabiliriz.Bize "
-"katılmaları konusunda onları ikna edebiliriz."
+"Birliklerimiz yetişti! Bu onların kabilesini bize katılmalarına ikna 
edeceği "
+"için artık tepegözleri askere alabiliriz."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:184
 msgid ""
 "We didn't capture enough of the ogres here. We will have to go on without "
 "them."
 msgstr ""
-"Bu devlerden yeteri kadarını yakalayamadık.Onlarsız yola devam etmek "
+"Bu tepegözlerden yeteri kadarını yakalayamadık. Onlarsız yola devam 
etmek "
 "zorundayız."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:4
@@ -1145,11 +1169,11 @@
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:114
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:77
 msgid "Defeat Mal-Ravanal"
-msgstr "Mal-Ravanal'ı Yen"
+msgstr "Mal-Ravanal' ı Yen"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:130
 msgid "Letting any enemy unit on to your keep"
-msgstr "Herhangi bir düşman birimini kalene girmesine izin vermek"
+msgstr "Herhangi bir düşman biriminin kalene girmesine izin vermek"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:149
 msgid ""
@@ -1163,8 +1187,8 @@
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:153
 msgid "Remember, we have to kill Mal-Ravanal. He's here somewhere..."
 msgstr ""
-"Hatırlasana...Biz Mal-Ravanal'ı öldürmek için buradayız.Buralarda bir 
yerde "
-"olmalı."
+"Hatırla... Biz Mal-Ravanal'ı öldürmek için buradayız. O buralarda bir "
+"yerlerde..."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:165
 msgid "How did you know...?"
@@ -1176,7 +1200,8 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:187
 msgid "They killed Konrad... now, even if we save Weldyn, Wesnoth has fallen."
-msgstr "Onlar Konrad'ı öldürdü...Şimdi,Weldyn'i kurtarsak bile,Wesnoth 
düşer."
+msgstr ""
+"Onlar Konrad'ı öldürdü... Şimdi, Weldyn' i kurtarsak bile, Wesnoth 
düşer."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:4
 msgid "The Drowned Plains"
@@ -1188,29 +1213,28 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:151
 msgid "There are still humans in this village! They can help us."
-msgstr "Hala bu köyde insanlar var.Belki onlar bize yardım edebilirler."
+msgstr "Hala bu kasabada insanlar var. Belki onlar bize yardım edebilirler."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:158
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:165
 msgid "Villager"
-msgstr "Köylü"
+msgstr "Kasabalı"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:184
 msgid ""
 "The undead have killed all the villagers here, but they left their valuables."
 msgstr ""
-"Yaşayan ölüler tüm köylüleri burada öldürmüşler ama ganimetlerini "
-"bırakmışlar."
+"Yarıölüler tüm köylüleri burada öldürmüşler ama ganimetlerini 
bırakmışlar."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:203
 msgid "Defeat Khrakrahs, the Skeletal Dragon"
-msgstr "Khrakrahs'ı yen,İskeletsel Ejderhayı"
+msgstr "Khrakrahs'ı, İskeletsel Ejderhayı, Yen"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:249
 msgid "What the... swamps? These were fertile plains when I was here last!"
 msgstr ""
-"Bu bataklıklar da neyin nesi?En son buraya geldiğim zaman buraları geyet "
-"verimli ovalar idi."
+"Bu ne ...bataklıklar ? En son buraya geldiğim zaman buraları geyet verimli 
"
+"ovalar idi."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:253
 msgid ""
@@ -1241,7 +1265,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:343
 msgid "Undead, undead are rising out of the ground!"
-msgstr "Yaşayan ölüler?!?Yaşayan ölüler yerden yükselip beliriyorlar."
+msgstr "Yarıölüler, Yarıölüler yerden yükselip beliriyorlar."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:4
 msgid "The Duel"
@@ -1253,21 +1277,20 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:63
 msgid "Undead Announcer"
-msgstr "Yaşayan Ölüler Habercisi"
+msgstr "Yarıölüler Habercisi"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:92
 msgid ""
 "These are the rules. Each team may recruit up to six of its best minions."
-msgstr ""
-"Bunlar kuraldır.Her takım en iyi altı yardımcısını yeniden askere "
-"çağırabilir."
+msgstr "Bunlar kuraldır. Her takım askelerinden en iyi altı asker 
çağırabilir."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:96
 msgid ""
 "After this, the keeps will be taken away from the sides, and the battle will "
 "commence!"
 msgstr ""
-"Bundan sonra,kuvvetlerinizi kenarılardan çekebilirsiniz.Ve savaş 
başlayacak."
+"Bundan sonra, kuvvetlerinizi kenarılardan çekebilirsiniz. Ve savaş "
+"başlayacak."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:100
 msgid "The first leader to fall loses the duel."
@@ -1278,12 +1301,12 @@
 "Other than these, there are no rules. The battle will not stop until one of "
 "the leaders is dead. Let the battle begin!!!"
 msgstr ""
-"Bundan sonra,kural yok.Liderlerden biri ölene kadar savaş durmaz.Savaş "
+"Bundan sonra,kural yok. Liderlerden biri ölene kadar savaş durmaz. Savaş "
 "başlasın!!!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:163
 msgid "Foul! He's not allowed to do that!"
-msgstr "Faul!Bunu yapmasına müsaade yok."
+msgstr "Faul! Bunu yapmasına müsaade yok."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:167
 msgid ""
@@ -1296,7 +1319,7 @@
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:171
 msgid "That is very unfair. Very well. Continue the duel!"
 msgstr ""
-"Bu fazlasıyla adaletsiz bir düello.Yani tam bana göre.Düelloya devam 
edin."
+"Bu fazlasıyla adaletsiz bir düello. Yani tam bana göre. Düelloya devam 
edin."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:184
 msgid "I can't believe I lost the duel..."
@@ -1305,7 +1328,7 @@
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:188
 msgid ""
 "What? He lost? Now we'll start to loooose alllll ourrrrr poweerrrrrr......."
-msgstr "Nee?Kaybetti mi?Şimdi tüm gücümüzü kaybetmeye başlayacağız."
+msgstr "Nee? Kaybetti mi? Şimdi tüm gücümüzü kaybetmeye başlayacağız."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:200
 msgid "And more!"
@@ -1342,11 +1365,11 @@
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:136
 msgid "Since we have no will of our own, we must agree with you."
 msgstr ""
-"Madem ki bizim bir geleceğimiz yok,o zaman sizinle anlaşmak zorundayız."
+"Madem ki bizim bir geleceğimiz yok, o zaman sizinle anlaşmak zorundayız."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:140
 msgid "No! We must hold this outpost!"
-msgstr "Haayıır?!?Bu kampı elimizde tutmalıyız."
+msgstr "Haayıır! Bu kampı elimizde tutmalıyız."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:145
 msgid ""
@@ -1361,13 +1384,14 @@
 "resist. We must try to escape. I think there is a tunnel somewhere in the "
 "castle cellar."
 msgstr ""
-"Nee?Mal-Ravanal mı? Görüyorum...Gweddry, bu bizim karşı koymamız için 
çok "
-"kuvvetli.Kaçmaya çalışmalıyız.Bence sarayın mahzeninde bir tünel 
olmalı."
+"Nee?Mal-Ravanal mı? Görüyorum...Gweddry, bu ceset bizim karşı koymamız 
için "
+"çok kuvvetli. Kaçmaya çalışmalıyız. Bence sarayın mahzeninde bir 
tünel "
+"olmalı."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:170
 msgid ""
 "Aha! We can escape from here now! I have found a trapdoor next to the castle!"
-msgstr "Aha!Şimdi buradan kaçabiliriz.Kaleye açılan bir geçit buldum."
+msgstr "Aha! Şimdi buradan kaçabiliriz. Kaleden çıkan bir geçit buldum."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:174
 msgid "Good! We can't resist these undead much longer."
@@ -1375,7 +1399,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:179
 msgid "Move Gweddry to the trapdoor"
-msgstr "Gweddry'i gizli geçite götürün"
+msgstr "Gweddry' i gizli geçite götürün"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:191
 msgid "Turns run out"
@@ -1383,15 +1407,15 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:210
 msgid "Follow me, men! Through the trapdoor!"
-msgstr "Beni takip et,adamım!Gizli geçit boyunca!"
+msgstr "Beni takip et, adamım! Gizli geçit boyunca!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:224
 msgid ""
 "Hurry! Before long enemy reinforcements will arrive, and we will all die! "
 "Come to the trapdoor!"
 msgstr ""
-"Acele edin!Düşmanın takviye kuvvetleri varmak üzeredir.Ve hepimiz 
öleceğiz."
-"Geçide doğru gelin."
+"Acele edin! Düşmanın takviye kuvvetleri varmak üzeredir, ve hepimiz "
+"öleceğiz. Geçide doğru gelin."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:4
 msgid "The Council"
@@ -1403,9 +1427,9 @@
 "we face is. He was at first a mage of light, like me, and his fall began "
 "during the reign of Haldric VII..."
 msgstr ""
-"Konseyimizin toplantısı başlamadan önce,bu lich ile 
karşılaştığımız hikayeyi "
-"sizlere anlatmalıyım.O ışığın ilk büyücüsüydü.,benim gibi ve onun 
düşüşü 7."
-"Haldric'in saltanatı sırasında başlamıştı."
+"Konseyimizin toplantısı başlamadan önce, bu ceset ile 
karşılaştığımız "
+"hikayeyi sizlere anlatmalıyım. O başlangıça ışığın 
büyücüsüydü, benim gibi, "
+"ve onun düşüşü 7. Haldric'in saltanatı sırasında başlamıştı."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:27
 msgid ""
@@ -1421,12 +1445,12 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:37
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In all the land, there were two magi of light that clearly stood out from "
 "the rest. A mage from the East named Ravan, and myself."
 msgstr ""
-"Tüm bu diyarda,iki ışık büyücüsü var.Birisi doğudan Ravan ve diğeri 
de ben."
+"Tüm bu diyarda, diğerlerinden açıkça farklı olan iki ışık 
büyücüsü var. "
+"Birisi doğudan Ravan oalrak isimlendirilen, ve ben."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:42
 msgid ""
@@ -1445,13 +1469,12 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:52
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In time, as all of the magi of death eventually do, he took his own life and "
 "reformed himself as a lich, one of the most powerful ones ever seen."
 msgstr ""
 "Zaman içinde, bütün ölüm büyücülerinin yaptığı gibi, o da yaşamı 
terkederek "
-"kendisini bir liche dönüştürdü, ve bir kimsenin görebileceği en 
güçlülerden "
+"kendisini bir cesete dönüştürdü, ve bir kimsenin görebileceği en 
güçlülerden "
 "biri oldu."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:57
@@ -1492,7 +1515,7 @@
 "We must fight, obviously. Surely the might of Wesnoth can triumph over a "
 "mere Lich!"
 msgstr ""
-"Açıkçası,savaşmalıyız.Muhakkak ki Wesnoth'un gücü önemsiz bir liche 
karşı "
+"Açıkçası, savaşmalıyız. Muhakkak ki Wesnoth'un gücü önemsiz bir 
liche karşı "
 "zafer kazanabilir."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:126
@@ -1512,7 +1535,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:134
 msgid "That is why we're at this council..."
-msgstr "Neden bu konseydeyiz?"
+msgstr "Bu konseyde olmamızın nedeni budur..."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:138
 msgid ""
@@ -1523,7 +1546,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:142
 msgid "But as yet we have no idea how to do it!"
-msgstr "Ama şimdiye kader ne yapacağımız konusunda hiç bir fikrimiz 
yoktu."
+msgstr "Ama şimdiye kadar ne yapacağımız konusunda hiç bir fikrimiz 
yoktu."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:146
 msgid ""
@@ -1536,7 +1559,8 @@
 msgid ""
 "So maybe we can trick him into exposing himself to us? Dacyn, does he know "
 "we know who he is?"
-msgstr "Bu yüzden belki onu kandırabiliriz.Dacyn,onu tanıdığımızı 
biliyor mu?"
+msgstr ""
+"Bu yüzden belki onu kandırabiliriz. Dacyn, onu tanıdığımızı biliyor 
mu?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:154
 msgid ""
@@ -1547,11 +1571,11 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:165
 msgid "Sire, the undead armies are attacking!"
-msgstr "Majesteleri,yaşayan ölülerin orduları saldırıya geçti."
+msgstr "Majesteleri, yarıölülerin orduları saldırıya geçti."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:169
 msgid "Well, that will have to be the end of our council. Let us fight!"
-msgstr "Bu konseyimizin sonu olabilir.Savaşalım!"
+msgstr "Bu konseyimizin sonu olabilir. Savaşalım!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:4
 msgid "Xenophobia"
@@ -1578,61 +1602,61 @@
 "Hail, Dwarves! Will you help us get by these foul Orcs? We need to get "
 "further along this path."
 msgstr ""
-"Selam,cüceler!Bu azgın orklardan kurtulmamız için bize yardım edebilir "
-"misiniz?Yol boyunca onları uzakta tutmamız lazım."
+"Selam, cüceler! Bu azgın orklardan kurtulmamız için bize yardım edebilir 
"
+"misiniz? Bu yol boyunca ilerlememiz lazım."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:116
 msgid "You human! Call us foul, will you?!?!"
-msgstr "Sen insan!Bize iğrenç olarak hitap edeceksin değil mi?!?!"
+msgstr "Sen insan! Bize iğrenç olarak hitap edeceksin değil mi?!?!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:120
 msgid "Why should we help you? You're not a dwarf!"
-msgstr "Neden size yardım etmiyoruz?Nasıl olsa cüce değilsiniz?"
+msgstr "Neden size yardım edelim? Cüce değilsiniz!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:124
 msgid ""
 "Your people helped us in the past, in the tunnels in the South. Why won't "
 "you help us now?"
 msgstr ""
-"Geçmişte sizin insanlarınız bize yardım etmişti,güneydeki 
tünellerde.Neden "
+"Geçmişte sizin insanlarınız bize yardım etmişti, güneydeki 
tünellerde. Neden "
 "simdi bize yardım etmiyorsunuz?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:128
 msgid ""
 "Impossible! I can't believe any of my comrades would have helped a human!"
 msgstr ""
-"İmkansız!Hiç bir kendisinden yardım isteyen bir insanın olduğunu 
söyleyen "
+"İmkansız! Kendisinden yardım isteyen bir insanın olduğunu söyleyen hiç 
bir "
 "yoldaşıma inanamam."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:132
 msgid "Indeed. Why should any of us help those not of our people?"
 msgstr ""
-"Gerçekten.Neden hiçbirimiz bu insanlarımızın hiç birine yardım 
etmiyor."
+"Gerçekten. Neden hiçbirimiz bizden olmayan bu insanlara yardım etmiyor?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:136
 msgid ""
 "Will you then just let us pass, so that we may fight the orcs on our own?"
 msgstr ""
-"Geçmeme izin verecek misin?Bu yüzden orklarla gözünüzün önünde 
savaşıp "
-"ölebiliriz."
+"O zaman sadece geçmeme izin verecek misin, Böylece orklarla kendimiz "
+"savaşabiliriz."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:140
 msgid "I am afraid that is... impossible."
-msgstr "Korkarım ki bu imkansız."
+msgstr "Korkarım ki bu... imkansız."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:144
 msgid "Orcs, kill'em all! Humans, elves or dwarves, it don't matter!"
-msgstr "Orklar,hepsini öldürün!İnsan,elf veya cüce,hiç farketmez."
+msgstr "Orklar, hepsini öldürün! İnsan, elf veya cüce, hiç farketmez."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:148
 msgid ""
 "These orcs will die. But so will you, human. You have trespassed on Elvish "
 "land."
-msgstr "Bu orklar ölecek.Ama sen insan...Elf diyarına izinsiz girdin."
+msgstr "Bu orklar ölecek. Ama sen insan...Elf diyarına izinsiz girdin."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:152
 msgid "Oh, Elvish land is it now? Die, you elf-dog! And you too, human!"
-msgstr "Ohh!Elf diyarı bu mu?Ööl,seni elf-köpeği ve sen de insan!"
+msgstr "Ohh! Elf diyarı mı artık? Öl, seni elf-köpeği ve sen de insan!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:156
 msgid ""
@@ -1640,21 +1664,22 @@
 "their own supposed superiority. We probably will have to fight them, "
 "although we may be able to bypass them."
 msgstr ""
-"Bu insanlar nedenleri dinlemeyeceklerdir.İnandıkarı kendi batıl 
inançları "
-"tarafından gözleri bağlanmış.Onlarla savaşmak zorunda kalabiliriz."
+"Bu insanlar nedenleri dinlemeyeceklerdir. İnandıkarı kendilerini üstün 
gören "
+"öngörüleri tarafından gözleri bağlanmış. Onları es geçebilmemize 
rağmen "
+"onlarla savaşmak zorunda kalabiliriz."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:160
 msgid ""
 "True. As much as I dislike killing anything but orcs and undead, it seems we "
 "will have to kill these elves, and these dwarves, before they kill us."
 msgstr ""
-"Doğru.Orkları ve yarı ölülerden başkalarını öldürmekten 
hoşlanmadığım gibi, "
+"Doğru. Orkları ve yarı ölülerden başkalarını öldürmekten 
hoşlanmadığım gibi, "
 "görünen o ki bu elfleri ve cüceleri onlar bizi öldürmeden biz onları "
 "öldürmeliyiz."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:171
 msgid "Argh! I'm dead! Well, dwarves are still the best!"
-msgstr "Argh!Ben ölüyüm!Güüzeel,cüceler hala en iyisi!"
+msgstr "Argh! Ben ölüyüm! Güzeel, cüceler hala en iyisi!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:189
 msgid "I die? Orcs rule all!"
@@ -1662,7 +1687,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:207
 msgid "It seems these humans are more powerful than I thought. Ugh."
-msgstr "Bu insanlar düşündüğümden de daha güçlülermiş.Ugh."
+msgstr "Bu insanlar düşündüğümden de daha güçlülermiş. Ahh."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:4
 msgid "Two Paths"
@@ -1683,7 +1708,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:106
 msgid "Look! The road splits here. Which way shall we go?"
-msgstr "Baak!Bu yol burada bitiyor?Hangi yol bizi doğru yere götürecek?"
+msgstr "Bak! Bu yol ayrılıyor. Hangi yoldan gideceğiz?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:110
 msgid ""
@@ -1691,9 +1716,9 @@
 "is a river that leads to the northlands, where orcs live. To the west there "
 "is a path that stays inside the realm of Wesnoth."
 msgstr ""
-"Burayı biliyorum.Daha önceki bir devriye görevi sırasında 
buradaydım.Buranın "
-"kuzeyinde orkların yaşadığı kuzeye doğru uzanan bir ırmak var.Batıya 
doğru "
-"ise Wesnoth krallığına doğru giden bir yol var."
+"Burayı biliyorum. Daha önceki bir devriye görevi sırasında buradaydım. "
+"Buranın kuzeyinde orkların yaşadığı kuzeye doğru uzanan bir ırmak 
var. "
+"Batıya doğru ise Wesnoth krallığının sınırkarında kalan bir yol var."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:114
 msgid ""
@@ -1708,8 +1733,8 @@
 "quickly as possible. The undead hordes can't be that large, and there are "
 "orcs in the northlands."
 msgstr ""
-"Hayır,bence dümdüz gidebilir ve mümkün olduğunca hızlı bir şekilde 
krala "
-"yardım edebiliriz.Yarı-ölülerın orduları daha da büyük olamaz ve 
kuzeyde "
+"Hayır, bence dümdüz gidebilir ve mümkün olduğunca hızlı bir şekilde 
krala "
+"yardım edebiliriz. Yarıölülerın orduları o kadar büyük olamaz ve 
kuzeyde "
 "orklar olmalı."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:122
@@ -1717,16 +1742,16 @@
 "Either way we will have to fight. Look, the orcs and undead are in a "
 "conflict, and block our path!"
 msgstr ""
-"Her iki yolda da savaşmak zorundayız.Bak,orklar ve yaşayan ölüler savaş 
"
-"halindeler.Savunmaya geçin."
+"Her iki yolda da savaşmak zorundayız. Bak, orklar ve yaşayan ölüler 
savaş "
+"halindeler. Savunmaya geçin."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:126
 msgid ""
 "Well, orc, we can either continue this fight, or we can crush those pesky "
 "humans and battle later. Your call."
 msgstr ""
-"Şeey,ork,bu savaşı ya devam ettirebiliriz ya da bu lanet olası insanları 
yok "
-"edip savaşımıza sonra devam edebiliriz."
+"Şeey, ork, bu savaşı ya devam ettirebiliriz ya da bu lanet olası 
insanları "
+"yok edip savaşımıza sonra devam edebiliriz. Sen seç."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:130
 msgid ""
@@ -1734,14 +1759,14 @@
 "fight later. (Hopefully you will die, for then I will win our battle by "
 "default.)"
 msgstr ""
-"Hm...Biliyorum.Bu insanları yenmek için bir antlaşma yapacağız ve 
savaşımıza "
-"daha sonra devam edeceğiz.(İnşallah ölürsün,savaşımı sonra hükmen 
kazanmam "
-"için.)"
+"Hm...Biliyorum. Bu insanları yenmek için bir antlaşma yapacağız ve "
+"savaşımıza daha sonra devam edeceğiz. (İnşallah ölürsün, savaşımı 
sonra "
+"hükmen kazanmam için.)"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:134
 msgid "Very well, we are allies, for now. (This foolish orc will surely die.)"
 msgstr ""
-"Çook güzel!!!Şimdilik,bizler iki müttefiğiz.(Bu aptal orklar kesinlikle "
+"Çook güze! Şimdilik, bizler iki müttefiğiz. (Bu aptal orklar kesinlikle "
 "ölmeli.)"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:145
@@ -1749,13 +1774,13 @@
 "No! These undead won our battle, and you will be able to enter my northern "
 "homeland!"
 msgstr ""
-"Haayıır!Bu yaşayan ölüler savaşımızı kazanacak ve kuzeydeki şehrime 
"
+"Haayıır! Bu yaşayan ölüler savaşımızı kazansı, ve kuzeydeki 
şehrime "
 "girebileceksin."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:161
 msgid "I was supposed to stop you from re-entering Wesnoth! I have failed."
 msgstr ""
-"Wesnoth'a yeniden girmeden seni durdurmayı düşünüyordum ama 
başaramadım."
+"Wesnoth' a yeniden girmeden seni durdurmayı düşünüyordum ama 
başaramadım."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:4
 msgid "The Undead Border Patrol"
@@ -1776,18 +1801,17 @@
 "forward - we will all die if we do! We should turn North and help Owaec, "
 "captain of the Northern Outpost, hold off the undead."
 msgstr ""
-"Yaşayan ölüler diyarının sınırlarına ulaştık.Kesinlikle daha 
ileriye "
-"gitmenin pek bir anlamı yok-eğer bunu yaparsak hepimiz ölürüz.Kuzeye 
dönmeli "
-"ve Owaec'e yardım etmeliyiz,Kuzey Kampının şefine,yaşayan ölüleri 
uzakta "
-"tutmalıyız."
+"Yarıölüler diyarının sınırlarına ulaştık. Kesinlikle daha ileriye 
gitmenin "
+"pek bir anlamı yok-eğer bunu yaparsak hepimiz ölürüz. Kuzeye dönmeli ve 
"
+"Kuzey Kampının şefine Owaec'e yarıölüleri uzakta tutmakya yardım 
etmeliyiz."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:97
 msgid ""
 "I am not yet sure. Whether we go forward or backward, we will have to fight. "
 "The necromancer Mal-Skraat has chased us."
 msgstr ""
-"Hala emin değilim.İleri gitsek te geriye dönsek te,savaşmak zorunda "
-"kalacağız.Mal-Skraat hala bizim peşimizde."
+"Hala emin değilim. İleri gitsek te geriye dönsek te, savaşmak zorunda "
+"kalacağız. Nekromanik Mal-Skraat hala bizim peşimizde."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:101
 msgid ""
@@ -1803,7 +1827,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:116
 msgid "Come, let us return to Wesnoth and aid the Northern Outpost."
-msgstr "Haadii?!?Wesnoth'a geri dönelim ve Kuzey kampına yardım edelim."
+msgstr "Haydi! Wesnoth'a geri dönelim ve Kuzey kampına yardım edelim."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:132
 msgid ""
@@ -1811,9 +1835,9 @@
 "further into these lands now, or do we want to try to turn back and defeat "
 "this necromancer?"
 msgstr ""
-"Bu devriye kuvvetlerini yendik ama hala geri çekilmek 
zorundayız.Uzaklardaki "
-"diyarlara şimdi gidebilir miyiz ya da geri dönmeye çalışıp 
büyücüleri "
-"yenebiliriz he?"
+"Bu devriye kuvvetlerini yendik ama hala geri dönebiliriz . Bu diyarlarda "
+"uzaklara gitmek mi istiyoruz, yada geri dönmeye çalışıp nekromantikleri "
+"yenmeye mi çalışmalıyız?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:136
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:340
@@ -1822,7 +1846,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:138
 msgid "We do not want to waste time here fighting Mal-Skraat. Onward!"
-msgstr "Burada Mal-Skraatla savaşıp zaman kaybetmek istemiyoruz.İileerii!!!"
+msgstr "Burada Mal-Skraatla savaşıp zaman kaybetmek istemiyoruz.İlerii!!!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:142
 msgid "I will not say if this is a good decision, but I will follow you."
@@ -1830,58 +1854,58 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:146
 msgid "Noo!!! I can't be promoted if they run away!"
-msgstr "Haayıır!Eğer kaçarlarsa daha fazla destekleyemem."
+msgstr "Haayıır! Eğer kaçarlarsa terfi edemem."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:156
 msgid ""
 "You are right. It is foolish to go onward - we must defeat Mal-Skraat and "
 "turn back, going to the Northern Outpost."
 msgstr ""
-"Haklısın.İleriye gitmek aptallık.Mal-Skraat'ı yenmeli ve geri 
çekilmeliyiz."
+"Haklısın. İleriye gitmek aptallık. Mal-Skraat'ı yenmeli ve geri dönüp 
kuzey "
+"kampına gitmeliyiz."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:160
 msgid "Good! if I defeat them, I can become a lich!"
-msgstr "Güzel! Eğer onları yenersem,bir lich olacağım!"
+msgstr "Güzel! Eğer onları yenersem, bir ceset olacağım!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:176
 msgid ""
 "We failed to defeat either enemy! Now more lichs will come, and we will be "
 "overwhelmed!"
 msgstr ""
-"Her iki düşmanımızı da yenmekte başarısız olduk.Şimdi daha çok 
kuvvet "
-"gelecek ve bozguna uğratılacağız."
+"Her iki düşmanımızı da yenmekte başarısız olduk.Şimdi daha çok 
ceset gelecek "
+"ve bunalmış olacağız."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:185
 msgid ""
 "We cannot spend any more time defeating Mal-Skraat. Like it or not, we must "
 "go further into these undead lands."
 msgstr ""
-"Mal-Skraat'ı öldürmek için daha fazla zaman harcamamalıyız.Uzaklardaki 
bu "
-"yaşayan ölüler diyarlarına girmeliyiz."
+"Mal-Skraat'ı öldürmek için daha fazla zaman harcamamalıyız. Sev yada 
sevme, "
+"uzaklardaki şu yarıölüler diyarlarının daha fazla içlerine girmeliyiz."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:189
 msgid ""
 "Noo!!! He will reach Mal-Ravanal's capital, and I shall be punished for "
 "letting him escape!"
 msgstr ""
-"Haayıır!O Mal-Ravanal'ın başkentine ulaşacak ve ben de onu kaçtığı 
için "
-"cezalandıracağım!"
+"Haayıır!O Mal-Ravanal'ın başkentine ulaşacak ve ben de onu kaçmasına 
izin "
+"verdiğim için cezalandıracağım!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:4
 msgid "Undead Crossing"
-msgstr "Yaşayan Ölüler Geçidi"
+msgstr "Yarıölüler Geçidi"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:42
-#, fuzzy
 msgid "Mal-un-Karad"
-msgstr "Mal-Karanad"
+msgstr "Mal-un-Karanad"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:84
 msgid ""
 "These fens look impassable. I don't think we will be able to continue on "
 "this road."
 msgstr ""
-"Bu bataklıklar geçilemez gibi gözüküyor.Bu yolda ilerleyebileceğimizi "
+"Bu bataklıklar geçilemez gibi gözüküyor. Bu yolda ilerleyebileceğimizi "
 "düşünmüyorum."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:88
@@ -1889,26 +1913,26 @@
 "We must cross this river. We cannot try to find a way around this swamp, we "
 "will waste too much time. Already Weldyn might be in ruins!"
 msgstr ""
-"Bu nehri geçmek zorundayız.Bu bataklığın çevresinde bir yol 
aramamalıyız,çok "
-"fazla zaman harcayacağız.Zaten Weldyn harap ve bitap bir halde olmalı."
+"Bu nehri geçmek zorundayız. Bu bataklığın çevresinde bir yol 
aramamalıyız, "
+"çok fazla zaman harcayacağız. Zaten Weldyn harap ve bitap bir halde 
olmalı."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:92
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Across this river lies the Northland. Ogres live there, as do orcs. We "
 "should proceed with caution. The undead behind us are dangerous, but the "
 "orcs may be more dangerous still."
 msgstr ""
-"Kuzeye doğru uzanan nu nehri geçin.Devler orada yaşar,orklar gibi.Bence 
hala "
-"Krala gidebiliriz ama bu şimdilik imkansız."
+"Kuzeye doğru uzanan nu nehri geçin. Tepegözler orada yaşar, orklar gibi. "
+"Dikkatlice ilerlemeliyiz. Arkamızdaki yarıölüler hala tehlikeli, ama 
orklar "
+"daha tehlikeli olabilirler."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:96
 msgid ""
 "I will leave your bodies to rot in the river, then I will raise you up to "
 "serve in my Master's undead hordes!"
 msgstr ""
-"Nehirde çürümek için bedeninden ayrılacağım,sonra seni efendimin 
hizmetinde "
-"çalışman için dirilteceğim."
+"Çürütmek için bedelerinizi nehirde bırakacağım sonra seni efendimin 
yarıölü "
+"hordunda çalışman için dirilteceğim."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:113
 msgid ""
@@ -1917,13 +1941,12 @@
 "Sizi yok etmeleri için bu nehrin derinliklerinden hayvanlar çıkartırım."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:144
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It seems as if in addition to summoning undead this foul sorcerer has "
 "learned to call up demons!"
 msgstr ""
-"Görünüyor ki bu lich yarı ölüleri çağırmasına ek olarak iblisleri 
de "
-"çağırabiliyor!"
+"Görünüyor ki bu bozuk büyücü yarı ölüleri çağırmasına ek olarak 
iblisleri de "
+"çağırabilmeyi öğrenmiş!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:4
 msgid "An Unexpected Appearance"
@@ -1939,7 +1962,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:89
 msgid "Defeat either enemy necromancer"
-msgstr "Her iki düşman büyücüsünü de yen"
+msgstr "Her iki düşman nekromantiğini de yen"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:117
 msgid "We have escaped from those dark tunnels! But where are we now?"
@@ -1947,36 +1970,36 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:122
 msgid "This is bad. We are in the middle of enemy territory!"
-msgstr "Çook kötü!Küçük bir düşman kasabasındayız."
+msgstr "Bu çok kötü! Düşman bölgesinin ortasındayız!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:127
 msgid "Hahaha! We have you surrounded!"
-msgstr "Hahaha!Seni kuşattık!"
+msgstr "Hahaha! Seni kuşattık!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:132
 msgid ""
 "Why don't we see if the new recruit can handle them. After all, there are "
 "only two!"
 msgstr ""
-"Eğer acemi erler onları idare edebiliyorlarsa biz niye görmüyoruz.Bununla 
"
-"birlikte siz sadece iki kişisiniz."
+"Acemi erlerim onları idare edebileceğini neden görmüyoruz. Bununla 
birlikte "
+"siz sadece iki kişiler."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:137
 msgid "No!!! They'll kill me!"
-msgstr "Haayıır!!!Beni öldürecekler!"
+msgstr "Haayıır!!! Beni öldürecekler!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:142
 msgid "So? We don't care- you're only a Dark Adept."
-msgstr "Bu yüzden mi?Bizim umrumuzda değil-sen sadece bir karanlık 
ustasısın."
+msgstr "Bu yüzden mi? Bizim umrumuzda değilsin-sen sadece bir kara 
üstatsın."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:147
 msgid ""
 "It seems Mal-Tar is weak, but his brothers are still surrounding us. I "
 "propose we kill him and use his castle as a base for our attack!"
 msgstr ""
-"Mal-Tar güçsüz gibi görünüyor ama abisi hala bizi kuşatma altında 
tutuyor."
-"Benim önerim onu öldürelim ve kalesini saldırılarımız için bir üs 
olarak "
-"kullanalım."
+"Mal-Tar güçsüz gibi görünüyor ama kardeşleri hala bizi kuşatma 
altında "
+"tutuyor. Benim önerim onu öldürelim ve kalesini saldırılarımız için 
bir üs "
+"olarak kullanalım."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:152
 msgid ""
@@ -1985,12 +2008,12 @@
 "don't know how far we will get, though."
 msgstr ""
 "Eğer Mal-Skraat'ı öldürürsek Wesnoth'a doğru giden bir yol açılır 
ama eğer "
-"Mal-Kallat'ı öldürürsek daha uzaktaki yaşayan ölüler diyarına 
girebiliriz."
-"Buna rağmen,ne kadar uzağa gideceğimizi bilmiyorum."
+"Mal-Kallat'ı öldürürsek daha uzaktaki yarıölüler diyarına 
girebiliriz. Buna "
+"rağmen, ne kadar uzağa gidebileceğimizi bilmiyorum."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:164
 msgid "No! You have defeated me, and can re-enter Wesnoth!"
-msgstr "Hayır!Sen beni yendin ve Wesnoth'a yeniden sahip oldun!"
+msgstr "Hayır! Sen beni yendin ve Wesnoth'a yeniden girebilirsin!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:181
 msgid "You have defeated my brother, but I will follow you and kill you!"
@@ -2029,23 +2052,23 @@
 "We will fight soon, my lord. Look, night approaches; they will soon attack. "
 "I hope we can hold them off."
 msgstr ""
-"Yakında savaşacağız,efendim.Bakınız,gece yaklaşıyor;yakında 
saldıracaklar."
-"İnşallah onları uzakta tutabiliriz."
+"Yakında savaşacağız, Lordum. Bakınız, gece yaklaşıyor; yakında "
+"saldıracaklar. İnşallah onları uzakta tutabiliriz."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:226
 msgid "Very well. But this... Mal-Ravanal, that you spoke of, is he here?"
-msgstr "Çok güzel.Ama bu...Mal-Ravanal, bu onun sesi.O burada mı?"
+msgstr "Çok güzel. Ama bu...Mal-Ravanal, bu onun sesi. O burada mı?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:230
 msgid "I do not sense his magic, but he might be concealing his presence."
-msgstr "Büyüsünü hissetmiyorum ama varlığını saklıyor olabilir."
+msgstr "Büyüsünü hissetmiyorum, ama varlığını saklıyor olabilir."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:234
 msgid ""
 "In any case, the undead are attacking now. Let us hope we can last out the "
 "night."
 msgstr ""
-"Zaten,yaşayan ölüler bize şu anda saldırıyorlar.İnşallah,sabaha kadar 
"
+"Zaten,yarıölüler bize şu anda saldırıyorlar. İnşallah,sabaha kadar "
 "dayanabiliriz."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:246
@@ -2058,7 +2081,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:282
 msgid "Look, the sun has risen, and the undead are retreating."
-msgstr "Bak!Güneş doğuyor ve yaşayan ölüler geri çekiliyorlar."
+msgstr "Bak! Güneş doğuyor ve yaşayan ölüler geri çekiliyorlar."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:294
 msgid "Messenger of Doom"
@@ -2070,7 +2093,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:304
 msgid "Very well, you may read it. It might tell us something useful."
-msgstr "Çook güzel,okuyabilirsiniz.Gayet yararlı şeyler söyleyecektir."
+msgstr "Çok güzel, okuyabilirsiniz. Bize yararlı şeyler söyleyecektir."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:308
 msgid ""
@@ -2085,18 +2108,19 @@
 "your name.'"
 msgstr ""
 "O \"Çook güzel;bazı daha az yetenekli komutanlarımı ve ordumun küçük 
bir "
-"parçasını yendin.Ben güçlü korku lejyonlarımı getirip sizi bir böcek 
gibi "
-"ezmelerini emredemez miydim?Ama kişisel gücümün gerçek boyutunu açığa 
vuran "
-"bir zafer için çabalıyorum.Kudretli Generali Gweddry'nin aksine ben "
-"askerlerimin zırhlı eteğinin arkasına saklanmıyorum.Sen,komutan 
Gweddry,sen "
-"bir ödleksin ama gerçekte hiç bir şey yapmadın ama güvenli setlein 
arkasına "
-"korkup çekindin."
+"parçasını yendin. Ben güçlü korku lejyonlarımı getirip sizi bir 
böcek gibi "
+"ezmelerini emredemez miydim? Ama kişisel gücümün gerçek boyutunu 
açığa vuran "
+"bir zafer için çabalıyorum. Kudretli Generali Gweddry'nin aksine ben "
+"askerlerimin zırhlı eteğinin arkasına saklanmıyorum. Sen, komutan 
Gweddry, "
+"sen bir ödleksin.  Ozanlar kaptanlarımı yendiğini söyleyebilirler, ama "
+"diğerleri senden cesur olup savaşıp senin ismin için ölürken, sen 
gerçekte "
+"güvenli setlerin arkasına korkup çekilmenin dışında hiç bir şey 
yapmadın.\""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:312
 msgid ""
 "What is the point of this message? Does it consist of anything more than "
 "insults?"
-msgstr "Bu çağrının bir sonu yok mu?Sadece hakaretlerden mi ibaret?"
+msgstr "Bu çağrının fikri nedir? Sadece hakaretlerden mi ibaret?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:316
 msgid ""
@@ -2105,16 +2129,17 @@
 "actual combat. And my master seeks to prove this. He challenges you, "
 "Gweddry, to a contest, a battle."
 msgstr ""
-"Efendimin yardımcılarını yenemediniz.Kudretli Gweddry dayanabilirdi ama 
bir "
-"kaç saniye içinde kendini gerçek bir savaşın içinde buldu.Ve benim 
efendim "
-"bunu ispatlamaya çalıştı.O seni seçti,Gweddry,yarışmaya ve de 
savaşmaya."
+"Konuşanın fikri Efendimin yardımcılarını yenemediniz, onu senin 
içinyapan "
+"diğerleriydi. Kudretli Gweddry gerçek bir savaşata sadece azcık "
+"dayanabilirdi. Ve benim efendim bunu ispatlamaya çalışıyor. O seni 
seçti, "
+"Gweddry, bir yarışmaya, bir savaşa."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:320
 msgid ""
 "What are his terms? I won't accept anything obviously weighted towards his "
 "victory!"
 msgstr ""
-"Şartların nelerdir?Zaferine karşılık hiçbirşeyi açıkça kabul 
etmeyeceğim."
+"Şartların nelerdir? Zaferine karşılık hiçbirşeyi açıkça kabul 
etmeyeceğim."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:324
 msgid ""
@@ -2122,15 +2147,18 @@
 "pick your six best warriors and he will pick his six best. Then you will "
 "fight, to the death; until either you or he is destroyed!"
 msgstr ""
-"Bu sadece sizin birer korkak olduğunuzu ispatlar.Yine de bu onun tercihi.En "
-"iyi altı savaşçını seçebilirsin ve onlarda en iyi altı adamını 
seçerler.Daha "
-"sonra ölmemek için savaşırsınız ta ki sen ya da o yok oluncaya kadar."
+"Bu sadece sizin birer korkak olduğunuzu ispatlar. Yine de bunlar unun "
+"kuralları. En iyi altı savaşçını seçebilirsin ve onlarda en iyi altı 
adamını "
+"seçerler. Daha sonra ölmemek için savaşırsınız ta ki sen ya da o yok "
+"oluncaya kadar."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:328
 msgid ""
 "Gweddry, I don't think you should accept. He is bound to bring more than six "
 "Undead to the battle; he will bring an army!"
-msgstr "Gweddry,Bence kabul edemezsin."
+msgstr ""
+"Gweddry, kabul edeceğini düşümnüyorum. O dövüşe altı yarıölü 
getirmekten "
+"daha fazlasına hazır, o bir ordu getirecek!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:332
 msgid ""
@@ -2138,7 +2166,7 @@
 "fair fight, and otherwise we will definitely have to face his whole undead "
 "army."
 msgstr ""
-"Şeey,bence kabul edebilirsin.Adaletli bir savaş olması için küçük bir 
şans "
+"Şeey, bence kabul edebilirsin. Adaletli bir savaş olması için küçük 
bir şans "
 "var ve aksi takdirde kesinlikle yaşayan ölülerin ordusuyla yüzleşmek 
zorunda "
 "kalacağız."
 
@@ -2147,29 +2175,29 @@
 "I will simplify your choice. Accept, coward, or face the onslaught of my "
 "lord's hordes at dawn tomorrow!"
 msgstr ""
-"Seçimini kolaylaştıracağım.Kabul?korkak olmak veya efendimin 
süvarilerinin "
-"yarın yıkıcı bir saldırıya geçmesini izlemek."
+"Seçimini kolaylaştıracağım. Kabul et korkak, veya efendimin 
süvarilerinin "
+"yarın yıkıcı bir saldırıya geçmesiyle yüzleş."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:342
 msgid ""
 "I will accept this challenge. By your own master's terms, that proves I am "
 "no coward."
 msgstr ""
-"Bu meydan okumayı kabul edeceğim.Efendinizin şartlarıyla,bu da gösterir 
ki "
+"Bu meydan okumayı kabul edeceğim.Efendinizin şartlarıyla, bu da gösterir 
ki "
 "ben bir ödlek değilim."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:351
 msgid "I will not accept a fight in which he will obviously cheat! I refuse!"
 msgstr ""
-"Açıkça içinde haksızlık olan bir savaşı kabul etmeyeceğim.Bunu 
reddediyorum."
+"Açıkça içinde hile yapacağı bir savaşı kabul etmeyeceğim. Bunu 
reddediyorum."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:10
 msgid "No! I have failed in my mission to save Wesnoth from destruction..."
-msgstr "Haayıır?!?Wesnoth'u yıkımdan kurtarmayı 
başaramadım.Başarısız oldum."
+msgstr "Hayır! Wesnoth' u yıkımdan kurtarma görevimde başarısız oldum."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:25
 msgid "Wesnoth is doomed... without me, Gweddry has no hope."
-msgstr "Wesnoth'un sonu geldi...hem de bensiz."
+msgstr "Wesnoth'un sonu geldi...hem de bensiz, Gweddry hiç ümidi yok."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:39
 msgid "I... must... advise... Gweddry..."
@@ -2184,10 +2212,11 @@
 "It was the thirtieth year of Konrad II's reign, and there were strange "
 "events happening on the eastern border of Wesnoth."
 msgstr ""
-"2.Konrad'ın saltanatı otuz yıl boyunca sürdü ve Wesnoth'un doğu 
sınırında "
+"2. Konrad'ın saltanatı otuz yıl boyunca sürdü ve Wesnoth'un doğu 
sınırında "
 "garip olaylar yaşanmaya başladı."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:10
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Cattle and beasts of burden were found dead in the fields, and men went "
 "missing from their houses, with no clues but a thin stream of black blood. "
@@ -2201,9 +2230,9 @@
 "villages were forced to send a messenger to the King. The messenger rode "
 "hard for many days and nights, and finally reached the city of Weldyn."
 msgstr ""
-"Her gün korku ve şiddet daha da büyüyordu ta ki doğulu köylüler 
güçllerini "
-"toplayp krala bir mesajcı gönderene kadar.Mesajcıları günler ve geceler 
boyu "
-"at koşturdu ve en sonunda Weldyn'in şehrine ulaştı."
+"Her gün korku ve şiddet daha da büyüyordu ta ki doğulu kasabalılar 
krala bir "
+"mesajcı göndermeye zorlanana kadar. Mesajcıları günler ve geceler boyu 
at "
+"koşturdu ve en sonunda Weldyn'in şehrine ulaştı."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:19
 msgid ""
@@ -2212,10 +2241,10 @@
 "earlier on the southern border, attacks by Undead. Dacyn outlined a plan to "
 "combat these intrusions."
 msgstr ""
-"Kral bir sorun olduğunu duyduğu zaman,danışmanı Dacyn'in söyleyecek 
çok şeyi "
-"vardı.Görünüşe göre,bu saldırılar doğu sınırındaki yaşayan 
ölüler tarafından "
-"gerçekleştirilen saldırılarla benzerlik gösteriyordu.Dacyn ise bu 
davetsiz "
-"misafirlere karşı savaşmanın planlarını tasarlardı."
+"Kral bir sorun olduğunu duyduğu zaman, danışmanı Dacyn' in söyleyecek 
çok "
+"şeyi vardı. Görünüşe göre, bu saldırılar güney sınırındaki 
yarıölüler "
+"tarafından gerçekleştirilen saldırılarla benzerlik gösteriyordu. Dacyn 
ise "
+"bu davetsiz misafirlere karşı savaşmanın planlarını tasarlardı."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:24
 msgid ""
@@ -2224,9 +2253,9 @@
 "Wesnoth. Since that time, the lands beyond the mountains had turned to "
 "marsh, and the orcs had left the mountains for the lands in the North."
 msgstr ""
-"1.Garard'ın krallık zamanlarında,doğu Wesnoth'dan gelen ork süvarilerini 
"
-"durdurmak için güney-doğu sınırı boyunca üç tane kamp inşaa 
etmişti.O "
-"zamandan beri,diyarlar ötesindeki dağlar bataklıklığa dönüşmeye 
başladı ve "
+"1. Garard' ın krallık zamanlarında, doğu Wesnoth'dan gelen ork 
süvarilerini "
+"durdurmak için güneydoğu sınırı boyunca üç tane kamp inşaa etmişti. 
O "
+"zamandan beri, dağlar ötesindeki diyarlar bataklıklığa dönüşmeye 
başladı ve "
 "orklar kuzeye yerleşmek için dağları terkettiler."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:29
@@ -2235,9 +2264,9 @@
 "Konrad II decided to re-man the other outposts also. He sent two of the most "
 "promising young officers to them."
 msgstr ""
-"Onlardan birisi,Güney muhafızı,ilk saldırıların yeri olmuştu.2.Konrad 
diğer "
-"kamplarada yeniden asker göndermeye karar verdi.Geleceği parlak iki genç "
-"komutanını onlara gönderdi."
+"Onlardan birisi, Güney muhafızı, ilk saldırıların yeri olmuştu. 2. 
Konrad "
+"diğer kamplarada yeniden asker göndermeye karar verdi. Geleceği parlak iki 
"
+"genç komutanını onlara gönderdi."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:33
 msgid ""
@@ -2246,9 +2275,9 @@
 "Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage. It is with them this "
 "story is concerned."
 msgstr ""
-"Deoran,bir şövalye,zaten güney tarafındaki kamptaydı.Kuzey kampına 
doğru "
-"soylu bir kabile olan Owaec kabilesini gönderdi.Ortadaki kampa ise Gweddry'i 
"
-"gönderdi.Onlarla bu hikaye düşündürücüydü."
+"Bir şövalye olan Deoran zaten güney tarafındaki kamptaydı. Kuzey 
kampına "
+"doğru soylu bir kabileden olan Owaec' ı gönderdi. Ortadaki kampa ise "
+"Gweddry'i gönderdi. Bu hikaye onlarla ilgiliydi."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:37
 msgid ""
@@ -2257,10 +2286,7 @@
 "one day, Gweddry and his men were roused by startled cries of the night "
 "watchmen..."
 msgstr ""
-"Tümü gider gitmez kralın kuvvetleri yetişti.Bir kaç hafta boyunca hiç "
-"saldırı olmadı ve Gweddry'nin adamları dikkatsizce davranmaya 
başladı.Sonra "
+"Tümü gider gitmez kralın kuvvetleri yetişti. Bir kaç hafta boyunca hiç "
+"saldırı olmadı ve Gweddry'nin adamları dikkatsizce davranmaya başladı. 
Sonra "
 "bir gün Gweddry ve adamları bekçilerin ürkütücü haykırışlarıyla "
 "uyandırıldılar."
-
-#~ msgid "Mal-Kranalai"
-#~ msgstr "Mal-Kranalai"
Index: wesnoth/po/wesnoth-httt/tr.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-httt/tr.po:1.16 wesnoth/po/wesnoth-httt/tr.po:1.17
--- wesnoth/po/wesnoth-httt/tr.po:1.16  Mon Jul 25 15:22:53 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-httt/tr.po       Sun Jul 31 13:53:01 2005
@@ -1,15 +1,18 @@
+# translation of wesnoth-httt.po to Türkçe
+# ihsan Haluk AKIN <address@hidden>, 2005.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+cvs\n"
+"Project-Id-Version: wesnoth-httt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-07-25 17:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-10 14:08+0200\n"
-"Last-Translator: ugur kasif <address@hidden>\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-30 19:41+0300\n"
+"Last-Translator: ihsan Haluk AKIN <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Türkçe\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
 
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:6
 msgid "Heir to the Throne"
@@ -39,17 +42,15 @@
 msgid ""
 "Fight to gain back the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate "
 "heir."
-msgstr ""
-"Yasal varisi olduğun Wesnoth'un tacını geri alabilmek için, savaşmak "
-"zorundasın."
+msgstr "Yasal varisi olduğun Wesnoth'un tacını geri alabilmek için, 
savaş."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:5
 msgid "A Choice Must Be Made"
-msgstr "Seçimini yap."
+msgstr "Bir Seçim Yapılmalı."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:23
 msgid "Defeat either of the enemy leaders"
-msgstr "Düşman liderlerinden herhagi birisini yen."
+msgstr "Düşman liderlerinden herhangi birisini yen."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:27
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:67
@@ -78,7 +79,7 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:28
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:28
 msgid "Death of Konrad"
-msgstr "Konrad'ın ölümü"
+msgstr "Konrad' ın ölümü"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:31
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:71
@@ -103,7 +104,7 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:29
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:32
 msgid "Death of Delfador"
-msgstr " Delfador'un ölümü"
+msgstr "Delfador' un ölümü"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:35
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:75
@@ -116,7 +117,7 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:36
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:91
 msgid "Death of Li'sar"
-msgstr "Li'sar'ın ölümü"
+msgstr "Li'sar' ın ölümü"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:39
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:79
@@ -139,7 +140,7 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:36
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:95
 msgid "Death of Kalenz"
-msgstr "kalenz'in ölümü"
+msgstr "Kalenz' in ölümü"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:50
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:96
@@ -187,7 +188,7 @@
 "Well, thank you for helping me get back to the surface, but now I must take "
 "what is mine!"
 msgstr ""
-"tekrar yeryüzüne çıkmama yardım ettiğin için teşekkürler ama şimdi 
benim "
+"Tekrar yeryüzüne çıkmama yardım ettiğin için teşekkürler ama şimdi 
benim "
 "olanı almalıyım!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:142
@@ -204,7 +205,7 @@
 "barely know where we are. Look to the north... there are orcs about! Look to "
 "the south... there are the hordes of the undead!"
 msgstr ""
-"O kadar kolay değil! tekrar yeryüzündeyiz fakat emniyette değiliz. Nerede 
"
+"O kadar kolay değil! Tekrar yeryüzündeyiz fakat emniyette değiliz. Nerede 
"
 "olduğumuzu bile bilmiyoruz. Kuzeye bak... orklar! Güneye bak... ölüler "
 "sürüsü!"
 
@@ -234,7 +235,7 @@
 msgid ""
 "Yes, we did. Now I suppose you want to use the Scepter against me, Princess?"
 msgstr ""
-"Evet. Şimdi zannediyorum Scepter.2ı bana karşı kullanmak istiyorsun, 
öyle "
+"Evet. Şimdi zannediyorum Scepter' ı bana karşı kullanmak istiyorsun, 
öyle "
 "değil mi Prenses?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:179
@@ -243,7 +244,7 @@
 "get. So if you promise never to come south of the great river, I will spare "
 "your life."
 msgstr ""
-"Yoo, sadece düşünüyordum da...aslında seni öldürmek istemiyorum. Almak 
"
+"Yoo, sadece düşünüyordum da... aslında seni öldürmek istemiyorum. 
Almak "
 "istediğimi aldım."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:183
@@ -251,8 +252,8 @@
 "With all due respect, Princess, it is once again we who will spare you, "
 "Scepter or no Scepter."
 msgstr ""
-"Prenses, sizi bir kez daha koruyacak olan bizi majesteleri, Scepter'lı ya da 
"
-"Scepter'sız."
+"Prenses, sizi bir kez daha koruyacak olan biziz majesteleri, Scepter'lı ya "
+"da Scepter' sız."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:187
 msgid "Such words in the presence of royalty! Do you want me to fry you, Elf?"
@@ -275,7 +276,7 @@
 "I suppose that helping each other for a while longer would be mutually "
 "beneficial. But what should we do? How should we defend ourselves?"
 msgstr ""
-"Bir müddet daha birbirimize yardım etmemiz hepimizin hayrına. Fakat ne "
+"Bir müddet daha birbirimize yardım etmemiz hepimizin hayırına. Fakat ne "
 "yapacağız? Kendimizi nasıl savunacağız?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:202
@@ -284,7 +285,7 @@
 "called Arkan-thoria in my people's ancient tongue. The home of my people "
 "lies to the east."
 msgstr ""
-"Ben nerede olduğumuzu biliyorum. İnsanların  Longlier dedikleri, 
halkımın "
+"Ben nerede olduğumuzu biliyorum. İnsanların Longlier dedikleri, halkımın 
"
 "eski dilinde Arkan-thoria denilen ırmak burası. Halkımın yurdu doğuya 
uzanır."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:206
@@ -296,6 +297,7 @@
 "belki."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:210
+#, fuzzy
 msgid ""
 "We should indeed seek refuge there, my lord, but not by going east along the "
 "river. Its name means 'The River of Bones'. Great and evil creatures lurk "
@@ -321,10 +323,10 @@
 "cross the river one time more if we chose that route, but I know a safe "
 "place for the crossing."
 msgstr ""
-"Nehirden uzakiki yolu seçebiliriz. Kuzeyde, halkımın eski vatanında 
ngeçip "
-"sonra doğuda şidi yaşadıkları yere. Veya Bataklıklar'dan geçerek önce 
güney, "
-"sonra doğu ve en sonunda kuzeye gidebiliriz. İkinci yolu seçersek, nehri 
bir "
-"kere geçmemiz gerekir ama ben güvenli bir geçit biliyorum."
+"Nehirden uzaktaki yolu seçebiliriz. Kuzeyde, halkımın eski vatanından 
geçip "
+"sonra doğuya şimdi yaşadıkları yere. Veya Bataklıklar'dan geçerek 
önce "
+"güney, sonra doğu ve en sonunda kuzeye gidebiliriz. İkinci yolu seçersek, 
"
+"nehri bir kere geçmemiz gerekir ama ben güvenli bir geçit biliyorum."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:222
 msgid "And will you join us in seeking refuge with the North Elves, Princess?"
@@ -333,7 +335,7 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:226
 msgid "If the Elves will promise me refuge and safe passage, then I will go."
 msgstr ""
-"eğer Elfler beni korumayı ve emniyetle geçişimi sağlayacaklarsa o zaman "
+"Eğer Elfler beni korumayı ve emniyetle geçişimi sağlayacaklarsa o zaman "
 "gelirim."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:230
@@ -351,13 +353,13 @@
 "plains of the Elves, or to the south, beyond the armies of the Walking Dead "
 "where the dreaded swamps await."
 msgstr ""
-"Öyleyse kara verelim. Kuzeyde eskiden Elflerin yaşadığı karlı ovalarda "
+"Öyleyse karar verelim. Kuzeyde eskiden Elflerin yaşadığı karlı ovalarda 
"
 "Orklar, ya da güneyde bizi bekleyen ölümcül bataklıklar içinde 
Yürüyen "
 "Ölüler ordusu. "
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:4
 msgid "The Battle for Wesnoth"
-msgstr "Wesnoth Savaşı"
+msgstr "Wesnoth için Savaş"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:12
 msgid ""
@@ -385,11 +387,11 @@
 "haste to Weldyn, before the guards of Asheviere could get there, to carry "
 "out their evil orders."
 msgstr ""
-"Savaş uzun ve zorluydu. Yenilmiştik. Eldred ölmüştü fakat Asheviere'nin 
"
-"kederi büyük olacaktı. Benim masumlarım esir düşmüştü. Monarşiyi "
-"kurtarmalıydım. Prensleri kurtarmalıydım. Weldyn'e şeytani düzenlerini "
-"yerleştirmek için harekete geçen Asheviere'in muhafızları varmadan önce 
"
-"ulaşmak için acele ettim. "
+"Savaş uzun ve zorluydu. Yenilmiştik. Eldred ölmüştü fakat Asheviere' 
nin "
+"kederi büyük olacaktı. Çok masum öldürülmüştü. Monarşiyi 
kurtarmalıydım. "
+"Prensleri kurtarmalıydım. Weldyn' e şeytani düzenlerini yerleştirmek 
için "
+"harekete geçen Asheviere'in muhafızları varmadan önce ulaşmak için 
acele "
+"ettim. "
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:24
 msgid ""
@@ -421,7 +423,7 @@
 "fortune smiled upon this man-child. Perhaps that is why this most truthful "
 "of peoples agreed to my plan."
 msgstr ""
-"Garip v egizemli bir tesadüfle, ELf hanımı Parandra bir insan çocuğuyla "
+"Garip v eegizemli bir tesadüfle, ELf hanımı Parandra bir insan çocuğuyla 
"
 "karşılaştı. Çocuğun nereden geldiğini bilmiyordu ama elf hanımı 
müdahale "
 "etmeseydi, Orklar çocuğu yiyecekti. Elfler insan çocuğuna talih kuşu "
 "konduğunu düşündüler. Belki de bu yüzden insanlar bu kadar sadakatle 
benim "
@@ -435,7 +437,7 @@
 "out their evil deed, instead of after. No-one would ever have to know. And "
 "no-one did know for certain, until now."
 msgstr ""
-"Küçük prensi gömdükten sonra, bir daha asla onun hakkında konuşmama 
karaı "
+"Küçük prensi gömdükten sonra, bir daha asla onun hakkında konuşmama 
kararı "
 "aldık. Onun yerine bu öksüz çocuğu Konrad diye çağırmaya başladık 
ve ileride "
 "o kral olacaktı. Muhafızları o hunharca cinayeti işledikten sonra değil "
 "işlemeden önce öldürdüğümü söyleyecektim. Kimsenin bilmesine gerek 
yoktu. "
@@ -450,21 +452,21 @@
 "west."
 msgstr ""
 "Bir gün seni kral yapabileceğimizi düşünmüştüm Konrad. Lakin şimdi 
görüyorum "
-"ki kader farklı bir ağ örmüş. Asheviere'in bütün o kötülüklerine 
rağmen, bu "
-"lisar taht için biçilmiş kaftan. Gerçek kraliçe o. Eskilerin 
batısının uzak "
-"denizlere açılanların devrinden bu yana uzun bir krallar neslinden."
+"ki kader farklı bir ağ örmüş. Asheviere' in bütün o kötülüklerine 
rağmen, bu "
+"Lisar taht için biçilmiş kaftan. Gerçek kraliçe o. Eskilerin 
batısının uzak "
+"denizlere açılanların devrinden bu yana, uzun bir krallar neslinden."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:44
 msgid ""
 "Now, let us not tarry here any longer! The dawn breaks! The time has come "
 "for the heir to the throne to claim it!"
 msgstr ""
-"haydi daha fazla oyalanmayalım! Şafak söküyor! Tahtın varisinin tahtı 
alma "
-"zamanı şimdi!"
+"Haydi daha fazla oyalanmayalım! Şafak söküyor! Tahtın varisinin tahtı 
alma "
+"zamanı geldi!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:63
 msgid "Defeat Asheviere"
-msgstr "Asheviere'i yen"
+msgstr "Asheviere'i Yen"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:83
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:35
@@ -476,7 +478,7 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:51
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:32
 msgid "Turns run out"
-msgstr "Sıraların tükendi."
+msgstr "Sıraların tükenmesi."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:109
 msgid "Haliel-Maga"
@@ -499,15 +501,15 @@
 "So, these rebels come at last to face me, while most of my army is off "
 "fighting the fickle clans."
 msgstr ""
-"Demek bu asiler en sonunda benimle yüzleşmeye geldi, ordularımın çoğu "
-"dışarıda bu dönek kabilelerle uğraşırken, ha?"
+"Demek bu asiler en sonunda benimle yüzleşmeye geldi, hemde ordularımın 
çoğu "
+"dışarıda bu dönek kabilelerle uğraşırken?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:182
 msgid ""
 "Surrender, mother. The land's blood is spent. I have come to take my "
 "rightful place."
 msgstr ""
-"Teslim ol anne. Bu ülkede dökülecek kan kalmadı. Benim hakkım olanı 
almay a "
+"Teslim ol anne. Bu ülkede dökülecek kan kalmadı. Benim hakkım olanı 
almaya "
 "geldim."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:186
@@ -515,15 +517,15 @@
 "Ahh. My own daughter, a turncoat. So it is true. Such treason my reign must "
 "endure! But endure it will."
 msgstr ""
-"benim öz kızım. Bir dönekmiş. Saltanatım böyle bir ihaneti 
görecekmiş demek. "
-"başa gelen çekilir."
+"Benim öz kızım. Bir dönekmiş. Saltanatım böyle bir ihaneti 
görecekmiş demek. "
+"Başa gelen çekilir."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:190
 msgid ""
 "How long must the people endure your rule? Give the throne to your daughter. "
 "She is the rightful heir. We even hold the scepter to prove it!"
 msgstr ""
-"Bu halk daha ne kadar senin kurallarına katlanacak? Tahtı kızına ver. 
GErçek "
+"Bu halk daha ne kadar senin kurallarına katlanacak? Tahtı kızına ver. 
Gerçek "
 "varis o. İspat için mührümüz bile var!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:194
@@ -540,7 +542,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:209
 msgid "And so passes Asheviere, the dark queen of Wesnoth."
-msgstr "VE böylece Wesnoth'un karanlık kraliçesi Asheviere geçer."
+msgstr "Ve böylece Wesnoth'un karanlık kraliçesi Asheviere bu dünyadan 
geçer."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:213
 msgid "We have won at last! Li'sar! You will be queen!"
@@ -551,8 +553,8 @@
 "Yes, but I won't ever forget what you have done for me, Konrad, Delfador, "
 "and Kalenz."
 msgstr ""
-"Evet fakat benim için yaptıklarınızı asla unutmayacağım Konrad, 
Delfador, ve "
-"Kalenz."
+"Evet, fakat benim için yaptıklarınızı asla unutmayacağım Konrad, 
Delfador, "
+"ve Kalenz."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:4
 msgid "The Bay of Pearls"
@@ -598,7 +600,7 @@
 "So this is the Bay of Pearls. It looks like they have those mermen working "
 "hard!"
 msgstr ""
-"Demek burası İnciler Körfezi. Şurada harıl harıl çalışan mermenlere 
bak! "
+"Demek burası İnciler Körfezi. Şurada harıl harıl çalışan 
suadamlarına bak! "
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:169
 msgid ""
@@ -606,12 +608,12 @@
 "around the bay and distract some of them. You and the rest rescue the mermen!"
 msgstr ""
 "Gerçekten de öyle. Görünen o ki çok çok askerleri var. Körfezin 
etrafından "
-"dolanayım ve dikkatlerini dağıtayım. Sen ve geri kalanlar mermenleri "
+"dolanayım ve dikkatlerini dağıtayım. Sen ve geri kalanlar suadamlarını "
 "kurtarın!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:173
 msgid "Very well. Be careful!"
-msgstr "tamam. Kendine iyi bak!"
+msgstr "Tamam. Dikkatli ol!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:187
 msgid "But boss, why are we only using bats and nagas?"
@@ -622,12 +624,12 @@
 "Because we need to control the seas and the merman folk, and nagas and bats "
 "are best for doing that!"
 msgstr ""
-"Çünkü denizleri ve mermen halkını idare etmeliyiz, ve nagalar ve 
yarasalar "
-"bu iş için biçilmiş kaftan!"
+"Çünkü denizleri ve suadamlar halkını idare etmeliyiz, ve nagalar ve "
+"yarasalar bu iş için biçilmiş kaftan!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:198
 msgid "But orcs are the most powerful race in all of..."
-msgstr "fakat orklar bütün ırklar içinde en güçlü..."
+msgstr "Fakat orklar bütün ırklar içinde en güçlü..."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:204
 msgid "Shut up, worm! I'm the boss!"
@@ -639,7 +641,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:231
 msgid "(Sigh) Will someone kill this idiot for me, please?"
-msgstr "(İç çekiş) Şu aptalı benim için birisi öldürebilir mi 
lütfen?"
+msgstr "(İç çekiş) Şu aptalı birisi benim için öldürebilir mi 
lütfen?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:242
 msgid "But... but... how can this be happening to me?"
@@ -699,7 +701,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:320
 msgid "Freedom! Now where are those Orcs? Let me at 'em!"
-msgstr "yaşasın özgürlük! Nerede şu Orklar? Hepsinin icabın bakarım 
ben!"
+msgstr "Yaşasın özgürlük! Nerede şu Orklar? Hepsinin icabına bakarım 
ben!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:335
 msgid "Gwimli"
@@ -718,8 +720,8 @@
 "Thank you for rescuing us! Now we can help you fight the evil Orcs! The main "
 "cage where they keep most of the mermen is in the north-west!"
 msgstr ""
-"Bizi kurtardığınız için size minnettarız! hep beraber şeytan Orklarla "
-"savaşalım! Mermenlerin hapsettikleri ana kafes kuzey batıda! "
+"Bizi kurtardığınız için size minnettarız! Hep beraber şeytan Orklarla "
+"savaşalım! Suadamlarını hapsettikleri ana kafes kuzey batıda! "
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:358
 msgid "Heldaga"
@@ -753,15 +755,15 @@
 msgid ""
 "At last, we have freed the mermen. Go back to the ocean and live in peace."
 msgstr ""
-"Sonunda mermenleri kurtardık. Okyanusa geri dönün ve huzur içinde 
yaşayın."
+"Sonunda suadamlarını kurtardık. Okyanusa geri dönün ve huzur içinde 
yaşayın."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:395
 msgid ""
 "My lord! You may need the help of some of us who have skill in the sea in "
 "future. We would like to offer you help, and come with you."
 msgstr ""
-"Lordum! Denizde yeteneklerimiz size ileride faydalı olabilir. 
Adamlarımızdan "
-"bazıları sizinle gelerek size yardımcı olmak istiyoruz."
+"Lordum! Denizdeki yeteneklerimiz size ileride faydalı olabilir. "
+"Adamlarımızdan bazıları sizinle gelerek size yardımcı olmasnı 
istiyoruz."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:399
 msgid "Now where is Delfador? I hope he's safe!"
@@ -782,7 +784,7 @@
 msgid ""
 "There you are! I am so glad you are all right! Now we may have a little rest."
 msgstr ""
-"İşte buradasın. İyi olduğuna nasıl sevindim anlatamam! hadi şimdi 
biraz "
+"İşte buradasın. İyi olduğuna nasıl sevindim anlatamam! Hadi şimdi 
biraz "
 "dinlenelim."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:423
@@ -793,7 +795,7 @@
 "may swallow up!"
 msgstr ""
 "Korkarım buna vaktimiz yok Konrad. Asheviere Wesnoth ile Elense şehri "
-"arasındaki asırlık anlaşmayı bozarak Elensefar'ı kuşattı. Eğer 
şehir "
+"arasındaki asırlık anlaşmayı bozarak Elensefar' ı kuşattı. Eğer 
şehir "
 "düşerse, daha kaç şehri yutacağını Allah bilir."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:428
@@ -805,7 +807,7 @@
 "You must lead our men to the city, and help defend it. Or recapture it if it "
 "falls before you arrive."
 msgstr ""
-"Adamlarını şehre sür ve şehri korumaların ayardım et. Eğer sen 
gelmeden "
+"Adamlarını şehre sür ve şehri korumalarına ayardım et. Eğer sen 
gelmeden "
 "düşmüşse tekrar ele geçir. "
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:438
@@ -820,7 +822,7 @@
 "must make haste with them to the Elven Council. It seems that the time to "
 "stop Asheviere is shorter than I had thought."
 msgstr ""
-"Korkarım hayır Konrad. Elime önemli belgeler geçti bunları ELf 
Konseyi'ne "
+"Korkarım hayır Konrad. Elime önemli belgeler geçti bunları ELf Konseyi' 
ne "
 "yetiştirmem lazım. Asheviere'i durdurmak için gereken zaman tahminimden 
daha "
 "da azmış."
 
@@ -837,8 +839,8 @@
 "You will prevail. I have faith in you. Head north. Elensefar is but three "
 "days travel if you make haste."
 msgstr ""
-"Muzaffer olacaksın. Buna inanıyorum. Kuzeye yönel. Elensefar acele "
-"ederseniz  en fazla üç gün sürer. "
+"Muzaffer olacaksın. Buna inanıyorum. Kuzeye yönel. Elensefar' a acele "
+"ederseniz en fazla üç gün sürer. "
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:465
 msgid "Very well. But how do I get there?"
@@ -855,7 +857,7 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:471
 msgid "Ships? Ugh! I have been sea sick for the last time. We shall walk!"
 msgstr ""
-"Gemiler mi? Aman deyin!En son gemiye bindiğimde feci deniz tutmuştu. "
+"Gemiler mi? Aman deyin! En son gemiye bindiğimde feci deniz tutmuştu. "
 "Yürüyelim!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:475
@@ -894,7 +896,7 @@
 "but why can we not finish it? Why must we leave?"
 msgstr ""
 "Delfador, şükürler olsun kurtulmuşsun! Zorlu bir savaş oldu ama neden "
-"işlerini bitirmeyelim? neden gitmemiz lazım?"
+"işlerini bitirmeyelim? Neden gitmemiz lazım?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:607
 msgid ""
@@ -944,8 +946,8 @@
 "With the Orcs controlling the seas, going by ship would not be safe. Travel "
 "by land, Elensefar is only six days' march up the coast. Make haste!"
 msgstr ""
-"Orklar denizi kontrol ettiğinden gemiyl egitmek güvenli değil. Elensefar "
-"karadan  yürüyerek en fazla altı gün mesafede. Acele edin!"
+"Orklar denizi kontrol ettiğinden gemiyle gitmek güvenli değil. Elensefar "
+"karadan yürüyerek en fazla altı gün mesafede. Acele edin!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:4
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:49
@@ -966,11 +968,11 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:41
 msgid "Death of Sir Kaylan"
-msgstr "Sir Kaylan'ın ölümü"
+msgstr "Sör Kaylan' ın Ölümü"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:69
 msgid "Sir Kaylan"
-msgstr "Sir Kaylan"
+msgstr "Sör Kaylan"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:90
 msgid "Mokolo Qimur"
@@ -1020,8 +1022,8 @@
 "has slain fifty men and a hundred orcs."
 msgstr ""
 "Konrad, bu Kaylan. En güçlü süvari başlarından biri ve karanlıkların 
tacına "
-"karşı koymak isteyen bir kaç kişiden biri. Rivayetlere göre mızrağı 
elli "
-"adamı ve yüz orku temizleöiş şimdiye kadar."
+"karşı koymak isteyen bir kaç kişiden biri. Rivayetlere göre mızrağı 
ile elli "
+"adamı ve yüz orku temizlemiş şimdiye kadar."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:168
 msgid ""
@@ -1033,7 +1035,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:172
 msgid "We will help you fight them off until the reinforcements arrive."
-msgstr "Takviye gelene kadar biz de sizinle savaşacağız.."
+msgstr "Takviye gelene kadar biz de sizinle savaşacağız."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:176
 msgid ""
@@ -1048,10 +1050,9 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:180
 msgid "And the ship will take us to Anduin?"
-msgstr "Gemi bizi Anduin'e mi götürecek?"
+msgstr "Gemi bizi Anduin' e mi götürecek?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:184
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Yes, we will sail to the Isle of Anduin, my home Konrad, and the home of "
 "many magi."
@@ -1071,7 +1072,7 @@
 "Thank you, sir. But how shall I best use these horsemen? How do they differ "
 "from Elves?"
 msgstr ""
-"Size müteşekkirim. Fakat bu atlılar en iyi nasıl kullnılır? Elflerden 
farkı "
+"Size müteşekkirim. Fakat bu atlılar en iyi nasıl kullanılır? Elflerden 
farkı "
 "nedir?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:197
@@ -1087,7 +1088,7 @@
 "güçlüdürler fakat atlıların daha güçlü oldukları şeyler de 
vardır. Uzun "
 "mesafe atışları yoktur ama savaşta karşı tarafa iki kat daha güçlü 
vurabilen "
 "fakat iki kat daha fazla hasar gördükleri yükleme vuruşları vardır. 
Bunun "
-"yanında kanunseverdirler yani gündüz daha iyi gece daha kötü. Açık 
arazide "
+"yanında ulusalcıdırlar yani gündüz daha iyi gece daha kötü. Açık 
arazide "
 "atlılar gibisi yoktur. Elfler ise daha ziyade engebeli araziyi sever."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:202
@@ -1105,7 +1106,7 @@
 "Recruit troops wisely, Konrad, and remember that you can recall experienced "
 "units from past battles to help you fight again."
 msgstr ""
-"KOnrad, adamlarını iyi seç ve unutma: eski savaşlarda tecrübe kazanmış 
"
+"Konrad, adamlarını iyi seç ve unutma: eski savaşlarda tecrübe kazanmış 
"
 "adamlarını tekrar savaşa çağırabilirsin."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:215
@@ -1181,7 +1182,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:16
 msgid "Defeat Kojun Herolm"
-msgstr "Kojun Herolm'u yen"
+msgstr "Kojun Herolm'u Yen"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:78
 msgid "Kojun Herolm"
@@ -1193,7 +1194,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:116
 msgid "Here we come to the great cross-roads. We should go north-east."
-msgstr "İşte büyük yol ayrımın ageliyoruz. Kuzeydoğuya gitmeliyiz."
+msgstr "İşte büyük yol ayrımına geliyoruz. Kuzeydoğuya gitmeliyiz."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:120
 msgid ""
@@ -1201,12 +1202,12 @@
 "strategy, and she has hired Orcs to guard them. We shall have to fight to "
 "travel them."
 msgstr ""
-"Dikkat! Tepeler emin değil. Asheviere'nin planında yollar önemli ve koruma 
"
-"için Ork kiraladı. yolumuza devam etmek için onlarla savaşmalıyız."
+"Dikkat! Tepeler emin değil. Asheviere'nin planında yollar önemli ve 
korumak "
+"için Ork kiraladı. Yolumuza devam etmek için onlarla savaşmalıyız."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:124
 msgid "Then fight we shall. Let it begin!"
-msgstr "Öyleyse savaşırız. Haydi başlasın savaş!"
+msgstr "Öyleyse savaşırız. Haydi savaş başlasın!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:143
 msgid "Victory is ours, men. Let us proceed north-east!"
@@ -1227,7 +1228,7 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:183
 msgid ""
 "Beware the hills! There are many Orcs in hiding, preparing to ambush you!"
-msgstr "Tepelere dikkat! Bize pusu kurmak için gizlenmiş bir sürü Ork 
var.!"
+msgstr "Tepelere dikkat! Bize pusu kurmak için gizlenmiş bir sürü Ork var!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:201
 msgid ""
@@ -1246,7 +1247,7 @@
 "We dare not confront Asheviere yet. We must retrieve the Scepter of Fire and "
 "gather more allies in the north."
 msgstr ""
-"Şu anda Asheviere'nin karşısına çıkamayız. Önce Ateş Asa'sını 
almalı ve "
+"Şu anda Asheviere'nin karşısına çıkamayız. Önce Ateş Asa' sını 
almalı ve "
 "kuzeyden daha fazla müttefik toplamalıyız."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:263
@@ -1260,7 +1261,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:26
 msgid "Move Konrad to entrance of the Dwarven Kingdom"
-msgstr "Konrad'ı Dwarf Krallığı'nın girişine taşı"
+msgstr "Konrad' ı Cüce Krallığı'nın girişine taşı"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:60
 msgid "Knafa-Telfar"
@@ -1280,14 +1281,14 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:131
 msgid "We can't get in! What should we do now?"
-msgstr "İçeri giremiyoruz. Şimdi n eyapacağız?"
+msgstr "İçeri giremiyoruz. Şimdi ne yapacağız?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:135
 msgid ""
 "It is said that the orcs used an old mine tunnel to surprise the dwarves. It "
 "must be that one in the north-east."
 msgstr ""
-"Söylenenlere göre orklar dwarfları şaşırtmak için eski bir maden 
tünelini "
+"Söylenenlere göre orklar cüceleri şaşırtmak için eski bir maden 
tünelini "
 "kullanıyorlarmış. Şu kuzey doğudaki o olmalı."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:139
@@ -1311,7 +1312,7 @@
 "We have defeated the foul Orcs guarding this land, but we must continue "
 "without rest. More will surely come!"
 msgstr ""
-"Bu toprakları koruyan orkları yendik ama dinleneck vaktimiz yok. Arkası "
+"Bu toprakları koruyan orkları yendik ama dinlenecek vaktimiz yok. Arkası "
 "kesinlikle gelecektir."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:183
@@ -1324,7 +1325,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:187
 msgid "But Konrad's party was not alone in entering the mines..."
-msgstr "Fakat mağaraya girenlersadece Konrad'ın adamları değildi."
+msgstr "Fakat mağaraya girenler sadece Konrad' ın adamları değildi."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:193
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:58
@@ -1344,14 +1345,14 @@
 "there is all this chaos before us! Come on, men! We must make it to the "
 "mines, which lie ahead of us!"
 msgstr ""
-"Vay canına! Dağların şu tehlikeli sisinde onca yol katediyoruz v ebütün 
kaos "
-"birlikleri önümüzde. haydi adamlarım! Önümüzdeki madenlere 
varmalıyız!"
+"Vay canına! Dağların şu tehlikeli sisinde onca yol katediyoruz ve bütün 
"
+"kaotik birlikleri önümüzde. Haydi adamlarım! Önümüzdeki madenlere 
varmalıyız!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:218
 msgid ""
 "The defense of the dwarves must have been strong. Look at those ruined "
 "towers!"
-msgstr "Dwarfllar iyi direnmiş olmalı. Şu harap olmuş kulelere baksanıza!"
+msgstr "Cüceler iyi direnmiş olmalı. Şu harap olmuş kulelere baksanıza!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:222
 msgid ""
@@ -1379,12 +1380,12 @@
 "The legend was true! There are always tentacled creatures hiding in the "
 "lakes near the Dwarven Kingdoms."
 msgstr ""
-"Efsane gerçekmiş! Dwarf Krallığı yakınındaki göllerde gizlenen dev 
ahtapot "
-"gibi yaratıklr olurmuş. "
+"Efsane gerçekmiş! Cüce Krallığı yakınındaki göllerde gizlenen dev 
ahtapot "
+"gibi yaratıklar olurmuş. "
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:264
 msgid "At last, this is the entrance to the Dwarven Kingdoms."
-msgstr "Sonunda DWarf Krallığını girişi."
+msgstr "Sonunda Cüce Krallığınının girişi."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:268
 msgid "All can I see are ruins and poor villages."
@@ -1395,7 +1396,7 @@
 "The poor villagers that once lived here and traded with the dwarves are now "
 "held in slavery by the orcs."
 msgstr ""
-"Vaktinde burada yaşayan ve dwarflarla ticaret yapan zavallı köylüler 
şimdi "
+"Vaktinde burada yaşayan ve cücelerle ticaret yapan zavallı köylüler 
şimdi "
 "orkların elinde tutsak."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:276
@@ -1415,7 +1416,7 @@
 "Konrad, heed the words of Delfador. We shall return to wrest the grip of the "
 "orcs from these lands."
 msgstr ""
-"Konrad, Delfador'un sözüne uy. Bu topraklardan şu ork belasını 
temizlemek "
+"Konrad, Delfador' un sözüne uy. Bu topraklardan şu ork belasını 
temizlemek "
 "için dönmeliyiz. "
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:288
@@ -1427,7 +1428,7 @@
 "My uncle used to smuggle... err... I mean... trade food for the Dwarves. He "
 "could get grain carts in under the very noses of those ugly orcs."
 msgstr ""
-"AMcam kaçakçılık yapardı.. şey.. dwarflarla yiyecek alışveişi 
yapardı "
+"Amcam kaçakçılık yapardı.. şey.. cücelerle yiyecek alışveişi 
yapardı "
 "diyecektim. Şu çirkin orkların burunlarının dibinden hasat 
arabalarının "
 "geçirirdi."
 
@@ -1474,7 +1475,7 @@
 "I might also say that it is you who are honored. It has been so long since "
 "you have been graced by with the presence of a princess of Wesnoth."
 msgstr ""
-"Bİz de sizin şereflendiğinizi söyleyebiliriz. Bir Wesnoth prensesinin "
+"Biz de sizin şereflendiğinizi söyleyebiliriz. Bir Wesnoth prensesinin "
 "huzurunda bulunmayalı epey zaman oldu."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:96
@@ -1513,7 +1514,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:112
 msgid "Forgive me, Elf, but I'm afraid I do not recall meeting you before."
-msgstr "beni bağışlayın ELf fakat daha önce karşılaştığımızı 
hatırlamıyorum."
+msgstr "Beni bağışlayın Elf fakat daha önce karşılaştığımızı 
hatırlamıyorum."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:116
 msgid ""
@@ -1533,7 +1534,7 @@
 "Rescued him from my mother? But seventeen years ago Konrad would have been "
 "an infant! What is this you are talking about?"
 msgstr ""
-"Onu annemden kurtarmak mı? FAkat onyedi yıl önce Konrad bir bebekti! Siz "
+"Onu annemden kurtarmak mı? Fakat onyedi yıl önce Konrad bir bebekti! Siz "
 "neden bahsediyorsunuz?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:128
@@ -1574,7 +1575,7 @@
 "around her."
 msgstr ""
 "Kendi gözlerimle görmedim Prenses fakat güvenilir kaynaklardan işittim. "
-"Asheviere gerçekten de kendi eliyle prenslerin kanın ı döktürdü. 
Etrafındaki "
+"Asheviere gerçekten de kendi eliyle prenslerin kanını döktürdü. 
Etrafındaki "
 "kişilerin kendisine duyduğu saygıyı hiçe sayarak orkların bu vatanı "
 "istilalarına göz yumdu."
 
@@ -1586,14 +1587,14 @@
 msgstr ""
 "İşte bu yüzden o asayı almalıyım. Geri döneceğim ve halkım beni 
Kraliçe "
 "olarak kabul edecek. Adaletli ve insaflı yöneteceğim. Annem sadece 
Kraliçe "
-"Anne'dir. Taht benim hakkım ve Asa sayesinde bunu kanıtlıyabilirim."
+"Anne' dir. Taht benim hakkım ve Asa sayesinde bunu kanıtlıyabilirim."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:158
 msgid ""
 "Princess, there is some good in you, but the throne is not yours to claim. "
 "Konrad has the Scepter. He will take the throne."
 msgstr ""
-"Prenses içinizde iyilik var fakat taht sizin hakkınız değil. Asa 
Konrad'da "
+"Prenses içinizde iyilik var fakat taht sizin hakkınız değil. Asa Konrad' 
da "
 "ve tahtı o alacak."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:164
@@ -1603,10 +1604,10 @@
 "will rule from it with justice and fairness. I may even accept you as my "
 "adviser and counselor, Delfador."
 msgstr ""
-"İşte bu yüzden o asayı almalıyım. Geri döneceğim ve halkım beni 
Kraliçe "
-"olarak kabul edecek. Annem sadece Kraliçe Anne'dir. Taht benim hakkım . "
-"Adaletli ve insaflı yöneteceğim.  Delfador, seni de danışmanım ve 
yardımcım "
-"olarak yanımda tutabilirim belki."
+"Asayı sahibim. Geri döneceğim ve halkım beni Kraliçe olarak kabul 
edecek. "
+"Annem sadece Kraliçe Anne'dir. Taht benim hakkım . Adaletli ve insaflı "
+"yöneteceğim.  Delfador, seni de danışmanım ve yardımcım olarak 
yanımda "
+"tutabilirim belki."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:168
 msgid ""
@@ -1631,12 +1632,12 @@
 "Delfador! Li'sar has become our friend. I don't want to fight her! As long "
 "as she rules well, what does it matter if she becomes queen?"
 msgstr ""
-"Delfador! Li'sar dostumuz oldu. Onunla dövüşmek istemiyorum. GErçekten "
+"Delfador! Li'sar dostumuz oldu. Onunla dövüşmek istemiyorum. Gerçekten "
 "adilane hükmettikten sonra onun kraliçe olması ne farkeder?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:184
 msgid "You are the rightful heir. You should be king, Konrad."
-msgstr "GErçek veliaht sensin. Sen kral olmalısın Konrad."
+msgstr "Gerçek veliaht sensin. Sen kral olmalısın Konrad."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:191
 msgid ""
@@ -1677,7 +1678,7 @@
 "should take the throne. Now that I have met her for myself, I am sure of it."
 msgstr ""
 "Bir çok açıdan haklısın Delfador ve insanlar dünyasında bilgeliğinin 
eşi "
-"benzeri yok. Lakin bu konuda yanılıyorsun. GErçek veliaht Li'sar. Taht 
onun "
+"benzeri yok. Lakin bu konuda yanılıyorsun. Gerçek veliaht Li'sar. Taht 
onun "
 "olmalı. Şimdi kendi gözlerimle de gördükten sonra buna eminim."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:211
@@ -1691,7 +1692,7 @@
 "think that now you would follow her even to the ends of the earth."
 msgstr ""
 "Li'sar Kraliçe olmalı fakat sen de onunla gitmelisin. Aslında, seni başka 
"
-"türlü ikna edemeyeceğimiz düşündüm. Ona nasıl baktığını gördüm, 
Konrad. "
+"türlü ikna edemeyeceğimizi düşündüm. Ona nasıl baktığını 
gördüm, Konrad. "
 "bence sen onu dünyanın öbür ucuna kadar takip edersin."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:219
@@ -1708,16 +1709,16 @@
 "amaze you, things that no man has seen before."
 msgstr ""
 "Eğer öyle diyorsan Konrad belki de burada bizimle kalmalısın. Bu sizin 
için "
-"daha emin olur. Elfler size daha hiçbir insanoğlunun görmediğ şeyle "
-"rgöstererek sizi hoş tutarlar."
+"daha emin olur. Elfler size daha hiçbir insanoğlunun görmediğ şeyler "
+"göstererek sizi hoş tutarlar."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:227
 msgid ""
 "That is a generous offer, my lady, but you are indeed right, I would rather "
 "go with Li'sar."
 msgstr ""
-"Teklifiniz çok cömert hanım efendi fakat haklısınız Li'sar2la beraber 
gitsem "
-"iyi olacak."
+"Teklifiniz çok cömert hanım efendi fakat haklısınız Li'sar' la beraber "
+"gitsem iyi olacak."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:231
 msgid "And what say you, Uradredia?"
@@ -1726,7 +1727,7 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:235
 msgid ""
 "Tell me, Li'sar, are you willing to fight your own mother for the throne?"
-msgstr "Söyle bana Li'sar. Kendi annenle savaşacak mısın taht için?"
+msgstr "Söyle bana Li'sar. Kendi annenle taht için savaşacak mısın?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:239
 msgid ""
@@ -1757,10 +1758,10 @@
 "both our lives and our limbs. She lacks experience, and has too much of the "
 "brashness of youth, but she will make a good Queen in time."
 msgstr ""
-"Burada bugün bilgece konuşuldu Delfador. Li'sar 'la çok zorlu zamanşar "
+"Burada bugün bilgece konuşuldu Delfador. Li'sar 'la çok zorlu zamanlar "
 "geçirdik, hayatımızı tehlikeye attık onun eli ayağı olduk. Hala 
hayattayız "
-"ve elimiz ayağıız tutuyor. Li'sar tecrübesiz ve gençlğin verdiği 
aşırı güven "
-"var fakat zamanla iyi bi rkraliçe olacaktır."
+"ve elimiz ayağımız tutuyor. Li'sar tecrübesiz ve gençliğin verdiği 
aşırı "
+"güven var fakat zamanla iyi bir kraliçe olacaktır."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:255
 msgid ""
@@ -1798,7 +1799,7 @@
 "there not another route we might take?"
 msgstr ""
 "Yıllardır o dağlarda hiç bir ejderha görülmedi fakat isim eskiden 
kalma. "
-"Yİne de yol çok tehlikeli. Gidebileceğimiz başka bir yol yok mu?"
+"Yine de yol çok tehlikeli. Gidebileceğimiz başka bir yol yok mu?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:271
 msgid ""
@@ -1808,7 +1809,7 @@
 msgstr ""
 "Bütün yollar tehlikeli fakat bu yolda bir umut var. Dinlenin ve sonra yola "
 "çıkın dostlarım. Şimdiye kadar büyük tehlikelere rağmen talih size 
güldü. "
-"BElki de gülmeye devam eder."
+"Belki de gülmeye devam eder."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:4
 msgid "The Elves Besieged"
@@ -1848,15 +1849,15 @@
 msgid ""
 "Master Delfador! Look, there are Orcs coming from all directions! What shall "
 "we do?"
-msgstr "Usta Delfador! her yerden ork yağıyor? Şimdi ne yapacağız?"
+msgstr "Usta Delfador! Her yerden ork yağıyor? Şimdi ne yapacağız?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:226
 msgid "There are too many to fight, far too many. We must escape!"
-msgstr "Bunlar öldürmejkle bitmez. Kaçmalıyız!"
+msgstr "Bunlar öldürmekle bitmez. Kaçmalıyız!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:230
 msgid "But to where? This is the only home we have! What about the Elves?"
-msgstr "Ä°yi de nereye? bu bizim tek yurdumuz! Peki ya elfler?"
+msgstr "Ä°yi de nereye? Bu bizim tek yurdumuz! Peki ya elfler?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:234
 msgid ""
@@ -1872,21 +1873,21 @@
 "us, and then you must make it to the sign post in the north-west. I will "
 "protect you!"
 msgstr ""
-"Kuzeye gidersek belki Anduin adasına ulaşabiliriz. eğer oraya varırsak 
emin "
+"Kuzeye gidersek belki Anduin adasına ulaşabiliriz. Eğer oraya varırsak 
emin "
 "ellerde oluruz. Konrad, bize yardım etmeleri içn birkaç elf 
kiralamalıyız ve "
 "sonra sen kuzeybatıdaki yol işaretine varmalısın. Seni koruyacağız."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:242
 msgid "Very well, let us hurry!"
-msgstr "iyi öyleyse, acele edelim!"
+msgstr "İyi öyleyse, acele edelim!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:247
 msgid ""
 "Attack the Elves, my grunts, and take their villages. Let us claim this land "
 "for the Queen!"
 msgstr ""
-"elflere hücum benim domuzcuklarım. Köylerini yağmalayın. Bu diyar "
-"Kraliçe'nin olmalı."
+"Elflere hücum benim domuzcuklarım. Köylerini yağmalayın. Bu diyar 
Kraliçe' "
+"nin olmalı."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:255
 msgid ""
@@ -1927,7 +1928,7 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:297
 msgid ""
 "Of course you are right, Delfador. But what will become of the Elves here?"
-msgstr "elbette haklısın Delfador ama buradaki elfler ne olacak?"
+msgstr "Elbette haklısın Delfador ama buradaki elfler ne olacak?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:301
 msgid ""
@@ -1944,11 +1945,11 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:320
 msgid "I... I don't think I can make it anymore."
-msgstr "Ben...ben daha fazla dayanamayacağım."
+msgstr "Ben... ben daha fazla dayanamayacağım."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:324
 msgid "Prince... you must keep fighting! Nooooooo!"
-msgstr "Prensim...savaşa devam etmelisiniz! Haaayııııır!"
+msgstr "Prensim... savaşa devam etmelisiniz! Haaayııııır!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:328
 msgid "It is over, I am doomed..."
@@ -1956,7 +1957,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:342
 msgid "I have... have failed in my duty to protect the prince! I am defeated."
-msgstr "Ben..ben prensi koruma vazifemi yerine getiremedim. yenildim!"
+msgstr "Ben..ben prensi koruma vazifemi yerine getiremedim. Yenildim!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:346
 msgid "Don't die, Delfador! Please, you have to stay alive!"
@@ -1969,7 +1970,7 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:361
 msgid ""
 "Oh, no! We have run out of time, they have arrived with reinforcements..."
-msgstr "olamaz! Süremiz bitti ve onların takviyeleri yetişti..."
+msgstr "Olamaz! Süremiz bitti ve onların takviyeleri yetişti..."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:373
 msgid "Die, Villain, die!"
@@ -1981,7 +1982,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:395
 msgid "I am Galdrad. You will have to fight me to get any further!"
-msgstr "Ben Galdrad'ım! Devam etmek için önce beni geçmelisiniz!"
+msgstr "Ben Galdrad' ım! Devam etmek için önce beni geçmelisiniz!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:406
 msgid "Only a fool would dare to attack me!"
@@ -2005,7 +2006,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:4
 msgid "Epilogue"
-msgstr "hatime"
+msgstr "Hatime"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:11
 msgid ""
@@ -2013,8 +2014,8 @@
 "crowned Queen of Wesnoth, and the holder of the Scepter of Fire, which she "
 "would pass to all her successors."
 msgstr ""
-"ve böylece Karanlık Prenses'in hakimiyeti sona erdi ve Haldric'in kızı "
-"Li'sar Wesnoth Kraliçesi olarak taç giydi. ateş Asası'nın maliki olarak "
+"Ve böylece Karanlık Prenses'in hakimiyeti sona erdi ve Haldric' in kızı "
+"Li'sar Wesnoth Kraliçesi olarak taç giydi. Ateş Asası'nın maliki olarak "
 "eskilerin hepsini geçebilirdi."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:15
@@ -2037,8 +2038,8 @@
 "buried in the Royal Crypt in Weldyn, which Konrad visited to pay homage "
 "every week."
 msgstr ""
-"Gerçek Konrad'ın kemikleri elflerden alındı ve Weldyn'deki Kral 
Mezarlığı'na "
-"gömüldü v eKonrad her hafta onu ziyaret etti."
+"Gerçek Konrad' ın kemikleri elflerden alındı ve Weldyn' deki Kral "
+"Mezarlığı'na gömüldü ve Konrad her hafta onu ziyaret etti."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:27
 msgid ""
@@ -2046,16 +2047,17 @@
 "matters of state. He lived until a ripe old age, and was given a Royal "
 "Funeral, after which he was buried in the Royal Crypt in Weldyn."
 msgstr ""
-"Delfador Li'sar'ın baş danışmanı oldu. Ona en ehemmiyetli devlet "
+"Delfador Li'sar' ın baş danışmanı oldu. Ona en ehemmiyetli devlet "
 "meselelerinde akıl verdi. Çok uzun yıllar yaşadı ve kraliyet merasimi 
ile "
-"Weldyn'deki Kraliyet Mezarlığı'na gömüldü."
+"Weldyn' deki Kraliyet Mezarlığı' na gömüldü."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:31
 msgid ""
 "Kalenz returned to his home in the North, and never returned to the land of "
 "men."
 msgstr ""
-"Kalenz kuzeyde evine döndü ve bir daha asla insanların ülkesine ayak 
basmadı."
+"Kalenz kuzeydeki evine döndü ve bir daha asla insanların ülkesine ayak "
+"basmadı."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:4
 msgid "The Ford of Abez"
@@ -2063,7 +2065,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:26
 msgid "Move Konrad to the north side of the river"
-msgstr "Konrad'ı nehirin kuzey kıyısına çıkar"
+msgstr "Konrad' ı nehirin kuzey kıyısına çıkar"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:78
 msgid "Gaga-Breuk"
@@ -2076,7 +2078,7 @@
 "lands, but they are now filled only with chaos. This is where your father "
 "and uncle were betrayed, almost nineteen years ago now, Konrad."
 msgstr ""
-"Bu Abez kalesi. Bu nehri geçince Wesnoth'u terketmiş ve kuzey ülkesine 
ayak "
+"Bu Abez kalesi. Bu nehri geçince Wesnoth' u terketmiş ve kuzey ülkesine 
ayak "
 "basmış oluyorsun. Bir zamanlar buraya cüceler hakimdi fakat şimdi kaos "
 "hakim. Burası ondokuz yıl önce baban ve amcanın ihanete uğradığı yer 
burası."
 
@@ -2120,7 +2122,7 @@
 "know not now whether it was wisdom or cowardice, but I did flee, seeing no "
 "further hope on that day."
 msgstr ""
-"Kralın ihanete uğradığın ve sancağın düştüğünü görünce 
savaştan tüydüm. "
+"Kralın ihanete uğradığını ve sancağın düştüğünü görünce 
savaştan tüydüm. "
 "Şimdi bile hala bilemiyorum bilgelik mi yoksa korkaklık mıydı fakat 
savaştan "
 "kaçtım çünkü o gün hiç umudumuz kalmamıştı."
 
@@ -2202,7 +2204,7 @@
 "There they are! So it is true, they foiled the undead. Now they are trying "
 "to leave Wesnoth. We can't let them cross the river. After them, men!"
 msgstr ""
-"İşte oradalar! DEmek doğruymuş. Ölüleri atlatmışlar. Şimdi Wesnoth'u 
"
+"İşte oradalar! Demek doğruymuş. Ölüleri atlatmışlar. Şimdi Wesnoth' 
u "
 "terketmeye hazırlanıyorlar. Onların nehri geçmesine izin veremeyiz. "
 "Peşlerine düşün!"
 
@@ -2243,7 +2245,7 @@
 "If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue "
 "north to seek help from the northern Dwarves."
 msgstr ""
-"Eğer Knalga'ya gidebilmek için en ufak bir ümidmiz varsa o da kuzeye devam 
"
+"Eğer Knalga' ya gidebilmek için en ufak bir ümidmiz varsa o da kuzeye 
devam "
 "edip kuzey cücelerinin yardımını almak."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:335
@@ -2251,12 +2253,12 @@
 "I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, "
 "men! Let us cross the river too! We will meet again, foul impostor."
 msgstr ""
-"Gözlerime inanamıyorum. Başardılar! takip etmeliyiz. Peşlerine düşün. 
Biz de "
+"Gözlerime inanamıyorum. Başardılar! Takip etmeliyiz. Peşlerine düşün. 
Biz de "
 "nehri geçelim. Seninle tekrar görüşüceğiz sahtekar!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:340
 msgid "Do you think she's really going to chase us, Delfador?"
-msgstr "bizi gerçekten de takip eder mi dersin, Delfador?"
+msgstr "Bizi gerçekten de takip eder mi dersin, Delfador?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:345
 msgid ""
@@ -2269,11 +2271,11 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:4
 msgid "Gryphon Mountain"
-msgstr "Grifon Dağı"
+msgstr "Zümrdü Anka Dağı"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:24
 msgid "Defeat the mother gryphon and the enemy commander"
-msgstr "ana grifonu ve düşman kumandanını yen"
+msgstr "ana zümrüdü ankayı ve düşman kumandanını yen"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:67
 msgid "Robert"
@@ -2281,7 +2283,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:81
 msgid "Mother Gryphon"
-msgstr "Ana Grifon"
+msgstr "Ana Zümrüdü Anka"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:101
 msgid "Graak"
@@ -2301,15 +2303,15 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:114
 msgid "That is the fabled Gryphon Mountain."
-msgstr "Bu masallardaki Grifon Dağı."
+msgstr "Bu masallardaki Zümrüdü Anka Dağı."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:118
 msgid ""
 "Gryphon Mountain! Maybe we could steal some eggs from the gryphons and train "
 "the young to be flying mounts. Would that work, Delfador?"
 msgstr ""
-"Grifon Dağı mı? Belki grifonlardan bir iki yumurta çalar ve gençken "
-"üzerlerine binmek için eğitebiliriz. Olur mu Delfador?"
+"Zümrüdü Anka Dağı mı? Belki zümrüdü ankalardan bir iki yumurta 
çalar ve "
+"gençken üzerlerine binmek için eğitebiliriz. Olur mu Delfador?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:122
 msgid ""
@@ -2317,9 +2319,9 @@
 "prove dangerous... and yet such mounts could help us greatly later. Whatever "
 "we do, we must pass by this place."
 msgstr ""
-"Deneyebiliriz fakat dikkatli olmalıyız. Grifonları rahatsız etmek 
tehlikeli "
-"olabilir... fakat bunlar sonradan işimize çok yarar. Ne yaparsak yapalım, 
bu "
-"dağı aşmalıyız."
+"Deneyebiliriz fakat dikkatli olmalıyız. Zümrüdü ankaları rahatsız 
etmek "
+"tehlikeli olabilir... fakat bunlar sonradan işimize çok yarar. Ne yaparsak "
+"yapalım, bu dağı aşmalıyız."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:126
 msgid "Well, let's start climbing the mountain!"
@@ -2327,11 +2329,11 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:142
 msgid "Here are the mother Gryphon's eggs!"
-msgstr "İşte ana grifonun yumurtaları."
+msgstr "İşte ana zümrüdü ankanın yumurtaları."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:146
 msgid "Excellent! We should be able to breed Gryphons for our own uses now!"
-msgstr "Ala! Şimdi biz de grifon yetiştirebiliriz! "
+msgstr "Ala! Şimdi biz de Zümrüdü Anka yetiştirebiliriz! "
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:165
 msgid ""
@@ -2355,7 +2357,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:185
 msgid "We have defeated them! Now what do we do?"
-msgstr "Onları yendik! Şimdi n eyapacağız?"
+msgstr "Onları yendik! Şimdi ne yapacağız?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:189
 msgid ""
@@ -2372,15 +2374,15 @@
 "With these gryphon eggs we should be able to breed gryphons that will serve "
 "us. Then we can hire gryphon riders!"
 msgstr ""
-"Bu grifon yumurtaları ile kendi hizmetimizde grifonlar yetiştirebiliriz. "
-"Sonra da grifon süvarileri kiralarız."
+"Bu zümrüdü anka yumurtaları ile kendi hizmetimizde zümrüdü ankalar "
+"yetiştirebiliriz. Sonra da zümrüdü anka süvarileri kiralarız."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:208
 msgid ""
 "It is a shame we could not get those Gryphon eggs - they would surely have "
 "given us an advantage sometime. Still, we must continue."
 msgstr ""
-"Şu grifon yumurtalarını alamadığımız yazık oldu- ilerde çok işimize 
"
+"Şu zümrüdü  anka yumurtalarını alamadığımız yazık oldu- ilerde 
çok işimize "
 "yararlardı. Yine de devam etmeliyiz."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:214
@@ -2409,7 +2411,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:108
 msgid "Where are we? Which way now? I am tired of this darkness!"
-msgstr "neredeyiz? Hangi yoldan? Bıktım şu karanlıktan! "
+msgstr "Neredeyiz? Hangi yoldan? Bıktım şu karanlıktan! "
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:112
 msgid "I am not sure of the way. Let me think for a moment."
@@ -2443,7 +2445,7 @@
 "to you and your treason here. Then I will get the Scepter, and return to the "
 "daylight again!"
 msgstr ""
-"beni kandırmaya çalışma! Buraya neden geldiğinizi biliyorum. Faakt siz 
ve "
+"Beni kandırmaya çalışma! Buraya neden geldiğinizi biliyorum. Fakat siz 
ve "
 "ihanetiniz buraya kadar! O asayı alıp tekrar gün yüzüne çıkacağım."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:190
@@ -2471,7 +2473,7 @@
 "I see we have little choice but to help each other. Let us fight together "
 "until we return to the surface. Agreed?"
 msgstr ""
-"Birbirimize yardım etmekten başka çaremiz yok. tekrar gün yüzüne 
çıkana "
+"Birbirimize yardım etmekten başka çaremiz yok. Tekrar gün yüzüne 
çıkana "
 "kadar beraber savaşalım. Anlaştık mı?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:283
@@ -2484,7 +2486,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:287
 msgid "But once we escape from this hole, I have a score to settle with you!"
-msgstr "Lakin buradan çıkar çıkmaz sizinle görülecek hesabım var!"
+msgstr "Lakin buradan çıkar çıkmaz sizinle görülecek bir hesabım var!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:296
 msgid ""
@@ -2499,7 +2501,7 @@
 "Yes. We agreed to help each other get out of these pits alive, did we not? "
 "Let us continue to pool our resources. Here is my purse, full of gold."
 msgstr ""
-"Kabul. Birbirimizi bu çehennem çukurundan kurtarmak için yardımlaşma "
+"Kabul. Birbirimizi bu cehennem çukurundan kurtarmak için yardımlaşma "
 "konusunda anlaştık değil mi? İşte ağzına kadar dolu para kesem."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:304
@@ -2521,7 +2523,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:24
 msgid "Defeat 25 Units Followed by a Clan Leader (Bonus)"
-msgstr "Klan Liderini takip eden 25 yaratığı öldürün(Bonus)"
+msgstr "Klan Liderini takip eden 25 yaratığı öldürün (Bonus)"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:28
 msgid "Defeat All Clan Leaders"
@@ -2529,15 +2531,15 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:71
 msgid "Sir Alric"
-msgstr "Sir Alric"
+msgstr "Sör Alric"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:97
 msgid "Sir Ruga"
-msgstr "Sir Ruga"
+msgstr "Sör Ruga"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:123
 msgid "Sir Daryn"
-msgstr "Sir Daryn"
+msgstr "Sör Daryn"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:149
 msgid "Lord Bayar"
@@ -2572,8 +2574,8 @@
 "the top of mount Elnar. To look at Weldyn. To make plans for the battle, and "
 "to talk."
 msgstr ""
-"Bunu şimdi konuşmayalım. Bunun yerine Konrad ve Li'sar benimle Elnar "
-"Dağı'nın tepesine gelin. Oradan Weldyn'e bakalım. Savaş planı yapar ve "
+"Bunu şimdi konuşmayalım. Bunun yerine, Konrad ve Li'sar benimle Elnar "
+"Dağı'nın tepesine gelin. Oradan Weldyn' e bakalım. Savaş planı yapar ve 
"
 "konuşuruz."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:221
@@ -2583,20 +2585,21 @@
 "you against the Queen."
 msgstr ""
 "Durun! İnanamıyorum! Bizi yendiniz! Gerçekten de tahtı hakediyorsunuz. "
-"Klanlar size yardım edecek. Sizinle Kraliçe'y ekarşı savaşırız."
+"Klanlar size yardım edecek. Sizinle Kraliçe' ye karşı savaşırız."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:225
 msgid "So you admit defeat! You will serve me in fighting the evil queen?"
 msgstr ""
-"Demek yenilgiyi kabul ediyorsun! Benimle kötü Kraliçe'ye karşı savaşır 
mısın?"
+"Demek yenilgiyi kabul ediyorsun! Benimle kötü Kraliçe' ye karşı 
savaşır "
+"mısın?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:230
 msgid "We will serve you, my lord. You will make a worthy king."
-msgstr "Size hizmet ederiz lordum. haşmetli bir kral olacaksınız."
+msgstr "Size hizmet ederiz lordum. Haşmetli bir kral olacaksınız."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:235
 msgid "I think you are mistaken! You will help me be queen!"
-msgstr "yanlışınız var! benim kraliçe olmama yardım edeceksiniz!"
+msgstr "Yanlışınız var! Benim kraliçe olmama yardım edeceksiniz!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:240
 msgid "Who then is your leader? Who do we serve?"
@@ -2635,7 +2638,7 @@
 "the throne of Wesnoth!"
 msgstr ""
 "Yanlışınız var! Wesnoth tahtına yeni bir kraliçe çıkması için 
yardımcı "
-"oalcaklar demek istediniz!"
+"olacaklar demek istediniz!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:298
 msgid "Greetings, men of the plains."
@@ -2667,7 +2670,7 @@
 "Queen, we will strip you of your power, once the throne is rightfully "
 "reclaimed."
 msgstr ""
-"ya bizimlesiniz ya da bize karşı. Eğer o kötü Kraliçe'yi defetmek için 
bize "
+"Ya bizimlesiniz ya da bize karşı. Eğer o kötü Kraliçe'yi defetmek için 
bize "
 "katılmazsanız, tahta geçer geçmez bütün yetkilerinizi alırım."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:318
@@ -2675,7 +2678,7 @@
 "Hah! You think you can seize the throne? Defeat us in battle and we will "
 "join you, or leave now and never return!"
 msgstr ""
-"Hah! tahat çıkacağını mı sanıyorsun? Ya savaşta bizi yen ve biz sana "
+"Hah! tahta çıkacağını mı sanıyorsun? Ya savaşta bizi yen ve biz sana "
 "katılalım ya da şimdi defol ve bir daha da gelme!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:322
@@ -2684,7 +2687,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:326
 msgid "Fools! We will run you down like dogs!"
-msgstr "aptallar! Sizi köpek gibi haklayacağız!"
+msgstr "Aptallar! Sizi köpek gibi haklayacağız!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:330
 msgid "There is no turning back for you now. This is a fight to the death!"
@@ -2693,11 +2696,11 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:353
 msgid ""
 "I cannot believe this! You have defeated me! But the Clan shall fight on!"
-msgstr "Buna inanamıyorum. beni yendiniz! Lakin Klan savaşmaya devam edecek!"
+msgstr "Buna inanamıyorum. Beni yendiniz! Lakin Klan savaşmaya devam edecek!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:357
 msgid "Their leader has fallen but still they fight!"
-msgstr "liderleri devrildi fakat hala savaşmaya devam ediyorlar!"
+msgstr "Liderleri devrildi fakat hala savaşmaya devam ediyorlar!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:388
 msgid "You can defeat me, but more will take my place!"
@@ -2709,7 +2712,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:425
 msgid "Argh! This is how I die? Well, it was for the glory of the Clan."
-msgstr "Argh! Böyle mi ölecektim? yine de kabilemin onuru için savaştım!"
+msgstr "Argh! Böyle mi ölecektim? Yine de kabilemin onuru için savaştım!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:437
 msgid "The clan rises. The more of us you kill, the stronger we get!"
@@ -2734,7 +2737,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:491
 msgid "|$units_slain| Clan Members Defeated"
-msgstr "|$birim_öldürüldü| Kabile Üyeleri Yenildi"
+msgstr "|$units_slain| Kabile Üyeleri Yenildi"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:511
 msgid ""
@@ -2773,7 +2776,7 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:159
 msgid ""
 "There you are! You must come quickly to the home of the Elves in the east!"
-msgstr "işte buradasınız! Çabuk doğudaki elf diyarın agidin!"
+msgstr "İşte buradasınız! Çabuk doğudaki elf diyarına gidin!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:170
 msgid "There they are! Charge!"
@@ -2784,7 +2787,7 @@
 "There are some Orcs! We must let them fight the men of Wesnoth, and avoid "
 "engaging them at all costs!"
 msgstr ""
-"Orklar geliyor! Onlarla Wesnoth'un adamları savaşsın. siz her ne pahasına 
"
+"Orklar geliyor! Onlarla Wesnoth' un adamları savaşsın. Siz her ne 
pahasına "
 "onlara girişmeyin! "
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:199
@@ -2811,7 +2814,7 @@
 "So long as we move ahead with caution and prudence, I am sure we will reach "
 "the safety and hospitality of the Elves."
 msgstr ""
-"Dikkatli v etedbirli davrandıktan sonra elflerin güvenlik ve "
+"Dikkatli ve tedbirli davrandıktan sonra elflerin güvenliğine ve "
 "misafirperverliğine ulaşırız."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:226
@@ -2824,7 +2827,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:244
 msgid "Greetings, Eonihar, old friend! Why have you been searching for us?"
-msgstr "Selam kadim dostum Eonihar! neden beni arıyordun?"
+msgstr "Selam kadim dostum Eonihar! Neden beni arıyordun?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:249
 msgid ""
@@ -2845,12 +2848,12 @@
 "make haste to the Elven forest. Only there will you be safe!"
 msgstr ""
 "Güneyde büyük bir savaş otağı gördük Wenoth adamlarının. Biliyoruz 
ki siz "
-"arıyorşar! Kaybedilecek anımız yok. Elf ormanına varmalısınız. Orada "
+"arıyorlar! Kaybedilecek anımız yok. Elf ormanına varmalısınız. Orada "
 "emniyette olursunuz."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:264
 msgid "I only hope we can avoid them. We will have to bear north-east."
-msgstr "Ümit edelim de onlarl akarşılaşmayalım. Kuzeydoğuya seğirtmemiz 
lazım."
+msgstr "Ümit edelim de onlarla karşılaşmayalım. Kuzeydoğuya seğirtmemiz 
lazım."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:269
 msgid ""
@@ -2866,7 +2869,7 @@
 msgid ""
 "This sounds very dangerous. Perhaps we should retreat to the West, and hide "
 "until the battle is over?"
-msgstr "Çok tehlikeli görünüyor. Y aBAtı'da kalıp savaşın bitmesini 
beklesek?"
+msgstr "Çok tehlikeli görünüyor. Ya BAtı'da kalıp savaşın bitmesini 
beklesek?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:279
 msgid ""
@@ -2882,7 +2885,7 @@
 "would be on your side until we made it out of these lands, and I will keep "
 "my promise!"
 msgstr ""
-"BEn şerefli bir prensesim. Senin gibi sahtekar değilim! Bu topraklardan "
+"Ben şerefli bir prensesim. Senin gibi sahtekar değilim! Bu topraklardan "
 "çıkana kadar sizin yanınızdayım dedim ve sözümü tutarım!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:289
@@ -2890,7 +2893,7 @@
 "Sir, madam, there is no time to lose! You must make it East, to the home of "
 "my people. Only there will you be safe!"
 msgstr ""
-"Bayım, hanımefendi, kaybedecek vaktimiz yok. Doğuy ahalkımın evine "
+"Bayım, hanımefendi, kaybedecek vaktimiz yok. Doğuya halkımın evine "
 "gitmeliyiz. Orda emniyette olursunuz. "
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:294
@@ -2911,7 +2914,7 @@
 "the battle passes. If you stay with me here for a little while, we will all "
 "be safe."
 msgstr ""
-"Selamlar Elf dostu! Emetria'ya hoş geldiniz. Savaş bitene kadar buraya "
+"Selamlar Elf dostu! Emetria' ya hoş geldiniz. Savaş bitene kadar buraya "
 "sığının. Burada biraz bizimle kalırsanız hepimiz güvende oluruz."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:316
@@ -2939,7 +2942,7 @@
 msgid ""
 "El'rien, we have the Scepter of Fire with us! We must escort them to Elensia!"
 msgstr ""
-"El'rien, Ateş Asası da bizimle birlikte! Elensia'ya kadar bize eşlik "
+"El'rien, Ateş Asası da bizimle birlikte! Elensia' ya kadar bize eşlik "
 "etmelisiniz!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:354
@@ -2957,11 +2960,11 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:105
 msgid ""
 "This is no time to return to our vessel! We must take control of the island!"
-msgstr "Gemiy edönecek vaktimiz yok. Adaya hakim olmalıyız!"
+msgstr "Gemiye dönecek vaktimiz yok. Adaya hakim olmalıyız!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:177
 msgid "And so the party landed on the Isle of Anduin."
-msgstr "VE böylece Anduin Adası'na indiler."
+msgstr "Ve böylece Anduin Adası'na indiler."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:181
 msgid "So this is Anduin. It looks a little... desolate"
@@ -2997,7 +3000,6 @@
 msgstr "Köyde saklanan birini buldum!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:212
-#, fuzzy
 msgid ""
 "My lords, I have been hiding in the village from the orcs, like many of the "
 "other magi here. Perhaps we can work together to recapture the island!"
@@ -3010,9 +3012,8 @@
 msgstr "Elbette beraber şu kötülere karşı savaşalım."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:220
-#, fuzzy
 msgid "You can now recruit magi."
-msgstr "artık büyücü alabilirsin."
+msgstr "Artık büyücü alabilirsin."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:235
 msgid "Seimus"
@@ -3027,7 +3028,6 @@
 msgstr "Çırağım! Bu ada nasıl bunların eline düştü?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:254
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You have not heard, master Delfador? Asheviere is trying to control the "
 "entire western coast. She hired many Orcs and sent them here. They were "
@@ -3036,15 +3036,15 @@
 msgstr ""
 "Haberiniz yok mu Delfador usta? Asheviere bütün batı kıyısını ele 
geçirmeye "
 "çalışıyor. Bir sürü ork kiraladı ve onları buraya yolladı. Beni 
büyücüleri "
-"eğitmem nedeniyle ihanetten yargılanmak üzere buradan Weldyn'e götürecek 
"
-"gemiyi beklediklerinden tutuyorlardı."
+"eğitmem nedeniyle ihanetten yargılanmak üzere buradan Weldyn' e 
götürecek "
+"gemiyi beklediklerinden dolayı tutuyorlardı."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:259
 msgid ""
 "We have come from fighting her forces at Blackwater. Where else has she "
 "attacked?"
 msgstr ""
-"Karasu'da daah yeni onun adamları ile savaştık. Başka nereye saldırdı 
ki!"
+"Karasu' da daha yeni onun adamları ile savaştık. Başka nereye saldırdı 
ki!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:264
 msgid ""
@@ -3053,10 +3053,10 @@
 "richer every day. There are even rumors that she may break the ancient "
 "treaty and attack Elensefar!"
 msgstr ""
-"Uzun süredir mermenler tarafından tutulan İnci Koyunu aldı ve mermenleri "
+"Uzun süredir suadamları tarafından tutulan İnci Koyunu aldı ve 
suadamlarını "
 "tutsak etti. Orada inci çıkarıyorlar ve gün geçtikçe Asheviere daha 
zengin "
-"oluyor. Hatta eski antlaşmayı bozup elensefar'a saldırdığın ada ir "
-"rivayetler var!"
+"oluyor. Hatta eski antlaşmayı bozup Elensefar'a saldırdığına dair 
rivayetler "
+"var!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:269
 msgid ""
@@ -3071,8 +3071,8 @@
 "We must indeed go there. Let us therefore rest here a little, and then set "
 "sail for the Bay. Hopefully we will defeat her forces there!"
 msgstr ""
-"O zamam oaraya gideli. Burad abiraz istirahat edelim ve sonra Koy'a doğru "
-"yelken açarız. umarım onun kuvvetlerini dağıtırız orada!"
+"O zaman oraya gidelim. Burada biraz istirahat edelim ve sonra Koy' a doğru "
+"yelken açarız. Umarım onun kuvvetlerini dağıtırız orada!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:5
 msgid "Isle of the Damned"
@@ -3086,7 +3086,7 @@
 "sails..."
 msgstr ""
 "Fakat deniz seyahati beklendiği gibi gitmedi. Patlak veren bir fırtına "
-"gemiyi batırdı. güvertede herkes elinden geleni yapsa da ani bir rüzgar "
+"gemiyi batırdı. Güvertede herkes elinden geleni yapsa da ani bir rüzgar "
 "darbesiyle denizlere hakim olmak için yola çıkan Konrad denize 
yuvarlandı..."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:49
@@ -3094,7 +3094,7 @@
 "The mermen finally saved Konrad from the sea, but were unable to get him "
 "back to the ship. With great effort though, they reached a nearby island..."
 msgstr ""
-"Sonunda mermerler Konrad'ı denizden çıkardı fakat tekrar gemiye "
+"Sonunda suadamları Konrad'ı denizden çıkardı fakat tekrar gemiye "
 "bindiremediler. Büyük çabalar sonunda yakında bir adaya çıkmayı 
başardılar..."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:67
@@ -3123,7 +3123,7 @@
 "that the fiends of the undead have come in great numbers and turned the "
 "island into an ugly wasteland."
 msgstr ""
-"Bu ada hakkında çok kötü şeyler işittik lordum. Rivayet o ki, 
Ölülerin "
+"Bu ada hakkında çok kötü şeyler işittik lordum. Rivayet o ki, 
yarıölülein "
 "ruhları basmış burayı ve adayı çirkin bir çöplüğe çevirmiş. "
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:165
@@ -3141,7 +3141,7 @@
 "undead hordes!"
 msgstr ""
 "Hala adada saklanan insanlar var lordum. Eğer onlardan bazılarını yardım 
"
-"için kiralarska bu ölü sürülerine karşı bir umudumuz olur."
+"için kiralarsak bu yarıölü sürülerine karşı bir umudumuz olur."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:178
 msgid "Urlaf"
@@ -3150,7 +3150,7 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:182
 msgid "Maybe we can make a deal! Help us defeat those evil creatures!"
 msgstr ""
-"Belki anlaşabiliriz! Biz ebu şeytani yaratıkları yenmemiz için yardım 
edin."
+"Belki anlaşabiliriz! Bize bu şeytani yaratıkları yenmemiz için yardım 
edin."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:191
 msgid ""
@@ -3174,15 +3174,14 @@
 "I was hiding in this holy place, planning how to defeat the evil undead. Now "
 "with your help, I can destroy them."
 msgstr ""
-"Bu kutsal yerde saklanıp orkları nasıl yenebileceğimiz düşünüyordum. 
Saizin "
-"yardımınızla omları haklayabiliriz şimdi."
+"Bu kutsal yerde saklanıp orkları nasıl yenebileceğimiz düşünüyordum. 
Sizin "
+"yardımınızla onları haklayabiliriz şimdi."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:259
 msgid "Xakae"
 msgstr "Xakae"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:277
-#, fuzzy
 msgid "Surprise! Searching for magi, and all I get is these foul humans!"
 msgstr "Sürpriz! Biz büyücüleri ararken karşımıza şu aptal insanlar 
çıkıyor!"
 
@@ -3200,14 +3199,14 @@
 "to do is wait for the ship to arrive, so we can make our way to Elensefar!"
 msgstr ""
 "Adaları orklardan temizlemek için çarpıştık. Artık şimdi yapmamız 
gereken "
-"tek şey gelecek gemiye binip Elenefar'a doğru yola çıkmak. "
+"tek şey gelecek gemiye binip Elenefar' a doğru yola çıkmak. "
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:406
 msgid ""
 "Together we have vanquished the foul undead! Come, I will join you on your "
 "noble quest."
 msgstr ""
-"hep beraber şu kahrolası ölülerden kurtulduk. Artık ben de sizin asil "
+"Hep beraber şu kahrolası ölülerden kurtulduk. Artık ben de sizin asil "
 "maceranıza katılabilirim."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:424
@@ -3215,8 +3214,8 @@
 "Thank goodness we have found you, sir! Come aboard quickly, we shall take "
 "you away from this horrible island!"
 msgstr ""
-"Şükürler olsun sizi bulduk efendim! ÇAbuk gemiye binin sizi bu korkunç 
dadan "
-"kurtarayım."
+"Şükürler olsun sizi bulduk efendim! Çabuk gemiye binin sizi bu korkunç 
addan "
+"kurtaralım."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:428
 msgid ""
@@ -3224,7 +3223,7 @@
 "rescued! On to Elensefar!"
 msgstr ""
 "Kesin zafer elde edemememiz çok yazık fakat şükürler olsun kurtuldum. 
Haydi "
-"Elensefar'a!"
+"Elensefar' a!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:438
 msgid ""
@@ -3238,11 +3237,11 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:4
 msgid "Mountain Pass"
-msgstr "Dağ GEçidi"
+msgstr "Dağ Geçidi"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:25
 msgid "Move Konrad to the end of the road in the north-west"
-msgstr "Konrad'ı kuzeybatıdaki yolun sonun agötür"
+msgstr "Konrad'ı kuzeybatıdaki yolun sonuna götür"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:29
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:79
@@ -3263,7 +3262,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:131
 msgid "But I can hardly see with all this mist around!"
-msgstr "Faakt bu siste hiçbir şey göremiyorum!"
+msgstr "Fakat bu siste hiçbir şey göremiyorum!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:135
 msgid ""
@@ -3272,7 +3271,7 @@
 "travelers will lose their way and become prey for his creatures."
 msgstr ""
 "Söylemedi demeyin...Bu dağlarda bir büyücü yaşarmış ve ziyaretçileri 
hiç "
-"sevmezmiş.Yolcular kaybolsun ve yaratıklarının avı olsun diye sisi 
çıkartan "
+"sevmezmiş. Yolcular kaybolsun ve yaratıklarının avı olsun diye sisi 
çıkartan "
 "o."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:139
@@ -3288,7 +3287,7 @@
 msgstr ""
 "Çok kuvvetli bir düşman olabilir Konrad. Derler ki cüceler bu yolu 
yaparken "
 "istirahat eden eski büyücüyü rahatsız etmişler ve o da kardeşiyle 
beraber "
-"dağı dolaşıp beri cüce köylerini yakıp yıkmışlar. "
+"dağı dolaşıp berideki cüce köylerini yakıp yıkmışlar. "
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:147
 msgid "Let us then go carefully... but quickly, men!"
@@ -3317,15 +3316,15 @@
 "will summon my tribesmen to aid you!"
 msgstr ""
 "Selam yolcular. Ben Stalrag! Bu köylerin şefiyim! Szie ikaz ediyorum, 
büyük "
-"bir büyücü ve trolleri dağdalar ve kesinlikle saldıracaklar. Size 
yardım "
-"etmeleri için kabilemden adam çağırayım."
+"bir büyücü ve onun trolleri dağdalar ve kesinlikle saldıracaklar. Size "
+"yardım etmeleri için kabilemden adam çağırayım."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:172
 msgid ""
 "If this is true, Konrad, perhaps we should take another route and go around "
 "the mountain, rather than trying to defeat these new foes."
 msgstr ""
-"eğer bu doğruysa Konrad belki de başka bir yol tutmalıyız. YEni yeni "
+"Eğer bu doğruysa Konrad belki de başka bir yol tutmalıyız. Yeni yeni "
 "düşmanlar elde etmekten ziyade dağın etrafından dolaşalım."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:176
@@ -3338,15 +3337,15 @@
 "wary of mountain trolls, and taking care lest we come too close to the water!"
 msgstr ""
 "Hayır! Kaybedilecek vaktimiz yok. Geçidin başına gideriz dağ 
trollarinden "
-"kaçınır ve suya mümkün olduğunca uzak dururuz."
+"kaçınır ve sudan mümkün olduğunca uzak dururuz."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:184
 msgid ""
 "The Shinsplitters will aid you in your quest. Look, they rise from the "
 "villages to the west, the mighty Shinsplitters! To battle!"
 msgstr ""
-"Maceranızda size Shin plitterlar yardım edecek. Bakın, batıdaki 
köylerden "
-"güçlü Shinsplitter'lar çıkyor! Savaşa!"
+"Maceranızda size Shinsplitterlar yardım edecek. Bakın, batıdaki 
köylerden "
+"güçlü Shinsplitter' lar çıkyor! Savaşa!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:205
 msgid ""
@@ -3368,7 +3367,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:232
 msgid "Aaargh! I am done for! Fight on without me, Brethren!"
-msgstr "Aaargh! ben bittim! bensiz savaşmaya devam edin Brethren!"
+msgstr "Aaargh! ben bittim! Bensiz savaşmaya devam edin Brethren!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:4
 msgid "Muff Malal's Peninsula"
@@ -3376,7 +3375,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:24
 msgid "Defeat Muff Malal (Bonus)"
-msgstr "Muff Malal'ı yen(Bonus)"
+msgstr "Muff Malal' ı yen (Bonus)"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:28
 msgid "Escape down the road to Elensefar"
@@ -3391,7 +3390,7 @@
 "But the road to Elensefar was a treacherous one. Konrad and his men were set "
 "upon by the fiends of the undead."
 msgstr ""
-"Lakin elensefar yolu ihanetlerle doluydu. Konrad ve adamları ölülerin "
+"Lakin Elensefar yolu ihanetlerle doluydu. Konrad ve adamları ölülerin "
 "gazabına uğradı."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:109
@@ -3405,8 +3404,8 @@
 "or time to persevere against such a foe. Either way it looks like there will "
 "be a fight, prepare for battle men!"
 msgstr ""
-"görünüşe göre ölüler burada! eğer ölüleri yenebilirsem buranın 
ahalisi bana "
-"minnetkar kalacaktır. fakat böyle bir düşmana karşı koyacak gücümüz 
ve "
+"Görünüşe göre ölüler burada! Eğer ölüleri yenebilirsem buranın 
ahalisi bana "
+"minnetkar kalacaktır. Fakat böyle bir düşmana karşı koyacak gücümüz 
ve "
 "zamanımız var mı kestiremiyorum. Her hakukarda bir savaş olacak. Savaşa "
 "hazırlanın!"
 
@@ -3419,21 +3418,21 @@
 "Ahh, a party of Elves approaches. Soon we shall have Elven zombies serving "
 "us!"
 msgstr ""
-"bak sen bir grup elf yaklaşıyor. Birazdan elf zombileri hizmetimizde 
olacak."
+"Bak sen bir grup elf yaklaşıyor. Birazdan elf zombileri hizmetimizde 
olacak."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:139
 msgid "To Elensefar"
-msgstr "Elensefar'a gider"
+msgstr "Elensefar' a gider"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:163
 msgid "We do not have time to tarry here! On to Elensefar!"
-msgstr "Burada oyalanacak vaktimiz yok. Elensefar'a gidelim."
+msgstr "Burada oyalanacak vaktimiz yok. Elensefar' a gidelim."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:174
 msgid ""
 "Shirk not your duty! I will decide when it is time to leave for Elensefar."
 msgstr ""
-"Sana mı düştü emir vermek. Elensefar'a ne zaman gidileceğine ben karar "
+"Sana mı düştü emir vermek. Elensefar' a ne zaman gidileceğine ben karar "
 "veririm."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:187
@@ -3442,7 +3441,7 @@
 "save Elensefar, but at least we have freed these good people. We must move "
 "onward with haste!"
 msgstr ""
-"Zafer bizim! Umarım bu Elensefar'ı kurtarma vazifemize sekte vurmaz. Neyse "
+"Zafer bizim! Umarım bu Elensefar' ı kurtarma vazifemize sekte vurmaz. Neyse 
"
 "bu güzel insanları kurtardık. Acele yola düşmeliyiz."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:4
@@ -3475,7 +3474,7 @@
 "winter!"
 msgstr ""
 "Ölüler tarafından o kahrolası vadide kuşatıldığımızdan bu yana epey 
yürüdük. "
-"Artık kış geliyor ve paramızın çoğunu harcadık. Bu topraklar verimli 
gibi."
+"Artık kış geliyor ve paramızın çoğunu harcadık. Bu topraklar verimli 
gibi. "
 "Belki kışı burada geçirebiliriz."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:139
@@ -3493,7 +3492,7 @@
 "and you humans want to stop and rest? Onward, I say!"
 msgstr ""
 "Ateş asası'nın peşindeyiz, kaderimiz buna bağlı ve siz insanlar durup "
-"dinlenmek istiyoesunuz öyle mi? Ben devam edelim derim!"
+"dinlenmek istiyorsunuz öyle mi? Ben devam edelim derim!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:147
 msgid ""
@@ -3502,8 +3501,8 @@
 "soon. But in these wild north lands, we must fight even for the right to "
 "rest. Look to the north! Those foul orcs will not allow us any peace!"
 msgstr ""
-"Onlar haklı Kalenz. BEn Asa'yı bir ay içinde alırız diye 
düşünmüştüm fakat "
-"bu mümkün değil. yakında biraz dinlenmezsek adamlarımız kaçacak. bu 
vahşi "
+"Onlar haklı Kalenz. Ben Asa' yı bir ay içinde alırız diye 
düşünmüştüm fakat "
+"bu mümkün değil. Yakında biraz dinlenmezsek adamlarımız kaçacak. Bu 
vahşi "
 "kuzey topraklarında dinlenmek için bile savaşmamız gerek. Kuzeye bakın! 
Bu "
 "lanet orklar bize huzur vermeyecek."
 
@@ -3535,15 +3534,15 @@
 "Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the "
 "ancient Dwarven lands before our foes do."
 msgstr ""
-"Dostlarım istirahati fazla uzatamayız. Düşmanlarımızdan evvel eski 
cüce "
-"toprakların aulaşmalıyız."
+"Dostlarım istirahati fazla uzatamalım. Düşmanlarımızdan evvel eski 
cüce "
+"topraklarına ulaşmalıyız."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:203
 msgid ""
 "And so after many days of rest, the party set out once again for the Dwarven "
 "kingdom..."
 msgstr ""
-"Ve böylece günler boyunmca dinlendikten sonra dostlarımız Cüce 
Krallığı'na "
+"Ve böylece günler boyunca dinlendikten sonra dostlarımız Cüce 
Krallığı'na "
 "doğru yola düştü..."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:4
@@ -3572,7 +3571,7 @@
 "It is dark indeed. We shall have to light torches, and tread slowly and "
 "carefully. Hopefully there are still Dwarves down here who can aid us!"
 msgstr ""
-"gerçekten de karanlık. Meşale yakıp yavaşc av eihtiyatlı yürümeliyiz. 
Umarım "
+"Gerçekten de karanlık. Meşale yakıp yavaş ve ihtiyatlı yürümeliyiz. 
Umarım "
 "hala bize yardım edebilecek bir kaç cüce kalmıştır."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:288
@@ -3593,13 +3592,13 @@
 "Oh, do you? I see that you are accompanied by Elves. Can we Dwarves not live "
 "in peace without the treacherous Elves coming to bother us?"
 msgstr ""
-"Sen miydin? bakıyorum yanında elfler var. Biz cüceler bu hain elfleri "
+"Sen miydin? Bakıyorum yanında elfler var. Biz cüceler bu hain elfleri "
 "görünce nasıl barış içinde yaşayabiliriz?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:317
 msgid "Why such harsh words, Dwarf? Elves have never done you any harm."
 msgstr ""
-"Bu haşin kelamın hikmeti nedir cüce efendi? elflerin size ne zararı 
dokundu "
+"Bu haşin kelamın hikmeti nedir cüce efendi? Elflerin size ne zararı 
dokundu "
 "ki?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:322
@@ -3616,7 +3615,7 @@
 "You go too far! I am Kalenz, a mighty Elvish lord! How dare such as you, "
 "snivelling in his tunnel, call me a coward?"
 msgstr ""
-"Çizmeyi aşıyorsun! Ben Kalenz'im, yüce elf Lordu! Bu tünelde 
mızmızlanırken "
+"Çizmeyi aşıyorsun! Ben Kalenz' im, yüce elf Lordu! Bu tünelde 
mızmızlanırken "
 "hangi cüretle bana korkak dersin?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:332
@@ -3624,7 +3623,7 @@
 "Peace, friends! Peace! The evil Orcs roam the lands above us, we must not "
 "fight among ourselves."
 msgstr ""
-"Dostlarım sakin olun1! Şeytan orklar yukarıda cirit atarken kendi 
aramızda "
+"Dostlarım sakin olun! Şeytan orklar yukarıda cirit atarken kendi aramızda 
"
 "kavga etmeyelim."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:337
@@ -3632,7 +3631,7 @@
 "Very well! Explain your presence here then, human. Who are you? Why have you "
 "risked life and limb to come to Knalga, home of the Dwarves?"
 msgstr ""
-"Pekala! Neden buraya geldiğini anlat o zaman insan! Kimsin? Neden Knalga2ya "
+"Pekala! Neden buraya geldiğini anlat o zaman insan! Kimsin? Neden Knalga' ya 
"
 "cücelerin yurduna gelip hayatını tehlikeye attın?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:342
@@ -3645,13 +3644,13 @@
 "claim his throne. We seek the Scepter of Fire."
 msgstr ""
 "Biz buraya bir varis mirasını alabilsin, bir kral tahtın açıkabilsin 
diye "
-"geldik. Ateş Asası'nı arıyoruz."
+"geldik. Ateş Asası' nı arıyoruz."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:352
 msgid ""
 "The Scepter of Fire? Are you out of your minds? Surely you speak in jest!"
 msgstr ""
-"Ateş Asası mı? siz aklınızı mı kaçırdınız? Dalga geçiyorsunuz 
herhalde!"
+"Ateş Asası mı? Siz aklınızı mı kaçırdınız? Dalga geçiyorsunuz 
herhalde!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:357
 msgid ""
@@ -3659,8 +3658,8 @@
 "Dwarves in finding it. But know that we will find it, whether you help us or "
 "not."
 msgstr ""
-"Biz ciddiyiz dostum. Ateş asası'nın peşindeyiz. Bulmak için 
yardımınıza "
-"ihtiyacımız var. ama siz yardım etseniz de etmeseniz de onu bulacağız."
+"Biz ciddiyiz dostum. Ateş Asası' nın peşindeyiz. Bulmak için 
yardımınıza "
+"ihtiyacımız var. Ama siz yardım etseniz de etmeseniz de onu bulacağız."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:362
 msgid ""
@@ -3668,7 +3667,7 @@
 "exists. And who is this heir, this king that you speak of?"
 msgstr ""
 "Bir aptal gibi konuşuyorsunuz. Kimse Ateş Asası'nın varlığını bile 
bilmiyor. "
-"sonra kim bu veliaht, şu bahsettiğiniz kral? "
+"Sonra kim bu veliaht, şu bahsettiğiniz kral? "
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:367
 msgid "I am, sir."
@@ -3680,14 +3679,14 @@
 "haven't had such a laugh in a long time. And who are you, old man?"
 msgstr ""
 "Sen mi? Ha ha ha. Bu karşımdaki velet mi Wesnoth kralı olacakmış? Ha ha 
ha! "
-"Uzun zamandır böyl egülmemiştim. Peki ya sen moruk?"
+"Uzun zamandır böyle gülmemiştim. Peki ya sen moruk?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:377
 msgid ""
 "I am Delfador, Delfador the Great, Arch Mage to King Garard, and Protector "
 "of his heir."
 msgstr ""
-"Ben Delfador'um. Muhteşem Delfador, Kral garard'ın baş büyücüsü ve "
+"Ben Delfador' um. Muhteşem Delfador, Kral Garard'ın baş büyücüsü ve "
 "veliahtının baş muhafızıyım."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:382
@@ -3696,13 +3695,13 @@
 "will tell you, old man, you are not Delfador. Men! Take these liars out of "
 "my sight. Delfador perished many years ago."
 msgstr ""
-"Delfador sen misin? Ben genç bir cüceyken Delfador'u görmüştüm ama sen 
o "
+"Delfador sen misin? Ben genç bir cüceyken Delfador' u görmüştüm ama sen 
o "
 "değilsin. Adamlarım! Bu yalancıları götürün gözüm görmesin. 
Delfador yıllar "
 "önce öldü."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:412
 msgid "I am Delfador the Great! Any who dare oppose me shall perish!"
-msgstr "Ben Muhteşem Delfador'um ve bana yaklaşmaya cüret eden pişman 
olur!"
+msgstr "Ben Muhteşem Delfador' um ve bana yaklaşmaya cüret eden pişman 
olur!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:417
 msgid ""
@@ -3713,11 +3712,11 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:422
 msgid "They thought I was dead. They hoped I was dead. Yet still I live."
-msgstr "Öldüğümü düşündüler. Ölmemi dilediler. Ama hala yaşıyorum."
+msgstr "Öldüğümü düşündüler. Ölü olmamı dilediler. Ama hala 
yaşıyorum."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:427
 msgid "And you really think that you can find the Scepter of Fire?"
-msgstr "Gerçekten de Ateş asası2nı bulacağınıza inanıyor musun?"
+msgstr "Gerçekten de Ateş Asası' nı bulacağınıza inanıyor musun?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:432
 msgid ""
@@ -3735,12 +3734,12 @@
 "You are right, friend. I will put my best men at your disposal. We know not "
 "where the Scepter is though. Legend says it is hidden in the eastern tunnels."
 msgstr ""
-"haklısın dostum. En iyi adamlarımı emrinize vereceğim. ama yine de 
asanın "
+"Haklısın dostum. En iyi adamlarımı emrinize vereceğim. Ama yine de 
asanın "
 "nerede olduğunu bilmiyoruz. Efsaneye göre doğu tünellerinde gizliymiş."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:442
 msgid "Then to the eastern tunnels we shall go!"
-msgstr "o zaman doğu tünellerine gideriz!"
+msgstr "O zaman doğu tünellerine gideriz!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:460
 msgid "Hmm... there seems to be a secret passage behind these rocks!"
@@ -3782,7 +3781,7 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:158
 msgid ""
 "On the road to Knalga, the party was opposed by the forces of Asheviere."
-msgstr "Knalg ayolunda adamlarımız Asheviere kuvvetleriyle karşılaşır."
+msgstr "Knalga yolunda adamlarımız Asheviere kuvvetleriyle karşılaşır."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:162
 msgid "The Queen has sent me to stop you, you impostor!"
@@ -3795,11 +3794,11 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:170
 msgid "I'm no impostor. It seems that your mother has lied to you."
-msgstr "Ben sahtekar değilim. analaşılan annen sana yalan söylemiş."
+msgstr "Ben sahtekar değilim. Anlaşılan annen sana yalan söylemiş."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:175
 msgid "This is treason! Your lies will perish with you!"
-msgstr "Bu ihanet! yalanların da seninle birlikte yok olacak!"
+msgstr "Bu ihanet! Yalanların da seninle birlikte yok olacak!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:179
 msgid ""
@@ -3820,7 +3819,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:192
 msgid "This is taking too much time, I had best call some reinforcements!"
-msgstr "Bu çok zaman alacak. En iyisi biraz takviy eçağırayım!"
+msgstr "Bu çok zaman alacak. En iyisi biraz takviye çağırayım!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:197
 msgid "Rogerus"
@@ -3840,13 +3839,13 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:213
 msgid "I surrender! Don't hurt me, Impostor."
-msgstr "Telim oluyorum! Bna zarar verme sahtekar!"
+msgstr "Telim oluyorum! Bana zarar verme sahtekar!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:217
 msgid ""
 "I said before I'm not an impostor, but if you yield, I will spare your life."
 msgstr ""
-"daha önce de söyledim yaa! ben sahtekar değilim. teslim olursan canını "
+"Daha önce de söyledim yaa! Ben sahtekar değilim. Teslim olursan canını "
 "bağışlarım. "
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:221
@@ -3861,7 +3860,7 @@
 msgid ""
 "The old king? I have heard about that, but I know it is not true. My mother "
 "told me."
-msgstr "Eski kral mı? İşitmiştim fakat gerçek değildi. annem 
anlatmıştı. "
+msgstr "Eski kral mı? İşitmiştim fakat gerçek değildi. Annem 
anlatmıştı. "
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:233
 msgid ""
@@ -3870,7 +3869,7 @@
 "on the wrong side of it, we may not have the opportunity to spare your life "
 "a second time."
 msgstr ""
-"Annen sana yalan söylemiş yavrum. Şimdi yapacağım teklifi iyi düşün. 
ya bize "
+"Annen sana yalan söylemiş yavrum. Şimdi yapacağım teklifi iyi düşün. 
Ya bize "
 "katılırsın ya da sürgüne gidersin. Yakında büyük bir savaş olacak ve 
eğer "
 "sen yanlış tarafta olursan belki de hayatını ikinci kez kurtarma şansın 
"
 "olmayabilir."
@@ -3880,7 +3879,7 @@
 "I am not a child, and I do not want to talk about it! You said you would "
 "spare me, so be on your way. The northern road should be safe for you."
 msgstr ""
-"Ben çocuk değilim ve bundan bahsetmek istemiyorum! BEni 
bağışlayacağınızı "
+"Ben çocuk değilim ve bundan bahsetmek istemiyorum! Beni 
bağışlayacağınızı "
 "söylediniz. Yapın öyleyse. Kuzey yolu size açık."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:242
@@ -3892,8 +3891,8 @@
 "(He he, little do they know just how many undead have wandered the northern "
 "road of late. Surely they are doomed!)"
 msgstr ""
-"He he, kuzey yolunu çoktan ölülerin tuttuğundan haberleri yok. Hapı 
yuttular "
-"kesin!"
+"( He he, kuzey yolunu çoktan ölülerin tuttuğundan haberleri yok. Hapı "
+"yuttular kesin!)"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:304
 msgid ""
@@ -3939,7 +3938,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:4
 msgid "Return to Wesnoth"
-msgstr "Wesnoth'a Dönüş"
+msgstr "Wesnoth' a Dönüş"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:64
 msgid "Josephus"
@@ -3971,7 +3970,7 @@
 "wishes of King Garard II. We have the Scepter of Fire, so let us in!"
 msgstr ""
 "Ne dedin? Ben mi hainim? Asıl hain Kral 2. Garard'ın vasiyetine uymayan "
-"Kraliçe. yanımızda Ateş asası var. Geçmemize müsaade edin."
+"Kraliçe. Yanımızda Ateş asası var. Geçmemize müsaade edin."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:132
 msgid "You leave us no choice but to kill you."
@@ -4017,11 +4016,11 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:29
 msgid "Capture the Scepter of Fire with Konrad or Li'sar"
-msgstr "Ateş Asası'nı Konrad ya da Li'sar ile ele geçir."
+msgstr "Ateş Asası' nı Konrad ya da Li'sar ile ele geçir."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:66
 msgid "The Scepter must be getting close now! Where shall we go?"
-msgstr "Asa'ya yaklaşıyoruz ama şimdi nereye gideceğiz?"
+msgstr "Asa' ya yaklaşıyoruz ama şimdi nereye gideceğiz?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:70
 msgid "Yes, I feel it is near here! We must search for it carefully."
@@ -4055,7 +4054,7 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:332
 msgid "So it is in our hands! Now let us leave this stinking pit."
 msgstr ""
-"Demek sonunda onu eline geçirdin! haydi şimdi bu lağım çukurundan 
kurtulalım."
+"Demek sonunda onu eline geçirdin! Haydi şimdi bu lağım çukurundan 
kurtulalım."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:336
 msgid ""
@@ -4142,7 +4141,7 @@
 "This land is cursed. The Liches have lived here for years amassing great "
 "armies and fortunes."
 msgstr ""
-"Bu topraklar lanetlidir. Cadılar burada yıllarca büyk ordular topladı ve "
+"Bu topraklar lanetlidir. Cadılar burada yıllarca büyük ordular topladı 
ve "
 "büyük servet edindiler."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:164
@@ -4239,7 +4238,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:294
 msgid "Lionel? A General? I remember that name..."
-msgstr "Lionel? General! bu adı bir yerden hatırlıyorum ama..."
+msgstr "Lionel? General! Bu adı bir yerden hatırlıyorum ama..."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:298
 msgid ""
@@ -4248,10 +4247,10 @@
 "this cavern, to starve to death. The Dwarves were no help, leaving me to "
 "die. Now I will get revenge on you all!"
 msgstr ""
-"beni hatırladın demek. Hurra! ben kralın en iyi generaliydim v ekral beni 
bu "
-"mağaralara Asa'yı bulmam için yolladı. Lakin orklar adamlarım ve beni 
tuzağa "
-"düşürdü. Açlıktan ölmek üzereydim. Şu hiçbir halta yaramayan 
cüceler beni "
-"ölüme terketti. Şimdi hepinizden intikam alacağım!"
+"Beni hatırladın demek. Hurra! Ben kralın en iyi generaliydim ve kral beni 
bu "
+"mağaralara Asa' yı bulmam için yolladı. Lakin orklar adamlarımı ve beni 
"
+"tuzağa düşürdü. Açlıktan ölmek üzereydim. Şu hiçbir halta 
yaramayan cüceler "
+"beni ölüme terketti. Şimdi hepinizden intikam alacağım!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:317
 msgid ""
@@ -4273,10 +4272,10 @@
 "not asking for directions when I became lost. May you have better fortune in "
 "your quest than I did!"
 msgstr ""
-"Ben ölüyorum fakat vazifem atmamlanmalı. düşmanlarım da olsanız en 
azından "
-"asil siniz. Size asanın buranın doğusunda olduğunu söyleyeceğim. 
Geldiğiniz "
+"Ben ölüyorum fakat vazifem tamamlanmalı. Düşmanlarım da olsanız en 
azından "
+"asilsiniz. Size asanın buranın doğusunda olduğunu söyleyeceğim. 
Geldiğiniz "
 "tarafta mağaraların dibinde. Kaybolduğumda yön tarifi istemeyerek hata "
-"ettim. Sziin talihiniz benimkinden daha bahtlı olsun!"
+"ettim. Sizin talihiniz benimkinden daha bahtlı olsun!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:366
 msgid "The earth shakes."
@@ -4299,8 +4298,8 @@
 "The party arrived at Elensefar at last, but found that the city had already "
 "fallen to the evil Orcs."
 msgstr ""
-"Adamlarımız en sonunda Elensefar'a varır lakin şehir çoktan şeytani 
orkların "
-"eline düşmüştür."
+"Adamlarımız en sonunda Elensefar' a varır lakin şehir çoktan şeytani "
+"orkların eline düşmüştür."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:160
 msgid "My lord! It seems the city has already fallen!"
@@ -4308,7 +4307,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:164
 msgid "This is terrible news! We must retake the city!"
-msgstr "haberler kötü! Şehri tekrar almalıyız!"
+msgstr "Haberler kötü! Şehri tekrar almalıyız!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:168
 msgid ""
@@ -4362,8 +4361,8 @@
 "Greetings, friend. We are from the Elensefar Thieves Guild. We would like to "
 "help you against the Orcs!"
 msgstr ""
-"Selam dostlar. Biz Elensefar'da hırsızlarcemiyetindeniz. orklara karşı 
size "
-"yardım etmeye geldik!"
+"Selam dostlar. Biz Elensefar' da hırsızlar cemiyetindeniz. Orklara karşı "
+"size yardım etmeye geldik!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:262
 msgid "Thieves, hmmm? Who says we can trust such as you?"
@@ -4386,12 +4385,12 @@
 "We will serve you well, for we respect the help you are providing to our "
 "city. You shall find that there is honor, even among thieves."
 msgstr ""
-"size sadakatle hizmet edeceğiz çünkü şehrimizi kurtarmak için 
harcadığınız "
+"Size sadakatle hizmet edeceğiz çünkü şehrimizi kurtarmak için 
harcadığınız "
 "gayrete saygılıyız. Hırsızlarda bile şeref olduğunu anlayacaksınız."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:278
 msgid "Yes, but where is your fighting force? How can you help us?"
-msgstr "İyi ama savaşacak gücünüz yok. bize nasıl faydanız dokunacak?"
+msgstr "İyi ama savaşacak gücünüz yok. Bize nasıl faydanız dokunacak?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:282
 msgid ""
@@ -4409,14 +4408,14 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:288
 msgid "Help us infiltrate the city. We can do the rest."
-msgstr "siz şehre sızmamıza yardımcı olun. Gerisini bi zhallederiz. "
+msgstr "Siz şehre sızmamıza yardımcı olun. Gerisini biz hallederiz. "
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:292
 msgid ""
 "Excellent. Two hours past midnight meet us on the west bank of the river, "
 "across from Elensefar's docks."
 msgstr ""
-"Mükemmel. Geceyarısnı iki saat geçtikten sonra nehirin batı yakasında "
+"Mükemmel. Geceyarsını iki saat geçtikten sonra nehirin batı yakasında "
 "buluşalım. Elensefar limanının karşısında."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:304
@@ -4440,7 +4439,7 @@
 "Yes, we will see it. In fact, we prefer to fight at night. I pray you do not "
 "lead us into slaughter."
 msgstr ""
-"Evet görürüz. Aslında biz gece savaşmayı yeğleriz. dua edelim de bizi "
+"Evet görürüz. Aslında biz gece savaşmayı yeğleriz. Dua edelim de bizi "
 "doğrattırmayın. "
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:320
@@ -4448,14 +4447,14 @@
 "Do not fear, friends. There will be a slaughter here, but it will be orcish "
 "blood staining the streets."
 msgstr ""
-"Korkmayın dostlarım. eğer bir katliam olacaksa o da şehir sokaklarında "
-"akacak ork knı olacak."
+"Korkmayın dostlarım. Eğer bir katliam olacaksa o da şehir sokaklarında "
+"akacak ork kanı olacak."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:335
 msgid ""
 "As the banner was raised, sounds of fighting could be heard from across the "
 "city."
-msgstr "bayrak kalktığında şehirden çatışma sesleri yükseliyordu."
+msgstr "Bayrak kalktığında şehirden çatışma sesleri yükseliyordu."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:383
 msgid "Darglen"
@@ -4492,11 +4491,11 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:499
 msgid "Finally, we have retaken the city! Let us rest here, friends."
-msgstr "Nihayet şehri aldık.  Dostlarım burada istirahat edelim. "
+msgstr "Nihayet şehri aldık. Dostlarım burada istirahat edelim. "
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:507
 msgid "Victory! The thieves of Elensefar will be in your service, my lord"
-msgstr "Zafer! elensefar hırsızları emrinizdedir lordum."
+msgstr "Zafer! Elensefar hırsızları emrinizdedir lordum."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:511
 msgid "The party rested for three days, after which an old friend returned."
@@ -4512,7 +4511,7 @@
 "Greetings, friends. I see that you have rescued the city! I knew that you "
 "could do it."
 msgstr ""
-"Selam dostlarım. bakıyorum şehri kurtarmışsınız! başaracağınızdan 
eminim."
+"Selam dostlarım. Bakıyorum şehri kurtarmışsınız! başaracağınızdan 
eminim."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:556
 msgid "Delfador! So good to see you! Where have you been?"
@@ -4525,7 +4524,7 @@
 "North Elves."
 msgstr ""
 "Büyük elf Konseyi ile toplantıdaydım. Bu Kalenz. Kuzey elflerinin bize "
-"destek olması için yolladıkları konsey'e gelen Kuzey elflerinin bir 
lordu."
+"destek olması için yolladıkları konsey' e gelen Kuzey elflerinin bir 
lordu."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:566
 msgid "Greetings, friend."
@@ -4541,7 +4540,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:576
 msgid "The Council has met and decided: we must capture the Scepter of Fire."
-msgstr "Konsey toplandı ve kararını verdi: Ateş Asası'nı ele 
geçirmeliyiz."
+msgstr "Konsey toplandı ve kararını verdi: Ateş Asası' nı ele 
geçirmeliyiz."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:581
 msgid "The Scepter of Fire? What's that?"
@@ -4556,9 +4555,9 @@
 "of it, at constant war with the Orcs, the Scepter was lost somewhere in the "
 "great caverns."
 msgstr ""
-"Büyükbaban 1. Garad zamanında Knalga cüceleri krala muhteşem bir asa 
yapmaya "
+"Büyükbaban I. Garad zamanında Knalga cüceleri krala muhteşem bir asa 
yapmaya "
 "karar verdi. En iyi maden ustaları yıllarca çalıştı. Tamamlanır 
tamamlanmaz "
-"orklar Knalga tünelini istila etti. Şimdi Knalga'ya kaos hakim. Birkaç 
cüce "
+"orklar Knalga tünelini istila etti. Şimdi Knalga' ya kaos hakim. Birkaç 
cüce "
 "tünelde hala yaşıyor ve orklarla her daim harbediyorlar. Asa büyük "
 "mağaralardan birinde kayıp."
 
@@ -4572,13 +4571,13 @@
 "edict that whichever member of the royal family could retrieve the Scepter "
 "of Fire would rule the land."
 msgstr ""
-"Amcan '. Garad varisini tayin etmek için kara vermek için Ateş Asası'nı "
-"bulup çıkaran kraliyet ailesinden herkim olursa onun bu toprakların hakimi 
"
+"Amcan II. Garad varisini tayin etmek için kara vermek için Ateş Asası' 
nı "
+"bulup çıkaran kraliyet ailesinden herkim olursa, onun bu toprakların 
hakimi "
 "olacağına dair ferman buyurdu."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:601
 msgid "Oh, and you want me to get this scepter?"
-msgstr "Ve sen asayı benim almamı bekliyorsun!?"
+msgstr "Ve sen asayı benim almamı mı bekliyorsun?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:606
 msgid "We will help you get it, my lord."
@@ -4591,7 +4590,7 @@
 "will support you as the king."
 msgstr ""
 "Vakit daralıyor. Sultanlığını mühürlemek için Asheviere de asayı 
arıyordur. "
-"eğer asayı ilk o bulursa, halkın hükümdar olarak onu destekleyecektir."
+"Eğer asayı ilk o bulursa, halkın hükümdar olarak onu destekleyecektir."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:616
 msgid "Me? King?"
@@ -4630,23 +4629,23 @@
 "My lord! This road does not seem as safe as we had hoped. Look around us at "
 "the hills - there are undead about!"
 msgstr ""
-"Lordum! bu yol zannettiğimiz kadar emin görünmüyor. Şu tepelere 
baksanıza - "
+"Lordum! Bu yol zannettiğimiz kadar emin görünmüyor. Şu tepelere 
baksanıza - "
 "ölülerle dolu!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:206
 msgid "Who are these who approach? Let us kill them all!"
-msgstr "Bu yaklaşanlar da kim? hepsini öldürün!"
+msgstr "Bu yaklaşanlar da kim? Hepsini öldürün!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:210
 msgid "To arms, men! The undead hordes approach!"
-msgstr "Adamlarım, silahlara! Ölü sürüleri yaklaşıyor!"
+msgstr "Adamlarım, Silahlara! Ölü sürüleri yaklaşıyor!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:215
 msgid ""
 "Let us never surrender to these foul beasts of the pit! We fight until "
 "victory, or until every one of us is slain!"
 msgstr ""
-"Bu çukurun canavarlarına asla teslim olmayız!Ya zafer bizim olur ya da her 
"
+"Bu çukurun canavarlarına asla teslim olmayız! Ya zafer bizim olur ya da 
her "
 "birimiz ya da kanımızın son damlasına kadar savaşırız!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:223
@@ -4674,16 +4673,15 @@
 msgstr "Bir kez daha sizlere yardıma geldim dostlarım!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:261
-#, fuzzy
 msgid "White magi? Come to help us? But what are they doing here?"
-msgstr "Beyaz büyücüler mi? yardıma mı geldiler? Burada ne işleri var?"
+msgstr "Beyaz büyücüler mi? Bize yardıma mı geldiler? Burada ne işleri 
var?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:265
 msgid ""
 "That is Moremirmu! He helped us fight the undead in the Isles of the Damned, "
 "let us hope he can help us once more!"
 msgstr ""
-"Bu Moremirmu! Lanetli Ada'da ölülere karşı bizimle savaştı. umarım bir 
kez "
+"Bu Moremirmu! Lanetli Ada'da ölülere karşı bizimle savaştı. Umarım bir 
kez "
 "daha bize yardım eder!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:276
@@ -4727,7 +4725,7 @@
 "So, she tricked us into coming this way! Where may we go now? Which way will "
 "be safe for us?"
 msgstr ""
-"Demek bizi buraya sevkederek bizi aldattı! şimdi nereye gideceğiz? hangi 
yol "
+"Demek bizi buraya sevkederek bizi aldattı! Şimdi nereye gideceğiz? Hangi 
yol "
 "emin?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:333
@@ -4738,8 +4736,8 @@
 "able to ford the river in winter!"
 msgstr ""
 "Bu şeytani Kraliçe'nin pençelerinden uzak durmalısınız lordum. Eğer 
kuzey "
-"doğuya giden yolu takip ederseniz grifon dağındanaştıktan sonra 
muhteşem "
-"Abez nehrini geçmeniz gerekir. Lakin acele edin çünkü nehri kışın "
+"doğuya giden yolu takip ederseniz zümrüdü anka dağınıda aştıktan 
sonra "
+"muhteşem Abez nehrini geçmeniz gerekir. Lakin acele edin çünkü nehri 
kışın "
 "geçemezsiniz!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:337
@@ -4755,7 +4753,7 @@
 "It greatly saddens me that Moremirmu was slain on the field, after he helped "
 "us."
 msgstr ""
-"Moremirmu'nun bize yardım ettikten sonra savaş alanında katledilmesi ne "
+"Moremirmu' nun bize yardım ettikten sonra savaş alanında katledilmesi ne "
 "kadar hazin."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:356
@@ -4767,14 +4765,14 @@
 "He died fighting for you, Prince, just as any of us would be willing to die "
 "for you."
 msgstr ""
-"sizin uğrunuzda savaşırken öldü Prensim. Hepimiz uğrunuza canımızı 
feda "
+"Sizin uğrunuzda savaşırken öldü Prensim. Hepimiz uğrunuza canımızı 
feda "
 "etmeye hazırız."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:366
 msgid ""
 "This place makes me feel uneasy, even with the undead retreating. Where may "
 "we go now?"
-msgstr "Ölüler çekilse de burası beni rahatsız ediyor. nereye gidelim?"
+msgstr "Ölüler çekilse de burası beni rahatsız ediyor. Nereye gidelim?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:370
 msgid ""
@@ -4800,7 +4798,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:87
 msgid "Death of Delfador, or having him turned to stone"
-msgstr "Delfador'un ölümü yahut taşa çevrilmesi"
+msgstr "Delfador' un ölümü yahut taşa çevrilmesi"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:121
 msgid "A Yeti"
@@ -4824,7 +4822,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:299
 msgid "Look ahead of us, Orcs and Trolls!"
-msgstr "bakın orklar ve troller!"
+msgstr "Bakın orklar ve troller!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:303
 msgid "But they look strange -- look, they're just statues!"
@@ -4883,7 +4881,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:343
 msgid "This place feels eerie. Is there no other way?"
-msgstr "Burası çok ürkünç. başka bir yol yok mu?"
+msgstr "Burası çok ürkünç. Başka bir yol yok mu?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:347
 msgid ""
@@ -4931,7 +4929,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:419
 msgid "With Konrad turned into a statue, surely all is lost!"
-msgstr "konrad taşa dönüşünce herşey bitti."
+msgstr "Konrad taşa dönüşünce herşey bitti."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:433
 msgid ""
@@ -4955,7 +4953,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:9
 msgid "We are vanquished, for I have been defeated!"
-msgstr "Beni yendiklerine göre mağlup olduk!"
+msgstr "Mağlup olduk, beni yendiler! "
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:38
 msgid "Argh! I am finished!"
@@ -4979,7 +4977,7 @@
 "led his forces to meet them. Splitting his army in two, he led one half "
 "while his son, the crown prince Eldred, led the other."
 msgstr ""
-"Kuzey orduları Galcadar'da Abez kıyısında kamp kurmuştu. Kral ordusunu "
+"Kuzey orduları Galcadar' da Abez kıyısında kamp kurmuştu. Kral ordusunu "
 "üzerlerine sürdü. Ordusunun yarısının başında kendisi diğier 
yarısında "
 "tahtın varisi Elred komuta ediyordu."
 
@@ -4991,8 +4989,8 @@
 "slain in battle that day, along with his brother and all his sons but Eldred."
 msgstr ""
 "Eldred cesur ve yürekli bir savaşcıydı. Adamlarını da çok iyi 
sevkediyordu. "
-"Maalesef Kral'ın oğlu aynı zaman da hırslı ve ... haindi. SDavaşın en 
kızgın "
-"zamanında, Eldred'in adamları kralı arkadan vurdu. O gün GArad ile 
birlikte "
+"Maalesef Kral'ın oğlu aynı zaman da hırslı ve ... haindi. Savaşın en 
kızgın "
+"zamanında, Eldred'in adamları kralı arkadan vurdu. O gün Garard ile 
birlikte "
 "kardeşi ve Eldred hariç bütün oğulları da savaş meydanında öldü."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:17
@@ -5002,8 +5000,8 @@
 "for power far better than her husband's had."
 msgstr ""
 "Garard'ın kraliçesi Asheviere yakındaki bir tepeden gözleri parlayarak "
-"izledi. Güce olan ihtirasını, oğlunun hükümdarlığı kocsının 
hükümdarlığından "
-"daha ziyada tatmin edecekti."
+"izledi. Güce olan ihtirasını, oğlunun hükümdarlığı kocasının "
+"hükümdarlığından daha ziyada tatmin edecekti."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:21
 msgid ""
@@ -5011,7 +5009,7 @@
 "who proclaimed himself king and led his army back to Weldyn."
 msgstr ""
 "Karşılığında, Kuzey kralı memnuniyetle Eldred ile barış yaptı. 
Eldred "
-"kendini kal ilan etti ve ordusuyla beraber Weldyn'e döndü."
+"kendini kal ilan etti ve ordusuyla beraber Weldyn' e döndü."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:25
 msgid ""
@@ -5019,8 +5017,8 @@
 "haste, reached Weldyn first. He mustered a force of loyalists to fight "
 "Eldred and avenge the king's death."
 msgstr ""
-"Lakin Garad'ın baş büyücüsü Delfador savaş meydanından kaçmayı 
başarmış ve "
-"Weldyn'e ilk varan olmuştu. Garard'a sadık bir birliği Eldred'e karşı "
+"Lakin Garad' ın baş büyücüsü Delfador savaş meydanından kaçmayı 
başarmış ve "
+"Weldyn' e ilk varan olmuştu. Garard' a sadık bir birliği Eldred' e karşı 
"
 "savaşmak ve kralın kanını yerde koymamak için eğitti. "
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:29
@@ -5029,7 +5027,7 @@
 "ringing in his ears: 'Fight no one great or small except the old mage, whose "
 "head should be severed from his shoulders.'"
 msgstr ""
-"Eldred Delfador ve birliklerine karşı savaştı. Kulaklarında annesini şu 
"
+"Eldred, Delfador ve birliklerine karşı savaştı. Kulaklarında annesini 
şu "
 "tavsiyesi vardı: 'Kafasını gövdesinden ayırana kadar ihtiyar büyücü 
hariç "
 "büyük ya da küçük kimseyle savaşma.'  "
 
@@ -5038,8 +5036,8 @@
 "And Eldred did indeed meet Delfador face-to-face in battle that day. Sword "
 "clashed against staff, as the wise old mage fought the brash young warrior."
 msgstr ""
-"Ve hakikaten Eldred o gün savaş meydanında Delfador ile yüzyüze 
geldi.Bilge "
-"sihirbaz ile kendinden aşırı emin genç savaşçı savaşırken, kılıç 
ile asa "
+"Ve hakikaten Eldred o gün savaş meydanında Delfador ile yüzyüze geldi. 
Bilge "
+"büyücü ile kendinden aşırı emin genç savaşçı savaşırken, kılıç 
ile asa "
 "çarpıştı."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:37
@@ -5047,7 +5045,7 @@
 "In the end Delfador's men were defeated and routed, but Asheviere found her "
 "son's lifeless body, fixed to the ground by the great mage's staff."
 msgstr ""
-"Sonunda Delfador'un adamları yenilmiş ve püskürtülmüştü lakin 
Asheviere "
+"Sonunda Delfador' un adamları yenilmiş ve püskürtülmüştü lakin 
Asheviere "
 "oğlunun cesedini muhteşem büyücünün asası ile toprağa çakılmış 
olarak buldu."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:41
@@ -5056,9 +5054,9 @@
 "Knowing that the king's young nephews were next in line to the throne, she "
 "ordered them all killed, and declared herself Queen of Wesnoth."
 msgstr ""
-"Asheviere ordunun kumandasını eline aldı ve Weldyn'e gri döndü. Kral'ın 
genç "
-"yeğenlerinin tahtın sırayla varisi olduğunu bildiğinden hepsini teker 
teker "
-"öldürdü ve kendini Wesnoth Kraliçesi ilan etti."
+"Asheviere ordunun kumandasını eline aldı ve Weldyn' e geri döndü. Kral' 
ın "
+"genç yeğenlerinin tahtın sırayla varisi olduğunu bildiğinden hepsini 
teker "
+"teker öldürdü ve kendini Wesnoth Kraliçesi ilan etti."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:45
 msgid ""
@@ -5066,8 +5064,8 @@
 "the palace and stole away Konrad, the youngest of Garard's nephews, thereby "
 "saving him from death."
 msgstr ""
-"Asheviere'nin emirlerinin haberi kendisine ulaşır ulaşmaz, konrad gizlice "
-"saraya girdi ve Garard'ın en küçük yeğeni Konrad'ı ölümden kurtarmak 
için "
+"Asheviere' nin emirlerinin haberi kendisine ulaşır ulaşmaz, Delfador 
gizlice "
+"saraya girdi ve Garard' ın en küçük yeğeni Konrad' ı ölümden 
kurtarmak için "
 "kaçırdı."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:49
@@ -5076,6 +5074,6 @@
 "the protection of the Elves, watching sadly as Asheviere's reign of terror "
 "over the land began..."
 msgstr ""
-"batı ormanlarına tüyen Delfador, Çocuk Konrad'ı elflerin himayesinde "
-"büyütürken diğer yandan Asheviere'nin dehşet saçan hükümdarlığı 
bütün "
+"Batı ormanlarına tüyen Delfador, çocuk Konrad'ı elflerin himayesinde "
+"büyütürken diğer yandan Asheviere' nin dehşet saçan hükümdarlığı 
bütün "
 "diyarlara yayılmaya başlamıştı...  "
Index: wesnoth/po/wesnoth-sotbe/tr.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-sotbe/tr.po:1.14 wesnoth/po/wesnoth-sotbe/tr.po:1.15
--- wesnoth/po/wesnoth-sotbe/tr.po:1.14 Mon Jul 25 15:22:55 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-sotbe/tr.po      Sun Jul 31 13:53:01 2005
@@ -1,16 +1,18 @@
-# 
+# translation of wesnoth-sotbe.po to Türkçe
+# ihsan Haluk AKIN <address@hidden>, 2005.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+cvs\n"
+"Project-Id-Version: wesnoth-sotbe\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-07-25 17:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-11 00:19+0200\n"
-"Last-Translator: ihsan <address@hidden>\n"
-"Language-Team: none <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-30 18:11+0300\n"
+"Last-Translator: ihsan Haluk AKIN <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Türkçe\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
 
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:5
 msgid "Son of the Black Eye (chapter I)"
@@ -18,7 +20,7 @@
 
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
 msgid "Grunt"
-msgstr "Izbandud"
+msgstr "Trol"
 
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
 msgid "(challenging)"
@@ -46,7 +48,7 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:23
 msgid "Defeat Slowhand"
-msgstr "Slowhand' i yen"
+msgstr "Yavaşel' i yen"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:27
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:31
@@ -105,7 +107,7 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:58
 msgid "Slowhand"
-msgstr "Slowhand"
+msgstr "Yavaşel"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:77
 msgid "Kult The Red"
@@ -128,12 +130,12 @@
 "Looks like they are to be facing attack from pirates of the High Sea. We "
 "should help them."
 msgstr ""
-"Yüksek Denizin Korsanlarının saldırılarıyla karşılaşacaklar gibi 
geliyor. "
+"Yüksek Denizin Korsanlarının saldırısıyla karşılaşacaklar gibi 
geliyor. "
 "Onlara yardım etmeliyiz."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:153
 msgid "I propose that Gork, you and I call for reinforcements."
-msgstr "Gork' un senin ve benim destek çağırmamızı öeneriyorum."
+msgstr "Gork' un, senin ve benim destek çağırmamızı öneriyorum."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:157
 msgid ""
@@ -145,16 +147,17 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:161
 msgid "Me? I'll show you if I'm a coward!"
-msgstr "Ben? Eğer ben bir ödleksem sana göstereceğim!"
+msgstr "Ben mi? Eğer ben bir ödleksem sana göstereceğim!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:165
 msgid ""
 "It is not time for quarreling! I'm to contain them, go find reinforcements."
-msgstr "Çekişme zamanı değil. Ben onları frenlerim, gidin ve destek 
bulun."
+msgstr ""
+"Çekişmenin zamanı değil. Ben onları frenlerim, siz gidin ve destek 
bulun."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:169
 msgid "This is a wise choice. Good luck, son of the Black Eye."
-msgstr "Bu bilge seçim. İyi şanslar, Karagözoğlu."
+msgstr "Bu bilgece bir seçim. İyi şanslar, Karagözoğlu."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:182
 msgid ""
@@ -162,7 +165,7 @@
 "attack them from sea!"
 msgstr ""
 "Hah ha! Planımız iyi gidiyor, haydi müttefiklerimiz denizden saldırırken 
"
-"onları karada çevreleyelim."
+"onları bizde onları karada çevreleyelim."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:191
 msgid ""
@@ -172,7 +175,7 @@
 msgstr ""
 "Her iki tarafatanda salırıya uğradık! Grüü, ben karşı saldırı için 
güçler "
 "bulmak için Tirigaz' a koşarken onları tut. Deniz kuvvetimiz olmadan bu "
-"korsanlarız yenememize rağmen insanları bu bölgeden silebiliriz."
+"korsanlarız yenememize rağmen genede insanları bu bölgeden silebiliriz."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:195
 msgid "I love this strategy, chief!"
@@ -196,7 +199,7 @@
 "must leave."
 msgstr ""
 "Biz geri geldik! Kötü haberlerimiz var, insanlar arkamızda tekrar "
-"toplanıyorlar, ayrılmamız lazım."
+"toparlanıyorlar, ayrılmamız lazım."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:289
 msgid ""
@@ -221,7 +224,7 @@
 msgstr ""
 "Ama o Ölüm Çölü' nün arkasında, ki çöl de  dev akrapler ve 
kanunsuzlarla "
 "dolu. Ve onu atlamak yüzyıllar alır!  Çölden sonra Sessiz Ormanı 
geçmek "
-"zorunda olduğumuzdan bahsetmeye gerek yok!"
+"zorunda olduğumuzdan bahsetmeye hiç gerek yok!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:301
 msgid ""
@@ -272,6 +275,7 @@
 msgstr "İşte burdayız, onlar hücüma hazırlanıyorlar."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:218
+#, fuzzy
 msgid "Prestim's walls are rock hard, they'll break clean off on them."
 msgstr "Prestim' in duvarları kaya gibi sağlam, ...?"
 
@@ -291,16 +295,16 @@
 "I've received messengers from the Council, saying that they are regrouping "
 "tribes into the Great Horde."
 msgstr ""
-"Bana savaş konseyinden haberciler geldi, kabileleri Büyük Horda tekrar "
+"Bana savaş konseyinden haberciler geldi, kabileleri Büyük Horda' ya tekrar 
"
 "toparlıyorlar."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:233
 msgid "Great! When do they arrive?"
-msgstr "Hariha! Ne zaman geliyorlar?"
+msgstr "Harika! Ne zaman geliyorlar?"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:238
 msgid "In four days minimum. I fear it will be too late."
-msgstr "En az dört günde. Korkarım bu çok geç olacak."
+msgstr "En az dört günde. Korkarım ki bu çok geç olacak."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:243
 msgid "I don't think so, there is still a way..."
@@ -315,20 +319,20 @@
 "Most forces will cross the river by the ford where the bridge previously "
 "stood. If we manage to defend it, we might still have a chance."
 msgstr ""
-"Köprünün daha önce bulunduğu yerdeki nehrin sığ bölgesini geçen daha 
fazla "
-"kuvvetler nehri geçecek. Eğer orayı savunmayı başarırsak, hala bir 
şansımız "
+"Birliklerin çoğu köprünün daha önce bulunduğu yerdeki nehrin sığ "
+"bölgesininden geçecek. Eğer orayı savunmayı başarırsak, hala bir 
şansımız "
 "olabilir."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:258
 msgid "And if we fail?"
-msgstr "ya biz başaramazak?"
+msgstr "Peki ya başaramazak?"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:263
 msgid ""
 "Then they will assault Prestim at five versus one. We'll just have to pray "
 "to Mother Earth."
 msgstr ""
-"O halde onlar Prestim' de beşe karşı bir saldıracaklar. Tanrıya dua "
+"O halde onlar Prestim' de beşe karşı bir saldıracaklardır. Tanrıya dua "
 "etmeliyiz."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:268
@@ -345,11 +349,11 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:386
 msgid "Here we are! Hold on Prestim, we arrive to push them to the river!"
-msgstr "İşte burdayız! Dayan prestim, onları nehre sürmeye geldik!"
+msgstr "İşte burdayız! Dayan Prestim, onları nehre sürmeye geldik!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:391
 msgid "They are too numerous now, RETREAT!"
-msgstr "Artık sayıca çok üsütnler, GERİ ÇEKİLİN!"
+msgstr "Artık sayıca çok üstünler, GERİ ÇEKİLİN!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:413
 msgid ""
@@ -363,17 +367,17 @@
 "the morale of humans. Now they are retreating to their fortresses and will "
 "not venture out anytime soon."
 msgstr ""
-"Presim' deki defansın destansıydı, böyle bir karşı koymayla 
karşılaşmaları "
-"insanların moralini keinlikle sarmıştır. Şimdi kalelerine geri 
çekilyorlar "
-"ve dışarı çıkmayı uzun süre riske etmeyeceklerdir. "
+"Presim' deki savunman destansıydı, böyle bir karşı koymayla 
karşılaşmaları "
+"insanların moralini kesinlikle sarsmıştır. Şimdi kalelerine geri "
+"çekiliyorlar ve dışarı çıkmayı uzun süre riske etmeyeceklerdir. "
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:423
 msgid ""
 "It is now time to show them who we are and to lead the Great Horde in "
 "pursuit! We will not rest until we destitute Earl Lanbec'h!"
 msgstr ""
-"Şimdi onlara bizim kim olduğumuzu gösterme zamanı ve Biz Earl Lanbec'h 
sefil "
-"edene kadar rahat içinde uyuyamayacağız."
+"Şimdi onlara bizim kim olduğumuzu gösterme zamanı ve Biz Earl Lanbec'h i "
+"sefil edene kadar rahat içinde uyumayacağız."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:428
 msgid "End of Chapter I"
@@ -383,11 +387,11 @@
 msgid ""
 "Kapou'e will come back in Son of the Black Eye, chapter II: 'The Great "
 "Horde'."
-msgstr "Kapou'e Karagözoğlu, bölüm II' de geri gelecek : ' Büyük Horda'"
+msgstr "Kapou'e Karagözoğlu, bölüm II' de geri gelecek : 'Büyük Horda'"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:445
 msgid "No! The walls of Prestim are destroyed, we are done!"
-msgstr "Hayır! Prestim' in duvarları yok edildi, biz bittik!"
+msgstr "Hayır! Prestim' in duvarları yok edildi, işimiz bitti!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:4
 msgid "The Desert of Death"
@@ -422,7 +426,7 @@
 msgid ""
 "I'm hungry and we found no giant scorpion yet. I'm sure it would be "
 "delicious."
-msgstr "Ben açım ve henüz kocaman akrep bulamadık. Eminimki çok 
tatlıdır."
+msgstr "Ben açım ve henüz kocaman akrep bulamadık. Çok tatlı olduğuna 
eminim."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:137
 msgid ""
@@ -438,7 +442,7 @@
 "sharp blades. But I hope too we won't meet them."
 msgstr ""
 "Onları yenmenin en iyi yolunun keskin bıçaklarla gözlerine 
saldırılması "
-"olduğu bana anlatılmıştı. Ama onlarla karşıaşmayacağımızı bende 
ümit "
+"olduğu bana anlatılmıştı. Ama onlarla karşılaşmayacağımızı bende 
ümit "
 "ediyorum."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:145
@@ -453,7 +457,8 @@
 msgid ""
 "Stay alert! This oasis is known to be a den of outlaws and desert pillagers."
 msgstr ""
-"Alarmda olun! Bu vaha haydutların ve çöl yağmacıların sığınağı 
olmuştur."
+"Alarmda olun! Bu vahanın haydutların ve çöl yağmacıların sığınağı 
olduğu "
+"bilinir."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:174
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:166
@@ -491,7 +496,7 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:116
 msgid "The battle begun."
-msgstr "Savaş başladı"
+msgstr "Savaş başladı."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:127
 msgid "Argh! I die! But other humans will go and slay you, filthy orcs!"
@@ -499,7 +504,7 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:135
 msgid "Hurrah! Victory!"
-msgstr "Oleeey! Zafer"
+msgstr "Oleeey! Zafer!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:139
 msgid ""
@@ -520,7 +525,7 @@
 "We must leave, now!"
 msgstr ""
 "İnsanlarımı güvenli bir yere götürmeliyiz ve büyük konseyin sözüne "
-"başvurmalıyız. Onların bazıları Barag Gor'da özgür kabilelerin 
bölgesinde "
+"başvurmalıyız. Onların bazıları Barag Gór' da özgür kabilelerin 
bölgesinde "
 "yaşıyor. Şimdi ,ayrılmalıyız!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:151
@@ -562,9 +567,8 @@
 "commando of elves, we have already tried to assault it twice without success."
 msgstr ""
 "Sonunda taze kuvvetler! Kim olursan ol, Presim' e hoş geldin! Gork nehri "
-"üzerindeki takviye edilmiş köprü bu sabah az sayıdaki elf comandoları "
-"tarafından ele geçildi, bundan sonra köprüye başarısız iki hücum "
-"gerçekleştirdik."
+"üzerindeki takviyeli köprü bu sabah az sayıdaki elf comandoları 
tarafından "
+"ele geçildi, bundan sonra köprüye başarısız iki hücum 
gerçekleştirdik."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:223
 msgid "Ah! They are no match against my mace."
@@ -576,8 +580,8 @@
 "are still trapped on the other side of the river some miles away. They won't "
 "be able to cross the river."
 msgstr ""
-"Daha kötüsü var, öncülerimiz Inarix liderliğindeki saurian 
dostlarımızın "
-"hala  nehrin öbür yanında bir kaç mil ötede pkapana kısıldığından "
+"Daha kötüsü var, öncülerimiz Inarix liderliğindeki sürüngen 
dostlarımızın "
+"hala nehrin öbür yanında bir kaç mil ötede kapana kısıldığından "
 "bahsediyorlar. Onlar nehri geçemeyecekler."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:231
@@ -585,8 +589,8 @@
 "Elves and dwarves have joined humans against us and have set up camp nearby. "
 "Humans will arrive soon. We must destroy the southern bridge on the river."
 msgstr ""
-"Elfler ve cüceler bize karşı insanlara katıldılar yakınlarda kamp 
kurdular. "
-"İnsanlar yakında gelirler. Nehirdeki güney köprüsünü yok etmeliyiz."
+"Elfler ve cüceler bize karşı insanlara katıldılar ve yakınlarda kamp "
+"kurdular. İnsanlar yakında gelirler. Nehirdeki güney köprüsünü yok 
etmeliyiz."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:235
 msgid "We must do something!"
@@ -608,7 +612,7 @@
 "crossed. Any warriors trapped on the bridge or on the other side of the "
 "river will perish!"
 msgstr ""
-"Bütün Saurian ordusu geçtiği zaman güney köprüsüne sabotaj 
yapacağız. "
+"Bütün sürüngen ordusu geçtiği zaman güney köprüsüne sabotaj 
yapacağız. "
 "Köprüde kalan yada nehrin öbür tarafında kalanlar yok olacak!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:269
@@ -628,7 +632,8 @@
 "We've had too many casualties to be able to resist the humans, we have no "
 "choice but to surrender."
 msgstr ""
-"İnsanlara dayanmak için çok kayıp verdik, teslim olmaktan başka 
şansımız yok."
+"İnsanlara dayanabilmek için çok kayıp verdik, teslim olmaktan başka 
şansımız "
+"yok."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:343
 msgid ""
@@ -662,11 +667,11 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:104
 msgid "At last, here are the mourned hills! I hope everything will be OK."
-msgstr "İşte, en sonunda, matemli tepeler! Ümit ederim herşey iyi olacak."
+msgstr "İşte, en sonunda, Matemli Tepeler! Ümit ederim herşey iyi olacak."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:108
 msgid "Why?"
-msgstr "Why?"
+msgstr "Neden?"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:112
 msgid ""
@@ -685,7 +690,7 @@
 "Who is that? Kapou'e! What are you doing in my lands you ridiculous born "
 "loser?"
 msgstr ""
-"Kim o? Kapou'e! Benim bölgemde ne yapıyorsun, sen kaybedenin rezalet 
doğmuşu?"
+"Kim o? Kapou'e! Sen kaybedenin rezalet doğmuşu, benim bölgemde ne 
yapıyorsun?"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:124
 msgid ""
@@ -713,13 +718,13 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:136
 msgid "Really? What would you drink with it? Mint cordial?"
-msgstr "Gerçekten mi? Onla ne içeceksin? Nane içeceğimi?"
+msgstr "Gerçekten mi? Onla ne içeceksin? süt mü?"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:140
 msgid ""
 "Exasperated, Kapou'e launched an attack on his fellow orc Shan Taum the Smug."
 msgstr ""
-"Kapou'e tepesi atmış olarak türdaşı ork Shan Taum the Smug'a bir 
saldırı "
+"Kapou'e tepesi atmış olarak türdaşı ork Shan Taum the Smug' a bir 
saldırı "
 "başlattı."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:159
@@ -727,7 +732,7 @@
 "What is this? Are you mad!? Humans are to besiege our fortress at Prestim "
 "and you are fighting each other!?"
 msgstr ""
-"Bu nedir? Sen çıldırdın mı? İnsanlar Prestim' deki kalemizi 
kuşatmadalar ve "
+"Bu nedir? Siz çıldırdınız mı? İnsanlar Prestim' deki kalemizi 
kuşatmışlar ve "
 "siz birbirinizle savaşıyor sunuz?"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:163
@@ -739,8 +744,8 @@
 "Kapou'e, rumors tell you made a long trip to seek assistance from us, and "
 "escorting Pirk, Gork and Vraurk. The council is grateful for that."
 msgstr ""
-"Kapou'e, rivayetler bize danışmak ve Pirk, Gork ve Vrauk' a reafak için 
için "
-"uzun yoldan geldiğinden bahsediyor. Konsey bunun için minnettardır."
+"Kapou'e, rivayetler bize danışmak ve Pirk, Gork ve Vrauk' a refakat için "
+"uzun yoldan geldiğinden bahsediyor. Konsey bunun için sana minnettardır."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:171
 msgid "I know what you want from us but I'm afraid we can't help you."
@@ -758,8 +763,8 @@
 "exploits, we understood you are a worthy son of your father."
 msgstr ""
 "Anlamıyorsun. Orklar yüzyıllardır bölünmüşler. Bize birliği veren 
tek kişi "
-"senin baban Karagözlü Karun' du. Kahramanlılarını duydukça, senin 
babının "
-"değerli bir oğlu oduğunu anladı."
+"senin baban Karagözlü Karun' du. Kahramanlıklarını duydukça, senin 
babının "
+"değerli bir oğlu oduğunu anladık."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:183
 msgid ""
@@ -785,7 +790,7 @@
 "help us defend Prestim!"
 msgstr ""
 "Kapou'e, Eğer Prestim düşerse, insanlar nehrin bu tarafında çok destekli 
"
-"olacaklar ve insanların burada güvende olmayacak. Pretim' i savunmamıza "
+"olacaklar ve insanların burada güvende olmayacak. Prestim' i savunmamıza "
 "yardım edebilecek tek kişi sensin!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:199
@@ -796,8 +801,8 @@
 "on it."
 msgstr ""
 "İnsanlarını burada bırak Kapou'e, şu an onlar güvende ve Prestim' e 
git. Bu "
-"arada konsey tamamlandı, biz Büyük Horda' yı tekrar tekrar toplamamızın 
"
-"gerekirliğine karar vereceğiz ve toplarsak liderliğini sana vereceğiz."
+"arada konsey tekrar birayaya geldi, biz Büyük Horda' yı tekrar 
toplamamızın "
+"gerekirliğine karar vereceğiz ve eğer toparlarsak liderliğini sana 
vereceğiz."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:219
 msgid "Nooo! Don't kill me, I surrender to you little earthworm."
@@ -879,7 +884,7 @@
 "Don't shout that loud, stupid troll. Do you remember we are in the Silent "
 "Forest? Perhaps there more are to come."
 msgstr ""
-"Öyle yüksek sesle konuşma apral izbandut. Sessiz Orman'da olduğumuzu "
+"Öyle yüksek sesle konuşma aptal trol. Sessiz Orman'da olduğumuzu "
 "hatırlamıyor musun? Belkide gelecek daha fazlası da var."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:194
@@ -896,7 +901,7 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:26
 msgid "Rescue the Shamans"
-msgstr "Şamanların kurtatılması"
+msgstr "Şamanları Kurtar"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:64
 msgid "Etheliel"
@@ -951,13 +956,13 @@
 "Freedom! Many thanks, Son of The Black Eye. I'm Jetto, master of assassins, "
 "now you can count on the assassins guild to help you in your quest!"
 msgstr ""
-"Özgürlük! Çok teşekkürler, karagözoğlu. Ben süikastçilerin efendisi 
Jetto' "
-"yum, artık süikastçilerin loncasınıda araştırmanda yardımcı olarak "
+"Özgürlük! Çok teşekkürler, Karagözoğlu. Ben süikastçilerin efendisi 
Jetto' "
+"yum, artık süikastçilerin loncasını da araştırmanda yardımcı olarak "
 "sayabilirsin."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:244
 msgid "They are retreating at last!"
-msgstr "sonunda kaçıyorlar!"
+msgstr "Sonunda kaçıyorlar!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:248
 msgid ""
@@ -973,7 +978,7 @@
 "you help us again and escort us to the Harbour of Tirigaz?"
 msgstr ""
 "Haklısın, güvenli bir yer için ayrılmalıyız. Sen bize yardım ettin. 
Tirigaz "
-"limanına öncülük için bize tekrar yardım edermisin?"
+"limanına öncülük için bize tekrar yardım eder misin?"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:256
 msgid "Yes, I need to ask for assistance from the whole council. I'm with you."
@@ -989,7 +994,7 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:267
 msgid "Bring the Shamans and then Kapou'e to the signpost"
-msgstr "Şamanları tabelaya getir ve sonra Kapou'e' yu da tabelaya getir."
+msgstr "Şamanları tabelaya getir ve sonra da Kapou'e' yu tabelaya getir."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:311
 msgid ""
@@ -997,7 +1002,7 @@
 "Tirigaz as soon as possible."
 msgstr ""
 "Sonuda güvendeyiz. Acele et Kapou'e, bizimle gel, Titigaz'a mümkün 
olduğunca "
-"cabuk ulaşmalşıız."
+"çabuk ulaşmalıyız."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:317
 msgid "Bring Kapou'e to the sign post"
@@ -1013,11 +1018,11 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:383
 msgid "We've made it! Our journey is still long. Hurry up, my people!"
-msgstr "Başardık! Seyehatimiz hala uzun. Acele edim halkım!"
+msgstr "Başardık! Seyehatimiz hala uzun. Acele edin halkım!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:403
 msgid "They are destroying our castle! To my rescue my merry Elves!"
-msgstr "Kalemizi yok ediyorlar! Kurtarmaya benim neşeli elflerim!"
+msgstr "Kalemizi yok ediyorlar! Kurtarmaya, benim neşeli elflerim!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:415
 msgid ""
@@ -1067,7 +1072,7 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:205
 msgid "Hmmm, what neat bottle! What is it?"
-msgstr "Hmmm., ne temiz şişe! nedir o?"
+msgstr "Hmmm, ne kadar temiz bir şişe! nedir o?"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:209
 msgid "It is written H.O.L.Y W.A.T.E.R"
@@ -1119,7 +1124,7 @@
 msgstr ""
 "Nerdeyse dağları geçtik. Özgür kabilelerin bölgesinin yakında 
olduğunu "
 "hissediyorum. Ama dikkat, etrafta cüceler ve vahşi troller var. Acele edin! 
"
-"Onların bölgesinin işaretini görebiliyorum"
+"Onların bölgesinin işaretini görebiliyorum."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:119
 msgid "What are these orcs doing here? They should be too tired to live."
@@ -1129,8 +1134,7 @@
 msgid ""
 "I've never pushed so far, we are crossing the border of the Black Eye lands."
 msgstr ""
-"Daha evvel hiç bu kadar öteye gitmemiştim, karagöz bölgesinin 
sınırlarını "
-"geçiyoruz."
+"Daha evvel hiç bu kadar öteye gitmemiştim, Karagözya sınırlarını 
geçiyoruz."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:149
 msgid "Grüü"
@@ -1165,8 +1169,8 @@
 "But Father, we don't know what they are seeking there, maybe this is a good "
 "occasion to get rid of these dwarves."
 msgstr ""
-"Ama Baba, Burda ne aradıklarını bilmiyoruz ama, belkide şu cücelerden "
-"kurtulmak için iyi bir durum."
+"Ama Baba, Burda ne aradıklarını bilmiyoruz, belkide şu cücelerden 
kurtulmak "
+"için iyi bir durum."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:190
 msgid ""
@@ -1174,7 +1178,7 @@
 "you ... I would be desperate if something would happen to you."
 msgstr ""
 "Sen haklısın oğlum. Ork arkadaşlarımıza yardım edeceğiz. Ama kendine 
dikkaet "
-"et ... Eğer sana bir şey olursa umutsuz olurum."
+"et... Eğer sana bir şey olursa umutsuz olurum."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:221
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:80
@@ -1218,7 +1222,7 @@
 "Barag-Gor in the distance."
 msgstr ""
 "Başardık! Haag dağlarını geçtik! Şu yeşil tepelere bakın! Özgür 
kabilelerin "
-"bölgesi artık yakında. Barag-Gor' un duvarlarını uzaklarda görüyorum."
+"bölgesi artık yakında. Barag-Gór' un duvarlarını uzaklarda görüyorum."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:312
 msgid ""
@@ -1252,7 +1256,7 @@
 "Would you like to join us in our journey? Your help would be very "
 "appreciated!"
 msgstr ""
-"Grüü, bu savaştaki yardımın için çok teşekkürler. baban için 
üzgünüm. bizim "
+"Grüü, bu savaştaki yardımın için çok teşekkürler. Baban için 
üzgünüm. bizim "
 "seyahatimize katılır mısın?  Senin yardımının değeri iyi bilinecek!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:339
@@ -1288,8 +1292,8 @@
 "peace treaty defined which lands were devoted to orcs or humans. Years that "
 "followed the treaty were prosperous."
 msgstr ""
-"Wesnoth' un Kralı Rahul I, saltanatının 4. senesinde orklarla bir barışa 
"
-"vardı. Orkların lideri Kara Gözlü Karun' la  15 yıl süren savaşı sona 
"
+"Wesnoth' un Kralı I. Rahul, saltanatının 4. senesinde orklarla bir 
barışa "
+"vardı. Orkların lideri Kara Gözlü Karun' la  15 yıldır süren savaşı 
sona "
 "erdirdi. Hangi bölgelerin insanlara yada oraklara ait oluğunu gösteren bir 
"
 "barış anlaşması imzalandı. Takip eden yıllar barışın başarılı 
olduğunu "
 "gösterdi."
@@ -1300,9 +1304,9 @@
 "tribes and human northern earldoms. Famine led humans to colonize some "
 "orcish lands and to push orcs to desolated hills."
 msgstr ""
-"Howgarth III' ün 13. yılında, Ork kabileleri ve kuzeyli insan earldomları 
"
-"arasında gerilim yükseldi. Açlık insanları bazı ork arazilerini 
kolonize "
-"etmeye ve onları ıssız tepelere ittmelerine yol açtı."
+"III. Howgarth' un saltanatının 13. yılında, Ork kabileleri ve kuzeyli "
+"insanların kontlukları arasında gerilim yükseldi. Açlık insanları 
bazı ork "
+"arazilerini kolonize etmeye ve onları ıssız tepelere itmelerine yol 
açtı."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/story.cfg:15
 msgid ""
@@ -1321,16 +1325,16 @@
 "Baron Albert personally led a small vanguard with the mission to establish a "
 "bridgehead inside Orcish lands."
 msgstr ""
-"Baron Albet kendi yönetiği bir keşif birliği ile Ork bölgesine bir 
bağlantı "
-"kurdu."
+"Baron Albet kendi yönetiği bir keşif birliği ile Ork bölgesinde kuvvetli 
bir "
+"pozisyon kurdu."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/story.cfg:25
 msgid ""
 "By nightfall his troops reached a mountainous territory, under the authority "
 "of orcish leader Kapou'e, the son of the Black Eye."
 msgstr ""
-"Gece ile birlikte birlikleri dağlık bir bölgeye,  Kapou'e' un yani "
-"karagözoğlu' nun liderliğini yaptığı ork bölgesine ulaştı."
+"Gece ile birlikte, birlikleri dağlık bir bölgeye,  Kapou'e' un yani "
+"Karagözoğlu' nun liderliğini yaptığı ork bölgesine ulaştı."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:193
 msgid "Pirate Galleon"
Index: wesnoth/po/wesnoth-tdh/tr.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-tdh/tr.po:1.13 wesnoth/po/wesnoth-tdh/tr.po:1.14
--- wesnoth/po/wesnoth-tdh/tr.po:1.13   Mon Jul 25 15:22:56 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-tdh/tr.po        Sun Jul 31 13:53:01 2005
@@ -1,19 +1,22 @@
-# Automatically generated <>, 2005.
-# 
-# 
+# translation of wesnoth-tdh.po to Türkçe
+# Automatically generated <>, 2005.
+# ihsan Haluk AKIN <address@hidden>, 2005.
+# 
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+cvs\n"
+"Project-Id-Version: wesnoth-tdh\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-07-25 17:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-08 18:31+0200\n"
-"Last-Translator: ihsan <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-30 21:18+0300\n"
+"Last-Translator: ihsan Haluk AKIN <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Türkçe\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: Turkish\n"
 "X-Poedit-Country: TURKEY\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
 
 #: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:5
 #, fuzzy
@@ -103,9 +106,9 @@
 "After his banishment from Wesnoth for practising necromancy, the young Gwiti "
 "Ha'atel arrived on a strange shore. He decided to claim it for his own."
 msgstr ""
-"Karanlık büyü ile uğraşmasının sonucu olarak Wesnoth' dan sürülen 
genç "
-"Gwiti  Ha'atel garip bir kıyıya vardı. Buranın kendisinin yeni memleketi "
-"olmasına karar verdi."
+"Karanlık büyü ile uğraşmasının sonucu olarak Wesnoth' dan sürülen 
genç Gwiti "
+"Ha'atel garip bir kıyıya vardı. Buranın kendisinin yeni memleketi 
olmasına "
+"karar verdi."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:148
 msgid "Noooo! Not now, not when I have escaped!"
@@ -122,7 +125,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:4
 msgid "Brother Against Brother"
-msgstr "Kardeş kardeşe karşı"
+msgstr "Kardeş Kardeşe Karşı"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:31
 msgid "Defeat your brother Nati Ha'atel"
@@ -137,7 +140,8 @@
 "As the sun set, Gwiti discovered that his arch-rival and brother, Nati, had "
 "already ensconced himself nearby."
 msgstr ""
-"Gün batarkan, Gwiti kardeşi Nati' yi farketti, Nati onu çoktan 
farketmişti."
+"Gün batarkan, Gwiti kardeşi Nati' yi farketti, Nati ise onu çoktan "
+"farketmişti."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:85
 msgid ""
@@ -166,14 +170,16 @@
 "carpet."
 msgstr ""
 "Bütün gücümle ölümümü engellemeye çalışacağım ve ben ikimiz 
arasında "
-"kerzaman en kuvvetli olanım. Şimdi kaç ve gizlenmeni kullan ben onu halı "
-"yapmadan önce."
+"herzaman en kuvvetli olanım. Şimdi ben sefil derinden halı yapmadan önce, 
"
+"kaç ve gizlenmeni kullan ."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:103
 msgid ""
 "Don't be silly! I'm not hairy enough to be a carpet! But your scalp would "
 "make a good pillow."
-msgstr "Aptal olma! Ben halı olacak kadar kıllı değilim. Ama senin ....."
+msgstr ""
+"Aptal olma! Ben halı olacak kadar kıllı değilim. Ama senin kafa derinden 
iyi "
+"bir yastık kılıfı olur."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:115
 msgid "What? I can't die! I already have! Noooo!"
@@ -184,8 +190,8 @@
 "Ha ha ha, did I not tell you it would be so? Perhaps I shall summon your "
 "shade to serve me one day. Until then...farewell!"
 msgstr ""
-" Ha ha ha, bunun böyle olacağını sana anlatmış değil miyim? Belki 
gelecekte "
-"senin ruhunu bana hizmet etmesi için çağırırım. Güle güle."
+"Ha ha ha, bunun böyle olacağını sana anlatmış değil miyim? Belki 
gelecekte "
+"senin ruhunu bana hizmet etmesi için çağırırım. Şimdi güle güle."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:124
 msgid "It is over. I am doomed."
@@ -207,11 +213,11 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:159
 msgid "Didn't I tell you so?!"
-msgstr "Böyle olacağını anlatma mışmıydım?"
+msgstr "Böyle olacağını sana anlatmamış mıydım?"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:170
 msgid "And by my own hands you died!"
-msgstr "Ve  benim ellerimde can verdin!"
+msgstr "Ve benim ellerimde can verdin!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:183
 msgid "I am Gwiti the Mighty, prepare to die!"
@@ -227,7 +233,7 @@
 "the sun again, for you shall die before it sets."
 msgstr ""
 "Sen sefil adam, sadece benim merhametimle güneşi tekrar görebileceğini 
bil, "
-"gümeş ortaya çıkmadan ölmüşolacaksın"
+"güneş ortaya çıkmadan ölmüş olacaksın."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:209
 msgid ""
@@ -235,11 +241,11 @@
 "towards you?"
 msgstr ""
 "Benim yarıölü bölüklerim biz konuşurken bile sana karşı yürümeye "
-"başladılarını,  hatırlatabilir miyim?"
+"başladılarını, hatırlatabilir miyim?"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:4
 msgid "Confrontation"
-msgstr "Confrontation"
+msgstr "Yüzleşme"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:25
 msgid "Slay Leonard"
@@ -256,10 +262,10 @@
 "by Leonard as he reentered Wesnothian territory. The general of several "
 "outlying areas, his troops were many but untrained."
 msgstr ""
-" Crelanu' un eski cildinin bulunmasıyla Gwiti' ye taze güç geldi ve onlar "
-"iyi bir vakit geçirdiler. Ama, Gwiti' nin ileri yürümesi Wesnoth 
bölgesine "
+"Crelanu' un eski cildinin bulunmasıyla Gwiti' ye taze güç geldi ve onlar 
iyi "
+"bir vakit geçirdiler. Ama, Gwiti' nin ileri yürümesi Wesnoth bölgesine "
 "tekrar giren Leonard tarafından durduruldu. Leonard, birçok bölgenin "
-"generali kuvvetleri çokyu ama eğitimsizlerdi."
+"generaliydi, kuvvetleri çoktu ama eğitimsizlerdi."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:96
 msgid "I see that your puny kingdom marshals its troops at last."
@@ -289,7 +295,7 @@
 "Aslında Leonard' ın ordusu hazır değildi ve donanımları yeterli 
değildi, ve "
 "haber göndermeyi ihmal etti. Şanslı olarak arkasından adı yari-ölülere 
"
 "felaket olan biri, Lord Aretu geldi. Gwiti Leonard' ı yense bile dağlara "
-"kaçmasının en iyi ümidi olduğunu biliyordu"
+"kaçmasının en iyi ümidi olduğunu biliyordu."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:112
 msgid "I shall slay you myself!"
@@ -305,13 +311,13 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:143
 msgid "Lord Aretu"
-msgstr "Efendi Aretu"
+msgstr "Lord Aretu"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:150
 msgid ""
 "Leonard is dead? Oh, what a sad day. Come, men, let us destroy those undead!"
 msgstr ""
-"Leonard öldü mü? Ne kadar üzgün bir gün. Adamlarım, haydi şu 
ölümsüzleri yok "
+"Leonard öldü mü? Ne kadar üzgün bir gün. Adamlarım, haydi şu 
yarıölüleri yok "
 "edelim!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:154
@@ -332,7 +338,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:188
 msgid "Return to your master, dark fiend!"
-msgstr "Efendine geri dön, karanlıl şeytan!"
+msgstr "Efendine geri dön, karanlık şeytan!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:219
 msgid ""
@@ -354,7 +360,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:239
 msgid "Oh, no, escaping dwarves only to be caught by undead."
-msgstr "O , hayır, Cüclerden kaçarken yarı-ölülere yakalandık."
+msgstr "O , hayır, Cüclerden kaçarken yarıölülere yakalandık."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:243
 msgid ""
@@ -369,7 +375,7 @@
 "with you, for only a chance to strike back at the evil Dwarves!"
 msgstr ""
 "Ben Tanarım, buraya yerleşen bir ork kabilesinin efendisiyim! Benim "
-"insanlarım bu cüceler tarafından buradan çıkarıldılar. Bütün 
alelerden "
+"insanlarım bu cüceler tarafından buradan çıkarıldılar. Bütün 
ailelerden "
 "birçok ölü var. Lütfen, sizinle gelmeme izin verin, bu şeytani cücelere 
"
 "karşı saldırmam için tek şansım!"
 
@@ -408,7 +414,7 @@
 "Time marched on, and so did Gwiti. He was nearing the place where the "
 "dreadful tome of Crelanu was hidden."
 msgstr ""
-"Gwitinin ilerlemesiyle zamanda ilerledi. Gwiti, Kaçınılan Crelanu' nun "
+"Gwitinin ilerlemesiyle zamanda ilerledi. Gwiti, kaçınılan Crelanu' nun "
 "Cildi' nin gizlendiği yerlerin yakınındaydı."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:99
@@ -416,14 +422,13 @@
 msgstr "Yakında olduğunu hissediyorum. Şu bataklıkta olabilir mi?"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:103
-#, fuzzy
 msgid ""
 "But the ancient magi had done their job well. The book had been hidden in a "
 "grove over which Elves and Orcs had waged war for many years, and any to "
 "approach would suffer their combined wrath..."
 msgstr ""
 "Ama Eski büyüler işlerini güzel yaptılar. Bu kitap içinde Orklarla 
Elflerin "
-"yıllardır sürdürdükleri bir savaşın yapıldığı korulktaydı, ve her 
kim "
+"yıllardır sürdürdükleri bir savaşın yapıldığı koruluktaydı, ve 
her kim "
 "yaklaşırsa onların birleşmiş öfkesinden nasibini alıyordu..."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:107
@@ -433,7 +438,7 @@
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:112
 msgid "Blast it! However did the elves get a necromancer to march with them?"
 msgstr ""
-"Kahretsin. Bu elfler kendileri için savaşması için nerden bir necromancer 
"
+"Kahretsin. Bu elfler kendileri için savaşması için nerden bir necromantik 
"
 "buldular?"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:116
@@ -471,7 +476,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:206
 msgid "A curse upon that necromancer! Why did he have to come here?!"
-msgstr "Bu necromancer lanet olsun! Buraya gelmek zorunda mıydı?!"
+msgstr "Bu necromantike lanet olsun! Buraya gelmek zorunda mıydı?!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:222
 msgid ""
@@ -483,22 +488,22 @@
 "My lord, your suspicions were correct. There is indeed a necromancer in this "
 "part of the country!"
 msgstr ""
-"Efendim, şüpheleriniz doğru. Aslında ülkenin bu kısmında bir 
necromancer var."
+"Efendim, şüpheleriniz doğru. Aslında ülkenin bu kısmında bir 
necromantik var."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:4
 msgid "Inside the Tower"
-msgstr "Kulenin içinde"
+msgstr "Kulenin İçinde"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:19
 msgid "Find Crelanu's Book"
-msgstr "Crelanu' unkitabını bul"
+msgstr "Crelanu' un Kitabını Bul"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:158
 msgid ""
 "If my memory serves, this tower should have three floors. I should be able "
 "to find the Book in a few hours...!"
 msgstr ""
-"Eğer hafızam beni yanılmıyorsa, bu kule üç katlı idi. Bir kaç saat 
içinde "
+"Eğer hafızam beni yanıltmıyorsa, bu kule üç katlı idi. Bir kaç saat 
içinde "
 "kitabı bulabilecekmiyim...!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:168
@@ -531,7 +536,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:283
 msgid "Blast it, the chest is empty!"
-msgstr "Ulan, Bu sandık boş!"
+msgstr "Ulan, bu sandık boş!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:304
 msgid "Twenty pieces of gold is a welcome gift."
@@ -552,12 +557,10 @@
 msgstr "Iyy! Bu sandık kutsal su içeriyor!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:400
-#, fuzzy
 msgid "Look at what the magi were guarding!"
 msgstr "Şu büyücülerin koruduklarına bak!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:425
-#, fuzzy
 msgid "Those magi had hidden away more than it seemed!"
 msgstr "Şu büyücüler göründüğünden daha fazla uzağa saklanmışlar!"
 
@@ -601,7 +604,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:613
 msgid "Congratulations! All your revenants survived."
-msgstr "Tebrikler! Bütün revenant' larin hayatta kaldı."
+msgstr "Tebrikler! Bütün Ölü Asker' lerin hayatta kaldı."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:4
 msgid "Mages and Elves"
@@ -609,7 +612,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:25
 msgid "Move Gwiti to the Tower of Sorcery"
-msgstr "Gwiti' yi Sihirbazlık Kulesi' ne götür."
+msgstr "Gwiti' yi Sihirbazlık Kulesi' ne Götür."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:29
 msgid "Kill both enemy leaders"
@@ -624,39 +627,36 @@
 msgstr "Lessalin"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:110
-#, fuzzy
 msgid ""
 "After sending the Dark Spirit away for his failure, Gwiti realized that he "
 "was in a distant part of Wesnoth, and turned towards the Tower of Kaleon, "
 "where the greatest magi once studied."
 msgstr ""
 "Kara ruhu başarısız olduğu için gönderdikten sonra, Gwiti Wesnoth' un 
ırak "
-"bir köşesilde olduğunu farketti ve bir zamanlar en kudretli büyücülerin 
"
+"bir köşesinde olduğunu farketti ve bir zamanlar en kudretli büyücülerin 
"
 "çalıştığı Kaleon Kulesi' ne yönünü çevirdi."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:114
-#, fuzzy
 msgid ""
 "At last, I have reached the road. Unless I am far off my course, I should "
 "find the Tower of Kaleon here, filled with the secrets of ancient magi. Soon "
 "they shall all be mine, and my power will be great enough to invade Wesnoth."
 msgstr ""
 "Sonunda caddeye ulaştım. Eğer yönümden uzaklarda değilsem burada eski "
-"büyülerin gizemiyle dolmuş Kaleon Kulesini bulacağım. yakında hepsi 
benim "
-"olacak, ve böylece gücüm Wenoth' u ele  geçirmek için yeterli olacak."
+"büyülerin gizemiyle dolmuş Kaleon Kulesini bulacağım. Yakında hepsi 
benim "
+"olacak, ve böylece gücüm Wenoth' u ele geçirmek için yeterli olacak."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:118
 msgid "A necromancer approaches! Can this be the same one that we banished?"
 msgstr "Bir necromancer yaklaşıyor! Bu yasakladığımız olabilir mi?"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:122
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Accursed and dreadful one, know that we magi, guardians of the Tower of "
 "Kaleon, shall bar your way with all our spells! Flee now and you may survive."
 msgstr ""
 "Lanetli ve iğren olan, bil ki bizler Kaleon kulesinin koruyucuları olan "
-"büyücüleriz, ve senin yolunu bütün büyülerimizle engelleyeceğiz. 
Şimdi kaç "
+"büyücüleriz, ve senin yolunu bütün büyülerimizle engelleyeceğiz! 
Şimdi kaç "
 "böylece hayatta kalabilirsin."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:126
@@ -687,14 +687,14 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:181
 msgid "Quirind, we have failed! You must guard the tower."
-msgstr "Quirind, Biz başaramadık! Sen kuleyi korumalısım."
+msgstr "Quirind, Biz başaramadık! Sen kuleyi korumalısın."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:192
 msgid ""
 "Ah ha ha ha! The tower's protective spells are now in force, you cannot "
 "enter without mastering a magic equal to it."
 msgstr ""
-" Ah ha ha ha! Bu kuleyi koruyan büyüler şimdi çalışıyor. Eş derecede 
büyü "
+"Ah ha ha ha! Bu kuleyi koruyan büyüler şimdi çalışıyor. Eş derecede 
büyü "
 "gücün olmadan bu kuleye giremezsin."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:206
@@ -703,7 +703,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:210
 msgid "A curse upon that foul necromancer!"
-msgstr "Bu aptal necromancer'a lanet olsun."
+msgstr "Bu aptal necromantik' e lanet olsun."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:4
 msgid "The Skull of Agarash"
@@ -715,7 +715,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:51
 msgid "Take the Skull of Agarash"
-msgstr "Agarash' ın kafatasını al."
+msgstr "Agarash' ın kafatasını Al."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:79
 msgid "Karz Gholum"
@@ -754,8 +754,8 @@
 "Gwiti, do not yet march in pursuit of your revenge. First, you shall go "
 "south, against the orcs, and there find the Skull of Agarash."
 msgstr ""
-" Gwiti, İntikamını almak için acele etme. Önce güneye, orklara karşı 
git, "
-"orada Agarash' ın Kafatasını bulacaksım."
+"Gwiti, İntikamını almak için acele etme. Önce güneye, orklara karşı 
git, "
+"orada Agarash' ın Kafatasını bulacaksın."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:148
 msgid "Speak on."
@@ -799,7 +799,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:237
 msgid "That is not the skull of Agarash!"
-msgstr "Bu  Agarash' ın kafatası değil!"
+msgstr "Bu Agarash' ın kafatası değil!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:248
 msgid "It's been a long time since I fought anything myself!"
@@ -807,7 +807,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:4
 msgid "Underground Pool"
-msgstr "Yereltı havuzu."
+msgstr "Yereltı Havuzu."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:19
 msgid "Move Gwiti or Tanar into the water"
@@ -823,7 +823,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:151
 msgid "The Dwarves are still in these caves!"
-msgstr "Cüceler hala şu mağaralın içinde!"
+msgstr "Cüceler hala şu mağaraların içinde!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:156
 msgid "Aye! They drove us out, and left a guard here to occupy us."
@@ -843,8 +843,8 @@
 "We have come to a flooded part of the cave. If we forge ahead, the Dwarves "
 "should be delayed quite a bit."
 msgstr ""
-"mağaranın suyla dolmuş bir bölününe geldik. Eğer biraz ileri gidersek "
-"çüceleri oldukça geciktirebiliriz."
+"Mağaranın suyla dolmuş bir bölününe geldik. Eğer biraz ileri gidersek "
+"cüceleri oldukça geciktirebiliriz."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:206
 msgid "ARGH! What was that?"
@@ -855,7 +855,7 @@
 "I do not know. I guess, however, that some magic is at work in these "
 "caverns. Can you tell me anything of them?"
 msgstr ""
-"Bilmiyorum. Ama tahminimce, bazı büyüler bu mağaraa iş başında. 
Onlardan "
+"Bilmiyorum. Ama tahminimce, bazı büyüler bu mağarada iş başında. 
Onlardan "
 "herhangi birini bana analatabilir misin?"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:215
@@ -863,8 +863,8 @@
 "Nay, Lord. These passages were flooded higher last time I was here. The "
 "Dwarves did not delve here, and we shunned the nameless dread we felt."
 msgstr ""
-"hayıt Lordum. En son burda olduğum zaman bu geçişler daha yüksek suyla "
-"kaplıydı. Çüceler buranın altını üstüne getirmediler, we biz de "
+"Hayır Lordum. En son burada olduğum zaman bu geçişler daha yüksek suyla "
+"kaplıydı. Cüceler buranın altını üstüne getirmediler, we biz de "
 "hissettiğimiz isimsiz dehşetten kaçındık."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:219
@@ -895,7 +895,7 @@
 "the battle, they called upon the corpses of former enemies to rise again and "
 "fight on their side."
 msgstr ""
-"Gwiti ve  Nati Ha'atel kardeşlerin  yetenklerini ilk defa gösterecekleri "
+"Gwiti ve  Nati Ha'atel kardeşlerin  yeteneklerini ilk defa gösterecekleri "
 "Erzan Kayalıkları savaşında : kendi taraflarının kaybettiğini 
düşünerek "
 "düşmanlarının cesetlerini kendi taraflarında çarpışmaları için 
tekrar hayata "
 "döndürdüler."
@@ -909,7 +909,7 @@
 msgstr ""
 "Ama sadece yasak olmasının yanında aceleciydi de bu.  Süveriler takviye "
 "birlikleri olarak gelmekteyken yari-ölü birlikleriyle çarpıştılar, ve "
-"böylece bu necromancerlar olmazken kazanılacak olan savaş kaybedildi."
+"böylece bu necromantikler olmazken kazanılacak olan savaş kaybedildi."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/utils/intro.cfg:23
 msgid ""
@@ -918,9 +918,8 @@
 "sea, for the Wesnothians feared that their corpses might only rise again."
 msgstr ""
 "Ha'atel kardeşler kaçtılar. Ha'atel kardeşler geri döndükten hemen 
sonra, "
-"cesetlerinin tekrar geri gelmesinden korkan Wesnotlular tarafından,   "
-"zincire vuruldular, ve denizde batsın diye dümensiz bir gemiye "
-"yerleştirildiler."
+"cesetlerinin tekrar geri gelmesinden korkan Wesnotlular tarafından, zincire "
+"vuruldular, ve denizde batsın diye dümensiz bir gemiye yerleştirildiler."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/utils/intro.cfg:32
 msgid ""
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/tr.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/tr.po:1.11 wesnoth/po/wesnoth-trow/tr.po:1.12
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/tr.po:1.11  Mon Jul 25 15:23:00 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/tr.po       Sun Jul 31 13:53:01 2005
@@ -1,39 +1,42 @@
+# translation of wesnoth-trow.po to Türkçe
+# ihsan Haluk AKIN <address@hidden>, 2005.
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+cvs\n"
+"Project-Id-Version: wesnoth-trow\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-07-25 17:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-29 09:38+0200\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-29 19:33+0300\n"
+"Last-Translator: krak <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Türkçe\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;X-Generator: KBabel 1.10\n"
 
 #: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:5
 msgid "The Rise of Wesnoth"
-msgstr ""
+msgstr "Wesnoth'un Yükselişi"
 
 #: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:9
 msgid "Fighter"
-msgstr ""
+msgstr "Savaşçı"
 
 #: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:9
 msgid "(easiest)"
-msgstr ""
+msgstr "(en kolay)"
 
 #: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:10
 msgid "Commander"
-msgstr ""
+msgstr "Komutan"
 
 #: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:11
 msgid "(hardest)"
-msgstr ""
+msgstr "(en zor)"
 
 #: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:11
 msgid "Lord"
-msgstr ""
+msgstr "Lord"
 
 #: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:13
 msgid ""
@@ -41,10 +44,13 @@
 "Ocean to establish the very kingdom of Wesnoth itself. The confrontation "
 "with Lich-Lord Jevyan awaits..."
 msgstr ""
+"Yeşil adanın harap olmasından sonra Prens Haldric'e rehberlik edin ve "
+"Wesnoth'un gerçek krallığını kurmak için okyanusu geçin. Lich Lord 
Jevyan'la "
+"karşılaşma seni bekliyor..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:4
 msgid "Lizard Beach"
-msgstr ""
+msgstr "Kertenkele sahili"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:37
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:32
@@ -74,16 +80,16 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:36
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:34
 msgid "Prince Haldric"
-msgstr ""
+msgstr "Prens Haldric"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:48
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:482
 msgid "Tirasch"
-msgstr ""
+msgstr "Tirasch"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:71
 msgid "Ssirk"
-msgstr ""
+msgstr "Ssirk"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:121
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:255
@@ -98,7 +104,7 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:195
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:265
 msgid "Defeat all enemy leaders"
-msgstr ""
+msgstr "Tüm düşman liderlerini yen"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:125
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:259
@@ -121,7 +127,7 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:199
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:269
 msgid "Death of Prince Haldric"
-msgstr ""
+msgstr "Prens Haldric'in ölümü"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:129
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:263
@@ -136,7 +142,7 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:227
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:273
 msgid "Death of Lady Jessica"
-msgstr ""
+msgstr "Leydi Jessica'nın ölümü"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:133
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:271
@@ -158,7 +164,7 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:207
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:277
 msgid "Turns run out"
-msgstr ""
+msgstr "Turların bitmesi"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:143
 msgid ""
@@ -166,50 +172,54 @@
 "sunny beach. While normally this would be a pleasant occurrence, they soon "
 "find the Saurians hard at work."
 msgstr ""
+"Uzun ve zor bir yolculuktan sonra Prens Haldric ve arkadaşları kendilerini "
+"güneşli bir sahilde buldular. Normalde bu hoş bir hadiseyken, Saurianları 
iş "
+"üstünde buldular."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:148
 msgid "Monsters! We're being invaded by monsters."
-msgstr ""
+msgstr "Canavarlar! Canavarlar etramızı sardılar"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:153
 msgid "We must hold the beach until we can call our Naga friends."
-msgstr ""
+msgstr "Arkadaşlarımız olan Nagaları çağırabilene kadar sahili 
bırakmamalıyız."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:158
 msgid "Us monsters? Hmph... prepare to meet our blades."
-msgstr ""
+msgstr "Biz. canavarlar? Hmf... silahlarımızla buluşmaya hazırlanın"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:163
 msgid "(Sigh) I bet he doesn't even see the irony in that."
 msgstr ""
+"(İç çekerek) Bahse girerim ki burada yapılan ince alayı 
farkedememiştir."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:171
 msgid "We were too slow... Every Naga in the Sea will be upon us!"
-msgstr ""
+msgstr "Çok yavaşız... Nagalar denizde bizden üstünler"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:198
 msgid "Ick! When you kill them they divide."
-msgstr ""
+msgstr "Ick! Onları öldürdüğünde ikiye ayrılıyorlar"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:247
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1037
 msgid "Riaa"
-msgstr ""
+msgstr "Riaa"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:251
 msgid "We must protect the Saurians we need the metal!"
-msgstr ""
+msgstr "Saurianları korumamız lazım metale ihtiyacımız var"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:254
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1031
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1036
 msgid "Liabra"
-msgstr ""
+msgstr "Liabra"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:255
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1027
 msgid "Brissal"
-msgstr ""
+msgstr "Brissal"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:258
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:259
@@ -217,99 +227,107 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:266
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:89
 msgid "Gaxmail"
-msgstr ""
+msgstr "Gaxmail"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:264
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1038
 msgid "Griama"
-msgstr ""
+msgstr "Griama"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:265
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1030
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1035
 msgid "Saxiala"
-msgstr ""
+msgstr "Saxiala"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:274
 msgid "We've cleared the beach. Let's return to the elves."
-msgstr ""
+msgstr "Sahili temizledik. Elflerin yanına dönelim."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:4
 msgid "A Final Spring"
-msgstr ""
+msgstr "Baharın sonu"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:44
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:47
 msgid "King Addroran IX"
-msgstr ""
+msgstr "Kral IX Addroran"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:62
 msgid "Tan-Harak"
-msgstr ""
+msgstr "Tan-Harak"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:96
 msgid "Tan-Hork"
-msgstr ""
+msgstr "Tan-Hork"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:130
 msgid "Tan-Gulo"
-msgstr ""
+msgstr "Tan-Gulo"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:214
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:215
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:216
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:217
 msgid "Southbay Guard"
-msgstr ""
+msgstr "Güney Körfezi koruması"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:229
 msgid "Ruby of Fire"
-msgstr ""
+msgstr "Ateşin Yakutu"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:231
 msgid ""
 "The Ruby of Fire was imbued with magic in the distant West, and can be used "
 "to scorch enemies into submission."
 msgstr ""
+"Ateşin Yakutu uzak batıda sihirle doldurulmuştu, ve düşmanların 
yakılarak "
+"teslim olmaları için kullanılabilir."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:267
 msgid "Death of King Addroran IX"
-msgstr ""
+msgstr "Kral IX Addroran'ın ölümü"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:281
 msgid ""
 "Several months pass. Jessica has translated Lich-Lord Caror's Book. Prince "
 "Haldric is busy trying to understand the secrets of the Ruby of Fire."
 msgstr ""
+"Birkaç ay geçer. Jessica Lich-Lord·Caror'un kitabını çevirmiştir. 
Prens "
+"Haldric Ateşin Yakutu'nun sırlarını anlamaya çalışmakla meşguldür"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:285
 msgid "I think I've figured something out. Look."
-msgstr ""
+msgstr "Sanırım birşey keşfettim. Bak."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:297
 msgid ""
 "Ouch! Hot, hot, hot! Gee, somebody should really attach this thing to a "
 "scepter or something! I think I'll save it for closer ranged combat for now."
 msgstr ""
+"Ouch! Sıcak, sıcak, sıcak! Birileri bu şeyi bir asa veya benzeri bir 
şeye "
+"koymalı. Sanırım bundan böyle onu yakın dövüş için saklayacağım."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:301
 msgid "Watch it! Well, at least you're improving."
-msgstr ""
+msgstr "Onu izle! Evet, en sonunda ilerliyorsun."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:305
 msgid ""
 "Humph. Fool of a boy's just gonna burn us all up. Humans, always playing at "
 "being Wizards."
 msgstr ""
+"Humph. Bir çocuğun aptallığıdan hepimiz yanabiliriz. İnsanlar hep 
büyücü "
+"olmaya oynuyorlar."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:309
 msgid "Orcs Sighted! They've seized the frontier! To arms! To arms!"
-msgstr ""
+msgstr "Orc'lar göründü! Sınırı ele geçirmişler Silahlara! Silahlara!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:314
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:692
 msgid "For the glory of Southbay!"
-msgstr ""
+msgstr "Güney körfezinin zaferi için!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:319
 msgid ""
@@ -317,22 +335,25 @@
 "Orcs. The ships aren't ready yet. We must defeat this army of Orcs to buy us "
 "more time. Try not to kill us all with that ruby!"
 msgstr ""
+"Prens Haldric, Güney körfezini tutmaya çalışacağım.Orkları 
yenmelisiniz. "
+"Gemiler henüz hazır değil. Orc'ların bu ordusunu daha fazla zaman 
kazanmak "
+"için yenmeliyiz. Hepimizi şu yakutla öldürmemeye çalışın."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:323
 msgid "Very well. I'll do my best."
-msgstr ""
+msgstr "Çok güzel. Kendi en iyimi yaptım."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:335
 msgid "Lord Typhon"
-msgstr ""
+msgstr "Lord·Typhon"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:340
 msgid "I come seeking the Crown Prince!"
-msgstr ""
+msgstr "Veliaht prensi aramaya geldim."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:345
 msgid "Who is this fish man?"
-msgstr ""
+msgstr "Bu balık adam kim?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:349
 msgid ""
@@ -341,18 +362,22 @@
 "exchange for steel trident points and fishhooks. It's difficult to be a "
 "blacksmith when you live underwater."
 msgstr ""
+"O, Doğu'nun topraklarına senin oğlunun yaptığı, sebebin büyük kısmı 
olan "
+"adamdır. Lord Typhon, çelik zıpkın ve balık oltası karşılığında "
+"yolcuklarımız için inciler ve bir refekatçi sağladı. Deniz altında 
yaşıyosan "
+"demirci olman zordur."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:354
 msgid "Indeed it is. But where is the Prince?"
-msgstr ""
+msgstr "Gerçekten öyle. Fakat Prens nerde?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:358
 msgid "The Crown Prince is dead. But we have need of your services again- -"
-msgstr ""
+msgstr "Veliaht Prens öldü. Fakat senin hizmetlerine yeniden ihtiyacımız 
var."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:363
 msgid "Under the same terms?"
-msgstr ""
+msgstr "Aynı koşullar altında?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:367
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:124
@@ -360,17 +385,19 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:479
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:484
 msgid "Agreed."
-msgstr ""
+msgstr "Kabul."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:372
 msgid ""
 "Good. We need the steel for our own war in the deep. I formally place the "
 "might of the Merfolk at your disposal!"
 msgstr ""
+"İyi. Derinlerdeki savaşımızda çeliğe ihtiyacımız var. Balık adam 
halkının "
+"kabiliyetini resmen sizin emrinize veriyorum"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:385
 msgid "Make haste. We must secure the frontier or it's all over!"
-msgstr ""
+msgstr "Hızlı yap. Sınırı korumalıyız yoksa herşey biter!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:401
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:284
@@ -379,13 +406,13 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:266
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:308
 msgid "Familiar"
-msgstr ""
+msgstr "Aşina"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:409
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:282
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:58
 msgid "Lich-Lord Jevyan"
-msgstr ""
+msgstr "Lich-Lord·Jevyan"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:413
 msgid ""
@@ -393,15 +420,19 @@
 "lucky I may raise you from death for my own amusement. Oh, and what's this? "
 "I sense, I sense the Ruby of Fire."
 msgstr ""
+"Kral Addroran herşey bitti. Eğer şanslıysan seni ölümden kendi eğlence 
"
+"oyuncağım olmana yükseltebilirim. Oh, ve bu nedir? yoksa, yoksa Ateşin "
+"Yakutu'mu?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:417
 msgid ""
 "You monster! You've betrayed our people- - to ally yourself with these Orcs?!"
 msgstr ""
+"Sen canavar! Sen halkımıza ihanet ettin- - şu Orclarla müttefik olmak 
için?!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:420
 msgid "Fool Prince"
-msgstr ""
+msgstr "Aptal Prens"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:424
 msgid ""
@@ -409,18 +440,20 @@
 "be said for you. King Addroran, meet your son, you'll be joining him soon "
 "enough."
 msgstr ""
+"Aptal kız! Benim hırsım sınırsızdır. Sağ kalacağım Sana 
söyleyebileceklerim "
+"bu kadar. Kral Addroran, oğluna kavuş, ona az sonra kavuşuyor olacaksın."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:429
 msgid "NO!"
-msgstr ""
+msgstr "Hayır!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:433
 msgid "Fath-er! Join... us..."
-msgstr ""
+msgstr "Ba-ba! Katıl... bize..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:437
 msgid "His older brother was more attractive..."
-msgstr ""
+msgstr "Büyük abisi daha çekiciydi..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:478
 msgid ""
@@ -429,7 +462,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:495
 msgid "Southbay"
-msgstr ""
+msgstr "Güney körfezi"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:514
 msgid "To Clearwater Port"
@@ -449,7 +482,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:590
 msgid "New Southbay"
-msgstr ""
+msgstr "Yeni güney körfezi"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:609
 msgid "They sealed it, there is no escape for you!"
@@ -457,7 +490,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:623
 msgid "I am finished."
-msgstr ""
+msgstr "Ben bittim"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:627
 msgid "We needed him to hold Southbay. We're done for!"
@@ -465,7 +498,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:639
 msgid "We've defeated the Orcs. Let's rig the Ships and get out of here."
-msgstr ""
+msgstr "Orcları yendik. Gemilere binip buradan ayrılalım."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:644
 msgid "My sons- - As we agreed. I will hold Southbay until my last breath."
@@ -503,7 +536,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:678
 msgid "My Son!"
-msgstr ""
+msgstr "Oğlum!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:4
 msgid "A Harrowing Escape"
@@ -511,31 +544,31 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:48
 msgid "Tan-Schmog"
-msgstr ""
+msgstr "Tan-Schmog"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:72
 msgid "Tan-NauVong"
-msgstr ""
+msgstr "Tan-NauVong"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:99
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:103
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:108
 msgid "Snagakhan"
-msgstr ""
+msgstr "Snagakhan"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:100
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:104
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:109
 msgid "Knafakhan"
-msgstr ""
+msgstr "Knafakhan"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:110
 msgid "Hoshnak"
-msgstr ""
+msgstr "Hoshnak"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:111
 msgid "Gruumogth"
-msgstr ""
+msgstr "Gruumogth"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:138
 msgid ""
@@ -546,7 +579,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:143
 msgid "Father, I wish you were here..."
-msgstr ""
+msgstr "Baba, senin burada olmanı dilerdim..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:149
 msgid ""
@@ -595,12 +628,13 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:212
 msgid "You've fought Orcs before?"
-msgstr ""
+msgstr "Orclarla daha önce savaştınız?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:217
 msgid ""
 "Fool Boy! Where did you grow up? Enough of this, let's go get some Orcs!"
 msgstr ""
+"Aptal oğlan! Nerede yetiştin sen? Bu kadar yeter, birkaç Orc almaya 
gidelim!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:226
 msgid ""
@@ -628,7 +662,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:275
 msgid "I think I'll take the River Road..."
-msgstr ""
+msgstr "Sanırım nehir yolunu alacağım"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:280
 msgid "Good. The Midlands are probably an Orc infested ruin by now."
@@ -658,31 +692,31 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:410
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:417
 msgid "Hashnak"
-msgstr ""
+msgstr "Hashnak"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:357
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:418
 msgid "Grork"
-msgstr ""
+msgstr "Grork"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:358
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:419
 msgid "Vigdish"
-msgstr ""
+msgstr "Vigdish"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:363
 msgid "Come and get it!"
-msgstr ""
+msgstr "Gel ve onu al!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:367
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:427
 msgid "Die human."
-msgstr ""
+msgstr "Öl insan."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:371
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:431
 msgid "Uh-oh!"
-msgstr ""
+msgstr "Uh-oh!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:423
 msgid "I'll not go so easily!"
@@ -704,19 +738,19 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:4
 msgid "A New Land"
-msgstr ""
+msgstr "Yeni bir vatan"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:52
 msgid "Glimir"
-msgstr ""
+msgstr "Glimir"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:69
 msgid "Dursil"
-msgstr ""
+msgstr "Dursil"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:86
 msgid "Eowarar"
-msgstr ""
+msgstr "Eowarar"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:110
 msgid "Avoid engagement for as long as possible"
@@ -795,7 +829,7 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:36
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:57
 msgid "Lord Dionli"
-msgstr ""
+msgstr "Lord·Dionli"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:240
 msgid "What? What's going on here? Dwarves? Humans? Ships? Glimir tell me."
@@ -828,7 +862,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:261
 msgid "Haldric."
-msgstr ""
+msgstr "Haldric."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:266
 msgid ""
@@ -901,17 +935,17 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:44
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:65
 msgid "Lord Logalmier"
-msgstr ""
+msgstr "Lord Logalmier"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:52
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:73
 msgid "Lord Aryad"
-msgstr ""
+msgstr "Lord Aryad"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:75
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:151
 msgid "Lord El'Isomithir"
-msgstr ""
+msgstr "Lord El'Isomithir"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:88
 msgid "Jessica in Hiding"
@@ -960,84 +994,96 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:4
 msgid "A Summer of Storms"
-msgstr ""
+msgstr "Fırtınaların  bir Yazı"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:54
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:45
 msgid "Wesfolk Leader"
-msgstr ""
+msgstr "Wes kavmi lideri"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:73
 msgid "King Eldaric IV"
-msgstr ""
+msgstr "Kral IV Eldaric"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:78
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:155
 msgid "Defeat the Wesfolk Leader"
-msgstr ""
+msgstr "Wes kavminin liderini yen"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:86
 msgid "Death of King Eldaric"
-msgstr ""
+msgstr "Kral Eldrac'ın ölümü"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:100
 msgid ""
 "The trouble seems to have finally reached to the heart of the Isle, to the "
 "isolated lands of King Eldaric IV."
 msgstr ""
+"Rahatsızlık en sonunda Adanın kalbine ulaşmış görünüyor, Kral IV 
Eldaric'in "
+"ayrılmış topraklarına."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:104
 msgid ""
 "It looks like a Wesfolk rabble have seized the Northern Keep! Prepare for "
 "battle Haldric!"
 msgstr ""
+"Wes kavminin gürültücü bir yığını Kuzey Kalesini ele geçirmiş 
görünüyor! "
+"Savaşa hazırlan Haldric!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:108
 msgid "Father, I am of age, may I lead our forces in battle?"
 msgstr ""
+"Baba, yeterince yaşlıyım, kuvvetlerimize savaşta önderlik yapabilir 
miyim?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:112
 msgid ""
 "You're showing initiative son! I'm proud of you! You may lead our forces to "
 "battle, but I'll stay near to keep an eye on you."
 msgstr ""
+"İlk adımı attın oğlum! Seninle gurur duyuyorum! Kuvvetlerimizi "
+"yönetebilirsin, ben de senin yanında seni gözlemek için bulunacağım."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:116
 msgid "Onward to victory!"
-msgstr ""
+msgstr "Haydi zafere!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:121
 msgid ""
 "Look a little prince-ling, and his merry men! We'll teach you a lesson for "
 "what your kind did to us!"
 msgstr ""
+"Küçük bir prensçiğe, ve onun eğlendirici adamlarına bakın! Senin 
türünün "
+"bize yaptıkları için sana bir ders vereceğiz!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:129
 msgid ""
 "Don't forget about some of the more isolated villages, we'll need the gold!"
-msgstr ""
+msgstr "Bir kaç ayrı köyü unutma, altına ihtiyacımız var! "
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:137
 msgid "Make haste Son! We must win before the summer crop is in ruin."
-msgstr ""
+msgstr "Acele et Oğlum! Yaz mahsülleri harap olmadan kazanmalıyız."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:149
 msgid "I evoke surrender! Don't kill me..."
-msgstr ""
+msgstr "Teslim oluyorum! Beni öldürme..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:153
 msgid "Why have you come to trouble our lands?"
-msgstr ""
+msgstr "Topraklarımıza neden rahatsızlık getirdiniz?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:157
 msgid ""
 "Trouble your lands! Bah! Your fool Prince of Southbay has attacked our "
 "lands. The Lich-Lords had no choice... They opened a gate... and..."
 msgstr ""
+"Topraklarınıza rahatsızlık! Bak şu işe! Aptal Güney Körfezi Prensiniz 
bizim "
+"topraklarımıza saldırmıştı. Lich-Lordların başka seçeneği yoktu... 
Bir "
+"kapıyı açtılar... ve... "
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:161
 msgid "And what?"
-msgstr ""
+msgstr "Ve ne?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:165
 msgid ""
@@ -1045,27 +1091,37 @@
 "built a great stone gate to the heart of the homeland of the Orcs in the "
 "distant West! Now even us Wesfolk must flee or be slaves."
 msgstr ""
+"Bütün terörü bu ada üstüne saldılar. Uzak Batı'da Orcların 
anavatanının "
+"kalbine büyük bir taş geçit yaptılar! Şimdi biz, Wes halkı ya 
kaçmalı ve ya "
+"köle olmalıyız."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:169
 msgid "Orcs are just creatures of tall tales!"
-msgstr ""
+msgstr "Orclar sadece uzun hikayelerde anlatılan yaratıklardır."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:173
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You've been on this Isle too long. I assure you that orcs exist. By now "
 "there are probably a half dozen gates to the orcish homeland. There is no "
 "hope."
 msgstr ""
+"Sen çok uzun bir süreden beri bu adadasın. Seni temin ederim ki Orclar "
+"vardır. Şu andan itibaren herhalde Orkların anavatanına yarım düzineden 
"
+"fazla geçit vardır. Umut yok."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:177
 msgid ""
 "We must prepare the defenses! Haldric, stay at the keep, I must go and "
 "fortify our frontier."
 msgstr ""
+"Savunmamızı hazırlamalıyız! Haldric, kalede kal, ben sınırımızı "
+"kuvvetledirmeye gidiyorum."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:181
 msgid "My forces are defeated, under your customs of surrender I will go now."
 msgstr ""
+"Benim kuvvetlerim yenildi, ben de teslim olma anlaşmanıza göre gidiyorum."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:185
 msgid ""
@@ -1073,45 +1129,48 @@
 "that you may evoke surrender but once. If we meet again, I won't be so "
 "merciful."
 msgstr ""
+"Gidebilirsin. Bizi bundan böyle rahatsız edemeyeceğini görüyorum, 
bağımsız "
+"devlet olarak bir kere teslim olabilirsin. Fakat bir daha görüşürsek, bu "
+"kadar bağışlayıcı olamayabilirim."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:198
 msgid "We have run out of time... The crops shall spoil, we'll starve!"
-msgstr ""
+msgstr "Zamanımız bitti... Ürünler bozuldu, açlıktan öleceğiz!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:209
 msgid "Die Wesfolk Scum!"
-msgstr ""
+msgstr "Ölün yüzkarası Wes halkı!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:220
 msgid "Feel my wrath you fiend!"
-msgstr ""
+msgstr "Öfkemi hisset, seni gidi şeytan!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:4
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:478
 msgid "Clearwater Port"
-msgstr ""
+msgstr "Temiz Su Körfezi"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:53
 msgid "Lieutenant Aethyr"
-msgstr ""
+msgstr "Yüzbaşı Aethyr"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:76
 msgid "Tan-Vragar"
-msgstr ""
+msgstr "Tan-Vragar"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:111
 msgid "Tan-Burg"
-msgstr ""
+msgstr "Tan-Burg"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:147
 msgid "Ut'Tan-Vrork"
-msgstr ""
+msgstr "Ut'Tan-Vrork"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:227
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:228
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:229
 msgid "Angry Farmer"
-msgstr ""
+msgstr "Kızgın çiftçi"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:234
 msgid "Cowardly: Flee on the First Ship"
@@ -1348,7 +1407,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:1007
 msgid "Why?"
-msgstr ""
+msgstr "Neden?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:1012
 msgid ""
@@ -2651,7 +2710,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:284
 msgid "Lady Jessica"
-msgstr ""
+msgstr "Lady·Jessica"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:296
 msgid ""
@@ -2691,19 +2750,19 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:89
 msgid "Tan-Vragish"
-msgstr ""
+msgstr "Tan-Vragish"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:113
 msgid "Ut'Tan-Grorag"
-msgstr ""
+msgstr "Ut'Tan-Grorag"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:147
 msgid "Tan-Erinak"
-msgstr ""
+msgstr "Tan-Erinak"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:182
 msgid "Tan-Prodash"
-msgstr ""
+msgstr "Tan-Prodash"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:276
 msgid "Lt. Aethyr sacrifices himself to Lich-Lord Jevyan and"
@@ -2766,7 +2825,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:342
 msgid "No. It can't be!"
-msgstr ""
+msgstr "Hayır. Olamaz!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:346
 msgid ""
@@ -4764,6 +4823,8 @@
 "In the days before Haldric the First saved our people, and founded the "
 "kingdom of Wesnoth, we came from an Isle far to the West..."
 msgstr ""
+"Birinci Haldric'in insanlarımızı kurtarmasından, ve Wesnoth 
krallığını "
+"kurmasından önceki günlerde, bizler Batı'ya uzak bir adadan gelmiştik..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:9
 msgid ""
@@ -4773,6 +4834,11 @@
 "into the West. The Wesfolk were not numerous, but they used dark magic, and "
 "legions of the walking dead..."
 msgstr ""
+"Bizler refah içindeydik, ve kalabalıktık. Zengin bir vatanda bir çok 
kralla "
+"yaşadık. Sonra ONLAR geldiler, Wes halkı. Kötü, acımasız, ve kirli bir 
"
+"topluluktu. Bir kaç savaşta Batı'daki uzak evlerinde yenilmişlerdi. Wes "
+"halkı kalabalık değillerdi, fakat karanlık büyü, ve yürüyen 
ölülerden "
+"birlikler kullandılar..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:17
 msgid ""
@@ -4781,6 +4847,10 @@
 "confronting their vile legions, we grew strong, indeed it was from this war "
 "we gleaned our first shards of knowledge about magic."
 msgstr ""
+"Büyük mücadelenin olduğu bir zamanın ardından bir barışa erişildi. 
Bizler, "
+"Wes halkını arazinin uçlarına iterek adanın çoğuna hakim olmaya 
geldik. "
+"Onların değersiz birlikleriyle yüzleşmede güçlendik, Elbette bizler 
sihir "
+"hakkındaki bilginin ilk kırık parçalarını bu savaştan topladık."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:25
 msgid ""
@@ -4789,6 +4859,10 @@
 "So perilous that a stable trading relationship between the mainland and the "
 "Isle could never be maintained."
 msgstr ""
+"Böyle bir tarih birkaç yüzyıl boyunca devam etti. Şunu hatırlamalısın 
ki "
+"Batı topraklarından adamıza olan rota en korkulu ve riskli dönemindeydi. "
+"Öyle riskliydi ki topraklarla ada arasındaki sağlam ticaret ilişkisi "
+"sağlanamadı. "
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:33
 msgid ""
@@ -4797,6 +4871,10 @@
 "horribly off course. Ships that travelled East, and returned, reported "
 "nothing but open ocean, and vile sea monsters..."
 msgstr ""
+"Doğu'ya bakıldığında her şey daha kötüydü. Doğu okyanusunda 
güçlü, soğuk, "
+"okyanus akıntısı Kuzey'den aşağıya doğru bütün gemileri dehşet 
verici bir "
+"şekilde sürüklüyordu. Doğuya giden ve dönen gemiler açık okyanus ve 
kötü "
+"canavarlardan başka birşey anlatmıyorlardı."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:45
 msgid ""
@@ -4806,6 +4884,11 @@
 "and by aggressively sailing to the East and North, to compensate for "
 "Southern pull of the ocean."
 msgstr ""
+"Zamanla denizcilikteki becerimiz arttı. Sonra, bir gün, Güney Körfezi'nin 
"
+"veliaht prensi uzun bir yolculuktan inanılmaz bir öyküyle eve döndü. "
+"Söylediğine göre Doğu'ya doğru topraklar vardı ve yürek gücü, ve 
okyanusun "
+"güneye çekimini dengelemek için Kuzey Doğuya atılganca yelken açarak bu 
"
+"topraklara ulaşılabilirdi."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:49
 msgid ""
@@ -4814,20 +4897,27 @@
 "younger brother, and next in line for the throne, conspired to start a war "
 "of distraction with the poor Wesfolk kingdoms, and their Lich-Lords."
 msgstr ""
+"Doğuya doğru olan toprakları keşfeden Veliaht Prens, dönüşünden fazla 
bir "
+"zaman geçmemişti ki garip koşullar altında hasta oldu ve öldü. Onun 
genç "
+"kardeşi, ve tahtın bir sonraki varisi, fakir Wes halkının 
krallıklarıyla, ve "
+"onların Lich-Lordlarına karşı, dikkatleri başka yere çekebilecek bir 
savaş "
+"planladı."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:53
 msgid ""
 "The new Crown Prince departed, with the largest army ever assembled on the "
 "Isle to make war with the Wesfolk. This is where our story begins..."
 msgstr ""
+"Yeni veliaht Prens, Wes kavmiyle savaşmak için adada bir araya getirilmiş 
en "
+"büyük orduyla beraber ölmüştü. Burası bizim hikayemizin 
başlangıcıdır..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:57
 msgid "With the plight of a different Prince on the same Isle..."
-msgstr ""
+msgstr "Aynı ada üzerindeki başka bir Prensin durumu hakkında..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:61
 msgid "For this is the story of Haldric the First, and the Rise of Wesnoth..."
-msgstr ""
+msgstr "Birinci Haldric'in ,ve Wesnoth'un Yükselişinin öyküsü için..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-macros.cfg:20
 msgid "You retrieve {AMOUNT} pieces of gold."




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]