wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth ./changelog po/wesnoth/zh_CN.po


From: Nils Kneuper
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth ./changelog po/wesnoth/zh_CN.po
Date: Sat, 09 Jul 2005 04:08:54 -0400

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Nils Kneuper <address@hidden>   05/07/09 08:08:53

Modified files:
        .              : changelog 
        po/wesnoth     : zh_CN.po 

Log message:
        Updated Chinese translation

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/changelog.diff?tr1=1.778&tr2=1.779&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/zh_CN.po.diff?tr1=1.20&tr2=1.21&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/changelog
diff -u wesnoth/changelog:1.778 wesnoth/changelog:1.779
--- wesnoth/changelog:1.778     Thu Jul  7 20:12:41 2005
+++ wesnoth/changelog   Sat Jul  9 08:08:53 2005
@@ -1,7 +1,7 @@
 CVS HEAD:
  * language and i18n:
    * updated translations:
-     * British English, Catalan, Dutch, German, Swedish
+     * British English, Catalan, Chinese, Dutch, German, Swedish
    * fixed help description of income and upkeep (#13565)
    * updated several unit descriptions
    * document that Woses receive no traits (#13630)
Index: wesnoth/po/wesnoth/zh_CN.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/zh_CN.po:1.20 wesnoth/po/wesnoth/zh_CN.po:1.21
--- wesnoth/po/wesnoth/zh_CN.po:1.20    Sun Jul  3 13:27:49 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/zh_CN.po Sat Jul  9 08:08:53 2005
@@ -1,17 +1,76 @@
+# translation of wesnoth.po to
 # Chinese translations for Battle for Wesnoth package.
 # Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
 # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth 
package.
 # Automatically generated, 2005.
-# Lim Choon Kiat <address@hidden>, 2005.
+# , 2005.
+# , 2005.
+# , 2005.
+# , 2005.
+# , 2005.
+# , 2005.
+# , 2005.
+# , 2005.
+# , 2005.
+# , 2005.
+# , 2005.
+# , 2005.
+# , 2005.
+# , 2005.
+# , 2005.
+# , 2005.
+# , 2005.
+# , 2005.
+# , 2005.
+# , 2005.
+# , 2005.
+# , 2005.
+# , 2005.
+# , 2005.
+# , 2005.
+# , 2005.
+# , 2005.
+# , 2005.
+# , 2005.
+# , 2005.
+# , 2005.
+# , 2005.
+# , 2005.
+# , 2005.
+# , 2005.
+# , 2005.
+# , 2005.
+# , 2005.
+# , 2005.
+# , 2005.
+# , 2005.
+# , 2005.
+# , 2005.
+# , 2005.
+# , 2005.
+# , 2005.
+# , 2005.
+# , 2005.
+# , 2005.
+# , 2005.
+# , 2005.
+# , 2005.
+# , 2005.
+# , 2005.
+# , 2005.
+# , 2005.
+# , 2005.
+# , 2005.
+# , 2005.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: wesnoth\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-07-03 14:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-05-18 18:21+0800\n"
-"Last-Translator: Lim Choon Kiat <address@hidden>\n"
-"Language-Team:  <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-09 09:53+0800\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team:  <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -26,8 +85,9 @@
 msgstr ""
 
 #: data/game.cfg:37
+#, fuzzy
 msgid "Show Combat"
-msgstr ""
+msgstr "战斗"
 
 #: data/help.cfg:10 data/help.cfg:53 data/help.cfg:59
 msgid "Introduction"
@@ -178,6 +238,10 @@
 "standard 20 gold and presents you with a list of all surviving units from "
 "previous scenarios."
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"在接下来的场景,您可宣回早些场景的生还者
。宣将除了宣将一律20金币以外,有如征"
+"兵,呈现您早些场景的生还者。"
 
 #: data/help.cfg:87
 msgid ""
@@ -187,10 +251,14 @@
 "require money to support. See <ref>dst=income_and_upkeep text='Income and "
 "Upkeep'</ref> for more information."
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"要记得,每个单位不止要金币征或宣,还需要维持费。可观"
+"<ref>dst=income_and_upkeep text='收入与维持费'</ref>"
 
 #: data/help.cfg:92 src/help.cpp:1196
 msgid "Movement"
-msgstr ""
+msgstr "移动单位"
 
 #: data/help.cfg:93
 msgid ""
@@ -201,6 +269,9 @@
 "number of turns required to reach it, and clicking will cause the unit to "
 "move towards it by the fastest route over this and subsequent turns."
 msgstr ""
+"魏诺的单位移动很简单。只需选你
要的单位,再选目的地就行。当单位被选时,该单位"
+"可移动的范围就会亮起来,而进不了的地区就变灰色。将电é¼
 è¶Šè¿‡ç°è‰²åœ°åŒºï¼ŒæŠµè¾¾ç›®çš„"
+"地的步数就会显示出来。选此æ 
¼å­å°±ä¼šåœ¨æœ€çŸ­çš„路线抵达目的地。"
 
 #: data/help.cfg:95
 msgid ""
@@ -216,6 +287,13 @@
 "it, selecting Unit Description, and then look at <italic>text='Terrain "
 "Modifiers'</italic>."
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"每个单位有个自固定的步数。这些步数将在移进不同的地形时被分析。举个例子,å‡
 ä¹Ž"
+"每次进入草地时,只消耗1步数。进入其他æ 
¼å­çš„消费在于单位-例如进入森林把,精灵"
+"只消耗1步数,人类和半å…
½å¦–消耗2步数,而骑士则消耗3步数。如要获悉某个单位进å…
¥æŸ"
+"个地形的步数消耗,只需左选单位,再选《描述单位》,然后é˜
…读<italic>text='地形"
+"改造'</italic>。"
 
 #: data/help.cfg:97
 msgid ""
@@ -228,10 +306,15 @@
 "as only <ref>dst=ability_skirmisher text='Skirmishers'</ref> can ignore "
 "zones of control."
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"移动时,要警记的是“区域控制权”。每个单位都控制他旁边周围的æ
 ¼å­ï¼Œå¯¼è‡´æ•Œå†›å¦‚è¿›"
+"入那些格子,就马上没有步数。学习
如何利用区域控制权,是玩魏诺的一个重点,应"
+"为,只有<ref>dst=ability_skirmisher text='行刺者
'</ref>不受区域控制权的影响。"
 
 #: data/help.cfg:102
 msgid "Combat"
-msgstr ""
+msgstr "战斗"
 
 #: data/help.cfg:103
 msgid ""
@@ -242,6 +325,9 @@
 "Combat is relatively straightforward; the attacker and defender alternate "
 "attacks until each has used their allotted number of attacks."
 msgstr ""
+"“魏诺之战”有两种战式,近击和远击,都只能在双方站在个旁,才能进行。近击的武器"
+"通常是剑、斧或爪,远击通用武器有弓箭、枪或火球。站式很直接,进攻è€
…和防卫者个"
+"轮流攻打对方,直到个方的攻打次数消耗掉。"
 
 #: data/help.cfg:105
 msgid ""
@@ -249,6 +335,9 @@
 "\n"
 "<header>text='Order and number of attacks'</header>"
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"<header>text='攻打次序与次数'</header>"
 
 #: data/help.cfg:107
 msgid ""
@@ -260,6 +349,11 @@
 "5-4 sword attack may make 4 swings each dealing 5 damage, while an Orcish "
 "Grunt with 9-2 can only make 2 swings (but at 9 damage each)."
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"进攻者有权先攻击,然后防卫者
反击。此攻击、反击次序继续到个方消耗全部的攻打数"
+"量。不同的单位有不同的攻打数量。举个例子,精灵战士5-4剑击可打4次,每次击中损"
+"敌5分,而半兽妖孺9-2可打2次(但每次击中损敌9分)。"
 
 #: data/help.cfg:109
 msgid ""
@@ -267,6 +361,9 @@
 "\n"
 "<header>text='Chance to hit'</header>"
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"<header>text='击中的比例'</header>"
 
 #: data/help.cfg:111
 msgid ""
@@ -280,6 +377,12 @@
 "30% chance of hitting them. Conversely, the elf's chance of hitting the "
 "attacker in return depends on what terrain the attacker is in."
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"除了两个特别因素以外,击中敌方的比例,全靠
他所立地形的防卫能力。要阅读此资料"
+"只需左选单位,再选《描述单位》,然后阅
读<italic>text='地形改造'</italic>。举"
+"个例子,精灵大多数在森林里有70%防卫力,这表示进攻者
只有30%击中能力。同样"
+"的,此精灵击中进攻者的可能性,在于进攻者
所立的地形。"
 
 #: data/help.cfg:112
 msgid ""
@@ -290,6 +393,10 @@
 "regardless of terrain, and, when used offensively, Marksmen always have at "
 "least a 60% chance to hit, regardless of terrain."
 msgstr ""
+"\n"
+"有两个例外的因素:<ref>dst=weaponspecial_magical 
text='圣术攻击'</ref> 和 "
+"<ref>dst=weaponspecial_marksman 
text=神枪手</ref>。‘圣术攻击’不论什么地形,都"
+"有70%击中能力,而神枪手如是宣战者
,也不论什么地形,有最少60%的击中能力。"
 
 #: data/help.cfg:114
 msgid ""




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]