[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth ca.po
From: |
Jordà Polo |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth ca.po |
Date: |
Sun, 05 Jun 2005 17:58:49 -0400 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Jordà Polo <address@hidden> 05/06/05 21:58:49
Modified files:
po/wesnoth : ca.po
Log message:
updated catalan translation
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/ca.po.diff?tr1=1.80&tr2=1.81&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth/ca.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/ca.po:1.80 wesnoth/po/wesnoth/ca.po:1.81
--- wesnoth/po/wesnoth/ca.po:1.80 Sun Jun 5 15:39:02 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/ca.po Sun Jun 5 21:58:47 2005
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-05 17:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-04 12:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-05 23:56+0200\n"
"Last-Translator: JordàPolo <address@hidden>\n"
"Language-Team: Català<address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1298,24 +1298,21 @@
"amb Baldras."
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Blitz.cfg:7
-#, fuzzy
msgid "2p - Blitz"
msgstr "Blitz"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Blitz.cfg:9
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Charge.cfg:9
msgid "A duel map for super fast play. Recommended setting of 2g per village."
-msgstr ""
-"Un mapa molt ràpid per fer duels. Es recomana 2 monedes d'or per llogaret."
+msgstr "Un mapa molt ràpid per fer duels. Es recomana 2 monedes d'or per
llogaret."
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Charge.cfg:7
-#, fuzzy
msgid "2p - Charge"
msgstr "Càrrega"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Den_of_Onis.cfg:3
msgid "2p - Den of Onis"
-msgstr ""
+msgstr "El cau d'Onis"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Den_of_Onis.cfg:4
msgid ""
@@ -1325,7 +1322,7 @@
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Divide_and_Conquer.cfg:3
msgid "2p - Divide and Conquer"
-msgstr ""
+msgstr "Divideix i venceràs"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Divide_and_Conquer.cfg:4
msgid ""
@@ -1337,7 +1334,7 @@
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Hamlets.cfg:3
msgid "2p - Hamlets"
-msgstr ""
+msgstr "Llogarets"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Hamlets.cfg:4
msgid ""
@@ -1356,20 +1353,18 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/multiplayer/2p_IcyWaters.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "2p - Icy Waters"
msgstr "Aigües gelades"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_IcyWaters.cfg:5
-msgid ""
-"Battle in and around the icy waters of this crucial harbor in North Wesnoth."
+msgid "Battle in and around the icy waters of this crucial harbor in North
Wesnoth."
msgstr ""
"Combat en aquesta badia d'aigües gelades del nord de Wesnoth i pels seus "
"voltants."
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Meteor_Lake.cfg:3
msgid "2p - Meteor Lake"
-msgstr ""
+msgstr "El llac del meteorit"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Meteor_Lake.cfg:4
msgid ""
@@ -1394,7 +1389,7 @@
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Sullas_Ruins.cfg:3
msgid "2p - Sullas Ruins"
-msgstr ""
+msgstr "Les ruïnes de Sullas"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Sullas_Ruins.cfg:4
msgid ""
@@ -1404,7 +1399,6 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Wesbowl.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "2p - Wesbowl"
msgstr "Wesbowl"
@@ -1851,8 +1845,7 @@
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:299
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:249
msgid "Do you want to review any of the skills learned in this scenario?"
-msgstr ""
-"Voleu revisar alguna de les habilitats que heu après en aquest escenari?"
+msgstr "Voleu revisar alguna de les habilitats que heu après en aquest
escenari?"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:302
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:252
@@ -1882,8 +1875,7 @@
msgid ""
"Now you will be subject to a more difficult test. You must defeat me in mock "
"battle."
-msgstr ""
-"Ara sereu sotmès a una prova més dura. M'haureu de derrotar en una batalla."
+msgstr "Ara sereu sotmès a una prova més dura. M'haureu de derrotar en una
batalla."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:50
msgid ""
@@ -1988,8 +1980,7 @@
"les unitats."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:167
-msgid ""
-"Many units have a specialty which changes the rules of play in some way."
+msgid "Many units have a specialty which changes the rules of play in some
way."
msgstr ""
"Moltes unitats tenen alguna caracterÃÂstica que canvia les regles del joc "
"d'alguna manera."
@@ -2020,8 +2011,7 @@
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:284
msgid "Next, you may want to begin a campaign, or play multiplayer."
-msgstr ""
-"Ara potser voldreu començar una campanya, o fer una partida multijugador."
+msgstr "Ara potser voldreu començar una campanya, o fer una partida
multijugador."
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:11
msgid "That was explained well! But.."
@@ -3074,8 +3064,7 @@
"tiradors, que tenen un 60%."
#: data/tips.cfg:9
-msgid ""
-"Units stationed in villages heal 8 hitpoints at the beginning of their turn."
+msgid "Units stationed in villages heal 8 hitpoints at the beginning of their
turn."
msgstr ""
"Les unitats que descansen als llogarets recuperen 8 punts de vida al "
"començament del seu torn."
@@ -3143,8 +3132,7 @@
"tropes prescindibles per retrasar l'atac."
#: data/tips.cfg:17
-msgid ""
-"Do not be afraid to retreat and regroup, it is often the key to victory."
+msgid "Do not be afraid to retreat and regroup, it is often the key to
victory."
msgstr ""
"No tingueu por de retirar-vos i tornar-vos a agrupar, aquesta pot ser la "
"clau de la victòria."
@@ -3712,8 +3700,7 @@
#: data/translations/english.cfg:140
msgid "$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge"
-msgstr ""
-"Pont de $river,El pont de $river,Pont de $river,Roda de $name,Pont $name"
+msgstr "Pont de $river,El pont de $river,Pont de $river,Roda de $name,Pont
$name"
#: data/translations/english.cfg:141
msgid "$name|ham,$name|ton,$name|field"
@@ -3728,8 +3715,7 @@
msgstr "$name de mar,$name de dalt,$name,$name,$name"
#: data/translations/english.cfg:144
-msgid ""
-"$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff"
+msgid
"$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff"
msgstr "$name,$name,$name,$name,$name,$name,$name"
#: data/units/Ancient_Lich.cfg:3
@@ -5742,8 +5728,7 @@
msgstr "Bola de foc"
#: data/units/Fireball.cfg:16
-msgid ""
-"A Fireball. This is not to be used for anything else than a 'Move_Unit_Fake'!"
+msgid "A Fireball. This is not to be used for anything else than a
'Move_Unit_Fake'!"
msgstr "Una bola de foc. Només usat per 'Move_Unit_Fake'."
#: data/units/Footpad.cfg:3
@@ -7004,8 +6989,7 @@
#: data/units/Outlaw.cfg:89
msgid "Outlaws fight better at night. Female Outlaws look good while doing it."
-msgstr ""
-"Els proscrits lluiten millor de nit. Les proscrites, a més, ho fan amb
estil."
+msgstr "Els proscrits lluiten millor de nit. Les proscrites, a més, ho fan
amb estil."
#: data/units/Outlaw_Princess.cfg:4
msgid "female^Outlaw Princess"
@@ -7384,10 +7368,8 @@
msgstr "Serp marina"
#: data/units/Sea_Serpent.cfg:16
-msgid ""
-"Sea Serpents are gigantic monsters, capable of capsizing boats by themselves."
-msgstr ""
-"La serp marina és un monstre enorme, capaç de sotsobrar qualsevol
embarcació."
+msgid "Sea Serpents are gigantic monsters, capable of capsizing boats by
themselves."
+msgstr "La serp marina és un monstre enorme, capaç de sotsobrar qualsevol
embarcació."
#: data/units/Sergeant.cfg:3
msgid "Sergeant"
@@ -8271,8 +8253,7 @@
#: src/actions.cpp:115
msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units."
-msgstr ""
-"El vostre lÃÂder ha d'estar en una torre per reclutar o reincorporar unitats."
+msgstr "El vostre lÃÂder ha d'estar en una torre per reclutar o reincorporar
unitats."
#: src/actions.cpp:135
msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit a unit."
@@ -8326,11 +8307,11 @@
#: src/actions.cpp:655
msgid "(both should survive)"
-msgstr ""
+msgstr "(Tots dos haurien de sobreviure.)"
#: src/actions.cpp:657
msgid "% Pr[kills/killed by/both survive]"
-msgstr ""
+msgstr "% Probabilitat[matar/morir/tots dos sobrevisquin]"
#: src/actions.cpp:859 src/actions.cpp:1025 src/display.cpp:1038
msgid "poisoned"
@@ -8442,19 +8423,19 @@
#: src/dialogs.cpp:418 src/dialogs.cpp:434
msgid "%b %d %y"
-msgstr ""
+msgstr "%d %b %y"
#: src/dialogs.cpp:424
msgid "%H:%M"
-msgstr ""
+msgstr "%H:%M"
#: src/dialogs.cpp:427
msgid "%A, %H:%M"
-msgstr ""
+msgstr "%A, %H:%M"
#: src/dialogs.cpp:430
msgid "%b %d"
-msgstr ""
+msgstr "%d %b"
#: src/dialogs.cpp:454
msgid "No Saved Games"
@@ -8507,7 +8488,7 @@
#: src/dialogs.cpp:576
msgid "Show replay"
-msgstr "Mostra repetició"
+msgstr "Mostra la repetició"
#: src/dialogs.cpp:579 src/multiplayer_create.cpp:74
msgid "Load Game"
@@ -8706,8 +8687,7 @@
msgstr "Servidor remot desconnectat."
#: src/game.cpp:1007
-msgid ""
-"There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
+msgid "There was a problem creating the files necessary to install this
campaign."
msgstr ""
"S'ha produit un error creant els fitxers necessaris per instal·lar aquesta "
"campanya."
@@ -8885,8 +8865,7 @@
#: src/help.cpp:1307
msgid "This terrain acts as $terrains for movement and defense purposes."
-msgstr ""
-"Aquest terreny actua com $terrains pel que fa al moviment i la defensa."
+msgstr "Aquest terreny actua com $terrains pel que fa al moviment i la
defensa."
#: src/help.cpp:1309
msgid "The terrain with the best modifier is chosen automatically."
@@ -9448,8 +9427,7 @@
msgstr "Trieu l'arma:"
#: src/playturn.cpp:1309
-msgid ""
-"You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?"
+msgid "You have not started your turn yet. Do you really want to end your
turn?"
msgstr ""
"No heu començat a moure les unitats. Segur de que voleu finalitzar el vostre
"
"torn?"
@@ -9486,8 +9464,7 @@
msgid ""
"Save names may not contain colons, slashes, or backslashes. Please choose a "
"different name."
-msgstr ""
-"Els noms no poden contindre comes ni barres. Si us plau, trieu un altre nom."
+msgstr "Els noms no poden contindre comes ni barres. Si us plau, trieu un
altre nom."
#: src/playturn.cpp:1636
msgid "Saved"
@@ -9537,8 +9514,7 @@
msgid ""
"My lord, this unit is an experienced one, having advanced levels! Do you "
"really want to dismiss $noun?"
-msgstr ""
-"Senyor, aquesta unitat és experimentada. Segur que voleu acomiadar a $noun?"
+msgstr "Senyor, aquesta unitat és experimentada. Segur que voleu acomiadar a
$noun?"
#: src/playturn.cpp:1985
msgid ""
@@ -9666,8 +9642,7 @@
#: src/playturn.cpp:2531
msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
-msgstr ""
-"Els canvis de tema tenen efecte en carregar o iniciar una nova partida."
+msgstr "Els canvis de tema tenen efecte en carregar o iniciar una nova
partida."
#: src/playturn.cpp:2632
msgid "Place Label"
@@ -9749,8 +9724,7 @@
#: src/reports.cpp:128
msgid "This unit has been turned to stone. It may not move or attack."
-msgstr ""
-"Aquesta unitat ha estat convertida en pedra. No es pot moure ni atacar."
+msgstr "Aquesta unitat ha estat convertida en pedra. No es pot moure ni
atacar."
#: src/reports.cpp:128
msgid "stone: "
@@ -9793,9 +9767,8 @@
msgstr "Caràcters inesperats al principi de lÃÂnia"
#: src/serialization/parser.cpp:124
-#, fuzzy
msgid "Missing closing tag for tag $tag at $pos"
-msgstr "Falta l'etiqueta $tag (lÃÂnia $line)"
+msgstr "Falta l'etiqueta de tancament per a $tag a $pos"
#: src/serialization/parser.cpp:139
msgid "Unterminated [element] tag"
@@ -9822,9 +9795,8 @@
msgstr "Etiqueta de tancament inesperada"
#: src/serialization/parser.cpp:179
-#, fuzzy
msgid "Found invalid closing tag $tag2 for tag $tag (opened at $pos)"
-msgstr "Etiqueta de tancament $tag (lÃÂnia $line) invàlida"
+msgstr "S'ha trobat una etiqueta de tancament $tag2, invàlida per a $tag
(posició $pos)"
#: src/serialization/parser.cpp:204 src/serialization/parser.cpp:216
msgid "Empty variable name"
@@ -9944,40 +9916,3 @@
msgid "neutral"
msgstr "neutral"
-#~ msgid "The Broken Bridge"
-#~ msgstr "El pont destruït"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A small two vs. two map across the ruins of a once great bridge. Perfect "
-#~ "for fast-paced, combat intensive, team-oriented games. Must be players "
-#~ "1,3 vs. 2,4."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un petit mapa 2 contra 2 a través de les ruïnes del que una vegada fou
un "
-#~ "gran pont. Perfecte per a partida ràpida, amb combats intensius, i per "
-#~ "equips. El jugadors 1 i 3 lluitaran contra el 2 i el 4."
-
-#~ msgid "Battle for Weslin Bridge"
-#~ msgstr "Batalla pel pont de Weslin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Teams of 2 fight for control of the central bridge choke-point. Good for "
-#~ "medium-length games. Players 1 and 3 must be allied, as should 2 and 4."
-#~ msgstr ""
-#~ "Equips de dos lluiten pel control del pont central. Bon mapa per partides "
-#~ "de duració mitjana. Els jugadors 1 i 3 han d'estar aliats, aixàcom el 2
"
-#~ "i el 4."
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "With their stumpy vestigial wings and inability to use their great "
-#~ "internal fire as a weapon some may think that these Drakes are "
-#~ "disadvantaged; they would be mistaken."
-#~ msgstr ""
-#~ "Amb les seves ales no del tot desenvolupades i la discapacitat de "
-#~ "desprendre el seu foc intern, alguns pensen que estan en desavantatge. "
-#~ "Però possiblement s'equivoquen. Els gladiadors dracs compensen aquests "
-#~ "punts febles fabricant-se armes amb la punta d'esmeralda i equipant-se "
-#~ "amb armadures pesades per tal de defensar-se de qualsevol adversari."
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth ca.po,
Jordà Polo <=