[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-httt/fi.po wesnoth/fi.po
From: |
Nils Kneuper |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-httt/fi.po wesnoth/fi.po |
Date: |
Wed, 01 Jun 2005 13:15:08 -0400 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Nils Kneuper <address@hidden> 05/06/01 17:15:07
Modified files:
po/wesnoth-httt: fi.po
po/wesnoth : fi.po
Log message:
Updated Finnish translation
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-httt/fi.po.diff?tr1=1.34&tr2=1.35&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/fi.po.diff?tr1=1.54&tr2=1.55&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-httt/fi.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-httt/fi.po:1.34 wesnoth/po/wesnoth-httt/fi.po:1.35
--- wesnoth/po/wesnoth-httt/fi.po:1.34 Tue May 31 20:29:46 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-httt/fi.po Wed Jun 1 17:15:07 2005
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-31 21:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-05-31 20:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-01 12:59+0200\n"
"Last-Translator: Matias Parmala <address@hidden>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1178,7 +1178,6 @@
"kuningattaren joukoille."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:329
-#, fuzzy
msgid "I have failed in my duty to protect the Rightful Heir and the port."
msgstr ""
"Olen epäonnistunut velvollisuudessani puolustaa todellista perillistä ja "
@@ -1395,7 +1394,6 @@
msgstr "Tuo hirviö oli järvessä piilossa!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:250
-#, fuzzy
msgid ""
"The legend was true! There are always tentacled creatures hiding in the "
"lakes near the Dwarven Kingdoms."
@@ -1879,7 +1877,6 @@
msgstr "Onnea, Konrad! Ãlä huolehdi meistä, taistelemme parhaamme mukaan!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:317
-#, fuzzy
msgid "I... I don't think I can make it anymore."
msgstr "En... en usko että kestän enää..."
@@ -2738,76 +2735,84 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:4
msgid "The Isle of Anduin"
-msgstr ""
+msgstr "Anduinin saari"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:63
msgid "Usadar Q'kai"
-msgstr ""
+msgstr "Usadar Q'kai"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:105
msgid ""
"This is no time to return to our vessel! We must take control of the island!"
-msgstr ""
+msgstr "Ei ole aikaa palata laivalle. Meidän täytyy ottaa saari haltuumme!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:177
msgid "And so the party landed on the Isle of Anduin."
-msgstr ""
+msgstr "Ja niin Konradin ryhmä laskeutui Anduinin saarelle."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:181
msgid "So this is Anduin. It looks a little... desolate"
-msgstr ""
+msgstr "Siis tämä on Anduin. Se vaikuttaa vähän autiolta."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:185
msgid ""
"I fear so, Konrad. It seems that the Orcs have come even here. Here to the "
"place where I was born, where I was trained."
msgstr ""
+"Pelkään niin, Konrad. Vaikuttaa siltä että örkit ovat tulleet joa
tänne. "
+"Tänne missä synnyin, tänne missä harjoittelin."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:189
msgid ""
"Who is that? Oh, a party of elves has landed. We shall drive them back into "
"the sea!"
msgstr ""
+"Kuka se on? Jaahas, ryhmä haltioita on noussut maihin. Ajamme heidät "
+"takaisin mereen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:193
msgid ""
"I did not think the Orcs would have come here. This island used to be so "
"beautiful. We must recapture it! To arms!"
msgstr ""
+"En uskonut että örkit tulisivat tänne. Saari oli ennen niin kaunis.
Meidän "
+"pitää vallata se takaisin! Aseisiin!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:204
msgid "Elrian"
-msgstr ""
+msgstr "Elrian"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:208
msgid "I found someone hiding in the village!"
-msgstr ""
+msgstr "Löysin jonkun kylästä piilosta!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:212
msgid ""
"My lords, I have been hiding in the village from the orcs, like many of the "
"other mages here. Perhaps we can work together to recapture the island!"
msgstr ""
+"Herrani, olen piileskellyt örkeiltä tässä kylässä kuten monet velhot
täällä. "
+"Ehkä voimma vallata tämän saaren takaisin yhdessä!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:216
msgid "Certainly, let us join together to fight the evil ones."
-msgstr ""
+msgstr "Totta kai, liittykäämme yhteen pahoja vastaan."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:220
msgid "You can now recruit mages."
-msgstr ""
+msgstr "Voit nyt värvätä velhoja."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:235
msgid "Seimus"
-msgstr ""
+msgstr "Seimus"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:244
msgid "Delfador, my old master! You have saved the island from the Orcs!"
-msgstr ""
+msgstr "Delfador, vanha mestarini! Olet pelastanut saaren örkeiltä!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:249
msgid "My apprentice! How did the island fall to such as these?"
-msgstr ""
+msgstr "Oppilaani! Kuinka saari joutui tällaisten käsiin?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:254
msgid ""
@@ -2816,12 +2821,18 @@
"holding me until a ship could arrive to take me to Weldyn where I am to "
"stand trial for treason for training mages!"
msgstr ""
+"Etkö ole kuullut, mestari Delfador? Asheviere yrittää hallita koko "
+"länsirannikkoa. Hän on palkannut monia örkkejä ja lähettänyt ne tänne.
He "
+"pitivät minua kunnes laiva saapuisi ja veisi minut Weldyniin "
+"oikeudenkäyntiin maanpetoksesta, sillä koulutin velhoja!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:259
msgid ""
"We have come from fighting her forces at Blackwater. Where else has she "
"attacked?"
msgstr ""
+"Me olemme tulleet Mustaltavedeltä, jossa taistelimme hänen joukkojaan "
+"vastaan. Minne muualle hän on hyökännyt?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:264
msgid ""
@@ -2830,22 +2841,30 @@
"richer every day. There are even rumors that she may break the ancient "
"treaty and attack Elensefar!"
msgstr ""
+"Hän hallitsee Helmien lahtea joka on kuulunut merenmiehille kauan ja on "
+"tehnyt heistä orjia. Siellä he sukeltavat helmiä kun hänestä tulee
päivä "
+"päivältä rikkaampi. Huhutaan jopa että hän rikkoisi muinaisen sopimuksen
ja "
+"hyökkäisi Elensefariin!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:269
msgid ""
"Can't we strike back at her? How many forces does she have at the Bay of "
"Pearls? Can we take it back from her?"
msgstr ""
+"Emmekö voi iskeä takaisin? Kuinka paljon joukkoja hänellä on Helmien "
+"lahdella? Emmekö voi vallata sitä takaisin?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:274
msgid ""
"We must indeed go there. Let us therefore rest here a little, and then set "
"sail for the Bay. Hopefully we will defeat her forces there!"
msgstr ""
+"Meidän todella pitää mennä sinne. Levätkäämme siis hetki. Sitten
voimme "
+"purjehtia Helmien lahteen. Toivottavasti voitamme siellä!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:5
msgid "Isle of the Damned"
-msgstr ""
+msgstr "Kirottujen saari"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:44
msgid ""
@@ -2854,32 +2873,37 @@
"sudden gust of wind flung Konrad overboard as he attempted to secure the "
"sails..."
msgstr ""
+"Mutta matka ei sujunut niin hyvin kuin oli toivottu. Myrsky nousi. Vaikka "
+"kaikki työskentelivät kannella epätoivoisesti niin yllättävä
tuulenpuuska "
+"heitti Konradin yli laidan kun hän yritti kiinnittää purjetta..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:49
msgid ""
"The mermen finally saved Konrad from the sea, but were unable to get him "
"back to the ship. With great effort though, they reached a nearby island..."
msgstr ""
+"Merenmiehet pelastivat Konradin merestä mutteivat saaneet häntä takaisin "
+"laivaan. Suuren vaivannäön jälkeen he saavuttivat läheisen saaren..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:67
msgid "Haf-Mal"
-msgstr ""
+msgstr "Haf-Mal"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:82
msgid "Jarmal-Gorg"
-msgstr ""
+msgstr "Jarmal-Gorg"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:102
msgid "Kalba"
-msgstr ""
+msgstr "Kalba"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:103
msgid "Gnaba"
-msgstr ""
+msgstr "Gnaba"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:157
msgid "Whew, I survived. But now where am I? Is this island inhabited?"
-msgstr ""
+msgstr "Huh, selvisin. Mutta missä olen? Onko tämä saari asuttu?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:161
msgid ""
@@ -2887,12 +2911,17 @@
"that the fiends of the undead have come in great numbers and turned the "
"island into an ugly wasteland."
msgstr ""
+"Olemme kuulleet tästä paikasta mitä hirveimpiä asioita, herrani. Sanotaan
"
+"että epäkuolleet ovat tulleet tänne suurin joukoin ja muuttaneet saaren "
+"rumaksi autiomaaksi."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:165
msgid ""
"Let's hope these rumors are not true! I have none of my men with me! How "
"could I defend myself?"
msgstr ""
+"Toivottavasti huhut eivät ole totta! Minulla ei ole miehiäni mukana! Kuinka
"
+"puolustaisin itseäni?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:169
msgid ""
@@ -2900,77 +2929,89 @@
"recruit some of them to help, we might have some hope of holding off the "
"undead hordes!"
msgstr ""
+"Tällä saarella piilee yhä ihmisjoukkoja, herrani. Jos värväät näitä
apuun "
+"saatat pystyä pidättelemään epäkuolleiden laumoja!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:178
msgid "Urlaf"
-msgstr ""
+msgstr "Urlaf"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:182
msgid "Maybe we can make a deal! Help us defeat those evil creatures!"
msgstr ""
+"Ehkä voimme tehdä sopimuksen! Auttakaa meitä kukistamaan nämä pahat
olennot!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:191
msgid ""
"There are some ancient temples to the south-west, I wonder what might be "
"inside them!"
-msgstr ""
+msgstr "Lounaassa on muinaisia temppeleitä, mitäköhän niissä on?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:205
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:253
msgid "Looks like there is somebody hidden in the temple."
-msgstr ""
+msgstr "Ihan kuin joku olisi piilossa temppelissä."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:209
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:213
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:240
msgid "Moremirmu"
-msgstr ""
+msgstr "Moremiru"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:238
msgid ""
"I was hiding in this holy place, planning how to defeat the evil undead. Now "
"with your help, I can destroy them."
msgstr ""
+"Olin piilossa tässä pyhässä paikassa, suunnitellen epäkuolleiden "
+"kukistamista. Nyt avullanne voin tuhota ne!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:259
msgid "Xakae"
-msgstr ""
+msgstr "Xakae"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:277
msgid "Surprise! Searching for Mages, and all I get is these foul humans!"
-msgstr ""
+msgstr "Yllätys! Etsin velhoja mutta saan vain nämä inhat ihmiset!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:311
msgid "The temple seems to be empty."
-msgstr ""
+msgstr "Temppeli vaikuttaa tyhjältä."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:323
msgid "Fight on against the undead without me, friends!"
-msgstr ""
+msgstr "Taistelkaa epäkuolleita vastaan ilman minua, ystävät!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:392
msgid ""
"We have wrested control of the island from the evil undead! Now all we have "
"to do is wait for the ship to arrive, so we can make our way to Elensefar!"
msgstr ""
+"Olemme riistäneet saaren epäkuolleiden käsistä! Nyt meidän tarvitsee
vain "
+"odottaa laivaa jotta voimme jatkaa matkaa Elensefariin!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:406
msgid ""
"Together we have vanquished the foul undead! Come, I will join you on your "
"noble quest."
msgstr ""
+"Yhdessä kukistimme inhat epäkuolleet! Tulkaa, liityn jaloon seikkailuunne."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:424
msgid ""
"Thank goodness we have found you, sir! Come aboard quickly, we shall take "
"you away from this horrible island!"
msgstr ""
+"Onneksi löysimme sinut, herra! Tulkaa nopeasti kyytiin niin viemme teidät "
+"pois tältä kauhealta saarelta!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:428
msgid ""
"It's a shame complete victory could not be ours, but thank goodness I am "
"rescued! On to Elensefar!"
msgstr ""
+"On sääli että lopullinen voitto ei ollut meidän, mutta onneksi minut on "
+"pelastettu! Eteenpäin Elensefariin!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:438
msgid ""
@@ -2978,6 +3019,9 @@
"resisting the foul undead. May fate be with you in your noble quest, and may "
"we meet again some day!"
msgstr ""
+"Kiitos avustanne, veljet. Minä jatkan inhojen epäkuolleiden vastustamista. "
+"Olkoon kohtalo kanssanne jalossa seikkailussanne. Toivottavasti tapaamme "
+"joku päivä!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:4
msgid "Mountain Pass"
@@ -3098,29 +3142,31 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:4
msgid "Muff Malal's Peninsula"
-msgstr ""
+msgstr "Muff Malalin niemimaa"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:24
msgid "Defeat Muff Malal (Bonus)"
-msgstr ""
+msgstr "Kukista Muff Malal"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:28
msgid "Escape down the road to Elensefar"
-msgstr ""
+msgstr "Pakene tietä pitkin Elensefariin"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:60
msgid "Muff Malal"
-msgstr ""
+msgstr "Muff Malal"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:104
msgid ""
"But the road to Elensefar was a treacherous one. Konrad and his men were set "
"upon by the fiends of the undead."
msgstr ""
+"Mutta tie Elensefariin oli petollinen. Konrad miehineen törmäsi "
+"epäkuolleisiin."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:108
msgid "My lord! On yonder peninsula there seems to be some movement!"
-msgstr ""
+msgstr "Herrani! Tuolla niemimaalla on jotain liikettä!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:112
msgid ""
@@ -3129,29 +3175,35 @@
"or time to persevere against such a foe. Either way it looks like there will "
"be a fight, prepare for battle men!"
msgstr ""
+"Näyttää siltä että täällä on epäkuolleita! Jos voitamma ne
paikalliset ovat "
+"varmaasti tyytyväisiä. Mutta en tiedä onko meillä aikaa ja voimaa moisen "
+"vihollisen voittamiseen. Mitä teemmekin, joudumme taisteluun, joten "
+"valmistautukaa miehet!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:116
msgid "To arms!"
-msgstr ""
+msgstr "Aseisiin!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:120
msgid ""
"Ahh, a party of Elves approaches. Soon we shall have Elven zombies serving "
"us!"
-msgstr ""
+msgstr "Jaahas, haltiaryhmä lähestyy. Kohta minua palvelee haltiazombit!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:138
msgid "To Elensefar"
-msgstr ""
+msgstr "Elensefariin"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:162
msgid "We do not have time to tarry here! On to Elensefar!"
-msgstr ""
+msgstr "Ei ole aikaa viivytellä täällä! Elensefariin!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:173
msgid ""
"Shirk not your duty! I will decide when it is time to leave for Elensefar."
msgstr ""
+"Ãlä laiminlyö velvollisuuttasi! Minä päätän milloin on aika lähteä "
+"Elensefariin!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:186
msgid ""
@@ -3159,6 +3211,9 @@
"save Elensefar, but at least we have freed these good people. We must move "
"onward with haste!"
msgstr ""
+"Votto on meidän! Toivottavasti tämä viivytys ei häiritse tavoitettamme "
+"pelastaa Elensefar. Ainakin olemme vapauttaneet nämä hyvät ihmiset. Nyt "
+"meidän tulee kiirehtiä eteenpäin!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:4
msgid "Northern Winter"
@@ -3891,103 +3946,117 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:4
msgid "The Siege of Elensefar"
-msgstr ""
+msgstr "Elensefarin piiritys"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:60
msgid "Agadla"
-msgstr ""
+msgstr "Agadla"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:93
msgid "Muff Jaanal"
-msgstr ""
+msgstr "Muff Jaanal"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:143
msgid ""
"The party arrived at Elensefar at last, but found that the city had already "
"fallen to the evil Orcs."
msgstr ""
+"Ryhmä saapui viimein Elensefariin, mutta löysi vain örkkien valtaaman "
+"kaupungin."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:147
msgid "My lord! It seems the city has already fallen!"
-msgstr ""
+msgstr "Herrani! Näyttää siltä että kaupunki on kaatunut jo!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:151
msgid "This is terrible news! We must retake the city!"
-msgstr ""
+msgstr "Tämä on kauhea uutinen! Meidän pitää vallata kaupunki takaisin!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:155
msgid ""
"There are so many of them. This will not be easy! And look to the north! It "
"seems that the undead are allied with the Orcs!"
msgstr ""
+"Heitä on niin monta... Tästä ei tule helppoa. Ja katsokaa pohjoiseen! "
+"Epäkuolleet ovat liittoutuneet örkkien kanssa!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:159
msgid ""
"Here come the Elves! With our newly forged alliance with the Orcs, we will "
"crush them with ease!"
msgstr ""
+"Tuolta haltiat tulevat! Murskaamme heidät helposti uusien liittolaistemme "
+"kanssa!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:163
msgid ""
"We must take the city, and destroy the evil undead before reinforcements "
"arrive!"
msgstr ""
+"Meidän pitää vallata kaupunki ja tuhota epäkuolleet ennen kuin
lisäjoukot "
+"saapuvat!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:176
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:306
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:396
msgid "Reglok"
-msgstr ""
+msgstr "Reglok"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:188
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:318
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:408
msgid "Gelgar"
-msgstr ""
+msgstr "Gelgar"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:200
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:330
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:420
msgid "Gamlel"
-msgstr ""
+msgstr "Gamlel"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:216
msgid "As night began to fall, three dark figures crept out of the forest."
-msgstr ""
+msgstr "Kun yö saapui, kolme tummaa hahmoa hiipi metsästä."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:220
msgid "Halt! Who goes there, friend or foe?"
-msgstr ""
+msgstr "Seis! Kuka siellä menee, ystävä vai vihollinen?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:224
msgid ""
"Greetings, friend. We are from the Elensefar Thieves Guild. We would like to "
"help you against the Orcs!"
msgstr ""
+"Tervehdys, ystävä. Me olemme Elensefarin varkaiden killasta. Haluamme
auttaa "
+"teitä örkkejä vastaan!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:228
msgid "Thieves, hmmm? Who says we can trust such as you?"
-msgstr ""
+msgstr "Varkaita siis? Miksi luottaisimme teihin?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:232
msgid ""
"We would understand if you don't trust us, of course, but it is in our "
"mutual interest to rid the city of the Orcs!"
msgstr ""
+"Ymmärrä hyvin jos ette luota meihin, mutta on molempien edun mukaista jos "
+"kaupunki vapautetaan örkeistä!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:236
msgid "Very well. You may join us."
-msgstr ""
+msgstr "Hyvä on. Voitte liittyä mäihin."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:240
msgid ""
"We will serve you well, for we respect the help you are providing to our "
"city. You shall find that there is honor, even among thieves."
msgstr ""
+"Palvelemme teitä hyvin, sillä kunnoitamme apua jonka annatte
kaupungillemme. "
+"Huomaat että jopa varkaiden kesken on kunniaa."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:244
msgid "Yes, but where is your fighting force? How can you help us?"
-msgstr ""
+msgstr "Kyllä, mutta missä on sotajoukkonne? Kuinka autatte meitä?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:248
msgid ""
@@ -3995,65 +4064,76 @@
"orcs. Alternatively, we can lay in wait until you give us a signal then "
"ambush the orcs' rear."
msgstr ""
+"Selviämme hiipimällä. Voimme auttaa teitä pääsemään kaupunkiin
örkkien "
+"huomaamatta. Voimme myös odottaa kunnes annetaan merkki väijyttää
örkkien "
+"selusta."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:252
msgid "Hmm... I have to consider this..."
-msgstr ""
+msgstr "Hmm... Minun tulee harkita tätä..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:254
msgid "Help us infiltrate the city. We can do the rest."
-msgstr ""
+msgstr "Auttakaa meitä soluttautumaan kaupunkiin. Me voimme tehdä loput."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:258
msgid ""
"Excellent. Two hours past midnight meet us on the west bank of the river, "
"across from Elensefar's docks."
msgstr ""
+"Erinoimaista. Kaksi tuntia keskiyön jälkeen tavatkaa meidät joen "
+"länsirannalla, Elensefarin satamien toisella puolella."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:270
msgid "I want you to reinforce us once we break through their line."
-msgstr ""
+msgstr "Haluan että liitytte meihin kun murramme linjat."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:274
msgid ""
"Very well. When you raise your red banner over any building in the city "
"proper, we will see the sign and attack from the city's northern gate."
msgstr ""
+"Hyvä on. Kun nostatte punaisen lipun minkä tahansa kaupungin rakennuksen "
+"yllä, näemme merkin ja hyökkäämme kaupungin pohjoisportille."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:278
msgid "Agreed. But, will you be able to see our flag if it's dark?"
-msgstr ""
+msgstr "Hyvä on. Mutta kunika näette lipun pimeällä?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:282
msgid ""
"Yes, we will see it. In fact, we prefer to fight at night. I pray you do not "
"lead us into slaughter."
msgstr ""
+"Kyllä me näemme sen. Oikeastaan taistelemme mieluiten yöllä. Toivon
ettette "
+"johda meitä teurastukseen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:286
msgid ""
"Do not fear, friends. There will be a slaughter here, but it will be orcish "
"blood staining the streets."
msgstr ""
+"Ãlkää pelätkö, ystävät. Täällä tulee olemaan kuolemaa, mutta se
tulee "
+"örkeistä joiden veri likaa kadut."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:301
msgid ""
"As the banner was raised, sounds of fighting could be heard from across the "
"city."
-msgstr ""
+msgstr "Kun lippu nostettiin, taistelun ääniä kuului ympäri kaupungin."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:342
msgid "Darglen"
-msgstr ""
+msgstr "Darglen"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:354
msgid "Let's expel these invaders! Today, the city is ours again!"
-msgstr ""
+msgstr "Häädetään nämä valtaajat! Tänään kaupunki on jälleen
meidän!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:387
msgid ""
"On the banks of Elensefar's port district, three shadowy figures appeared."
-msgstr ""
+msgstr "Elensefarin satama-alueen rannoilla kolme varjoista hahmoa ilmestyi."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:391
msgid ""
@@ -4061,6 +4141,9 @@
"The turbulent waters hid a nearly invisible ford, wide enough for two "
"soldiers to march shoulder-to-shoulder."
msgstr ""
+"Konradin yllätykseksi he kulkivat nopeasti joen suun yli. Nopeat vedet "
+"kätkivät lähes näkymättömän ylityspaikan, niin leveä että kaksi
sotilasta "
+"kykenee marssimaan olkapää olkapäässä."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:439
msgid ""
@@ -4068,32 +4151,38 @@
"discover this place. Bring your forces into the city, quickly now, and you "
"can flank them."
msgstr ""
+"Vain harvat tietävät että joen voi ylittää tästä. Ãrkit eivät ole
vielä "
+"löytäneet tätä paikkaa. Tuokaa joukkonne kaupunkiin nopeasti ja voitte "
+"kiertää heidät."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:451
msgid "Finally, we have retaken the city! Let us rest here, friends."
msgstr ""
+"Vihdoin olemme vallanneet kaupungin takaisin! Levätkäämme täällä,
ystävät."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:459
msgid "Victory! The thieves of Elensefar will be in your service, my lord"
-msgstr ""
+msgstr "Voitto! Elensefarin varkaat ovat palveluksessasi, herrani."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:463
msgid "The party rested for three days, after which an old friend returned."
-msgstr ""
+msgstr "Ryhmä lepäsi kolme päivää, joiden jälkeen vanha ystävä palasi."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:487
msgid "Kalenz"
-msgstr ""
+msgstr "Kalenz"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:503
msgid ""
"Greetings, friends. I see that you have rescued the city! I knew that you "
"could do it."
msgstr ""
+"Tervehdys, ystävät. Näen että olette pelastaneet kaupungin! Tiesin että "
+"pystyisit siihen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:508
msgid "Delfador! So good to see you! Where have you been?"
-msgstr ""
+msgstr "Delfador! Hyvä nähdä sinua! Missä olet ollut?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:513
msgid ""
@@ -4101,24 +4190,29 @@
"the Northern Elves who came to the Council to offer us the support of the "
"North Elves."
msgstr ""
+"Olin tapaamassa suurta haltianeuvostoa. Tämä on Kalenz, pohjoisten "
+"haltioiden ruhtinas joka tuli neuvostoon tarjoamaan meille pohjanhaltioiden "
+"tuen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:518
msgid "Greetings, friend."
-msgstr ""
+msgstr "Tervehdys, ystävä."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:523
msgid ""
"Delfador, we have captured this city, but surely Asheviere's men will come "
"and attack us! What should we do?"
msgstr ""
+"Delfador, olemme ottaneet tämän kaupungin, mutta Ashevieren miehet tulevat "
+"varmasti takaisin tänne. Mitä meidän pitäisi tehdä?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:528
msgid "The Council has met and decided: we must capture the Scepter of Fire."
-msgstr ""
+msgstr "Neuvosto on tavannut ja päättänyt: meidän pitää saada tulen
valtikka."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:533
msgid "The Scepter of Fire? What's that?"
-msgstr ""
+msgstr "Tulen valtikka? Mikä se on?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:538
msgid ""
@@ -4129,10 +4223,16 @@
"of it, at constant war with the Orcs, the Scepter was lost somewhere in the "
"great caverns."
msgstr ""
+"Garard Ensimmäisen, sinun isoisäsi, vallan aikana Knalgan kääpiöt
suostuivat "
+"tekemään kuninkaalle upean valtikan. Heidän parhaat seppänsä tekivät
sitä "
+"vuosia, mutta pian sen valmistumisen jälkeen örkit hyökkäsivät Knalgan "
+"tunneleihin. Nyt Knalga on sekaisin ja vaikka sen osissa asuu yhä
kääpiötä, "
+"he ovat jatkuvassa sodassa örkkien kanssa ja valtikka on hukkunut jonnekkin "
+"päin suuria luolastoja."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:543
msgid "But what has this to do with me?"
-msgstr ""
+msgstr "Mutta miten tämä liittyy minuun?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:548
msgid ""
@@ -4140,14 +4240,16 @@
"edict that whichever member of the royal family could retrieve the Scepter "
"of Fire would rule the land."
msgstr ""
+"Kun Garard II, sinun setäsi, päätti perijäänsä hän antoi käskyn että
se "
+"kuninkaallisen perheen jäsen joka saisi valtikan takaisin hallitsisi maata. "
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:553
msgid "Oh, and you want me to get this scepter?"
-msgstr ""
+msgstr "Ja sinä haluat että minä hankin tämän valtikan?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:558
msgid "We will help you get it, my lord."
-msgstr ""
+msgstr "Autamme teitä siinä, herrani."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:563
msgid ""
@@ -4155,18 +4257,23 @@
"help seal her place as ruler. But if you get the Scepter first, the people "
"will support you as the king."
msgstr ""
+"Aika on vähissä. Luulemme että Ashevierekin etsii valtikkaa
sinetöidäkseen "
+"paikkansa hallitsijana. Mutta jos sinä saat valtikan ensin, kansa tukee "
+"sinua kuninkaana."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:568
msgid "Me? King?"
-msgstr ""
+msgstr "Minä? Kuninkaana?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:573
msgid "Yes, Konrad. I believe you will be king one day. Now let us make haste!"
msgstr ""
+"Kyllä, Konrad. Uskon että sinusta tulee kuningas jonain päivänä. Nyt "
+"kiiruhtakaamme!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:587
msgid "So you endeavor to fight me in my home. Foolish."
-msgstr ""
+msgstr "Joten sinä taistelet minua vastaan kotonani? Typerys."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:4
msgid "The Valley of Death - The Princess's Revenge"
Index: wesnoth/po/wesnoth/fi.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/fi.po:1.54 wesnoth/po/wesnoth/fi.po:1.55
--- wesnoth/po/wesnoth/fi.po:1.54 Tue May 31 20:29:49 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/fi.po Wed Jun 1 17:15:07 2005
@@ -7,7 +7,7 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-31 21:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-05-31 19:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-01 00:53+0200\n"
"Last-Translator: Matias Parmala <address@hidden>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -4602,7 +4602,6 @@
msgstr "Draakkitörmääjä"
#: data/units/Drake_Clasher.cfg:18
-#, fuzzy
msgid ""
"With their stumpy vestigial wings and inability to use their great internal "
"fire as a weapon some may think that these Drakes are disadvantaged; they "
@@ -4614,17 +4613,15 @@
"Jotkut luulevat että nämä lyhytsiipiset ja tulirajoitteiset draakit eivät
"
"osaa taistella; he ovat väärässä. Kompensoidakseen tämän he ovat
tulleet "
"mahtaviksi sepiksi jotka osaavat tehdä smaragditeräisiä aseita ja raskasta
"
-"panssaria. Törmääjien suosikkiaseet ovat miekka ja keihäs joita he
osaavat "
-"käyttää mainioista. Parhaat törmääjät tulevat draakkigladiaattoreiksi
ja -"
-"viiltäjiksi."
+"panssaria. Törmääjien suosikkiaseet ovat miekka ja helanuija joita he "
+"osaavat käyttää mainiosti. Parhaat törmääjät tulevat
draakkigladiaattoreiksi "
+"ja -viiltäjiksi."
#: data/units/Drake_Enforcer.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Drake Enforcer"
-msgstr "Draakkipolttaja"
+msgstr "Draakkipakottaja"
#: data/units/Drake_Enforcer.cfg:18
-#, fuzzy
msgid ""
"With their stumpy vestigial wings and inability to use their great internal "
"fire as a weapon some may think that these Drakes are disadvantaged, they "
@@ -4633,9 +4630,9 @@
"as possible to fend off whatever opponents may await them."
msgstr ""
"Jotkut luulevat että nämä lyhytsiipiset ja tulirajoitteiset draakit eivät
"
-"osaa taistella; he ovat väärässä. Draakkigladiaattorit suojelevat
herkkää "
-"hipiäänsä paksulla messinkipanssarilla ja aseistavat itsensä "
-"smaragditeräisillä aseillä joilla he taistelevat vihollisiaan vastaan."
+"osaa taistella; he ovat väärässä. Draakkipakottajat suojelevat herkkää "
+"hipiäänsä paksulla messinkipanssarilla ja aseistavat itsensä niin monilla
"
+"smaragditeräisillä aseilla kuin on mahdollista."
#: data/units/Drake_Fighter.cfg:3
msgid "Drake Fighter"
@@ -4659,7 +4656,6 @@
msgstr "Tulidraakki"
#: data/units/Drake_Fire.cfg:18
-#, fuzzy
msgid ""
"The great fire drakes equip themselves with silver plated armor to defend "
"themselves from serious injuries. Although their melee technique is "
@@ -4667,9 +4663,9 @@
"most ferocious Fire Drakes become the flying configurations known as Drake "
"Infernos."
msgstr ""
-"Mahtavat tulidraakit varustautuvat hopeapanssarilla puolustautuakseen "
-"vakavilta vammoilta. Heidän lähitaistelutekniikkansa ovat primitiivesiä, "
-"mutta he hallitsevat sisäisen tulensa ja heitä tulee pelätä. Hurjimmista "
+"Mahtavat tulidraakit varustautuvat hopeapanssarilla suojautuakseen vakavilta "
+"vammoilta. Heidän lähitaistelutekniikkansa ovat primitiivisiä, mutta he "
+"hallitsevat sisäisen tulensa ja heitä tulee pelätä. Hurjimmista "
"tulidraakeista tulee helvetindraakkeina tunnettuja lentäviä liekkimeriä."
#: data/units/Drake_Flameheart.cfg:3
@@ -4694,7 +4690,6 @@
msgstr "Draakkisoihtu"
#: data/units/Drake_Flare.cfg:20
-#, fuzzy
msgid ""
"Drake Flares aspire to be leaders of their kind. While their mastery of "
"their internal fire is not as great as some of their kin, these Drakes have "
@@ -4711,7 +4706,6 @@
msgstr "Draakkigladiaattori"
#: data/units/Drake_Gladiator.cfg:18
-#, fuzzy
msgid ""
"With their stumpy vestigial wings and inability to use their great internal "
"fire as a weapon some may think that these Drakes are disadvantaged, they "
@@ -4720,16 +4714,15 @@
"as possible to fend off whatever opponents may await them."
msgstr ""
"Jotkut luulevat että nämä lyhytsiipiset ja tulirajoitteiset draakit eivät
"
-"osaa taistella; he ovat väärässä. Draakkigladiaattorit suojelevat
herkkää "
-"hipiäänsä paksulla messinkipanssarilla ja aseistavat itsensä "
-"smaragditeräisillä aseillä joilla he taistelevat vihollisiaan vastaan."
+"osaa taistella; he ovat väärässä. Draakkipakottajat suojelevat herkkää "
+"hipiäänsä paksulla messinkipanssarilla ja aseistavat itsensä niin monilla
"
+"smaragditeräisillä aseilla kuin on mahdollista."
#: data/units/Drake_Glider.cfg:3
msgid "Drake Glider"
msgstr "Draakkiliitäjä"
#: data/units/Drake_Glider.cfg:18
-#, fuzzy
msgid ""
"Drake Gliders wear as little armor as possible so they can quickly escape "
"their foes when they leave their caves. These Drakes are competent fighters, "
@@ -4744,9 +4737,10 @@
"kun he hylkäävät luolansa. Nämä Draakit ovat taidokkaita taistejoita, "
"omistaen sisäisen tulen kuten monet sukulaisensa. Liitäjät käyttävät "
"nopeuttaan myös taklatakseen vihollisensa tuhoon. Parhaat liitäjät
toivovat "
-"että heidät hyväksytään korkealla lentävien Taivasdraakkien riveihin.
Heidän "
-"lentotaitonsa antaa heille tarkkuuden osua suojassa oleviin vihollisiin "
-"tulellaan."
+"että heidät hyväksytään korkealla lentävien Taivasdraakkien riveihin. "
+"Ilmasta nämä draakit näkevät kohteensa hyvin suojankin takaa. Heidän "
+"lentotaitonsa mahdollistaa heidän osuvan näihin suojassa oleviin
vihollisiin "
+"tarkasti."
#: data/units/Drake_Glider.cfg:21 data/units/Drake_Hurricane.cfg:26
#: data/units/Drake_Sky.cfg:26
@@ -4758,7 +4752,6 @@
msgstr "Hurrikaanidraakki"
#: data/units/Drake_Hurricane.cfg:18
-#, fuzzy
msgid ""
"Masters of the aerial realm, the Hurricane Drakes are the elite amongst "
"those drakes which are gifted with flight. Soaring high in the air, they can "
@@ -4773,7 +4766,6 @@
msgstr "Helvetindraakki"
#: data/units/Drake_Inferno.cfg:18
-#, fuzzy
msgid ""
"The flying configurations known as Drake Infernos wear massive gold armor "
"that is almost impenetrable. These drakes are also practically immune to "
@@ -4792,7 +4784,6 @@
msgstr "Taivasdraakki"
#: data/units/Drake_Sky.cfg:18
-#, fuzzy
msgid ""
"Sky drakes are truly the kings of the sky. Using their momentum and fire "
"breath as weapons these drakes are the bane of many. They can swiftly swoop "
@@ -4812,7 +4803,6 @@
msgstr "Draakkiviiltäjä"
#: data/units/Drake_Slasher.cfg:19
-#, fuzzy
msgid ""
"With their stumpy vestigial wings and inability to use their great internal "
"fire as a weapon some may think that these Drakes are disadvantaged, but "
@@ -4823,7 +4813,7 @@
"Jotkut luulevat että nämä lyhytsiipiset ja tulirajoitteiset draakit eivät
"
"osaa taistella; he ovat väärässä. Kompensoidakseen tämän he ovat
tulleet "
"mahtaviksi sepiksi jotka osaavat tehdä smaragditeräisiä aseita ja raskasta
"
-"panssaria. Viiltäjien suosikkiase on hilpari."
+"panssaria. Viiltäjien suosikkiase on hilpari jota he käyttävät
tehokkaasti."
#: data/units/Drake_Slasher.cfg:46 data/units/Drake_Warden.cfg:46
#: data/units/Goblin_Impaler.cfg:26 data/units/Halbardier.cfg:28
@@ -4833,12 +4823,10 @@
msgstr "ensi-isku"
#: data/units/Drake_Warden.cfg:4
-#, fuzzy
msgid "Drake Warden"
-msgstr "Draakkisoihtu"
+msgstr "Draakkivartija"
#: data/units/Drake_Warden.cfg:19
-#, fuzzy
msgid ""
"With their stumpy vestigial wings and inability to use their great internal "
"fire as a weapon some may think that these Drakes are disadvantaged, but "
@@ -4849,7 +4837,7 @@
"Jotkut luulevat että nämä lyhytsiipiset ja tulirajoitteiset draakit eivät
"
"osaa taistella; he ovat väärässä. Kompensoidakseen tämän he ovat
tulleet "
"mahtaviksi sepiksi jotka osaavat tehdä smaragditeräisiä aseita ja raskasta
"
-"panssaria. Viiltäjien suosikkiase on hilpari."
+"panssaria. Vartijoiden suosikkiase on hilpari jota he käyttävät
tehokkaasti."
#: data/units/Drake_Warrior.cfg:4
msgid "Drake Warrior"
@@ -5813,7 +5801,6 @@
msgstr "Hiisikeihäsmies"
#: data/units/Goblin_Spearman.cfg:17
-#, fuzzy
msgid ""
"Goblins tend to try and make up for their general idiocy, frailty, and lack "
"of sophisticated weaponry by attempting to overwhelm their foes by sheer "
@@ -5824,7 +5811,7 @@
"Hiidet yrittävät korvata typeryytensä, heikkotensa ja huonot varusteensa "
"jyräämällä vihollisensa valtavalla määrällään. Vaikka heiltä
puuttuu "
"kunnolliset aseet ja panssari, nämä keihäsmiehet ovat hyvin varustettuja "
-"kulutussotaan."
+"kulutussotaan. Parhaista hiisikeihäsmiehistä tulee hiisilävistäjiä."
#: data/units/Grand_Knight.cfg:3
msgid "Grand Knight"
@@ -6779,15 +6766,15 @@
#: data/units/Orcish_Slayer.cfg:3
msgid "Orcish Slayer"
-msgstr "Ãrkkitappaja"
+msgstr "Ãrkkisurmaaja"
#: data/units/Orcish_Slayer.cfg:16
msgid ""
"Orcish Slayers are fast and nimble, competent in short- and long-ranged "
"combat, and use a poison attack. They make formidable opponents."
msgstr ""
-"Ãrkkitappajat ovat nopeita ja ketteriä, taitavia lähi- ja kaukotaistelussa
"
-"ja käyttävät myrkyllistä hyökkäystä. He ovat vaarallisia vihollisia."
+"Ãrkkisurmaajat ovat nopeita ja ketteriä, taitavia lähi- ja
kaukotaistelussa "
+"sekä käyttävät myrkyllistä hyökkäystä. He ovat vaarallisia
vihollisia."
#: data/units/Orcish_Sovereign.cfg:3
msgid "Orcish Sovereign"
@@ -7072,7 +7059,6 @@
msgstr "Saurialaisväijyttäjä"
#: data/units/Saurian_Ambusher.cfg:18
-#, fuzzy
msgid ""
"Saurian Ambushers are highly skilled in the use of the spear. Despite their "
"lethargic cold blooded heritage, and their relative frailty, they are highly "
@@ -7810,7 +7796,6 @@
msgstr "Valkea velho"
#: data/units/White_Mage.cfg:26 data/units/White_Mage.cfg:97
-#, fuzzy
msgid ""
"White Mages are weak in combat, but expert in the ways of healing. Units "
"placed adjacent to a White Mage will heal as though they were resting in a "
@@ -9208,7 +9193,7 @@
#: src/playlevel.cpp:854
#, no-c-format
msgid "80% of gold is retained for the next scenario"
-msgstr "80% omistamastasi kullasta säilyy seuraavaan skenaarioon"
+msgstr "80% kullasta säilyy seuraavaan skenaarioon"
#: src/playlevel.cpp:855
msgid "Retained Gold: "
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-httt/fi.po wesnoth/fi.po,
Nils Kneuper <=