wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-editor/de.po wesnoth-ei/de.p...


From: Nils Kneuper
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-editor/de.po wesnoth-ei/de.p...
Date: Sun, 29 May 2005 05:50:18 -0400

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Nils Kneuper <address@hidden>   05/05/29 09:50:18

Modified files:
        po/wesnoth-editor: de.po 
        po/wesnoth-ei  : de.po 
        po/wesnoth-httt: de.po 
        po/wesnoth-tdh : de.po 
        po/wesnoth     : de.po 

Log message:
        Updated German translation

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-editor/de.po.diff?tr1=1.30&tr2=1.31&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-ei/de.po.diff?tr1=1.50&tr2=1.51&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-httt/de.po.diff?tr1=1.56&tr2=1.57&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-tdh/de.po.diff?tr1=1.30&tr2=1.31&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/de.po.diff?tr1=1.105&tr2=1.106&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-editor/de.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-editor/de.po:1.30 
wesnoth/po/wesnoth-editor/de.po:1.31
--- wesnoth/po/wesnoth-editor/de.po:1.30        Sun May 22 11:32:04 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-editor/de.po     Sun May 29 09:50:11 2005
@@ -67,7 +67,7 @@
 #: src/editor/editor.cpp:545
 msgid "'$filename' does not exist or can not be read as a file."
 msgstr ""
-"Die Datei »$filename« existiert nicht, ihr seid nicht berechtigtet sie zu "
+"Die Datei »$filename« existiert nicht, Ihr seid nicht berechtigt sie zu "
 "lesen oder sie kann nicht gelesen werden."
 
 #: src/editor/editor.cpp:557
Index: wesnoth/po/wesnoth-ei/de.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-ei/de.po:1.50 wesnoth/po/wesnoth-ei/de.po:1.51
--- wesnoth/po/wesnoth-ei/de.po:1.50    Tue May 10 19:18:41 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-ei/de.po Sun May 29 09:50:16 2005
@@ -1,11 +1,4 @@
 # #-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#
-# German translations for Battle for Wesnoth package.
-# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
-# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth 
package.
-# Automatically generated, 2004.
-#
-# #-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.9-CVS)  #-#-#-#-#
 # German translations for Battle for Wesnoth package.
 # Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
 # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth 
package.
@@ -195,7 +188,7 @@
 "Wait. First, what was that prophecy the lich talked about? I think you know "
 "of what he spoke."
 msgstr ""
-"Wartet! Über welche Prophezeihung hat der Lich gesprochen? Ich glaube ihr "
+"Wartet! Über welche Prophezeiung hat der Lich gesprochen? Ich glaube ihr "
 "wisst wovon er sprach."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:187
@@ -332,7 +325,7 @@
 "Interesting, they put the most powerful of us in the high security prisons. "
 "Where are the others, I wonder?"
 msgstr ""
-"Interresant. Sie haben die stärksten von uns in die "
+"Interessant. Sie haben die stärksten von uns in die "
 "Hochsicherheitsgefängnisse geworfen. Doch frage ich mich, wo nun die anderen 
"
 "sind..."
 
@@ -349,7 +342,7 @@
 "Well, we could try going out the way we came in, but that door is probably "
 "locked."
 msgstr ""
-"Nun, wir könnten auf dem Weg herrausgehen, auf dem wir hinneingekommen sind."
+"Nun, wir könnten auf dem Weg herausgehen, auf dem wir hineingekommen sind."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:598
 msgid ""
@@ -359,7 +352,7 @@
 msgstr ""
 "Die Wache, die uns hier herrunter gebracht hat, verschwand in einen "
 "Geheimraum nachdem er diese Tür verschlossen hat. Er war direkt vor dieser "
-"Zelle. Wenn wir diese Wache finden unt töten können, sollten wir dem "
+"Zelle. Wenn wir diese Wache finden und töten können, sollten wir dem "
 "Schlüssel schon ganz nah sein."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:617
@@ -444,7 +437,7 @@
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:839
 msgid "I will come with you and help you on your quest, whatever it is."
 msgstr ""
-"Ich werde euch begleiten und euch auf eurer Queste unterstützen, egal worum "
+"Ich werde euch begleiten und euch auf Eurer Queste unterstützen, egal worum "
 "es geht."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:4
@@ -581,7 +574,7 @@
 "Hello. I am wondering if you can help us fight these undead beasts that "
 "attack us."
 msgstr ""
-"Seid gegrüßt. Könnt ihr uns dabei helfent, die untoten Bestien, die uns "
+"Seid gegrüßt. Könnt ihr uns dabei helfen, die untoten Bestien, die uns "
 "attackieren, zurückzuschlagen?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:116
@@ -606,7 +599,7 @@
 "They are right in the Northern Path. We will have to fight them to move on."
 msgstr ""
 "Sie sind direkt auf dem nördlichen Pfad. Wir müssen sie bekämpfen, bevor 
wir "
-"unseren Weg fortsetzten können."
+"unseren Weg fortsetzen können."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:147
 msgid "Bring forth the assassins, we may be able to poison them!"
@@ -654,7 +647,7 @@
 "My assassin is dead! the elves must pay, not for his death, but for stopping "
 "him in his mission!"
 msgstr ""
-"Mein Meuchler ist tot! Dafür werdden die Elfen bezahlen, nicht für seinen "
+"Mein Meuchler ist tot! Dafür werden die Elfen bezahlen, nicht für seinen "
 "Tod, sondern dafür, dass sie seine Mission verhindert haben."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:4
@@ -687,7 +680,7 @@
 "hurry, we have to move quickly with those Lichs still behind us."
 msgstr ""
 "Ich habe keine Ahnung. Hier gibt es Trolle, welche vielleicht versuchen uns "
-"zu bekämpfen. Wir müssen uns beeilen, wo diese Liche immernoch hinter uns "
+"zu bekämpfen. Wir müssen uns beeilen, wo diese Liche immer noch hinter uns "
 "her sind."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:139
@@ -712,7 +705,7 @@
 "by them deserves some help, I think."
 msgstr ""
 "Ja, wir werden euch helfen, da wir nichts übrig haben für Trolle. Ich "
-"schätze, dass einjeder, der von ihnen angegriffen wird, unsere Hilfe "
+"schätze, dass ein jeder, der von ihnen angegriffen wird, unsere Hilfe "
 "verdient."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:221
@@ -733,7 +726,7 @@
 "we must get out of this tunnel!"
 msgstr ""
 "Also folgt uns Mal-Ravanal nicht persönlich. Zumindest das ist positiv. "
-"Dennoch müssen wir es immernoch aus diesem Tunnel herrausschaffen!"
+"Dennoch müssen wir es immer noch aus diesem Tunnel herausschaffen!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:311
 msgid "We have reached the end of the escape tunnel. I see daylight above us!"
@@ -790,7 +783,7 @@
 "I'm an enginea'. I s'pect you'll have a need of me services. I bet you're "
 "gonna want me to blow up that bridge ov'r theah."
 msgstr ""
-"Ich bin ein Ingeneur. Ich schätze, ihr benötigt meine Dienste. Ich wette, "
+"Ich bin ein Ingenieur. Ich schätze, ihr benötigt meine Dienste. Ich wette, "
 "ihr wollt die Brücke dort hinten sprengen."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:148
@@ -803,7 +796,7 @@
 "can't get across. It'll help you escape."
 msgstr ""
 "Nun ja, ich sehe dass ihr von Bogenschützen verfolgt werdet. Würde ich nun "
-"die Brücke sprengen, könnten sie den Flüss nicht überqueren. Es würde 
euch "
+"die Brücke sprengen, könnten sie den Fluss nicht überqueren. Es würde 
euch "
 "wohl helfen zu entkommen..."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:156
@@ -818,14 +811,14 @@
 "d'stroy'd m' home, and there's nowhere safe f'r me to go!"
 msgstr ""
 "Ich will kein Gold, ich will Schutz vor diesen Untoten! Sie haben mein "
-"Zuhase zerstört und nun habe ich keinen Ort mehr, an den ich gehen kann!"
+"Zuhause zerstört und nun habe ich keinen Ort mehr, an den ich gehen kann!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:164
 msgid ""
 "Very well, we'll protect you from the undead. But we can't help you until we "
 "get across this river. Now lets go!"
 msgstr ""
-"Sehr gut. Wir werden euch vr den Untoten beschützen. Wir können euch aber "
+"Sehr gut. Wir werden euch vor den Untoten beschützen. Wir können euch aber "
 "erst helfen, wenn wir über diese Brücke sind. Also los!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:168
@@ -850,7 +843,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:195
 msgid "Alright! Blast'n time!"
-msgstr "Nun denn! Es ist Zeit für ne zünftige Sprengung..."
+msgstr "Nun denn! Es ist Zeit für 'ne zünftige Sprengung..."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:220
 msgid "BOOM!!!"
@@ -899,7 +892,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:292
 msgid "Verah' well. I'm still gonna foll'w you, thou'. Still need to su'vive!"
-msgstr "Ohhh, gut. Ich folge euch trotzdem. Muss immernoch überleben."
+msgstr "Ohhh, gut. Ich folge euch trotzdem. Muss immer noch überleben."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:4
 msgid "Lake Vrug"
@@ -949,7 +942,7 @@
 "werden, um gegen den König in die Schlacht zu ziehen... Wir haben keine "
 "andere Wahl als uns auf dieser Seite des Flusses zu halten, um uns so von "
 "den feindlichen Spähern unentdeckt in ihren Rücken schleichen zu können, 
um "
-"zu an ihrer schwachen Stelle zu attakieren."
+"zu an ihrer schwachen Stelle zu attackieren."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:125
 msgid ""
@@ -1017,7 +1010,7 @@
 "Still, I think we have done some good here: these enemies are delayed by our "
 "actions."
 msgstr ""
-"Für Wahr! Wir müssen einen der uns verfolgenden Totenbeschwörer 
eleminieren, "
+"Für Wahr! Wir müssen einen der uns verfolgenden Totenbeschwörer 
eliminieren, "
 "um uns zurückziehen zu können. Immerhin hat es auch etwas positives: Diese "
 "Feinde sind durch unser Handeln gebunden und können nicht direkt gegen den "
 "König ziehen."
@@ -1037,7 +1030,7 @@
 "Thank you for destroying that skeleton warrior! Every time you kill one of "
 "the Revenants, one of us knights is let free!"
 msgstr ""
-"Vielen dank dafür, dass ihr diesen Skelletkrieger vernichtet habt! Jedesmal, 
"
+"Vielen Dank dafür, dass ihr diesen Skelettkrieger vernichtet habt! Jedesmal, 
"
 "wenn ihr einen dieser Wiedergänger vernichtet, wird einer meiner 
verbündeten "
 "Ritter befreit!"
 
@@ -1107,7 +1100,7 @@
 "Hello. We have been forced from our positions. Do you think you can help us "
 "regain our outpost?"
 msgstr ""
-"Seid gegrüßt. Wir wurdden aus unseren Stellungen vertrieben. Denkt ihr, 
dass "
+"Seid gegrüßt. Wir wurden aus unseren Stellungen vertrieben. Denkt ihr, dass 
"
 "ihr uns helfen könnt, unseren Außenposten zurückzuerobern?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:137
@@ -1118,7 +1111,7 @@
 "get aid, and the bandits retreat into the villages. I cannot find a way to "
 "defeat them."
 msgstr ""
-"Ich bin mir nicht sicher. Es gibt Bandidten in diesem Land und mir wurde "
+"Ich bin mir nicht sicher. Es gibt Banditen in diesem Land und mir wurde "
 "gesagt, dass es meine Aufgabe sei, sie zu besiegen und die hier ansässigen "
 "Dörfler zu beschützen. Wenn ich Truppen aussende, um sie zu vernichten, "
 "werden sie niedergemacht, bevor Unterstützung ankommt und die Banditen "
@@ -1132,7 +1125,7 @@
 "won't be able to help you in battle."
 msgstr ""
 "Ich schätze, ich kann euch helfen. Als Magier könnte ich einen Zauber "
-"sprechen, der sie herrauskommen lässt, sobald ihr die Dörfer betretet. "
+"sprechen, der sie herauskommen lässt, sobald ihr die Dörfer betretet. "
 "Dennoch werde ich euch im Kampf nicht behilflich sein können."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:145
@@ -1226,8 +1219,8 @@
 "There are still these outlaws to take care of - we must continue fighting "
 "here."
 msgstr ""
-"Hier sind immernoch Banditen, um die wir uns kümmern müssen. Wir müssen 
hier "
-"noch weiterkämpfen."
+"Hier sind immer noch Banditen, um die wir uns kümmern müssen. Wir müssen "
+"hier noch weiterkämpfen."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:4
 msgid "Training the Ogres"
@@ -1249,7 +1242,7 @@
 "Look, we have found a pack of Ogres. We should try to capture some to train."
 msgstr ""
 "Schaut: Dort vorne ist ein Rudel Oger. Lasst uns versuchen einige "
-"einzufangen um sie dann abzurichen."
+"einzufangen um sie dann abzurichten."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:109
 msgid ""
@@ -1268,7 +1261,7 @@
 "go north-east. I'll go north-west."
 msgstr ""
 "Wir sollten versuchen sie zu umzingeln. Gweddry, ihr bleibt hier. Dacyn, ihr "
-"nähert euch von nordosten und ich versuche es von nordwesten aus."
+"nähert euch von Nordosten und ich versuche es von Nordwesten aus."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:148
 msgid "We have let one escape. Let's hope they all don't!"
@@ -1337,7 +1330,7 @@
 "find him and kill him! There are seven of us, and only ONE of us is the real "
 "leader! ha ha ha ha! To be fair about it, we will all tell you our names."
 msgstr ""
-"Ihr seid Narren! Ihr habt euch entschieden, das Duell mit meinem Meister "
+"Ihr seid Narren! Ihr habt euch entschieden das Duell mit meinem Meister "
 "zurückzuweisen... nun denn werdet ihr alle sterben!!!! Mein Meister ist hier 
"
 "um euren Untergang zu beobachten. Er fürchtet euch nicht im geringsten, da "
 "er weiß, dass ihr nie in der Lage sein werdet, ihn zu finden und zu töten. "
@@ -1350,7 +1343,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:165
 msgid "How did you know...?"
-msgstr "Wie konntet ihr das wissen... ?"
+msgstr "Wie konntet ihr das wissen...?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:183
 msgid "Kill the king!"
@@ -1359,7 +1352,7 @@
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:187
 msgid "They killed Konrad... now, even if we save Weldyn, Wesnoth has fallen."
 msgstr ""
-"Sie haben Konrad getöten. Selbst wenn wir Weldyn nun noch retten, so ist "
+"Sie haben Konrad getötet. Selbst wenn wir Weldyn nun noch retten, so ist "
 "Wesnoth doch gefallen."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:4
@@ -1409,12 +1402,12 @@
 "I s'ppose we'll hav' to wade across it... ugh. An' with dis mist from de "
 "swamp, we can't e'en see any 'nemies."
 msgstr ""
-"Da werden wir wohl durchwaten müssen.. Uhh. Und mit den ganzen Nebelschwaden 
"
-"im Gesicht können wir noch nichtmal unsere Feinde sehen."
+"Da werden wir wohl durchwaten müssen... Uhh. Und mit den ganzen "
+"Nebelschwaden im Gesicht können wir noch nichtmal unsere Feinde sehen."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:182
 msgid "Findshhhh... dyhhhh... slayhhhh..."
-msgstr "Sie finnnndennnn..... sterrrrrrrbennnnn... nieederrrrmähennnn..."
+msgstr "Sie finnnndennnn... sterrrrrrrbennnnn... nieederrrrmähennnn..."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:186
 msgid "What is that?!?"
@@ -1486,12 +1479,12 @@
 "EINBERUFEN darf. Sie besagen nicht, dass er nicht etwa noch weitere "
 "BESCHWÖREN könnte... Trotzdem darf Gweddry keine weiteren Truppen "
 "einberufen, denn das wäre »einberufen« und damit verboten. Da er ja keine "
-"Truppen beschören kann hat er eben Pech! Hahahaha!"
+"Truppen beschwören kann hat er eben Pech! Hahahaha!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:171
 msgid "That is very unfair. Very well. Continue the duel!"
 msgstr ""
-"Das ist aber ganzschön unfair. Was solls. Lasst uns weitermachen mit dem "
+"Das ist aber ganz schön unfair. Was soll's. Lasst uns weitermachen mit dem "
 "Duell!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:184
@@ -1503,7 +1496,7 @@
 "What? He lost? Now we'll start to loooose alllll ourrrrr poweerrrrrr......."
 msgstr ""
 "Was? Wie kann das sein? Er hat verloren? Nun verlieren wir unsere "
-"gesaaammmmtttttttteeeeeeee Maaaaachhhhhttttttt ........"
+"gesaaammmmtttttttteeeeeeee Maaaaaccchhhhhttttttt ........"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:200
 msgid "And more!"
@@ -1594,7 +1587,7 @@
 "Hurry! Before long enemy reinforcements will arrive, and we will all die! "
 "Come to the trapdoor!"
 msgstr ""
-"Beeilung! Sobald die feindlichen Verstärkungen ankommmen sind wir des Todes! 
"
+"Beeilung! Sobald die feindlichen Verstärkungen ankommen sind wir des Todes! "
 "Kommt zu der Falltür!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:4
@@ -1606,7 +1599,7 @@
 "Yes, the prophecy. I know of what the lich spoke. It all started in the "
 "reign of Haldric VII..."
 msgstr ""
-"Ja, die Prophezeihung. Ich weiß wovon der Lich gesprochen hat. Es hat alles "
+"Ja, die Prophezeiung. Ich weiß wovon der Lich gesprochen hat. Es hat alles "
 "unter der Herrschaft von Haldric VII angefangen..."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:27
@@ -1615,7 +1608,7 @@
 "soon, a great evil would spread over the land. The king, naturally, was "
 "worried."
 msgstr ""
-"Der größte Seher des Landes, Galdren, sagte vorraus, das sich eines, nicht "
+"Der größte Seher des Landes, Galdren, sagte voraus, dass sich eines, nicht "
 "allzufernen, Tages großes Übel über das Land verbreiten würde. Das hat 
den "
 "König sehr beunruhigt."
 
@@ -1624,7 +1617,7 @@
 "The seer told him that the only way to stop the evil was to appoint a mage, "
 "versed well in combat with the spirits of darkness, to be the king's advisor."
 msgstr ""
-"Des weiteren sagte der Seher vorraus, das der einzige Weg, das Böse "
+"Des Weiteren sagte der Seher voraus, dass der einzige Weg, das Böse "
 "aufzuhalten, wäre, einen im Kampf gegen die Mächte der Finsternis 
erfahrenen "
 "Magier zum Berater des Königs zu ernennen."
 
@@ -1656,18 +1649,18 @@
 "of darkness, hoping to discover their weaknesses, but it was they who found "
 "his."
 msgstr ""
-"Ravan nahm es allem anschein nach gelassen hin, dachten wir zumindest. Doch "
+"Ravan nahm es allem Anschein nach gelassen hin, dachten wir zumindest. Doch "
 "bin ich mir nun sicher, dass dies der Zeitpunkt war, der eine Veränderung in 
"
 "ihm bewirkte. Er widmete sich voll und ganz der Erforschung der dunklen "
-"Mächte, immerzu in der Hoffnung ihre Schwäche herrauszufinden. Doch haben "
-"sie die Seine gefunden."
+"Mächte, immerzu in der Hoffnung ihre Schwäche herauszufinden. Doch haben 
sie "
+"die Seine gefunden."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:52
 msgid ""
 "In time, as all of the mages of death eventually do, he took his own life "
 "and reformed himself as a lich, one of the most powerful ones ever seen."
 msgstr ""
-"Es verging nicht allzuviel Zeit, und er tat das, was sämtliche Magier tes "
+"Es verging nicht allzu viel Zeit, und er tat das, was sämtliche Magier des "
 "Todes machen. Er nahm sich sein Leben, nur um als Untoter "
 "wiederaufzuerstehen. Und zwar als einer der mächtigsten Liche, der je "
 "gesehen ward."
@@ -1681,8 +1674,8 @@
 msgstr ""
 "Eines Tages verkleidete er sich und kam zu der Burg, in der ich lebte. Er "
 "verlangte mich zu sehen und die Wachen ließen ihn ein, denn er war ja "
-"nochimmer ein respektiertes Mitglied des Rates. Als ich herrauskam, zeigte "
-"er sein wahres Ich, nannte sich Mal-Ravanal und forderte mich zum Duell."
+"nochimmer ein respektiertes Mitglied des Rates. Als ich herauskam, zeigte er "
+"sein wahres Ich, nannte sich Mal-Ravanal und forderte mich zum Duell."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:62
 msgid ""
@@ -1730,7 +1723,7 @@
 "An euren Worten erkenne ich, dass ihr die untoten Horden nicht mit eigenen "
 "Augen erblickt habt. Es ist als ob alle gefallenen Recken sämtlicher "
 "Zeitalter wiedergekehrt sind um uns anzugreifen. Die Reihen der "
-"marschierenden Skellete, klagenden Geister und verdammten Fledermäusen, "
+"marschierenden Skelette, klagenden Geister und verdammten Fledermäusen, "
 "angeführt von den verfaulenden Totenbeschwören, die sie riefen, scheint "
 "schier endlos."
 
@@ -1762,7 +1755,7 @@
 "Well, we do know that he is very arrogant, and can be easily tricked. That "
 "is how he fell in the first place."
 msgstr ""
-"Nun, wir wissen, dass er überaus arogant ist und deshalb auch leicht "
+"Nun, wir wissen, dass er überaus arrogant ist und deshalb auch leicht "
 "ausgetrickst werden kann. So wurde er schon einmal besiegt."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:150
@@ -1771,7 +1764,7 @@
 "we know who he is?"
 msgstr ""
 "Vielleicht können wir ihn dazu bringen, dass er uns seine verwundbare Stelle 
"
-"offenbart? Ist ihm bekannt, das wir genau wisser wer er ist, Dacyn?"
+"offenbart? Ist ihm bekannt, dass wir genau wissen wer er ist, Dacyn?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:154
 msgid ""
@@ -1779,8 +1772,8 @@
 "name Mal-Ravanal, and if he had known I was there when he attacked, he would "
 "have pursued us much more vigorously."
 msgstr ""
-"Nein, ich denke nicht, das ihm dies klar ist. Ich bin der letzte, dem der "
-"Name Mal-Ravanal noch etwas sagen kann. Und hätte er gewusst, das ich zum "
+"Nein, ich denke nicht, dass ihm dies klar ist. Ich bin der letzte, dem der "
+"Name Mal-Ravanal noch etwas sagen kann. Und hätte er gewusst, dass ich zum "
 "Zeitpunkt des Angriffes dort war, hätte er uns energischer verfolgt."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:167
@@ -1816,7 +1809,7 @@
 "Hail, Dwarves! Will you help us get by these foul Orcs? We need to get "
 "further along this path."
 msgstr ""
-"Heil euch, Zerge! Werdet ihr uns helfen mit diesen hinterhältigen Orks "
+"Heil euch, Zwerge! Werdet ihr uns helfen mit diesen hinterhältigen Orks "
 "fertigzuwerden? Wir müssen weiter dem Pfad folgen."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:116
@@ -1883,7 +1876,7 @@
 "their own supposed superiority. We probably will have to fight them, "
 "although we may be able to bypass them."
 msgstr ""
-"Diese Leute werden keinem guten Grund gehör schenken, da sie geblendet sind, 
"
+"Diese Leute werden keinem guten Grund Gehör schenken, da sie geblendet sind, 
"
 "von der Meinung ihre Rasse sei die Überlegene! Wir werden sie wohl 
bekämpfen "
 "müssen, auch wenn wir mit etwas Glück an ihnen vorbei kommen könnten."
 
@@ -1892,12 +1885,12 @@
 "True. As much as I dislike killing anything but orcs and undead, it seems we "
 "will have to kill these elves, and these dwarves, before they kill us."
 msgstr ""
-"Das stimmt. Sosehr ich es verabscheue, etwas anderes als Orks und Untote zu "
+"Das stimmt. So sehr ich es verabscheue, etwas anderes als Orks und Untote zu "
 "töten, müssen wir dennoch diese Elfen und Zwerge töten, bevor sie uns 
töten."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:171
 msgid "Argh! I'm dead! Well, dwarves are still the best!"
-msgstr "Ah, ich sterbe! Und doch sind Zwerge immernoch die Überlegenen!"
+msgstr "Ah, ich sterbe! Und doch sind Zwerge immer noch die Überlegenen!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:189
 msgid "I die? Orcs rule all!"
@@ -1935,7 +1928,7 @@
 "is a river that leads to the northlands, where orcs live. To the west there "
 "is a path that stays inside the realm of Wesnoth."
 msgstr ""
-"Ich kenne diese Gegend von einer früheren Patrolie. Direkt nordwärts liegt "
+"Ich kenne diese Gegend von einer früheren Patrouille. Direkt nordwärts 
liegt "
 "ein Fluss, der in die Nordlande führt, in denen die Orks leben. Der "
 "westliche Pfad bleibt im Reich von Wesnoth."
 
@@ -1996,7 +1989,7 @@
 "No! These undead won our battle, and you will be able to enter my northern "
 "homeland!"
 msgstr ""
-"Nein! Dieer Untote hat unseren Kampf gewonnen und ist nun fähig in meine "
+"Nein! Dieser Untote hat unseren Kampf gewonnen und ist nun fähig in meine "
 "Heimat im Norden vorzudringen!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:161
@@ -2007,7 +2000,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:4
 msgid "The Undead Border Patrol"
-msgstr "Die untote Grenzpatrolie"
+msgstr "Die untote Grenzpatrouille"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:42
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:41
@@ -2026,7 +2019,7 @@
 msgstr ""
 "Wir haben die Grenzen zum Reich der Untoten erreicht. Mit Sicherheit wollt "
 "ihr nicht weitergehen. Wir sind des Todes wenn wir es wagen! Wir sollten uns "
-"nordwärts wenden und Owaec, dem Hauptamnn des nördlichen Außenpostens, 
dabei "
+"nordwärts wenden und Owaec, den Hauptmann des nördlichen Außenpostens, 
dabei "
 "unterstützen, die Untoten abzuhalten."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:97
@@ -2043,8 +2036,8 @@
 "They run from me! Still, it will not help them, the border patrol will "
 "destroy them. I may even be promoted!"
 msgstr ""
-"Sie fliehen vor mir. Doch es hilft ihnen nicht, denn die Grenzpatrolie wird "
-"sie vernichten. Vielleicht werde ich sogar befördert..."
+"Sie fliehen vor mir. Doch es hilft ihnen nicht, denn die Grenzpatrouille "
+"wird sie vernichten. Vielleicht werde ich sogar befördert..."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:112
 msgid "Now I will never get promoted!"
@@ -2064,7 +2057,7 @@
 "further into these lands now, or do we want to try to turn back and defeat "
 "this necromancer?"
 msgstr ""
-"Wir haben die Patrolie besiegt und doch können wir noch immer nicht "
+"Wir haben die Patrouille besiegt und doch können wir noch immer nicht "
 "umkehren. Sollen wir weiter vordringen in dieses Land der Finsternis, oder "
 "sollen wir die andere Richtung wählen und diesen Totenbeschwörer in die "
 "Flucht schlagen?"
@@ -2083,7 +2076,7 @@
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:142
 msgid "I will not say if this is a good decision, but I will follow you."
 msgstr ""
-"Ich werde nicht sagen, das dies eine weise Entscheidung war, doch werde ich "
+"Ich werde nicht sagen, dass dies eine weise Entscheidung war, doch werde ich "
 "euch folgen."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:146
@@ -2147,8 +2140,8 @@
 "will waste too much time. Already Weldyn might be in ruins!"
 msgstr ""
 "Wir müssen diesen Fluss überqueren. Wir haben keine Zeit einen Weg um die "
-"Sümpfe herrum zu suchen. Schon jetzt könnten von Weldyn nur noch Ruinen "
-"übrig sein."
+"Sümpfe herum zu suchen. Schon jetzt könnten von Weldyn nur noch Ruinen 
übrig "
+"sein."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:95
 msgid ""
@@ -2157,9 +2150,9 @@
 "King, but that is now impossible."
 msgstr ""
 "Auf der anderen Seite des Flusses liegen die Nordlande. Dort leben Oger, und "
-"außerdem noch die Orks. Wir sollten vorsichtig vorgehen. Ich denke "
-"immernoch, dass wir uns direkt zum König hätten aufmachen sollen. Doch ist "
-"dies nun unmöglich."
+"außerdem noch die Orks. Wir sollten vorsichtig vorgehen. Ich denke immer "
+"noch, dass wir uns direkt zum König hätten aufmachen sollen. Doch ist dies "
+"nun unmöglich."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:100
 msgid ""
@@ -2234,7 +2227,7 @@
 "It seems Mal-Tar is weak, but his brothers are still surrounding us. I "
 "propose we kill him and use his castle as a base for our attack!"
 msgstr ""
-"Es scheint, als ob Mal-Tar schwach ist. Doch immernoch umzingeln uns seine "
+"Es scheint, als ob Mal-Tar schwach ist. Doch immer noch umzingeln uns seine "
 "Brüder. Ich schlage vor wir töten ihn und nutzen seine Burg als "
 "Ausgangsbasis für unseren Angriff..."
 
@@ -2268,7 +2261,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:69
 msgid "Halric"
-msgstr "Halrad"
+msgstr "Halric"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:83
 msgid "Halrod"
@@ -2349,8 +2342,8 @@
 "behind the lines in safety while others braver than you fought and died in "
 "your name.'"
 msgstr ""
-"Er sagt: »Gute Arbeit; Ihr habt einige meiner schächeren Befehlshaber "
-"getötet, genau wie einen kleinen Teil meiner Horden. Würde ich die gesammte 
"
+"Er sagt: »Gute Arbeit; Ihr habt einige meiner schwächeren Befehlshaber "
+"getötet, genau wie einen kleinen Teil meiner Horden. Würde ich die gesamte "
 "Macht meiner fürchterlichen Legionen aufbringen, würde ich euch zermalmen "
 "wie ein Insekt. Doch ich will einen Sieg, der die mir innewohnende Macht "
 "zeigt. Im Gegensatz zu dem großen Feldherren Gweddry verstecke ich mich "
@@ -2405,7 +2398,7 @@
 "Gweddry, I don't think you should accept. He is bound to bring more than six "
 "Undead to the battle; he will bring an army!"
 msgstr ""
-"Ich glaube nicht, dass ihr diese Herrausforderung annehmen solltet, Gweddry. "
+"Ich glaube nicht, dass ihr diese Herausforderung annehmen solltet, Gweddry. "
 "Er wird mehr als sechs Untote in die Schlacht werfen. Er wird eine ganze "
 "Armee aufbringen!"
 
@@ -2432,8 +2425,8 @@
 "I will accept this challenge. By your own master's terms, that proves I am "
 "no coward."
 msgstr ""
-"Ich nehme diese Herrausforderung an. Ich werde auf die Bedinugen eures Herrn "
-"eingehen, was zeigt, das ich kein Feigling bin."
+"Ich nehme diese Herausforderung an. Ich werde auf die Bedingungen eures "
+"Herrn eingehen, was zeigt, dass ich kein Feigling bin."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:351
 msgid "I will not accept a fight in which he will obviously cheat! I refuse!"
@@ -2457,7 +2450,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/deaths.cfg:53
 msgid "Wha'? Yah fail'd to give me protecshun..."
-msgstr "Was? Ihr konntet mich nicht beschützen...."
+msgstr "Was? Ihr konntet mich nicht beschützen..."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:6
 msgid ""
@@ -2478,8 +2471,7 @@
 "verschwanden aus ihren Häusern und hinterließen kein Zeichen für ihr "
 "Verbleiben, außer einem dünnen Streifen schwarzen Blutes. Anfangs dachten "
 "die Siedler irgendwelche Angreifer würden dahinter stecken. Doch östlich 
von "
-"ihnen gab es nichts außer einer kleinen Hügelkette und riesiegen "
-"Sumpfländern."
+"ihnen gab es nichts außer einer kleinen Hügelkette und riesigen 
Sumpfländern."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:14
 msgid ""
@@ -2501,7 +2493,7 @@
 msgstr ""
 "Als der König von diesem Problem Nachricht erhielt hatte sein Berater Dacyn "
 "viel zu sagen. Offensichtlich hatte dieser Angriff gewisse Ähnlichkeiten mit 
"
-"früheren Angriffen an der südlichen Genze. Angriffe von Untoten. Dacyn "
+"früheren Angriffen an der südlichen Grenze. Angriffe von Untoten. Dacyn "
 "entwarf einen Plan um den Invasoren entgegenzutreten."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:24
@@ -2523,9 +2515,9 @@
 "Konrad II decided to re-man the other outposts also. He sent two of the most "
 "promising young officers to them."
 msgstr ""
-"Einer der Posten, der südliche Außenposten, litt am schlimsten unter den "
-"vorrangegenen Angriffen. Konrad II. entschied sich, auch die anderen "
-"Außenposten wieder zu bemannen. Er sandte zwei der vielversprechensten "
+"Einer der Posten, der südliche Außenposten, litt am schlimmsten unter den "
+"vorangegangenen Angriffen. Konrad II. entschied sich, auch die anderen "
+"Außenposten wieder zu bemannen. Er sandte zwei der viel versprechensten "
 "jungen Offiziere aus, um dieser Aufgabe nachzukommen."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:32
@@ -2550,6 +2542,6 @@
 msgstr ""
 "Die Lage entspannte sich, als die Truppen des Königs erstmal Stellung "
 "bezogen hatten. Es gab über Wochen keine Angriffe und Gweddrys Mannen "
-"beganen unvorsichtig zu werden. Doch plötzlich, eines Tages bei "
+"begannen unvorsichtig zu werden. Doch plötzlich, eines Tages bei "
 "Morgengrauen, wurden Gweddry und seine Männer von einem markerschütternden "
 "Schrei der Nachtwache geweckt..."
Index: wesnoth/po/wesnoth-httt/de.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-httt/de.po:1.56 wesnoth/po/wesnoth-httt/de.po:1.57
--- wesnoth/po/wesnoth-httt/de.po:1.56  Tue May 10 19:18:41 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-httt/de.po       Sun May 29 09:50:17 2005
@@ -202,7 +202,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:142
 msgid "You still want to fight me, do you, Princess?"
-msgstr "Ihr wollt mich immernoch bekämpfen, Prinzessin?"
+msgstr "Ihr wollt mich immer noch bekämpfen, Prinzessin?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:146
 msgid "Did you think I was just playing around? I need to take my inheritance!"
@@ -421,7 +421,7 @@
 "throne."
 msgstr ""
 "Aber ich scheiterte. Es war zu spät. Als ich in die Gemächer des jüngsten "
-"Prinzen, Prinz Konrad, kam, hattte ihn gerade ein Diener ermordet. Alles war "
+"Prinzen, Prinz Konrad, kam, hatte ihn gerade ein Diener ermordet. Alles war "
 "verloren. Die Thronerben waren tot. Nur Asheviere und ihre Tochter hatten "
 "noch ein Anrecht auf den Thron."
 
@@ -830,8 +830,8 @@
 msgstr ""
 "Ich fürchte nicht, Konrad. Asheviere hält Elensefar belagert, und hat somit 
"
 "den jahrhundertealten Pakt zwischen Wesnoth und dem Stadtstaat Elense "
-"gebrochen. Wenn die Stadt fällt kann man nicht vorraussagen, wie viele "
-"Länder sie noch an sich reißen wird."
+"gebrochen. Wenn die Stadt fällt kann man nicht voraussagen, wie viele 
Länder "
+"sie noch an sich reißen wird."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:424
 msgid "Oh no! What shall we do?"
@@ -942,8 +942,8 @@
 msgstr ""
 "Ich habe schlechte Nachrichten. Asheviere hat die Belagerung von Elensefar "
 "befohlen und den jahrhundertealten Pakt zwischen Wesnoth und dem Stadtstaat "
-"Elense gebrochen. Wenn die Stadt fällt kann man nicht vorraussagen, wie "
-"viele Länder sie noch an sich reißen wird."
+"Elense gebrochen. Wenn die Stadt fällt kann man nicht voraussagen, wie viele 
"
+"Länder sie noch an sich reißen wird."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:607
 msgid "I must do this? But you are coming with me, aren't you, Delfador?"
@@ -1036,7 +1036,7 @@
 "of the king desperately hold the port, as it is one of the only places where "
 "they can ship supplies and weapons."
 msgstr ""
-"Es sollte möglich sein im Hafen von Blackwater an Board eines Schiffes zu "
+"Es sollte möglich sein im Hafen von Blackwater an Bord eines Schiffes zu "
 "gehen. Es sieht aber so aus, als ob die Orks auch dorthin unterwegs seien. "
 "Rebellen, die Asheviere hassen und dem Gedenken an den König treu sind, "
 "halten den Hafen verzweifelt, weil es der einzige Versorgungspunkt für "
@@ -1044,7 +1044,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:156
 msgid "Delfador, some Orcs are following us! We must make haste!"
-msgstr "Defaldor, einige Orks folgen uns. Wir müssen uns beeilen!"
+msgstr "Delfador, einige Orks folgen uns. Wir müssen uns beeilen!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:160
 msgid ""
@@ -1072,7 +1072,7 @@
 "hands. Our defenses are still weak, but reinforcements will arrive soon!"
 msgstr ""
 "Es scheint, als ob die Orks auch hierher gekommen sind, um uns diesen Hafen "
-"aus den Händen zu reißen. Unsere Verteidigung ist immernoch schwach, aber "
+"aus den Händen zu reißen. Unsere Verteidigung ist immer noch schwach, aber "
 "Verstärkung wird bald kommen!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:172
@@ -1207,7 +1207,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:314
 msgid "We should embark now."
-msgstr "Wir sollten nun an Board gehen."
+msgstr "Wir sollten nun an Bord gehen."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:318
 msgid ""
@@ -1260,7 +1260,7 @@
 "travel them."
 msgstr ""
 "Passt auf. Die Berge hier sind nicht sicher. Die Straßen hier sind wichtig "
-"für Ashevieres Startegien. Also hat sie viele Orks engagiert, die die "
+"für Ashevieres Strategien. Also hat sie viele Orks engagiert, die die "
 "Straßen hier bewachen sollen. Wir werden wohl kämpfen müssen um sie "
 "passieren zu können."
 
@@ -1308,7 +1308,7 @@
 "We dare not confront Asheviere yet. We must retrieve the Scepter of Fire and "
 "gather more allies in the north."
 msgstr ""
-"Wir können Ashevire noch nicht entgegentreten. Wir müssen das Zepter des "
+"Wir können Asheviere noch nicht entgegentreten. Wir müssen das Zepter des "
 "Feuers finden und einige Verbündete im Norden gewinnen."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:263
@@ -1428,7 +1428,7 @@
 "The battle outside was fierce, and lasted a full half-year. But the battles "
 "inside the tunnels were worse."
 msgstr ""
-"Die Schlacht ausserhalb des Tunnels war heftig und dauerte ein halbes Jahr, "
+"Die Schlacht außerhalb des Tunnels war heftig und dauerte ein halbes Jahr, "
 "aber hier im Tunnel war es noch schlimmer."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:234
@@ -1571,7 +1571,7 @@
 "his staff in battle. A rare combination, especially among men."
 msgstr ""
 "Delfador der Große. Weise in seinen Ratschlägen wie auch stark mit seiner "
-"Magie in der Schlacht. Eine seltene Komibination, besonders unter Menschen."
+"Magie in der Schlacht. Eine seltene Kombination, besonders unter Menschen."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:108
 msgid ""
@@ -1824,8 +1824,8 @@
 "here for a time, and then go forth with them."
 msgstr ""
 "Ich spüre, dass sie die Wahrheit sagt. Delfador, auch wenn ich weiß, dass "
-"ihr nicht übereinstimmt...Die Worte von Parandra, Tochter von Elandria, sind 
"
-"weise. Bleibt für eine Weile hier und dann geht mit ihnen heraus."
+"ihr nicht übereinstimmt... Die Worte von Parandra, Tochter von Elandria, "
+"sind weise. Bleibt für eine Weile hier und dann geht mit ihnen heraus."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:247
 msgid ""
@@ -1881,8 +1881,8 @@
 "there not another route we might take?"
 msgstr ""
 "Nein, Drachen wurden dort schon jahrelang nicht mehr gesehen, aber trotzdem "
-"behalten sie ihren alten Namen. Immernoch ist dieser Weg sehr gefährlich 
für "
-"uns. Gibt es keine andere Route, die wir nehmen können?"
+"behalten sie ihren alten Namen. Immer noch ist dieser Weg sehr gefährlich "
+"für uns. Gibt es keine andere Route, die wir nehmen können?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:271
 msgid ""
@@ -2109,7 +2109,7 @@
 "crowned Queen of Wesnoth, and the holder of the Scepter of Fire, which she "
 "would pass to all her successors."
 msgstr ""
-"HUnd so war die Herrschaft der Dunklen Königin beendet und Li'sar, Tochter "
+"Und so war die Herrschaft der Dunklen Königin beendet und Li'sar, Tochter "
 "des Haldric wurde zur Königin von Wesnoth gekrönt, das Zepter des Feuers "
 "tragend, welches sie bei allen ihren Erfolgen begleiten sollte."
 
@@ -2254,7 +2254,7 @@
 "natürlich auch gegen Asheviere kämpfen sollte, weil sie hinter all dem "
 "steckte. Wir waren in der Unterzahl: Wahrscheinlich vier zu eins. In der "
 "Schlacht kam dieser Junge, dumm wie er war, zu mir, mit einer klaffenden "
-"Wunde. Ich hatte keine Wahl, ausser sein Leben zu beenden."
+"Wunde. Ich hatte keine Wahl, außer sein Leben zu beenden."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:224
 msgid "So it is true, you did kill him?"
@@ -2322,7 +2322,7 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:265
 msgid "Stop! You shall not pass! Quick, reinforcements, protect the Princess!"
 msgstr ""
-"Stop! Ihr dürft nicht vorbei. Schnell Verstärkung. Beschützt die 
Prinzessin!"
+"Stopp! Ihr dürft nicht vorbei. Schnell Verstärkung. Beschützt die 
Prinzessin!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:278
 msgid "Sea Serpent"
@@ -2497,7 +2497,7 @@
 "given us an advantage sometime. Still, we must continue."
 msgstr ""
 "Es ist schade, dass wir diese Greifen-Eier nicht gefunden haben. Sie hätten "
-"uns sicher eines Tages einen Voteil verschafft. Wir müssen trotzdem weiter."
+"uns sicher eines Tages einen Vorteil verschafft. Wir müssen trotzdem weiter."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:214
 msgid "Let us continue onward!"
@@ -2555,7 +2555,7 @@
 "to ruin!"
 msgstr ""
 "Dummes Mädchen! Wir sind in der dunkelsten Höhle überhaupt. 
Möglicherweise "
-"sind wir umkreist von irgendwelchen Monstern und du willst uns immernoch "
+"sind wir umkreist von irgendwelchen Monstern und du willst uns immer noch "
 "bekämpfen. Du wirst uns alle in den Ruin stürzen!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:181
@@ -2585,7 +2585,7 @@
 "Now we are surrounded! Do you still want to fight us, Princess? Surely that "
 "would lead to doom for us all!"
 msgstr ""
-"Jetzt sind wir umstellt. Wollt ihr uns imernoch bekämpfen, Prinzessin? "
+"Jetzt sind wir umstellt. Wollt ihr uns immer noch bekämpfen, Prinzessin? "
 "Sicher würde das zu unser aller Untergang führen!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:279
@@ -2747,10 +2747,10 @@
 "our flanks. This is unfortunate as it complicates our march to confront the "
 "queen."
 msgstr ""
-"Trotz derer Aggresivität haben wir die Schlacht heute gewonnen. Wenn wir die 
"
-"Clanführer besiegen haben wir niemanden mehr, der unsere Flanken beschützen 
"
-"kann. Das ist unglücklich und macht unseren Marsch nach Weldyn nur noch "
-"komplizierter."
+"Trotz derer Aggressivität haben wir die Schlacht heute gewonnen. Wenn wir "
+"die Clanführer besiegen haben wir niemanden mehr, der unsere Flanken "
+"beschützen kann. Das ist unglücklich und macht unseren Marsch nach Weldyn "
+"nur noch komplizierter."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:256
 msgid ""
@@ -3025,7 +3025,7 @@
 "you to be on the side of Wesnoth, Princess?"
 msgstr ""
 "Ich denke, dass diese wilden Länder dafür zu gefährlich sind. Wie auch "
-"immer...Ich hätte erwartet, dass ihr auf der Seite von Wesnoth stehen "
+"immer... Ich hätte erwartet, dass ihr auf der Seite von Wesnoth stehen "
 "würdet, Prinzessin."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:284
@@ -3083,8 +3083,8 @@
 "We have not yet reached the forest, and the battle still rages. We will "
 "never get there now! We have been defeated!"
 msgstr ""
-"Wir haben den Wald immernoch nicht erreicht, und die Schlacht ist noch immer "
-"im Gange. Wir werden es nie schaffen. Wir sind besiegt!"
+"Wir haben den Wald immer noch nicht erreicht, und die Schlacht ist noch "
+"immer im Gange. Wir werden es nie schaffen. Wir sind besiegt!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:346
 msgid "Elf-friends, you have made it to safety!"
@@ -3197,7 +3197,7 @@
 "Habt ihr davon nichts gehört, Delfador? Asheviere versucht, die ganze "
 "Westküste zu kontrollieren. Sie hat viele Orks angeheuert und sie hierher "
 "geschickt. Sie haben mich aufgehalten, bis ein Schiff ankommen konnte, um "
-"mich nach Weldyn zu bringen, wo mir der Prozeß gemacht werden sollte, weil "
+"mich nach Weldyn zu bringen, wo mir der Prozess gemacht werden sollte, weil "
 "ich Magier ausgebildet habe!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:259
@@ -3250,8 +3250,8 @@
 msgstr ""
 "Aber die Reise verlief nicht so ruhig, wie erhofft. Ein Sturm kam auf und "
 "das Schiff schwankte gefährlich. Obwohl alle an Deck waren und verzweifelt "
-"versucht haben das schlimmste zu verhindern, warf eine Böe Konrad über "
-"Board, als er die Segel retten wollte..."
+"versucht haben das schlimmste zu verhindern, warf eine Böe Konrad über 
Bord, "
+"als er die Segel retten wollte..."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:49
 msgid ""
@@ -3307,7 +3307,7 @@
 "recruit some of them to help, we might have some hope of holding off the "
 "undead hordes!"
 msgstr ""
-"Mein Herr, es verstecken sich immernoch einige Menschen auf dieser Insel. "
+"Mein Herr, es verstecken sich immer noch einige Menschen auf dieser Insel. "
 "Wenn ihr diese rekrutiert, dann können wir hoffen, dass wir die untoten "
 "Horden vertreiben können!"
 
@@ -3388,7 +3388,7 @@
 "Thank goodness we have found you, sir! Come aboard quickly, we shall take "
 "you away from this horrible island!"
 msgstr ""
-"Gott sei Dank, dass wir euch gefunden haben. Kommt schnell an Board. Wir "
+"Gott sei Dank, dass wir euch gefunden haben. Kommt schnell an Bord. Wir "
 "müssen euch schnell von dieser schrecklichen Insel wegbringen!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:428
@@ -3407,8 +3407,8 @@
 msgstr ""
 "Danke für eure Unterstützung hier Brüder. Ich werde hier bleiben und mich "
 "den stinkenden Untoten gegenüberstellen. Möge das Schicksal euch gnädig 
sein "
-"und euch in eurer noblen Aufgabe unterstüzen. Vielleicht sehen wir uns eines 
"
-"Tages wieder!"
+"und euch in eurer noblen Aufgabe unterstützen. Vielleicht sehen wir uns "
+"eines Tages wieder!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:4
 msgid "Mountain Pass"
@@ -3447,10 +3447,10 @@
 "not take kindly to visitors. It is he who causes the mists, so that "
 "travelers will lose their way and become prey for his creatures."
 msgstr ""
-"Wir müssen wachsam sein...man sagt, dass ein Zauberer in diesen Bergen lebt, 
"
-"und er ist nicht besonders freundlich Besuchern gegenüber. Er ist es, der "
-"den Dunst macht, sodass Reisende die Orientierung verlieren und so leichte "
-"Beute für seine Kreaturen sind."
+"Wir müssen wachsam sein... Man sagt, dass ein Zauberer in diesen Bergen "
+"lebt, und er ist nicht besonders freundlich Besuchern gegenüber. Er ist es, "
+"der den Dunst macht, sodass Reisende die Orientierung verlieren und so "
+"leichte Beute für seine Kreaturen sind."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:139
 msgid "His... creatures? We must keep to the road, men!"
@@ -3678,8 +3678,8 @@
 "days."
 msgstr ""
 "Ja, lasst uns eine kleine Pause machen! Ich bin sicher, dass noch viele "
-"Herausfordungen auf uns warten, und ich glaube nicht, dass ich nochmal etwas "
-"wie die Überquerung des Flusses für viele Tage überstehen kann."
+"Herausforderungen auf uns warten, und ich glaube nicht, dass ich nochmal "
+"etwas wie die Überquerung des Flusses für viele Tage überstehen kann."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:143
 msgid ""
@@ -3734,7 +3734,7 @@
 "ancient Dwarven lands before our foes do."
 msgstr ""
 "Lasst uns aber trotzdem nicht zu lange Pause machen, Freunde. Wir müssen "
-"immernoch das alte Zwergenland erreichen bevor unsere Feinde es tun."
+"immer noch das alte Zwergenland erreichen bevor unsere Feinde es tun."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:203
 msgid ""
@@ -3772,7 +3772,7 @@
 "carefully. Hopefully there are still Dwarves down here who can aid us!"
 msgstr ""
 "In der Tat, es ist dunkel. Wir sollten Fackeln anzünden und uns langsam und "
-"vorsichtig fortbewegen. Hoffentlich sind hier immernoch Zwerge, die uns "
+"vorsichtig fortbewegen. Hoffentlich sind hier immer noch Zwerge, die uns "
 "helfen können!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:288
@@ -3861,7 +3861,7 @@
 msgstr ""
 "Wir scherzen nicht, mein Freund. Wir suchen das Zepter des Feuers. Wir "
 "möchten euch um die Hilfe der Zwerge bitten es zu finden. Aber wisst, dass "
-"wir es finden werden...ob ihr uns helft oder nicht."
+"wir es finden werden... ob ihr uns helft oder nicht."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:362
 msgid ""
@@ -3905,7 +3905,7 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:412
 msgid "I am Delfador the Great! Any who dare oppose me shall perish!"
 msgstr ""
-"Ich bin Deldafor, der Große, und wer es wagt sich mir in den Weg zu stellen, 
"
+"Ich bin Delfador, der Große, und wer es wagt sich mir in den Weg zu stellen, 
"
 "der wird umkommen!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:417
@@ -3977,7 +3977,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:14
 msgid "...and she sent her most able commander."
-msgstr "...und so entsandte sie ihren fähgisten General."
+msgstr "...und so entsandte sie ihren fähigsten General."
 
 # edited by Ivanovic
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:35
@@ -4161,7 +4161,7 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:388
 msgid "The trap is foiled but I'll still flush this rabble from their keep!"
 msgstr ""
-"Die Falle ist gestellt. Nun muss ich allerdings immernoch dieses Gesindel "
+"Die Falle ist gestellt. Nun muss ich allerdings immer noch dieses Gesindel "
 "aus ihrer Festung aufscheuchen."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:4
@@ -4182,7 +4182,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:120
 msgid "Halt! Who goes there?"
-msgstr "Stop! Wer da? Freund oder Feind?"
+msgstr "Stopp! Wer da? Freund oder Feind?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:124
 msgid ""
@@ -4249,7 +4249,7 @@
 # edited by Ivanovic
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:29
 msgid "Capture the Scepter of Fire with Konrad or Li'sar"
-msgstr "Erkämpft euch das Szepter des Feuers mit Konrad oder Li'Sar"
+msgstr "Erkämpft euch das Zepter des Feuers mit Konrad oder Li'Sar"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:66
 msgid "The Scepter must be getting close now! Where shall we go?"
@@ -4380,7 +4380,7 @@
 "This land is cursed. The Liches have lived here for years amassing great "
 "armies and fortunes."
 msgstr ""
-"Dieses Land ist verflucht. Die Liche haben hier jahrlang gelebt und große "
+"Dieses Land ist verflucht. Die Liche haben hier jahrelang gelebt und große "
 "Armeen und Schätze angesammelt."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:164
@@ -4556,8 +4556,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:151
 msgid "This is terrible news! We must retake the city!"
-msgstr ""
-"Das sind schreickliche Neuigkeiten! Wir müssen die Stadt zurückerobern!"
+msgstr "Das sind schreckliche Neuigkeiten! Wir müssen die Stadt 
zurückerobern!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:155
 msgid ""
@@ -4565,7 +4564,7 @@
 "seems that the undead are allied with the Orcs!"
 msgstr ""
 "Es sind so Viele. Das wird nicht leicht werden. Und schaut in den Norden. Es "
-"scheint, als ob die Orks sich mit den Untoten verbündendet hätten!"
+"scheint, als ob die Orks sich mit den Untoten verbündet hätten!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:159
 msgid ""
@@ -4605,11 +4604,11 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:216
 msgid "As night began to fall, three dark figures crept out of the forest."
 msgstr ""
-"Als die Nacht anbrach, schleichten drei dunkle Gestalten aus dem Wald hervor."
+"Als die Nacht anbrach, schlichen drei dunkle Gestalten aus dem Wald hervor."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:220
 msgid "Halt! Who goes there, friend or foe?"
-msgstr "Stop! Wer ist da? Freund oder Feind?"
+msgstr "Stopp! Wer ist da? Freund oder Feind?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:224
 msgid ""
@@ -4640,7 +4639,7 @@
 "We will serve you well, for we respect the help you are providing to our "
 "city. You shall find that there is honor, even among thieves."
 msgstr ""
-"Wir weden euch gut dienen. Wir respektieren es, dass ihr der Stadt helfen "
+"Wir werden euch gut dienen. Wir respektieren es, dass ihr der Stadt helfen "
 "wollt. Ihr werdet herausfinden, dass es auch unter Dieben Ehre gibt."
 
 # edited by Ivanovic
@@ -4681,7 +4680,7 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:270
 msgid "I want you to reinforce us once we break through their line."
 msgstr ""
-"Ich wünsche, dass ihr uns unterstüzt, sobald wir einmal ihre Reihen "
+"Ich wünsche, dass ihr uns unterstützt, sobald wir einmal ihre Reihen "
 "durchbrochen haben."
 
 # edited by Ivanovic
@@ -4714,7 +4713,7 @@
 "blood staining the streets."
 msgstr ""
 "Fürchtet euch nicht, Freunde. Es wird ein Blutbad geben, doch es wird "
-"Orkblut sein, dass die Straßen bedeckt."
+"Orkblut sein, das die Straßen bedeckt."
 
 # edited by Ivanovic
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:301
@@ -4841,7 +4840,7 @@
 "entschieden ihm ein prächtiges Zepter herzustellen. Ihre besten Schmiede "
 "haben jahrelang daran gearbeitet. Kurz nachdem es fertig wurde, haben Orks "
 "die Tunnel von Knalga angegriffen. Nun herrscht in Knalga das Chaos und, "
-"obwohl einige Zwerge immernoch dort leben und ständig im Krieg mit den Orks "
+"obwohl einige Zwerge immer noch dort leben und ständig im Krieg mit den Orks 
"
 "leben, ist das Zepter irgendwo in den Großen Höhlen verloren gegangen."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:543
@@ -4855,7 +4854,7 @@
 "of Fire would rule the land."
 msgstr ""
 "Als Garard II., dein Onkel, einen Nachfolger suchte, hat er "
-"niedergeschrieben, dass das Familienmitglied, dass das Zepter des Feuers "
+"niedergeschrieben, dass das Familienmitglied, das das Zepter des Feuers "
 "zurückbringt, der neue Herrscher über das Land werden würde."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:553
@@ -4985,7 +4984,7 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:283
 msgid "Whew! That was a difficult battle, but they are retreating at last!"
 msgstr ""
-"Whew! Das war eine harte Schlacht aber am Ende müssen sie sich 
zurückziehen!"
+"Wow! Das war eine harte Schlacht aber am Ende müssen sie sich zurückziehen!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:306
 msgid "Yes! We have fought them off!"
@@ -5198,8 +5197,8 @@
 "I have heard of such things -- quickly, smash it! Perhaps the power of the "
 "Cockatrices is tied to it!"
 msgstr ""
-"Davon habe ich schonmal gehört. Schell - zerstör ihn. Vielleicht kommt 
daher "
-"die Kraft der Gorgoniten!"
+"Davon habe ich schon mal gehört. Schnell - zerstör ihn. Vielleicht kommt "
+"daher die Kraft der Gorgoniten!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:376
 msgid "Very well, I'll smash it!"
Index: wesnoth/po/wesnoth-tdh/de.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-tdh/de.po:1.30 wesnoth/po/wesnoth-tdh/de.po:1.31
--- wesnoth/po/wesnoth-tdh/de.po:1.30   Tue May 10 18:04:36 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-tdh/de.po        Sun May 29 09:50:17 2005
@@ -261,9 +261,9 @@
 "by Leonard as he reentered Wesnothian territory. The general of several "
 "outlying areas, his troops were many but untrained."
 msgstr ""
-"Als er wieder wesnothschen Boden betratt, wurde Gwiti's Marsch von Leonard "
+"Als er wieder wesnothischen Boden betrat, wurde Gwiti's Marsch von Leonard "
 "gestoppt. Er war General einiger entlegener Gebiete. Seine Truppen waren "
-"zwar zahlenmässig überlegen, aber dafür schlecht ausgebildet."
+"zwar zahlenmäßig überlegen, aber dafür schlecht ausgebildet."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:96
 msgid "I see that your puny kingdom marshals its troops at last."
@@ -308,7 +308,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:138
 msgid "No! This cannot be true! My king, I have failed..."
-msgstr "Nein! Das darf nicht wahr sein! Ich habe versagt mein König...."
+msgstr "Nein! Das darf nicht wahr sein! Ich habe versagt mein König..."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:143
 msgid "Lord Aretu"
@@ -559,7 +559,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:336
 msgid "I suppose thirty copper coins should not be scorned..."
-msgstr "Ich finde, 30 Kupfermünzen sind nicht zu verachten...."
+msgstr "Ich finde, 30 Kupfermünzen sind nicht zu verachten..."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:362
 msgid ""
Index: wesnoth/po/wesnoth/de.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/de.po:1.105 wesnoth/po/wesnoth/de.po:1.106
--- wesnoth/po/wesnoth/de.po:1.105      Sun May 22 11:32:04 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/de.po    Sun May 29 09:50:17 2005
@@ -428,7 +428,7 @@
 "least a 60% chance to hit, regardless of terrain."
 msgstr ""
 "\n"
-"Es gibt es zwei Ausnahmen von dieser Regel: <ref>dst=weaponspecial_magical "
+"Es gibt zwei Ausnahmen von dieser Regel: <ref>dst=weaponspecial_magical "
 "text='Magische Angriffe'</ref> und Angriffe unter Verwendung der Fertigkeit "
 "<ref>dst=weaponspecial_marksman text='Schießkunst'</ref>. Magische Angriffe "
 "haben grundsätzlich eine 70%-Trefferwahrscheinlichkeit. Scharfschützen 
haben "
@@ -968,7 +968,7 @@
 "hochstufige Einheiten verfügbar sind. Später ist diese Charakteristik nicht 
"
 "mehr so nützlich, weil eine Einheit, die ihre höchste Stufe erreicht hat, "
 "keine Erfahrung mehr benötigt. Besitzt man erst einmal mehrere 
höchststufige "
-"Einheiten solltet ihr eher Einheiten mit anderen Charakteristika einberufen"
+"Einheiten solltet Ihr eher Einheiten mit anderen Charakteristika einberufen"
 
 # Korrigiert von chrber
 # Korrigiert von VeryUhu
@@ -1107,7 +1107,7 @@
 "verursachen diese Kosten nicht.\n"
 "\n"
 "\n"
-"In Kampagnen schließen sich euch manchmal Einheiten aus freien Stücken an. "
+"In Kampagnen schließen sich Euch manchmal Einheiten aus freien Stücken an. "
 "Diese Einheiten sind als loyal. Auch wenn es eine Bezahlung erfordern mag, "
 "sie wieder einzuberufen, so fordern sie doch niemals eine Entlohnung ihrer "
 "Dienste. Daher können sie in langen Kampagnen von großem Wert sein, wenn 
die "
@@ -1170,7 +1170,7 @@
 "Elfen ist bekannt für ihre respektgebietende Anmut sowie ihre Fähigkeiten 
im "
 "Umgang mit dem Bogen. Doch auch unter ihnen gibt es einige, die mit einem "
 "besonderen Talent für den Umgang mit dieser Waffe gesegnet sind. Diese Elfen 
"
-"richten mit jedem Pfeil einen zusätzlichen Punkt Schaden  an."
+"richten mit jedem Pfeil einen zusätzlichen Punkt Schaden an."
 
 #: data/items.cfg:264
 msgid ""
@@ -1178,7 +1178,7 @@
 "What would you like to wish for?"
 msgstr ""
 "Ihr seid an einem Wunschbrunnen angekommen.\n"
-"Was wünscht ihr euch?"
+"Was wünscht Ihr Euch?"
 
 #: data/items.cfg:268
 msgid "A swift victory"
@@ -1360,7 +1360,6 @@
 "Dies ist das Zepter des Feuers. Nur ein wahrer Anwärter auf den Thron von "
 "Wesnoth kann dieses Zepter führen."
 
-# FIXME?
 #: data/items.cfg:812
 msgid "Zap~"
 msgstr "~Zap"
@@ -1450,7 +1449,7 @@
 "You can come if you wish, but the leader is only interested in speaking to "
 "Baldras."
 msgstr ""
-"Ihr könnt herkommen, wenn ihr das wünscht, doch ist unser Herrscher nicht "
+"Ihr könnt herkommen, wenn Ihr das wünscht, doch ist unser Herrscher nicht "
 "gewillt, mit einem anderen als Baldras zu sprechen!"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/An_Island.cfg:7
@@ -1918,7 +1917,7 @@
 "you lose. In order to continue the tutorial, I will have to teleport you "
 "back onto your keep."
 msgstr ""
-"Ups! Ihr habt Euren Anführer vom Bergfried weg bewegt. Erinnert euch, wenn "
+"Ups! Ihr habt Euren Anführer vom Bergfried weg bewegt. Erinnert Euch, wenn "
 "Euer Anführer nicht im Bergfried ist, könnt Ihr nicht ausbilden. Wenn euer "
 "Anführer stirbt, verliert Ihr das Spiel. Um das Tutorial fortzusetzen, werde 
"
 "ich Euch zum Bergfried zurück teleportieren."
@@ -2124,7 +2123,7 @@
 msgstr ""
 "Manche Objekte verändern die Eigenschaften der Einheit, die sie aufhebt, "
 "indem sie auf das Objekt zieht. Eine Eurer Einheiten hat einen Trank "
-"gefunden, der ihren Angriffsschaden erhöht. Schaut euch die Statusseite an, "
+"gefunden, der ihren Angriffsschaden erhöht. Schaut Euch die Statusseite an, "
 "um ihre neuen Kampfeigenschaften zu sehen."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:197
@@ -2317,7 +2316,7 @@
 "Wählt Ihr Euren Elfenkrieger aus, so werden alle Felder verdunkelt, die er "
 "in diesem Zug nicht erreichen kann. Liegt das Zielfeld weiter als eine Runde "
 "entfernt, erscheint eine Zahl, die anzeigt, wie viele Runden die jeweilige "
-"Einheit bis zu ihrem Ziel benötigt. Wenn ihr ein weit entferntes Feld "
+"Einheit bis zu ihrem Ziel benötigt. Wenn Ihr ein weit entferntes Feld "
 "anklickt, wird ein Kurs gesetzt - ich möchte sagen: die Einheit bewegt sich "
 "in den folgenden Runden so schnell sie kann auf dieses Feld zu. Solltet Ihr "
 "versehentlich einen Kurs setzen, so wählt die Einheit zweimal "
@@ -2560,7 +2559,7 @@
 "Manchmal ist aus dem Einführungsdialog nicht ganz ersichtlich, wie man ein "
 "bestimmtes Szenario gewinnen kann. In einem solchen Fall solltet Ihr Euch "
 "die Missionsziele anschauen, die im Anschluss an den Einführungsdialog "
-"erscheinen. Ihr könnt Sie erneut anzeigen lassen, indem ihr 
»Missionsziele« "
+"erscheinen. Ihr könnt Sie erneut anzeigen lassen, indem Ihr 
»Missionsziele« "
 "aus dem Hauptmenü wählt. Die Missionsziele sind eine Liste von Bedingungen, 
"
 "die erfüllt oder verhindert werden müssen, um das Szenario erfolgreich zu "
 "beenden."
@@ -2582,7 +2581,7 @@
 "Wenn Ihr ein Szenario gewinnt, werden automatisch all Eure Einheiten "
 "vollständig geheilt. Für die theoretisch verbleibenden Züge müsst Ihr 
keinen "
 "Unterhalt mehr zahlen. Wenn Eure Armee nach Eurem Sieg in dem Gebiet "
-"verbleibt, schließen sich euch automatisch alle Dörfer an. Wie sonst auch, "
+"verbleibt, schließen sich Euch automatisch alle Dörfer an. Wie sonst auch, "
 "verliert Ihr zwischen den Szenarien allerdings 20% Eures Goldes."
 
 # Korrigiert von VeryUhu
@@ -2713,8 +2712,8 @@
 "dem Ihr das vorige Szenario abgeschlossen habt. Ihr beginnt mit mindestens "
 "100 Gold. Wie viel Gold Ihr besitzt, wird neben dem Gold-Icon in der "
 "Statusleiste angezeigt. Am Anfang eines Szenarios bekommt Ihr zwei "
-"Goldstücke pro Zug. Da Ihr gewöhnlich mehr Gold benötigt, solltet ihr 
Dörfer "
-"unter Eure Kontrolle bringen. Jedes Dorf bringt euch ein weiteres Goldstück "
+"Goldstücke pro Zug. Da Ihr gewöhnlich mehr Gold benötigt, solltet Ihr 
Dörfer "
+"unter Eure Kontrolle bringen. Jedes Dorf bringt Euch ein weiteres Goldstück "
 "pro Zug."
 
 # Korrigiert von VeryUhu
@@ -2828,12 +2827,12 @@
 msgstr ""
 "Die Resistenz einer Einheit gegen eine Schadensart wird in Form einer "
 "Prozentzahl angezeigt. Dieser Prozentsatz wird vom Schaden der betreffenden "
-"Waffe abgezogen. Wenn zum Beispiel ein Elfenspäher von einem "
-"Elfenbogenschützen angegriffen wird, ist der Schaden um 20% höher als "
-"gewöhnlich, da Elfenspäher gegen Stich eine um 20% verringerte Resistenz 
('-"
-"20%') haben. Der Resistenzbonus bzw. die Resistenzstrafe addiert sich zu "
-"anderen Boni oder Strafen, wie sie durch Tageszeiten zustande kommen. Zwei "
-"Strafen von jeweils -50% ergeben also eine Gesamtstrafe von -100%."
+"Waffe abgezogen. Wenn zum Beispiel ein Elfen-Aufklärer von einem Elfen-"
+"Bogenschützen angegriffen wird, ist der Schaden um 20% höher als 
gewöhnlich, "
+"da Elfen-Aufklärer gegen Stich eine um 20% verringerte Resistenz ('-20%') "
+"haben. Der Resistenzbonus bzw. die Resistenzstrafe addiert sich zu anderen "
+"Boni oder Strafen, wie sie durch Tageszeiten zustande kommen. Zwei Strafen "
+"von jeweils -50% ergeben also eine Gesamtstrafe von -100%."
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:130
 msgid "How does resistance affect attack damage?"
@@ -7389,7 +7388,6 @@
 msgid "Orcish Slayer"
 msgstr "Orkschlächter"
 
-# FIXME: falsche Uebersetzung
 #: data/units/Orcish_Slayer.cfg:16
 msgid ""
 "Orcish Slayers are fast and nimble, competent in short- and long-ranged "
@@ -7406,7 +7404,6 @@
 msgid "Orcish Sovereign"
 msgstr "Orkheerführer"
 
-# FIXME: falsche Uebersetzung
 #: data/units/Orcish_Sovereign.cfg:18
 msgid ""
 "Orcish Sovereign are the chiefs of their tribe. They make the important "
@@ -7933,7 +7930,6 @@
 msgstr "Skelettdrache"
 
 # edited by ivanovic
-# FIXME: �ersetzung passt nicht
 #: data/units/Skeletal_Dragon.cfg:17
 msgid ""
 "Long ago one of the mightiest living creatures, the feared Dragon has become "
@@ -9297,7 +9293,7 @@
 # Korrigiert von VeryUhu
 #: src/game.cpp:1138
 msgid "Error while playing the game: "
-msgstr "Fehler beim spielen: "
+msgstr "Fehler beim Spielen: "
 
 #: src/game.cpp:1150
 msgid "The game map could not be loaded: "
@@ -9531,7 +9527,7 @@
 # edited by Ivanovic
 #: src/multiplayer.cpp:94
 msgid "Choose host to connect to: "
-msgstr "Wählt den Host, zu dem Ihr euch verbinden wollt:"
+msgstr "Wählt den Host, zu dem Ihr Euch verbinden wollt:"
 
 # Korrigiert von VeryUhu
 #: src/multiplayer.cpp:133
@@ -10492,7 +10488,7 @@
 # edited by Ivanovic
 #: src/unit.cpp:1042 src/unit.cpp:1169
 msgid "; "
-msgstr ";"
+msgstr "; "
 
 # de-fuzzied by Ivanovic
 #: src/unit.cpp:1121
@@ -10502,7 +10498,7 @@
 # edited by Ivanovic
 #: src/unit.cpp:1160
 msgid ": "
-msgstr ":"
+msgstr ": "
 
 #: src/unit_types.cpp:323
 msgid "strikes"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]