wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-editor/it.po wesnoth-ei/it.p...


From: Nils Kneuper
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-editor/it.po wesnoth-ei/it.p...
Date: Sat, 14 May 2005 15:41:10 -0400

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Nils Kneuper <address@hidden>   05/05/14 19:41:09

Modified files:
        po/wesnoth-editor: it.po 
        po/wesnoth-ei  : it.po 
        po/wesnoth-httt: it.po 
        po/wesnoth     : it.po 
        po/wesnoth-lib : it.po 
        po/wesnoth-sotbe: it.po 
        po/wesnoth-trow: it.po 

Log message:
        Updated Italian translation

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-editor/it.po.diff?tr1=1.26&tr2=1.27&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-ei/it.po.diff?tr1=1.43&tr2=1.44&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-httt/it.po.diff?tr1=1.50&tr2=1.51&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/it.po.diff?tr1=1.56&tr2=1.57&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-lib/it.po.diff?tr1=1.34&tr2=1.35&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-sotbe/it.po.diff?tr1=1.42&tr2=1.43&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/it.po.diff?tr1=1.54&tr2=1.55&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-editor/it.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-editor/it.po:1.26 
wesnoth/po/wesnoth-editor/it.po:1.27
--- wesnoth/po/wesnoth-editor/it.po:1.26        Tue May 10 18:04:28 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-editor/it.po     Sat May 14 19:41:09 2005
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-05-10 19:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-18 20:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-13 18:16+0100\n"
 "Last-Translator: americo iacovizzi <address@hidden>\n"
 "Language-Team: IT\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,11 +29,11 @@
 
 #: data/themes/editor.cfg:251
 msgid "Flood"
-msgstr "Allaga"
+msgstr "Riempi"
 
 #: data/themes/editor.cfg:260
 msgid "Start P"
-msgstr "Punto d'inizio"
+msgstr "Inizio"
 
 #: data/themes/editor.cfg:269
 msgid "Paste"
@@ -165,7 +165,7 @@
 
 #: src/editor/editor_dialogs.cpp:408
 msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "OK"
 
 #: src/editor/editor_dialogs.cpp:491
 msgid "X-Axis"
Index: wesnoth/po/wesnoth-ei/it.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-ei/it.po:1.43 wesnoth/po/wesnoth-ei/it.po:1.44
--- wesnoth/po/wesnoth-ei/it.po:1.43    Tue May 10 18:04:30 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-ei/it.po Sat May 14 19:41:09 2005
@@ -5,8 +5,8 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-05-10 19:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-30 15:01+0100\n"
-"Last-Translator: Eugenio <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-13 16:23+0100\n"
+"Last-Translator: americo iacovizzi <address@hidden>\n"
 "Language-Team:  <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1165,9 +1165,8 @@
 "villaggi..."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:290
-#, fuzzy
 msgid "We still need to defeat these undead for the villagers to be safe."
-msgstr "Dobbiamo ancora sconfiggere questi non morti affinchè siano al 
sicuro."
+msgstr "Dobbiamo ancora sconfiggere questi non morti affinché siano al 
sicuro."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:296
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:339
@@ -1191,11 +1190,12 @@
 "strada differente."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:333
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There are still these outlaws to take care of - we must continue fighting "
 "here."
-msgstr "Dobbiamo sistemare ancora quel Fuorilegge."
+msgstr ""
+"Dobbiamo ancora prenderci cura di quei fuorilegge, dobbiamo continuare a "
+"combattere qui."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:4
 msgid "Training the Ogres"
@@ -1363,34 +1363,33 @@
 msgstr "Il signore dei licjh "
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:178
+#, fuzzy
 msgid ""
 "I s'ppose we'll hav' to wade across it... ugh. An' with dis mist from de "
 "swamp, we can't e'en see any 'nemies."
-msgstr ""
+msgstr "Credo che dovremmo attraversare su di esso... ugh."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:182
 msgid "Findshhhh... dyhhhh... slayhhhh..."
-msgstr ""
+msgstr "Trovhhhh....dyhhhh.... distruhhhh...."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:186
 msgid "What is that?!?"
 msgstr "Cos'è questo?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:190
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I do not know, but it sounded like the dragon Khrakrahs. When it was alive, "
 "it was the most powerful creature ever, living in the Eastern Mountains. It "
 "must have fled when the Undead came."
 msgstr ""
-"Ah., il drago Khrakrahs. Quando era ancora vivo, era una delle più potente "
-"creature mai esistite, viveva nelle Montagne dell'Est. Deve essere fuggito "
-"quando sono arrivati i Non-Morti."
+"Non lo so ma suonava come Khrakrahs il drago. Quando era ancora vivo, era "
+"una delle più potenti creature mai esistite, viveva nelle Montagne dell'Est. 
"
+"Deve essere fuggito quando sono arrivati i Non-Morti."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:239
-#, fuzzy
 msgid "Undead, undead are rising out of the ground!"
-msgstr "Mio Signore, i non-morti stanno risorgendo dalle crepe del terreno!"
+msgstr "I non morti, i non-morti stanno risorgendo dalle crepe del terreno!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:4
 msgid "The Duel"
@@ -1532,16 +1531,15 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:174
 msgid "Good! We can't resist these undead much longer."
-msgstr ""
+msgstr "Bene! Non Avremmo potuto resistere a lungo contro questi non morti"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:179
-#, fuzzy
 msgid "Move Gweddry to the trapdoor"
-msgstr "Muovi Gweddry sino alla fine del sentiero"
+msgstr "Fai giungere Gweddry sino alla fine del sentiero"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:191
 msgid "Turns run out"
-msgstr ""
+msgstr "Turni Terminati"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:210
 msgid "Follow me, men! Through the trapdoor!"
@@ -2304,19 +2302,18 @@
 msgstr ""
 "Qual è il punto di questo messaggio? Non è altro che una serie di insulti!"
 
-# La traduzione non mi convince molto (sarà che nell'originale ci sono due 
Gweddry mentre nella versione italiana ce ne son tre...?) 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:316
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The point is that you did not defeat my Lord's minions, it was others doing "
 "the work for you! The mighty Gweddry himself would last but a few moments in "
 "actual combat. And my master seeks to prove this. He challenges you, "
 "Gweddry, to a contest, a battle."
 msgstr ""
-"Il punto è che Gweddry non sarebbe stato in grado di uccidere i miei "
-"capitani senza l'aiuto dei suoi schiavi! Dubito che Gweddry sarebbe durato "
-"più di due secondi in battaglia. E il mio padrone lo proverà. Ti sfida in "
-"duello Gweddry, in battaglia."
+"Il punto è che non sei stato tu a sconfiggere i capitani del mio Signore, "
+"infatti sono stati gli altri a fare il lavoro per te! Il leggendario Gweddry "
+"stesso non potrebbe resistere più di pochi momenti combattendo corpo a "
+"corpo. E il mio padrone vuole provare questo. Ti sfida, Gweddy, perché vuole 
"
+"confrontarsi con te in una battaglia."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:320
 msgid ""
Index: wesnoth/po/wesnoth-httt/it.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-httt/it.po:1.50 wesnoth/po/wesnoth-httt/it.po:1.51
--- wesnoth/po/wesnoth-httt/it.po:1.50  Tue May 10 18:04:31 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-httt/it.po       Sat May 14 19:41:09 2005
@@ -5,7 +5,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-05-10 19:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-05-06 01:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-13 16:25+0100\n"
 "Last-Translator: americo iacovizzi <address@hidden>\n"
 "Language-Team:  <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3428,13 +3428,12 @@
 "attaccarci. Chiamerò alcuni uomini delle mie tribù per aiutarvi!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:172
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If this is true, Konrad, perhaps we should take another route and go around "
 "the mountain, rather than trying to defeat these new foes."
 msgstr ""
-"Se è vero forse dovremmo seguire un'altra strada e fare il giro della "
-"montagna piuttosto che proseguire qui ed essere sconfitti da questi nuovi "
+"Se è vero, Konrad, forse dovremmo seguire un'altra strada e fare il giro "
+"della montagna piuttosto che cercare di combattere contro questi nuovi "
 "nemici."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:176
@@ -3458,7 +3457,6 @@
 "villaggi ad ovest, i miei prodi uomini! Combattiamo!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:205
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Well, we have defeated our foes. Let us hope the mountain does not defeat us!"
 msgstr ""
Index: wesnoth/po/wesnoth-lib/it.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-lib/it.po:1.34 wesnoth/po/wesnoth-lib/it.po:1.35
--- wesnoth/po/wesnoth-lib/it.po:1.34   Tue May 10 18:04:34 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-lib/it.po        Sat May 14 19:41:09 2005
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-05-10 19:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-05-01 16:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-13 16:27+0100\n"
 "Last-Translator: americo iacovizzi <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -422,14 +422,12 @@
 msgstr "Guarda e configura le scorciatoie da tastiera"
 
 #: src/preferences.cpp:1084
-#, fuzzy
 msgid "yes"
 msgstr "Si"
 
 #: src/preferences.cpp:1086
-#, fuzzy
 msgid "no"
-msgstr "Annulla"
+msgstr "No"
 
 #: src/preferences.cpp:1143
 msgid "Prefs section^General"
@@ -445,7 +443,7 @@
 
 #: src/preferences.cpp:1146
 msgid "Advanced section^Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Avanzate"
 
 #: src/preferences.cpp:1202
 msgid "There are no alternative video modes available"
Index: wesnoth/po/wesnoth-sotbe/it.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-sotbe/it.po:1.42 wesnoth/po/wesnoth-sotbe/it.po:1.43
--- wesnoth/po/wesnoth-sotbe/it.po:1.42 Tue May 10 18:04:35 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-sotbe/it.po      Sat May 14 19:41:09 2005
@@ -3,7 +3,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-05-10 19:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-05-01 16:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-13 16:29+0100\n"
 "Last-Translator: americo iacovizzi <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -952,13 +952,12 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:255
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:303
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We're not out of the woods yet. I can see that more are pouring from the "
 "forest. We are not yet safe."
 msgstr ""
 "Non siamo ancora fuori dal bosco. Posso vederne altri uscire dalla foresta. "
-"Non siamo al sicuro."
+"Non siamo ancora al sicuro."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:259
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:307
@@ -971,7 +970,6 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:263
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:311
-#, fuzzy
 msgid "Yes, I need to ask for assistance from the whole council. I'm with you."
 msgstr "Sì, ho bisogno dell'assistenza dell'intero Concilio. Sono con voi."
 
@@ -1022,9 +1020,8 @@
 msgstr "Il Porto di Tirgaz"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:42
-#, fuzzy
 msgid "Defeat all enemy leaders"
-msgstr "Uccidi tutti i condottieri nemici"
+msgstr "Sconfiggi tutti i condottieri nemici"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:80
 msgid "Na-Mana"
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/it.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/it.po:1.54 wesnoth/po/wesnoth-trow/it.po:1.55
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/it.po:1.54  Tue May 10 18:04:40 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/it.po       Sat May 14 19:41:09 2005
@@ -3,7 +3,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-05-10 19:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-18 21:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-13 16:34+0100\n"
 "Last-Translator: americo iacovizzi <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Italian Team\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1966,7 +1966,6 @@
 msgstr "E allora perché si presentano come profughi? Parla umano."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:451
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Our people come in peace. There was a war in our homeland. We are refugees. "
 "We come seeking a new home, since our island to the West and North is now "
@@ -1974,7 +1973,7 @@
 msgstr ""
 "La nostra gente viene in pace. C'è stata una guerra nel nostro territorio. "
 "Siamo profughi. Siamo venuti a cercare una nuova casa poiché la nostra isola 
"
-"dell'Ovest e del Nord è stata invasa."
+"è stata invasa dal Nord e dall'Ovest."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:456
 msgid ""
Index: wesnoth/po/wesnoth/it.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/it.po:1.56 wesnoth/po/wesnoth/it.po:1.57
--- wesnoth/po/wesnoth/it.po:1.56       Tue May 10 18:04:24 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/it.po    Sat May 14 19:41:09 2005
@@ -10,7 +10,7 @@
 "Project-Id-Version: it\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-05-10 19:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-05-05 19:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-13 17:26+0100\n"
 "Last-Translator: americo iacovizzi <address@hidden>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,12 +27,11 @@
 
 #: data/game.cfg:36
 msgid "Binary Saves"
-msgstr ""
+msgstr "Salvataggi Binari"
 
 #: data/game.cfg:43
-#, fuzzy
 msgid "Show Combat"
-msgstr "Combattimento"
+msgstr "Mostra il Combattimento"
 
 #: data/help.cfg:10 data/help.cfg:53 data/help.cfg:59
 msgid "Introduction"
@@ -590,7 +589,7 @@
 "level 1, 16 for level 2, 24 for level 3, and so forth."
 msgstr ""
 "Se ambedue le unità sopravvivono al combattimento, guadagnano un numero di "
-"punti esperienza pari al livello dell'unità con cui stanno combattendo. Se "
+"Punti Esperienza pari al livello dell'unità con cui stanno combattendo. Se "
 "un unità uccide un'altra durante lo scontro guadagna molta più esperienza - 
"
 "4 per le unità di livello 0, 8 per quelle di livello 1, 16 per il livello 2, 
"
 "24 per il livello 3, e così via."
@@ -606,11 +605,11 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Le unità hanno bisogno di una certa esperienza per avanzare di livello (alle 
"
-"unità con la caratteristica intelligenza ne serve il 20% in meno). Quando "
-"raggiungono questa soglia avanzano immediatamente al livello successivo, "
-"riguadagnando tutta la loro energia. In alcuni casi viene data la "
-"possibilità di scegliere il tipo di avanzamento."
+"Le unità hanno bisogno di un certo numero di Punti Esperienza per avanzare "
+"di livello (alle unità con la caratteristica intelligenza ne serve il 20% in 
"
+"meno). Quando raggiungono questa soglia avanzano immediatamente al livello "
+"successivo, riguadagnando tutta la loro energia. In alcuni casi viene data "
+"la possibilità di scegliere il tipo di avanzamento."
 
 #: data/help.cfg:164
 msgid ""
@@ -766,7 +765,6 @@
 "d'oro a turno."
 
 #: data/help.cfg:191
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -824,6 +822,11 @@
 "attributes slightly. They are usually randomly assigned to a unit when it is "
 "recruited."
 msgstr ""
+"La maggior parte delle unità hanno due caratteristiche, con l'eccezione dei "
+"Non Morti ai quali viene assegnata la sola caratteristica 'Non Morto'. Le "
+"Caratteristiche sono delle modifiche che cambiano gli attributi ad un'unità. 
"
+"Generalmente vengono assegnate all'unità in maniera casuale quando viene "
+"reclutata."
 
 #: data/help.cfg:212
 msgid ""
@@ -831,9 +834,11 @@
 "\n"
 "The traits that are available to all non-Undead units are:"
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Le caratteristiche disponibili per tutte le unità, eccetto i Non Morti, 
sono:"
 
 #: data/help.cfg:219
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -853,8 +858,8 @@
 "\n"
 "<header>text=Intelligente</header>\n"
 "\n"
-"Le unità Intelligenti hanno bisogno del 20% in meno di esperienza delle "
-"altre per avanzare di livello.\n"
+"Le unità Intelligenti hanno bisogno del 20% di punti esperienza in meno "
+"rispetto alle altre unità per avanzare di livello.\n"
 "\n"
 "Le unità intelligenti sono molto utili all'inizio di una campagna, dato che "
 "possono avanzare più velocemente ad un livello più alto. Successivamente, "
@@ -863,7 +868,6 @@
 "termine."
 
 #: data/help.cfg:226
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -889,13 +893,12 @@
 "\n"
 "La caratteristica Veloce è quella più notevole, soprattutto nelle unità "
 "lente come i Troll o la Fanteria Pesante. Le unità con la caratteristica "
-"'Veloce' possono avere una mobilità maggiore sul terreno, quindi è da 
tenere "
-"presente quando vengono schierate le forze. Bisogna ricordare anche che le "
-"unità veloci sono meno forti del normale e non sono utili per mantenere la "
-"posizione."
+"'Veloce' possono avere una mobilità maggiore sul terreno, quindi sono da "
+"tenere presenti quando vengono schierate le forze. Bisogna ricordare anche "
+"che le unità veloci sono meno forti del normale e non sono utili per "
+"mantenere la posizione."
 
 #: data/help.cfg:233
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -917,13 +920,12 @@
 "\n"
 "Le unità resistenti hanno 7HP in più delle altre.\n"
 "\n"
-"Le unità Resistenti possono essere utili in tutti i livelli delle campagne, "
-"è un utile caratteristica per tutte le unità, benché lo si noterà di più 
in "
-"alcune unità che in altre. Le unità resistenti sono importanti per 
mantenere "
-"il terreno durante un attacco."
+"Le unità Resistenti possono essere utili in tutti i livelli delle campagne "
+"ed è un utile caratteristica per tutte le unità, benché lo si noterà di 
più "
+"in alcune unità che in altre. Le unità resistenti sono importanti per "
+"mantenere delle posizioni strategiche contro il nemico."
 
 #: data/help.cfg:240
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -958,6 +960,10 @@
 "\n"
 "Other special traits that may be assigned to units are:"
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Altre caratteristiche speciali che possono essere assegnate alle unità sono:"
 
 #: data/help.cfg:251
 msgid ""
@@ -993,6 +999,18 @@
 "them. This can make them invaluable in dealing with foes who use poison in "
 "conjunction with their attacks."
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"<header>text=Non Morto</header>\n"
+"\n"
+"Le unità non morte sono immuni al veleno\n"
+"\n"
+"Le unità non morte hanno generalmente la caratteristica 'Non Morto'. Dato "
+"che le unità non morte non sono altro che dei cadaveri, risorti per tornare "
+"a combattere, il veleno non ha alcun effetto su di loro. Questo li rende "
+"molto validi nel combattere con i nemici che usano il veleno per indebolire "
+"l'avversario."
 
 #: data/help.cfg:265
 msgid ""
@@ -1008,6 +1026,16 @@
 "are gifted with natural talent that exceeds their brethren. These elves "
 "inflict an additional point of damage with each arrow."
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"<header>text=Abili</header>\n"
+"\n"
+"Le unità Abili causano +1 danno per ogni colpo inferto con successo con "
+"l'arco.\n"
+"\n"
+"Abile è una Caratteristica posseduta soltanto dagli elfi. Il popolo Elfico 
è "
+"conosciuto per la loro "
 
 #: data/items.cfg:264
 msgid ""
@@ -1357,7 +1385,7 @@
 
 #: data/scenarios/multiplayer/Hexcake.cfg:5
 msgid "2 vs. 2 or 3 vs. 3 team game."
-msgstr ""
+msgstr "Partita in squadre a 2 contro 2 o 3 conto 3."
 
 #: data/scenarios/multiplayer/IcyWaters.cfg:3
 msgid "Icy Waters"
@@ -1671,7 +1699,7 @@
 "advances to the next level, and becomes more powerful."
 msgstr ""
 "Il tuo combattente è sopravvissuto all'attacco di Merle. Ogni volta che "
-"un'unità sopravvive ad una battaglia, acquisisce esperienza dal "
+"un'unità sopravvive ad una battaglia, acquisisce dei Punti Esperienza dal "
 "combattimento. Una volta raggiunti i punti esperienza necessari, l'unità "
 "avanza al livello successivo e diventa più forte."
 
@@ -1775,7 +1803,6 @@
 "battaglia."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:50
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can win most scenarios simply by defeating all enemy leaders. Win this "
 "scenario by defeating me. Your fighter from the previous scenario can help "
@@ -1829,7 +1856,7 @@
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:79
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:59
 msgid "Turns run out"
-msgstr ""
+msgstr "Turni Terminati"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:94
 msgid "You have successfully recalled your Elvish Fighter."
@@ -1939,12 +1966,12 @@
 "Reclutare unità\n"
 "Muovere le unità\n"
 "Attaccare unità nemiche\n"
-"Guadagnare esperienza\n"
+"Guadagnare Punti Esperienza\n"
 "Vincere uno scenario"
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:45
 msgid "Current objective:"
-msgstr ""
+msgstr "Attuale obiettivo:"
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:55
 msgid "Death of Delfador"
@@ -2201,7 +2228,7 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:90
 msgid "What's experience?"
-msgstr "Cos'è l'esperienza?"
+msgstr "Cosa sono i Punti Esperienza?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:90
 msgid ""
@@ -2785,7 +2812,7 @@
 
 #: data/themes/default.cfg:176 src/playturn.cpp:2141
 msgid "XP"
-msgstr "XP"
+msgstr "PE"
 
 #: data/themes/default.cfg:186
 msgid "gold"
@@ -2956,8 +2983,8 @@
 "the unit they kill."
 msgstr ""
 "Infliggere il colpo mortale ad un nemico è il migliore modo per guadagnare "
-"esperienza. Le unità che uccidono un nemico guadagnano 8 punti esperienza "
-"per ogni livello dell'unità uccisa."
+"dei Punti Esperienza. Le unità che uccidono un nemico guadagnano 8 punti "
+"esperienza per ogni livello dell'unità uccisa."
 
 #: data/tips.cfg:14
 msgid ""
@@ -3128,7 +3155,7 @@
 
 #: data/traits.cfg:18
 msgid "Immune to poison"
-msgstr ""
+msgstr "Immune al veleno"
 
 #: data/traits.cfg:26
 msgid "strong"
@@ -3136,7 +3163,7 @@
 
 #: data/traits.cfg:44
 msgid "dextrous"
-msgstr "agile"
+msgstr "abile"
 
 #: data/traits.cfg:57
 msgid "quick"
@@ -5084,9 +5111,8 @@
 #: data/units/Elvish_Enchantress.cfg:117 data/units/Elvish_High_Lord.cfg:42
 #: data/units/Elvish_Lord.cfg:38 data/units/Elvish_Sorceress.cfg:117
 #: data/units/Elvish_Sylph.cfg:83
-#, fuzzy
 msgid "faerie fire"
-msgstr "tocco fatato"
+msgstr "Fuoco Fatato"
 
 #: data/units/Elvish_Fighter.cfg:3
 msgid "Elvish Fighter"
@@ -6757,7 +6783,7 @@
 "Poachers rely on their hunting experience and are most valuable at night and "
 "in forests and swamps."
 msgstr ""
-"I bracconieri fanno affidamento alla lora esperienza nella caccia e sono "
+"I bracconieri fanno affidamento alla loro esperienza nella caccia e sono "
 "molto utili di notte e nelle foreste e paludi."
 
 #: data/units/Princess.cfg:20 data/units/Princess.cfg:58
@@ -7228,7 +7254,7 @@
 msgstr ""
 "I Cacciatori lavorano solitamente per fornire cibo ai banditi e i "
 "fuorilegge. La loro esperienza nella caccia li rende particolarmente utili "
-"durante la notte, nelle forste e paludi."
+"durante la notte, nelle foreste e paludi."
 
 #: data/units/Triton.cfg:6
 msgid "Triton"
@@ -7803,7 +7829,7 @@
 
 #: src/actions.cpp:644
 msgid "(both should survive)"
-msgstr ""
+msgstr "(ambedue dovrebbero sopravvivere)"
 
 #: src/actions.cpp:646
 msgid "% Pr[kills/killed by/both survive]"
@@ -7984,7 +8010,7 @@
 #: src/dialogs.cpp:672 src/dialogs.cpp:680 src/display.cpp:1065
 #: src/display.cpp:1073 src/playturn.cpp:1979
 msgid "XP: "
-msgstr "XP:"
+msgstr "PE:"
 
 #: src/dialogs.cpp:685 src/display.cpp:1077 src/help.cpp:1077
 msgid "Moves: "
@@ -8287,7 +8313,7 @@
 
 #: src/help.cpp:1082
 msgid "Required XP: "
-msgstr "XP Richiesta:"
+msgstr "PE Richiesti:"
 
 #: src/help.cpp:1091 src/reports.cpp:236
 msgid "attacks"
@@ -8424,7 +8450,7 @@
 
 #: src/mapgen_dialog.cpp:90
 msgid "Max Hill Size:"
-msgstr ""
+msgstr "Dimenzione massima delle colline"
 
 #: src/mapgen_dialog.cpp:91
 msgid "Villages:"
@@ -9107,11 +9133,13 @@
 
 #: src/playturn.cpp:2436
 msgid "Saved Theme Preference: "
-msgstr ""
+msgstr "Temi Salvati:"
 
 #: src/playturn.cpp:2442
 msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
 msgstr ""
+"Il nuovo tema avrà effetto sulla prossima nuova partita o sul prossimo "
+"caricamento."
 
 #: src/playturn.cpp:2527
 msgid "Place Label"
@@ -9279,11 +9307,11 @@
 
 #: src/serialization/parser.cpp:285
 msgid " included from "
-msgstr ""
+msgstr "incluso da"
 
 #: src/serialization/parser.cpp:306
 msgid "$error at $pos"
-msgstr ""
+msgstr "$error su $pos"
 
 #: src/titlescreen.cpp:186
 msgid "TitleScreen button^Tutorial"
@@ -9363,7 +9391,7 @@
 
 #: src/unit.cpp:1121
 msgid "XP to advance"
-msgstr ""
+msgstr "PE per avanzare"
 
 #: src/unit.cpp:1160
 msgid ": "




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]