[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth-trow ru.po
From: |
Nils Kneuper |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth-trow ru.po |
Date: |
Fri, 13 May 2005 08:44:07 -0400 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Nils Kneuper <address@hidden> 05/05/13 12:44:07
Modified files:
po/wesnoth-trow: ru.po
Log message:
Updated Russian translation
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po.diff?tr1=1.47&tr2=1.48&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po:1.47 wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po:1.48
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po:1.47 Tue May 10 18:04:41 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po Fri May 13 12:44:06 2005
@@ -1,3 +1,4 @@
+# translation of ru.po to Ð ÑÑÑкий
# translation of ru.po to Russian
# #-#-#-#-# wesnoth-trow.cpp.po (Battle for Wesnoth VERSION) #-#-#-#-#
# Russian translations for Battle for Wesnoth package.
@@ -9,7 +10,7 @@
# Alexandr Menovchicov (VaM) - address@hidden
# Azamat Hackimov (Izek) - address@hidden
# Sergey Khlutchin (Khlut) - address@hidden
-# Azamat H. Hackimov <address@hidden>, 2005.
+# Ilya Kasnacheev <address@hidden>, 2005.
#
#
msgid ""
@@ -17,9 +18,9 @@
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-10 19:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-05 16:14+0300\n"
-"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Russian\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-07 18:12+0400\n"
+"Last-Translator: Ilya Kasnacheev <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Ð ÑÑÑкий <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -59,7 +60,7 @@
msgstr ""
"ÐÑоведиÑе ÐÑинÑа ХалдÑика ÑквозÑ
ÑазÑÑÑение ÐелÑного ÐÑÑÑова и пÑÑеÑеÑÑвие "
"ÑеÑез Ðкеан, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¾ÑноваÑÑ ÐºÐ¾ÑолевÑÑво
ÐеÑноÑ. Ðо ÐÐ°Ñ ÐµÑÑ Ð¶Ð´ÑÑ ÑÑолкновение "
-"Ñ ÐиÑ-ÐоÑдом ÐжевÑÑн..."
+"Ñ ÐиÑ-ÐоÑдом ÐевÑÑном..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:4
msgid "Lizard Beach"
@@ -117,7 +118,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:196
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:266
msgid "Defeat all enemy leaders"
-msgstr "УбейÑе вÑеÑ
лидеÑов пÑоÑивника"
+msgstr "ÐобедиÑе вÑеÑ
лидеÑов пÑоÑивника"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:126
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:260
@@ -185,15 +186,19 @@
"sunny beach. While normally this would be a pleasant occurrence, they soon "
"find the Saurians hard at work."
msgstr ""
+"ÐоÑле длиÑелÑного пÑÑеÑеÑÑÐ²Ð¸Ñ Ð¿ÑинÑ
ХалдÑик и его ÑпÑÑники доÑÑигли "
+"ÑолнеÑного побеÑежÑÑ. ÐÑли Ð±Ñ Ð¾Ð½Ð¸ не
обнаÑÑжили ЯÑеÑов, ÑазвиваÑÑиÑ
кипÑÑÑÑ "
+"деÑÑелÑноÑÑÑ, ÑÑа оÑÑановка бÑла Ð±Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ
пÑиÑÑной."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:149
msgid "Monsters! We're being invaded by monsters."
-msgstr "ЧÑдовиÑа! ÐÐ°Ñ Ð·Ð°Ñ
ваÑили ÑÑдовиÑа."
+msgstr "ЧÑдовиÑа! Ðа Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð°ÑÑ ÑÑдовиÑа."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:154
msgid "We must hold the beach until we can call our Naga friends."
msgstr ""
-"ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ ÑдеÑжаÑÑ Ð±ÐµÑег, пока Ð¼Ñ Ð½Ðµ
позовÑм на помоÑÑ Ð½Ð°ÑиÑ
дÑÑзей Ðаг."
+"ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð´ÐµÑжаÑÑ Ð±ÐµÑег, пока не Ñможем
позоваÑÑ Ð½Ð° помоÑÑ Ðаг - наÑиÑ
"
+"дÑÑзей."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:159
msgid "Us monsters? Hmph... prepare to meet our blades."
@@ -201,15 +206,15 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:164
msgid "(Sigh) I bet he doesn't even see the irony in that."
-msgstr ""
+msgstr "(ÐздÑÑ
аÑ) СпоÑим, он не понÑл ÑвоÑ
иÑониÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:172
msgid "We were too slow... Every Naga in the Sea will be upon us!"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑ ÑлиÑком медлиÑелÑнÑ... Ðа моÑе Ñ
нами ÑпÑавиÑÑÑ Ð»ÑÐ±Ð°Ñ Ðага!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:199
msgid "Ick! When you kill them they divide."
-msgstr "Ðк! Ðогда ÑÑ ÑбиваеÑÑ Ð¸Ñ
- делÑÑÑÑ
пополам."
+msgstr "Ðк! Ðогда ÑÑ Ð¸Ñ
ÑбиваеÑÑ - делÑÑÑÑ
пополам."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:248
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1033
@@ -256,7 +261,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:4
msgid "A Final Spring"
-msgstr "ФиналÑнÑй ÐÑÑжок"
+msgstr "ÐаклÑÑиÑелÑнÑй ÐÑÑжок"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:45
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:48
@@ -291,6 +296,8 @@
"The Ruby of Fire was imbued with magic in the distant West, and can be used "
"to scorch enemies into submission."
msgstr ""
+"ÐгненнÑй Ð Ñбин бÑл заÑаÑован на далÑнем
Ðападе, им можно вÑжигаÑÑ Ð¸ "
+"подÑинÑÑÑ Ñебе вÑагов."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:268
msgid "Death of King Addroran IX"
@@ -302,29 +309,30 @@
"Haldric is busy trying to understand the secrets of the Ruby of Fire."
msgstr ""
"ÐÑоÑло неÑколÑко меÑÑÑев. ÐжеÑÑика
пеÑевела ÐÐ½Ð¸Ð³Ñ ÐиÑ-ÐоÑда ÐаÑоÑа. ÐÑÐ¸Ð½Ñ "
-"ХалдÑик пÑÑалÑÑ Ð¿Ð¾ÑÑиÑÑ ÑÐ°Ð¹Ð½Ñ Ðгненного Ð
Ñбина."
+"ХалдÑик пÑÑалÑÑ Ð¿Ð¾ÑÑиÑÑ ÑÐ°Ð¹Ð½Ñ Ðгненного Ð
Ñбина."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:286
msgid "I think I've figured something out. Look."
-msgstr "ÐажеÑÑÑ, Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑÑо-Ñо полÑÑаеÑÑÑ.
СмоÑÑи."
+msgstr "ÐажеÑÑÑ, Ñ ÐºÐ¾Ðµ-ÑÑо понÑл. СмоÑÑи."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:298
msgid ""
"Ouch! Hot, hot, hot! Gee, somebody should really attach this thing to a "
"scepter or something! I think I'll save it for closer ranged combat for now."
msgstr ""
-"Ðй! ÐоÑÑÑо, гоÑÑÑо! Ðа, кÑо-Ñо должно бÑÑÑ,
пÑилаживал его к ÑкипеÑÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ "
-"ÑемÑ-нибÑÐ´Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð¼Ñ! ÐÑмаÑ, Ñ Ð¾ÑÑавлÑ
его Ð´Ð»Ñ Ð°Ñаки на диÑÑанÑии."
+"Ðй! ÐоÑÑÑо, гоÑÑÑо! Ðа, его Ñвно ÑледÑеÑ
пÑикÑепиÑÑ Ðº ÑкипеÑÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ ÑемÑ-Ñо "
+"подобномÑ! ÐÑмаÑ, Ñ Ð¾ÑÑÐ°Ð²Ð»Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ð´Ð»Ñ Ð°Ñаки
на диÑÑанÑии."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:302
msgid "Watch it! Well, at least you're improving."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑÑоÑожно! ÐÑ, ÑÑ Ð²Ñе Ñавно
ÑовеÑÑенÑÑвÑеÑÑÑÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:306
msgid ""
"Humph. Fool of a boy's just gonna burn us all up. Humans, always playing at "
"being Wizards."
msgstr ""
+"ÐлÑпоÑÑÑ Ð¼Ð°Ð»ÑÑиÑки ÑÐ¾Ð¶Ð¶ÐµÑ Ð²ÑеÑ
наÑ. ÐÑди
вÑегда ÑÑÑоÑÑ Ð¸Ð· ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾Ð»Ñебников."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:310
msgid "Orcs Sighted! They've seized the frontier! To arms! To arms!"
@@ -341,10 +349,13 @@
"Orcs. The ships aren't ready yet. We must defeat this army of Orcs to buy us "
"more time. Try not to kill us all with that ruby!"
msgstr ""
+"ÐÑÐ¸Ð½Ñ Ð¥Ð°Ð»Ð´Ñик, Ñ ÑоÑÑедоÑоÑÑÑÑ Ð½Ð° заÑиÑе
Южного залива. Ð¢Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ победиÑÑ "
+"оÑков. ÐоÑабли еÑе не гоÑовÑ, нÑжно вÑемÑ.
ÐоÑÑаÑайÑÑ Ð¾ÑвоеваÑÑ Ñ Ð¾Ñков "
+"вÑемÑ, и не ÑжеÑÑ Ð½Ð°Ñ Ð²ÑеÑ
ÑÑим ÑÑбином!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:324
msgid "Very well. I'll do my best."
-msgstr "ХоÑоÑо. Я ÑÐ´ÐµÐ»Ð°Ñ ÑÑо лÑÑÑим обÑазом."
+msgstr "ХоÑоÑо. Я ÑÐ´ÐµÐ»Ð°Ñ Ð²Ñе, ÑÑо могÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:336
msgid "Lord Typhon"
@@ -352,7 +363,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:341
msgid "I come seeking the Crown Prince!"
-msgstr "Я пÑиÑÑл ÑвидеÑÑ Ð½Ð°Ñледника пÑеÑÑола!"
+msgstr "Я пÑиÑÑл ÑвидеÑÑ ÐаÑледника ÐÑеÑÑола!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:346
msgid "Who is this fish man?"
@@ -366,13 +377,13 @@
"blacksmith when you live underwater."
msgstr ""
"Ðн - болÑÑÐ°Ñ ÑаÑÑÑ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð² в полÑÐ·Ñ Ñого,
ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÑÑ Ð¾ÑпÑавилÑÑ Ð½Ð° ÐоÑÑок. "
-"ÐоÑд ТайÑон обеÑпеÑÐ¸Ñ Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ¼ÑÑгом и
бÑÐ´ÐµÑ ÑопÑовождаÑÑ Ð½Ð°Ñ Ð² пÑÑеÑеÑÑвии в "
-"обмен на наконеÑники ÑÑалÑнÑÑ
ÑÑезÑбÑев и
ÑÑболовнÑе кÑÑÑки. ÐÑо ÑÑÑдно "
-"ÑделаÑÑ Ð² кÑзниÑе, еÑли ÑÑ Ð¶Ð¸Ð²ÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð´
водой."
+"ÐоÑд ТайÑон обеÑпеÑил Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ¼ÑÑгом и
ÑопÑовождаÑÑими в пÑÑеÑеÑÑвии в обмен "
+"на ÑÑалÑнÑе наконеÑники Ð´Ð»Ñ ÑÑезÑбÑев и
ÑÑболовнÑе кÑÑÑки. ТÑÑдно бÑÑÑ "
+"кÑзнеÑом, когда живÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ водой."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:355
msgid "Indeed it is. But where is the Prince?"
-msgstr "ÐейÑÑвиÑелÑно. Ðо где же ÐаÑледник?"
+msgstr "ÐÑо дейÑÑвиÑелÑно Ñак. Ðо где же
ÐаÑледник?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:359
msgid "The Crown Prince is dead. But we have need of your services again- -"
@@ -395,12 +406,12 @@
"Good. We need the steel for our own war in the deep. I formally place the "
"might of the Merfolk at your disposal!"
msgstr ""
-"ХоÑоÑо. Ðам нÑжна ÑÑÐ°Ð»Ñ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñей
ÑобÑÑвенной Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ Ð² глÑбинаÑ
. Я оÑиÑиалÑно "
-"пеÑÐµÐ´Ð°Ñ Ð¼Ð¾ÑÑ ÐеÑÑолка в ÐаÑе
ÑаÑпоÑÑжение!"
+"ХоÑоÑо. Ðам нÑжна ÑÑÐ°Ð»Ñ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñей Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ Ð²
глÑбинаÑ
. Я оÑиÑиалÑно пеÑÐµÐ´Ð°Ñ "
+"моÑÑ ÐодÑнÑÑ
в ÐаÑе ÑаÑпоÑÑжение!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:386
msgid "Make haste. We must secure the frontier or it's all over!"
-msgstr "ÐоÑоÑопиÑÑ. ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°ÑиÑÑ
гÑаниÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ вÑÐµÐ¼Ñ ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ!"
+msgstr "ÐоÑоÑопиÑÑ. ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°ÑиÑÑ
гÑаниÑÑ, или вÑÐµÐ¼Ñ ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:402
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:285
@@ -430,7 +441,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:418
msgid ""
"You monster! You've betrayed our people- - to ally yourself with these Orcs?!"
-msgstr "Ð¢Ñ ÑÑдовиÑе! Ð¢Ñ Ð¿Ñедал ÑвоиÑ
лÑдей -
Ñади ÑоÑза Ñ ÑÑими ÐÑками?!"
+msgstr "Ð¢Ñ - ÑÑдовиÑе! Ð¢Ñ Ð¿Ñедал ÑвоиÑ
лÑдей -
Ñади ÑоÑза Ñ ÑÑими ÐÑками?!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:421
msgid "Fool Prince"
@@ -442,6 +453,9 @@
"be said for you. King Addroran, meet your son, you'll be joining him soon "
"enough."
msgstr ""
+"ÐлÑÐ¿Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ñонка! Ðое ÑеÑÑолÑбие не знаеÑ
гÑаниÑ. Я вÑживÑ. Чего нелÑÐ·Ñ "
+"ÑказаÑÑ Ð¿Ñо ÑебÑ. ÐоÑÐ¾Ð»Ñ ÐддоÑан, Ð²Ð°Ñ ÑÑн!
ÐÑ Ñже ÑкоÑо пÑиÑоединиÑеÑÑ Ðº "
+"немÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:430
msgid "NO!"
@@ -453,13 +467,12 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:438
msgid "His older brother was more attractive..."
-msgstr "Ðго ÑÑаÑÑий бÑÐ°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ
пÑивлекаÑелÑнÑй..."
+msgstr "Ðго ÑÑаÑÑий бÑÐ°Ñ Ð±Ñл более
пÑивлекаÑелÑнÑм..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:479
msgid ""
"Their reserves are arriving and we haven't secured the frontier! We're dead!"
-msgstr ""
-"ÐÑибÑли иÑ
ÑезеÑÐ²Ñ Ð¸ Ð¼Ñ Ð½Ðµ Ñможем
обезопаÑиÑÑ Ð½Ð°Ñи гÑаниÑÑ! ÐÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð¹Ð½Ð¸ÐºÐ¸!"
+msgstr "ÐÑибÑваÑÑ Ð¸Ñ
ÑезеÑвÑ, а Ð¼Ñ Ð½Ðµ
обезопаÑили наÑи гÑаниÑÑ! ÐÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð¹Ð½Ð¸ÐºÐ¸!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:496
msgid "Southbay"
@@ -485,6 +498,7 @@
msgid "New Southbay"
msgstr "ÐовÑй ЮжнÑй Ðалив"
+# ÐонÑекÑÑ???
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:610
msgid "They sealed it, there is no escape for you!"
msgstr ""
@@ -493,9 +507,10 @@
msgid "I am finished."
msgstr "Ðне конеÑ."
+# ÐеÑоÑно
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:628
msgid "We needed him to hold Southbay. We're done for!"
-msgstr ""
+msgstr "Ðам необÑ
одимо, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¾Ð½ ÑдеÑживал
ЮжнÑÑ ÐÑÑ
ÑÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:640
msgid "We've defeated the Orcs. Let's rig the Ships and get out of here."
@@ -504,7 +519,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:645
msgid "My sons- - As we agreed. I will hold Southbay until my last breath."
msgstr ""
-"Ðои ÑÑновÑÑ... ÐÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÐ¼. Я бÑдÑ
ÑдеÑживаÑÑ Ð®Ð¶Ð½Ñй Ðалив до поÑледнего "
+"Ðои ÑÑновÑÑ - Ðак договоÑилиÑÑ. Я бÑдÑ
ÑдеÑживаÑÑ Ð®Ð¶Ð½Ñй Ðалив до поÑледнего "
"вздоÑ
а."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:649
@@ -513,6 +528,8 @@
"good re-provisioning point, we should be able to embark for the great lands "
"that are to the East."
msgstr ""
+"ÐÑи помоÑи ÐодÑнÑÑ
и моем знании оÑÑÑова
здеÑÑ Ð±ÑÐ´ÐµÑ Ñ
оÑоÑÐ°Ñ Ð¿ÐµÑевалоÑÐ½Ð°Ñ "
+"база. ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ ÑÑмеÑÑ Ð´Ð¾ÑÑиÑÑ Ð¾Ð±ÑиÑнÑе
земли ÐоÑÑока."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:653
msgid ""
@@ -520,28 +537,32 @@
"named after, betrayed my people. To make matters worse he knows that you "
"have that ruby."
msgstr ""
+"Ðне не нÑавиÑÑÑ Ñо, ÑÑо ÐиÑ-ÐоÑд ÐевÑÑн, в
ÑеÑÑÑ ÐºÐ¾ÑоÑого названа наÑа "
+"ÑÑолиÑа, пÑедал мой наÑод. ÐÑе Ñ
Ñже, он
знаеÑ, ÑÑо ÑÑÐ¾Ñ ÑÑбин - Ñ ÑебÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:657
msgid ""
"There's not much we can do about that now. I dub this fine ship the Eldaric, "
"in honor of my father. About that island..."
msgstr ""
+"СейÑÐ°Ñ Ð¼Ñ Ð½Ð¸Ñего не можем ÑделаÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Я
наÑÐµÐºÐ°Ñ ÑÑÐ¾Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑаÑелÑнÑй "
+"коÑÐ°Ð±Ð»Ñ ÐоÑолем ÐлÑдаÑиком, в ÑеÑÑÑ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾
оÑÑа. ÐаÑÑÐµÑ Ñого оÑÑÑова..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:661
msgid "Great, more boats, and now an Ocean!"
-msgstr "Ðеликолепно, болÑÑе коÑаблей, а ÑепеÑÑ
в Ðкеан!"
+msgstr "Ðеликолепно, опÑÑÑ ÐºÐ¾Ñабли, а ÑепеÑÑ Ð²
Ðкеан!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:666
msgid ""
"After you make it to this new land, send some of the ships back, for there "
"may still be survivors in Southbay."
msgstr ""
-"ÐоÑле Ñого, как доÑÑигнеÑÑ Ð½Ð¾Ð²ÑÑ
земелÑ,
оÑпÑÐ°Ð²Ñ Ð½ÐµÑколÑко коÑаблей назад, "
-"они забеÑÑÑ Ð²ÑживÑиÑ
Ñ Ð®Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ðалива."
+"Ðак доÑÑигнеÑÑ Ð½Ð¾Ð²ÑÑ
Ð·ÐµÐ¼ÐµÐ»Ñ - оÑпÑавÑ
неÑколÑко коÑаблей назад, возможно, в "
+"Южной ÐÑÑ
Ñе еÑе бÑдÑÑ Ð²ÑживÑие."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:679
msgid "My Son!"
-msgstr "Ðой ÑÑн!"
+msgstr "Ðой СÑн!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:4
msgid "A Harrowing Escape"
@@ -581,6 +602,9 @@
"They're already holding the mouth of the pass. We have to get out of the "
"mountain pass before winter comes or we're all dead meat!"
msgstr ""
+"ÐÑки, должно бÑÑÑ, Ñжа поджидаÑÑ Ð½Ð°Ñ ÐµÑе
далÑÑе к ÐападÑ. Ðни занÑли и "
+"ÑдеÑживаÑÑ Ð²ÑÑ
од из ÑÑелÑÑ. Ðам надо из
него вÑбÑаÑÑÑÑ Ð¿Ñежде, Ñем пÑÐ¸Ð¹Ð´ÐµÑ "
+"зима, или Ð¼Ñ Ð²Ñе покойники!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:144
msgid "Father, I wish you were here..."
@@ -590,31 +614,31 @@
msgid ""
"I'd drop the sentiment, and pick up your sword. There's plenty of fighting "
"ahead of us!"
-msgstr ""
+msgstr "Я обÑÐ·Ð´Ð°Ñ ÑÑвÑÑва и возÑÐ¼Ñ Ñвой меÑ.
ÐпеÑеди Ñ Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ÑÑажений!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:155
msgid "You won't get much further boy. Grrrr!"
-msgstr ""
+msgstr "Ð¢Ñ Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÐ¾ не ÑйдеÑÑ, малÑÑиÑка. Ð ÑÑ!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:169
msgid "Who goes there?"
-msgstr "ÐÑо здеÑÑ Ñ
одиÑ?"
+msgstr "ÐÑо идеÑ?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:174
msgid "Burin the Lost"
-msgstr ""
+msgstr "ÐаÑин ÐÑопавÑий"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:188
msgid "Burin, Burin the Lost. Who be yee?"
-msgstr ""
+msgstr "ÐаÑин. ÐаÑин ÐÑопавÑий. Ð Ð²Ñ ÐºÑо
бÑдеÑе?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:193
msgid ""
"I'm Prince Haldric, we have little time to talk. We must make haste through "
"the pass... What are you?"
msgstr ""
-"Я ÐÑÐ¸Ð½Ñ Ð¥Ð°Ð»Ð´Ñик, Ñ Ð½Ð°Ñ ÐµÑÑÑ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾
вÑемени поговоÑиÑÑ. ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÑпеÑиÑÑ "
-"к пÑоÑ
одÑ... ÐÑо ÑÑ?"
+"Я ÐÑÐ¸Ð½Ñ Ð¥Ð°Ð»Ð´Ñик, Ñ Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð»Ð¾ вÑемени на
ÑазговоÑÑ. ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÑпеÑиÑÑ Ðº "
+"вÑÑ
одÑ... ÐÑо ÑÑ?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:198
msgid ""
@@ -635,6 +659,8 @@
"Orcs! It's been a long time since I felt the satisfying crunch of one of "
"those under my Axe. Time for a fight!"
msgstr ""
+"ÐÑки! Уже давненÑки Ñ Ð½Ðµ ÑÑвÑÑвовал
ÑÑпокаÑÑего Ñ
ÑÑÑÑа одного из ниÑ
под "
+"лезвием моего ÑопоÑа. ÐÑÐµÐ¼Ñ Ð±Ð¸ÑвÑ!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:213
msgid "You've fought Orcs before?"
@@ -644,7 +670,7 @@
msgid ""
"Fool Boy! Where did you grow up? Enough of this, let's go get some Orcs!"
msgstr ""
-"ÐлÑпÑй малÑÑиÑка! Ð¢Ñ Ð³Ð´Ðµ вÑÑоÑ? ÐоволÑно
об ÑÑом, впеÑÑд найдÑм кого-нибÑÐ´Ñ "
+"ÐлÑпÑй малÑÑиÑка! Ðде ÑÑ Ð²ÑÑоÑ? ÐоволÑно
об ÑÑом, впеÑÑд, найдÑм кого-нибÑÐ´Ñ "
"из ÐÑков!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:227
@@ -652,6 +678,8 @@
"We're trapped in the pass! I can see their re-enforcements! All is lost! Is "
"that... Is that snow... We're doomed!"
msgstr ""
+"ÐÑ Ð·Ð°Ð¶Ð°ÑÑ Ð² ÑÑелÑе! Я Ð²Ð¸Ð¶Ñ Ð¸Ñ
подкÑеплениÑ!
ÐÑе поÑеÑÑно! ЧÑо ÑÑо... ÐÑо "
+"Ñнег... ÐÑ Ð¾Ð±ÑеÑенÑ!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:245
msgid ""
@@ -672,6 +700,10 @@
"Orcs would go there. The Midlands were nice, but who knows what's going on "
"there now."
msgstr ""
+"ТепеÑÑ, ÑÑÐ¾Ð¸Ñ Ð»Ð¸ нам двинÑÑÑÑÑ Ð½Ð°
Юго-ÐоÑÑок по РеÑной ÐоÑоге, или на Юго-"
+"Ðапад ÑеÑез ÐнÑÑÑенние Ðемли? РеÑнаÑ
ÐоÑога пеÑеÑÐµÐºÐ°ÐµÑ ÐÑÑенÑкие ÐолоÑа, Ñак "
+"ÑÑо Ñ ÑомневаÑÑÑ, ÑÑо даже оÑки ÑÑда
ÑÑнÑÑÑÑ. ÐнÑÑÑенние Ðемли бÑли пÑиÑÑнÑм "
+"меÑÑом, но кÑо знаеÑ, ÑÑо пÑоиÑÑ
Ð¾Ð´Ð¸Ñ Ñам
ÑепеÑÑ?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:276
msgid "I think I'll take the River Road..."
@@ -679,27 +711,28 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:281
msgid "Good. The Midlands are probably an Orc infested ruin by now."
-msgstr ""
-"ÐÑавилÑно. СÑедиземÑе, веÑоÑÑнее вÑего,
пÑевÑаÑено ÑепеÑÑ ÐÑками в ÑÑинÑ."
+msgstr "ÐÑавилÑно. ÐнÑÑÑенние Ðемли,
веÑоÑÑнее вÑего, ÑазоÑÐµÐ½Ñ ÐÑками."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:286
msgid ""
"SWAMP! I'm under 5 feet tall, and I don't float! Argh, have it your way."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐÐÐТÐ! Я ниже 5 ÑÑÑов, и Ñ Ð½Ðµ ÑмеÑ
плаваÑÑ! ÐÑ, вам вÑбиÑаÑÑ Ð¿ÑÑÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:296
msgid "We'll go through the Midlands..."
-msgstr "ÐÑ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´ÐµÐ¼ ÑеÑез СÑедиземÑе..."
+msgstr "ÐÑ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´ÐµÐ¼ ÑеÑез ÐнÑÑÑенние Ðемли..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:301
msgid "I suspect that the Midlands might be in ruins by now."
-msgstr "Я подозÑеваÑ, ÑÑо СÑедиземÑе ÑепеÑÑ
пÑевÑаÑено в ÑÑинÑ."
+msgstr "Я подозÑеваÑ, ÑÑо ÐнÑÑÑенние Ðемли
пÑевÑаÑÐµÐ½Ñ Ð² ÑазвалинÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:306
msgid ""
"It's better than the swamp, I'm under 5 feet tall, and I don't float! "
"Besides, I'd rather enjoy meeting more orcs."
msgstr ""
+"ÐÑе же лÑÑе, Ñем в болоÑо. Я ниже 5 ÑÑÑов, и
не ÑÐ¼ÐµÑ Ð¿Ð»Ð°Ð²Ð°ÑÑ! ÐÑÑаÑи, Ñ "
+"пÑедпоÑел Ð±Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÑÑÑеÑаÑÑÑÑ Ñ Ð¾Ñками."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:349
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:357
@@ -742,6 +775,8 @@
"Hmm, I guess that this is the last I'll see of my home... and my Father. "
"(Sigh)"
msgstr ""
+"ÐÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð½Ñли ÑÑелÑе. Ðо кÑайней меÑе,
ÑепеÑÑ Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ, ÑÑо оÑков можно "
+"победиÑÑ. Хм, навеÑное, Ñ Ð² поÑледний Ñаз
Ð²Ð¸Ð¶Ñ Ð´Ð¾Ð¼... РоÑÑа. (ÐздоÑ
)"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:446
msgid ""
@@ -749,6 +784,8 @@
"should be able to make a stand there. Failing that, there's always "
"Clearwater Port."
msgstr ""
+"Ðам надо добÑаÑÑÑÑ Ð´Ð¾ Южной ÐÑÑ
ÑÑ, Ñамого
болÑÑого гоÑода на ÐÑÑÑове. ÐÑ "
+"Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð²ÑÑÑÑпиÑÑ Ð² ее заÑиÑÑ. ÐÑи
невозможноÑÑи, попÑобÑем ÐоÑÑ Ð§Ð¸ÑÑой ÐодÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:4
msgid "A New Land"
@@ -768,13 +805,15 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:111
msgid "Avoid engagement for as long as possible"
-msgstr ""
+msgstr "ÐзбегаÑÑ ÑÑолкновениÑ, пока ÑÑо
возможно"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:122
msgid ""
"At last the distant shores of a great continent are spotted. The time for "
"landfall has arrived."
msgstr ""
+"ÐаконеÑ, впеÑеди показалоÑÑ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÑежÑе
огÑомного конÑиненÑа. ÐÑиближалоÑÑ "
+"вÑÐµÐ¼Ñ Ð²ÑÑадки."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:126
msgid ""
@@ -800,14 +839,18 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:134
msgid "By the right of treaty, ancient but still true- "
-msgstr "Ðо пÑÐ°Ð²Ñ Ð´Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñа, дÑевнего но вÑÑ ÐµÑÑ
дейÑÑвÑÑÑего - "
+msgstr "Ðо пÑÐ°Ð²Ñ Ð´Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñа, дÑевнего, но вÑÑ ÐµÑÑ
дейÑÑвÑÑÑего - "
+# Ðак пеÑеводиÑÑ ÑÑÑ ÑигнÑ? :-/
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:138
msgid ""
"Hmph! You namby-pamby elves: 'We don't cut the trees we groom the forest.' "
"Our axes can get the wood for a fifth of the cost! I can charge half of what "
"your people do, and still be rich, and I'm not the first to have the thought!"
msgstr ""
+"Хм! ÐлÑÑÑ. ÐÑ Ð½Ðµ ÑÑбим деÑевÑÑ, Ð¼Ñ ÑÑ
аживаем за леÑом... С наÑими ÑопоÑами "
+"Ð¼Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñдем деÑево за пÑÑÑÑ ÑаÑÑÑ ÑенÑ! Я
назнаÑÑ ÑÐµÐ½Ñ Ð²Ð´Ð²Ð¾Ðµ ниже ваÑей, и "
+"вÑе Ñавно бÑÐ´Ñ Ð±Ð¾Ð³Ð°Ñ, и Ñ Ð½Ðµ пеÑвÑй, кÑо ÑÑо
пÑидÑмал!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:142
msgid "Wait, I see a ship. Many ships. We're being invaded!"
@@ -818,8 +861,8 @@
"Umm, we're being invaded? Okay, we'll sort out our differences later. Let's "
"get them first."
msgstr ""
-"Умм, Ð¼Ñ Ð°ÑакованÑ? ХоÑоÑо, оÑложим наÑи
оÑноÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° поÑом. СнаÑала ÑокÑÑÑим "
-"иÑ
."
+"Умм, Ð¼Ñ Ð°ÑакованÑ? ХоÑоÑо, оÑложим наÑи
оÑноÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° поÑом. СнаÑала "
+"ÑазбеÑемÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:207
msgid "We come in Peace. May our peoples-"
@@ -835,18 +878,25 @@
"diplomacy then. Haldric, we should avoid calling upon too many units, and "
"avoid fighting them. There has to be a peaceful resolution to this."
msgstr ""
+"Ðда, а ÑÑ ÑелÑми днÑми ÑазÑÑивал ÑÑÑ ÑеÑÑ.
Такое Ð²Ð¾Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑ Ð¾ÑноÑение к "
+"дипломаÑии. ХалдÑик, нам надо пÑизÑваÑÑ Ð½Ðµ
ÑлиÑком много войÑк, и избегаÑÑ "
+"ÑÑÐ°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. Ðолжно же бÑÑÑ Ð¼Ð¸Ñное
ÑазÑеÑение."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:219
msgid ""
"In the name of... This is the continent of my home. But I set out East. I "
"must have traveled clear around the world."
msgstr ""
+"Ðо имÑ... ÐÑо - мой Ñодной конÑиненÑ. Ðо Ñ
оÑпÑавилÑÑ Ð½Ð° ÐоÑÑок. ÐавеÑное, Ñ "
+"пÑопÑÑеÑеÑÑвовал в аккÑÑÐ°Ñ Ð²Ð¾ÐºÑÑг ÑвеÑа."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:223
msgid ""
"My people are too far South. I don't know what's going on here. I'll stick "
"with you until the end. You've been a good friend. Just no more sea voyages."
msgstr ""
+"Ðой наÑод Ð¶Ð¸Ð²ÐµÑ ÑлиÑком далеко к ÑгÑ. Я не
знаÑ, ÑÑо пÑоиÑÑ
Ð¾Ð´Ð¸Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑ. Я "
+"оÑÑанÑÑÑ Ñ Ñобой до конÑа. Ð¢Ñ - добÑÑй дÑÑг.
Ðо болÑÑе никакиÑ
плаваний."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:236
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:37
@@ -858,6 +908,7 @@
msgid "What? What's going on here? Dwarves? Humans? Ships? Glimir tell me."
msgstr "ЧÑо? ЧÑо здеÑÑ Ð¿ÑоиÑÑ
одиÑ? ÐномÑ? ÐÑди?
ÐоÑабли? ÐлимиÑ, оÑвеÑай."
+# !!!FIXME!!! допеÑевеÑÑи
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:245
msgid ""
"The stories are true. There must be dwarven colonists in the Brown Hills. We "
@@ -865,12 +916,18 @@
"like before, with that fellow from Southbay and his lone ship. It was always "
"interesting when he stopped by."
msgstr ""
+"Ðоклад бÑл пÑавдой. Ðолжно бÑÑÑ, в
ÐоÑиÑневÑÑ
ÐоÑаÑ
- поÑеленÑÑ Ð³Ð½Ð¾Ð¼Ð¾Ð². ÐÑ "
+"пÑиÑ
ваÑили ÑÑÐ¾Ñ Ð¾ÑÑÑд за вÑÑÑбкой леÑа
около бÑÑ
ÑÑ. ÐоÑом Ñвидели множеÑÑво "
+"коÑаблей. Ðе как в ÑÐ¾Ñ Ñаз, когда дÑÑг из
Южной ÐÑÑ
ÑÑ Ð¿ÑибÑл на единÑÑвенном "
+"коÑабле."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:249
msgid ""
"We thought we were being invaded. We, erm, put our differences aside with "
"the dwarves, for the moment, and decided to deal with this first."
msgstr ""
+"ÐоказалоÑÑ, ÑÑо к нам вÑоÑгаÑÑÑÑ.ÐÑ, гм,
оÑложили наÑи ÑазноглаÑÐ¸Ñ Ñ "
+"гномами, на некоÑоÑое вÑемÑ, ÑеÑив ÑнаÑала
ÑазобÑаÑÑÑÑ Ñ ÑÑим."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:254
msgid ""
@@ -878,6 +935,8 @@
"spare you. For on this day the Council of Lords is meeting in a forest not "
"far from here."
msgstr ""
+"ÐеÑпокоÑÑÐ°Ñ ÑенденÑиÑ. Человек, ÑвоÑ
ÑдаÑа, ÑÑо Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑ, ÑбеÑÐµÐ³Ñ ÑебÑ. Ðбо в "
+"ÑÑÐ¾Ñ Ð´ÐµÐ½Ñ Ð¡Ð¾Ð²ÐµÑ ÐоÑдов ÑобиÑаеÑÑÑ Ð² леÑÑ
недалеко оÑÑÑда."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:258
msgid "I am Prince Haldric. We come in Peace. May our peoples-"
@@ -892,21 +951,20 @@
"As for you dwarf, return to the Brown Hills. Then tell your people to "
"prepare to return to the North."
msgstr ""
-"ЧÑо до ÑебÑ, гном, возвÑаÑайÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ в
ÐоÑиÑневÑе ХолмÑ. ÐаÑем Ñкажи Ñвоим "
+"ЧÑо до ÑебÑ, гном, возвÑаÑайÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ к
ÐоÑиÑневÑм Холмам. ÐаÑем Ñкажи Ñвоим "
"ÑоваÑиÑам гоÑовиÑÑÑÑ Ð²ÐµÑнÑÑÑÑÑ Ð½Ð° СевеÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:271
msgid ""
"I'll return to the hills, but I can't promise that my people will go. Hmph!"
-msgstr ""
-"Я веÑнÑÑÑ Ðº Ñ
олмам, но Ñ Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð¾Ð±ÐµÑаÑÑ,
ÑÑо мои лÑди поÑледÑÑÑ Ð·Ð° мной. Хм!"
+msgstr "Я веÑнÑÑÑ Ðº Ñ
олмам, но Ñ Ð½Ðµ могÑ
обеÑаÑÑ, ÑÑо мои лÑди ÑйдÑÑ. Хм!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:276
msgid ""
"Haldric is it? You are their leader? You and your advisers are to come with "
"me. It will be safe for your passengers to disembark here."
msgstr ""
-"ХалдÑик, Ñак? Ð¢Ñ Ð¸Ñ
лидеÑ? Ð¢Ñ Ð¸ Ñвои
ÑовеÑники - идиÑе за мной. ÐаÑи "
+"ХалдÑик, Ñак? Ð¢Ñ Ð¸Ñ
пÑедводиÑелÑ? Ð¢Ñ Ð¸ Ñвои
ÑовеÑники - идиÑе за мной. ÐаÑи "
"паÑÑажиÑÑ Ð¾ÑÑанÑÑÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑ Ð² безопаÑноÑÑи."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:299
@@ -914,6 +972,8 @@
"(Whisper) Maybe it'd be best if you didn't mention our little friend "
"following us..."
msgstr ""
+"(ШепÑа) ÐажеÑÑÑ, бÑÐ´ÐµÑ Ð»ÑÑÑе, еÑли ÑÑ Ð½Ðµ
бÑдеÑÑ ÑпоминаÑÑ Ð½Ð°Ñего обÑего "
+"дÑÑга, ÑледÑÑÑего за нами."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:306
msgid ""
@@ -921,6 +981,8 @@
"services in the future. The services of my people will remain at your "
"disposal."
msgstr ""
+"Я должен веÑнÑÑÑÑÑ Ðº ÑÐ²Ð¾ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°ÑодÑ. ÐÑ
ÑдеÑжали Ñвое Ñлово, можеÑе "
+"ÑаÑÑиÑÑваÑÑ Ð½Ð° мои ÑÑлÑги в далÑнейÑем.
Ðой наÑод оÑÑанеÑÑÑ ÑлÑжиÑÑ Ñебе."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:317
msgid ""
@@ -928,6 +990,9 @@
"remain with you. You have kept your word, you may avail of my services in "
"the future."
msgstr ""
+"Я должен веÑнÑÑÑÑÑ Ðº ÑÐ²Ð¾ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°ÑодÑ. Ðои
воинÑ, ÑÑажавÑиеÑÑ Ð·Ð° ÑебÑ, пожелали "
+"оÑÑаÑÑÑÑ Ð¿Ñи Ñебе. ÐÑ ÑдеÑжали Ñвои Ñлова,
можеÑе ÑаÑÑиÑÑваÑÑ Ð½Ð° мои ÑÑлÑги "
+"и в далÑнейÑем."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:327
msgid ""
@@ -936,6 +1001,9 @@
"survivors. If they return tell them to keep returning until no more "
"survivors are found."
msgstr ""
+"ÐÑÑÑÑ ÑеÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÑÑÑ ÑÐµÐ±Ñ Ð±ÑÑÑÑо, дÑÑг.
(ÐепÑа) ÐжеÑÑика, пÑикажи, ÑÑÐ¾Ð±Ñ "
+"ÑÑеÑÑ ÑлоÑа возвÑаÑилаÑÑ Ð½Ð° ÐеленÑй
ÐÑÑÑов, возможно, Ñам еÑе еÑÑÑ Ð²ÑживÑие. "
+"ÐÑли они веÑнÑÑÑÑ, Ñкажи им плаваÑÑ Ð´Ð¾ ÑеÑ
поÑ, пока вÑживÑие не конÑаÑÑÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:331
msgid ""
@@ -945,16 +1013,22 @@
"made fleet. Make haste, return before it is time to meet with these, what "
"are they? Ahh, Elves."
msgstr ""
+"(ÐÑе еÑе ÑепÑа) ÐоÑли на коÑабли минимÑм
Ñкипажа, и оÑдай им оÑÑаÑок "
+"пÑовизии. СообÑи ÐоÑÐ´Ñ Ð¢Ð°Ð¹ÑÑнÑ. ÐоÑли не
более ÑÑеÑи ÑлоÑа. Ðам не надо, "
+"ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¾Ñки завладели гоÑовÑм ÑлоÑом. Ð
ÑоÑопиÑÑ, веÑниÑÑ Ð¿Ñежде, Ñем "
+"назнаÑена вÑÑÑеÑа Ñ ÑÑими, как иÑ
? Ð,
ÐлÑÑами."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:335
msgid ""
"This is the second Eldaric I get to say goodbye to. At least this time it is "
"easier than the first."
msgstr ""
+"ÐÐ¾Ñ Ð¸ вÑоÑой ÐлдаÑик, Ñ ÐºÐ¾ÑоÑÑм Ñ Ð¿ÑоÑаÑÑÑ.
Ðа ÑÑÐ¾Ñ Ñаз мне пÑоÑе ÑÑо "
+"ÑделаÑÑ, Ñем в пеÑвÑй."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:379
msgid "I bet this wasn't the welcome you were expecting."
-msgstr ""
+msgstr "СпоÑим, ÑÑо не Ñо пÑивеÑÑÑвие,
коÑоÑого ÑÑ Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð»?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:4
msgid "A Spy in the Woods"
@@ -973,7 +1047,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:76
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:152
msgid "Lord El'Isomithir"
-msgstr "ÐоÑд Ðи-ÐÑомиÑиÑ"
+msgstr "ÐоÑд Ðл-ÐÑомиÑиÑ"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:89
msgid "Jessica in Hiding"
@@ -1061,12 +1135,16 @@
"The trouble seems to have finally reached to the heart of the Isle, to the "
"isolated lands of King Eldaric IV."
msgstr ""
+"ÐедÑÑвие, поÑ
оже, Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ Ð´Ð¾Ñло до ÑенÑÑа
оÑÑÑова, обоÑобленнÑÑ
Ð·ÐµÐ¼ÐµÐ»Ñ "
+"ÐоÑÐ¾Ð»Ñ ÐлдаÑика IV."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:105
msgid ""
"It looks like a Wesfolk rabble have seized the Northern Keep! Prepare for "
"battle Haldric!"
msgstr ""
+"ÐоÑ
оже, ÐеÑÑолкÑкие оÑбÑоÑÑ Ð·Ð°Ñ
ваÑили
СевеÑнÑÑ ÐÑепоÑÑÑ! ХалдÑик, гоÑовÑÑÑ Ðº "
+"биÑве!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:109
msgid "Father, I am of age, may I lead our forces in battle?"
@@ -1089,11 +1167,13 @@
"Look a little prince-ling, and his merry men! We'll teach you a lesson for "
"what your kind did to us!"
msgstr ""
+"ÐоглÑди, маленÑкий пÑинÑонÑÑ Ð¸ его
веÑелÑе подданнÑе! ÐÑ Ð¿Ñеподадим Ñебе "
+"ÑÑок за Ñо, ÑÑо Ñвой наÑод Ñделал нам!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:130
msgid ""
"Don't forget about some of the more isolated villages, we'll need the gold!"
-msgstr "Ðе забÑÐ´Ñ Ð¾ некоÑоÑÑÑ
оÑдалÑннÑÑ
деÑевнÑÑ
, на нÑжно золоÑо!"
+msgstr "Ðе забÑÐ´Ñ Ð¾ ÑеÑ
оÑдалÑннÑÑ
деÑевнÑÑ
,
на нÑжно золоÑо!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:138
msgid "Make haste Son! We must win before the summer crop is in ruin."
@@ -1114,7 +1194,7 @@
"lands. The Lich-Lords had no choice... They opened a gate... and..."
msgstr ""
"С войной на ваÑи земли? ÐаÑ
! ÐÐ°Ñ Ð³Ð»ÑпÑй
ÐÑÐ¸Ð½Ñ Ð®Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ðалива напал на наÑи "
-"земли. ÐиÑ-ÐоÑд не оÑÑавил вÑбоÑа... он
оÑкÑÑл вÑаÑа... и..."
+"земли. У ÐиÑей-ÐоÑдов не бÑло вÑбоÑа... Ðни
оÑкÑÑли вÑаÑа... и..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:162
msgid "And what?"
@@ -1134,12 +1214,16 @@
msgid "Orcs are just creatures of tall tales!"
msgstr "ÐÑки - ÑÑо пÑоÑÑо ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð· Ñказок!"
+# ФиговÑй пеÑевод
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:174
msgid ""
"You've been on this Isle too long. I assure you that orcs exist. By now "
"there are probably a half dozen gates to the orcish homeland. There is no "
"hope."
msgstr ""
+"ÐÑ ÑлиÑком долго бÑли изолиÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ñ Ð½Ð°
ÐÑÑÑове. Я ÑвеÑÑÑ ÑебÑ, ÑÑо оÑки "
+"ÑÑÑеÑÑвÑÑÑ. СейÑаÑ, навеÑное, оÑкÑÑÑо Ñ
дÑÐ¶Ð¸Ð½Ñ Ð²Ð¾ÑÐ¾Ñ Ð½Ð° ÑÐ¾Ð´Ð¸Ð½Ñ Ð¾Ñков. Ðе на "
+"ÑÑо надеÑÑÑÑÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:178
msgid ""
@@ -1151,7 +1235,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:182
msgid "My forces are defeated, under your customs of surrender I will go now."
-msgstr ""
+msgstr "Ðои ÑÐ¸Ð»Ñ ÑазбиÑÑ, Ñ Ð¿ÑÐ¸Ð¼Ñ Ñвои ÑÑловиÑ
поÑажениÑ. Я ÑйдÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:186
msgid ""
@@ -1160,7 +1244,7 @@
"merciful."
msgstr ""
"Ð¢Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑÑ Ð¸Ð´Ñи. Ðидимо, ÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑÑе не
пÑедÑÑавлÑеÑÑ ÑгÑÐ¾Ð·Ñ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ, инаÑе ÑÑ "
-"Ñнова попадеÑÑ Ðº нам в ÑÑки. ÐÑли мÑ
вÑÑеÑимÑÑ Ñнова, Ñ Ð½Ðµ бÑÐ´Ñ ÑÑÐ¾Ð»Ñ "
+"Ñнова попадеÑÑ Ðº нам в ÑÑки. ÐÑли мÑ
вÑÑеÑимÑÑ Ð²Ð½Ð¾Ð²Ñ, Ñ Ð½Ðµ бÑÐ´Ñ ÑÑÐ¾Ð»Ñ "
"милоÑеÑднÑм."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:199
@@ -1232,6 +1316,8 @@
"heels. While the Orcs haven't caught up with him yet, the winter snow has, "
"and the Ships seem to be missing from the port."
msgstr ""
+"ÐÑÐ¸Ð½Ñ ÑÑмел добÑаÑÑÑÑ Ð´Ð¾ ÐоÑÑа ЧиÑÑой
ÐодÑ, подгонÑемÑй ÐÑками. ÐÑки еÑе не "
+"ÑÑ
ваÑили его, в оÑлиÑие Ð¾Ñ Ð·Ð¸Ð¼Ð½ÐµÐ³Ð¾ Ñнега, а
коÑаблей в поÑÑÑ Ð½Ðµ видно."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:279
msgid "Ha! Clearwater Port still stands!"
@@ -1253,9 +1339,9 @@
"pushed them back into the swamp!"
msgstr ""
"Я, мой ÐоÑд, Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´ÑÑ Ð³Ð¾ÑодÑким
гаÑнизоном. ÐÑе наÑи ÑÑболовеÑкие ÑÑда "
-"ÑвакÑиÑовали лÑдей в ЮжнÑй Ðалив, как бÑло
пÑиказано. ÐоÑабли Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ "
+"ÑейÑÐ°Ñ ÑвакÑиÑÑÑÑ Ð»Ñдей в ЮжнÑй Ðалив,
пока Ð¼Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñим. ÐоÑабли Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ "
"веÑнÑÑÑÑÑ ÑеÑез неÑколÑко дней. ÐаÑи ÑилÑ
вÑÑÑпили в бой Ñ ÐÑками, вÑÑедÑими "
-"из ÐÑÑенÑкого ÐолоÑа, Ð¼Ñ Ð²ÑÑ Ð²ÑемÑ
вÑбиваем иÑ
назад в болоÑа!"
+"из ÐÑÑенÑкого ÐолоÑа, Ð¼Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ вÑбили иÑ
назад в болоÑа!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:296
msgid ""
@@ -1263,6 +1349,9 @@
"our positions. We lost most of our forces, my lord, including the King of "
"Clearwater, who was bravely leading the charge."
msgstr ""
+"Ð ÑожалениÑ, ÑÑо бÑла пÑоÑÑо Ñловка,
подкÑÐµÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñков бÑÑÑÑо заÑ
ваÑили "
+"наÑи позиÑии. ÐÑ Ð¿Ð¾ÑеÑÑли болÑÑинÑÑво Ñил,
мой лоÑд, вклÑÑÐ°Ñ ÐоÑÐ¾Ð»Ñ Ð§Ð¸ÑÑой "
+"ÐодÑ,коÑоÑÑй Ñ
ÑабÑо вел за Ñобой
наÑÑÑпление."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:301
msgid "That's horrible!"
@@ -1277,6 +1366,12 @@
"winter stores. They've gone to Southbay, apparently the city is brimming "
"with refugees from all over."
msgstr ""
+"ÐÑÐ¾Ð²Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¸Ñ
Ñ
оÑоÑиÑ
воинов пÑолилаÑÑ Ð½Ð°
замеÑзÑие Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð² ÑÑÐ¾Ñ Ð´ÐµÐ½Ñ. Рони "
+"вÑе еÑе наÑÑÑпаÑÑ. ÐоÑÐ¾Ð»Ñ Ð½Ðµ оÑÑавил
наÑледника, но оÑÑалÑÐ½Ð°Ñ Ð·Ð½Ð°ÑÑ Ñже "
+"бежала в ЮжнÑÑ ÐÑÑ
ÑÑ. ÐÑ Ð·Ð°Ð½ÑÑÑ ÑвакÑаÑией
оÑÑалÑного наÑелениÑ. ÐÑÐ¼Ð¸Ñ "
+"вÑигÑала доÑÑаÑоÑно вÑемени длÑ
ÑвакÑаÑии поÑÑи вÑеÑ
лÑдей и болÑÑинÑÑва "
+"запаÑов на зимÑ. Ðни пеÑевозÑÑÑÑ Ð² ЮжнÑÑ
ÐÑÑ
ÑÑ, оÑевидно, ÑÑÐ¾Ñ Ð³Ð¾Ñод "
+"наполнен беженÑами оÑовÑÑдÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:313
msgid ""
@@ -1286,6 +1381,11 @@
"help we can get to hold our walls. Otherwise I fear that we will be overrun "
"before the last of the people can be evacuated."
msgstr ""
+"ÐÑ Ð±Ñдем деÑжаÑÑ Ð³Ð¾Ñод ÑолÑко до ÑеÑ
поÑ,
пока вÑе беженÑÑ Ð½Ðµ ÑплÑвÑÑ. ÐÑ, "
+"мой лоÑд, можеÑе оÑÑÑÑпиÑÑ Ð² безопаÑноÑÑÑ,
когда пÑибÑÐ´ÐµÑ ÑледÑÑÑий коÑаблÑ."
+"Ðо, еÑли ÑеÑÑно, наÑа обоÑона иÑÑонÑаеÑÑÑ,
и нам пÑигодиÑÑÑ Ð»ÑÐ±Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑ, "
+"ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¾Ð±Ð¾ÑонÑÑÑ ÑÑенÑ. ÐнаÑе Ñ Ð±Ð¾ÑÑÑ, ÑÑо
Ð¼Ñ Ð±Ñдем заÑ
ваÑÐµÐ½Ñ Ð¿Ñежде, Ñем "
+"поÑледние лÑди бÑдÑÑ ÑвакÑиÑованÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:318
msgid ""
@@ -1294,14 +1394,18 @@
"to be evacuated as well. We have traveled far and bear many wounded, but we "
"will help you defend these walls as long as we can."
msgstr ""
+"ÐÑ, Ð¼Ñ - поÑледние беженÑÑ Ð¸Ð· наÑиÑ
земелÑ,
и ÐÑки наÑÑÑпаÑÑ Ð½Ð°Ð¼ на пÑÑки! С "
+"нами ÐеÑÑолки, они помогли нам, иÑ
Ñоже
надо бÑÐ´ÐµÑ ÑвакÑиÑоваÑÑ. ÐÑ Ð¿ÑибÑли "
+"издалека, Ñ Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ÑаненÑÑ
, но мÑ
поможем вам заÑиÑаÑÑ ÑÑÐµÐ½Ñ Ñак долго, "
+"как Ñможем."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:324
msgid ""
"I thank you, my lord. But we are to bring these Wesfolk too? It would be... "
"highly irregular. Are you sure, my lord?"
msgstr ""
-"СпаÑибо Ðам, мой ÐоÑд. Ðо поÑÐµÐ¼Ñ ÐÑ Ð¿Ñивели
еÑÑ Ð¸ ÐеÑÑолков? Ðни веÑÑма... "
-"недиÑÑиплиниÑованÑ. ÐÑ ÑвеÑенÑ, мой ÐоÑд?"
+"СпаÑибо Ðам, мой ÐоÑд. Ðо поÑÐµÐ¼Ñ ÐÑ Ð¿Ñивели
еÑÑ Ð¸ ÐеÑÑолков? ÐÑо бÑÐ´ÐµÑ "
+"веÑÑма... ÐÑоÑив пÑавил. ÐÑ ÑвеÑенÑ, мой
ÐоÑд?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:329
msgid "Yes. Be sure that it is understood that these are our friends."
@@ -1322,6 +1426,8 @@
"Ships! Nobody said anything about ships. Will this torture ever end! Ahh, "
"the Orcs will help take my mind off things."
msgstr ""
+"ÐоÑабли! ÐикÑо не говоÑил о коÑаблÑÑ
.
Ðогда ж ÑÑо вÑе законÑиÑÑÑ! Ðадно ÐÑки "
+"помогÑÑ Ð¼Ð½Ðµ оÑвлеÑÑÑÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:351
msgid ""
@@ -1329,6 +1435,9 @@
"loads. Until then, let us make those orcs pay dearly for every inch of our "
"land. For our homes, for our people, for our fallen King!"
msgstr ""
+"Ðа поÑÑÑ! ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ ÑвакÑиÑоваÑÑ Ð²ÑеÑ
ÑÑÐµÐ¼Ñ ÐºÐ¾ÑаблÑми. Ðо ÑеÑ
поÑ, давайÑе "
+"заÑÑавим оÑков доÑого заплаÑиÑÑ Ð·Ð° каждÑÑ
пÑÐ´Ñ Ð½Ð°Ñей земли. Ðа наÑи дома, за "
+"Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ñод, за павÑего ÐоÑолÑ!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:363
msgid "You killed my family! Die!"
@@ -1449,33 +1558,35 @@
msgid ""
"We've escaped from the orcs before we were trapped by the ice! Now, on to "
"Southbay."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑ ÑÑли Ð¾Ñ Ð¾Ñков ÑанÑÑе, Ñем водÑ
Ñковал лед! ТепеÑÑ, к Южной ÐÑÑ
Ñе."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:998
msgid "I know I mentioned I can't float."
-msgstr ""
+msgstr "Я ÑпомÑнал, ÑÑо не ÑÐ¼ÐµÑ Ð¿Ð»Ð°Ð²Ð°ÑÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:1003
msgid "Might I suggest a bit of a detour?"
-msgstr ""
+msgstr "Ðожно пÑедложиÑÑ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑÑое
оÑклонение Ð¾Ñ ÐºÑÑÑа?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:1008
msgid "Why?"
-msgstr "ÐоÑемÑ?"
+msgstr "ÐаÑем?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:1013
msgid ""
"You have the Ruby of Fire, but you have no idea what it does, correct? You "
"know that Lich you have petrified just outside of Southbay-"
msgstr ""
+"У ÑÐµÐ±Ñ ÐµÑÑÑ ÐгненнÑй Ð Ñбин, но ÑÑ Ð¿Ð¾Ð½ÑÑиÑ
не имееÑÑ, ÑÑо он можеÑ, Ñак? Ð¢Ñ "
+"знаеÑÑ, ÑÑо лиÑ, обÑаÑеннÑй в ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ð»Ð¾
Южной ÐÑÑ
ÑÑ-"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:1018
msgid ""
"Yeah, Lich Point! Where we first used our mages in battle, and turned the "
"tide of war against your people."
msgstr ""
-"Рда, ÐÑÑ ÐиÑа! Там Ð¼Ñ Ð²Ð¿ÐµÑвÑе иÑполÑзовали
наÑиÑ
магов в биÑве и пеÑеломили "
-"Ñ
од Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ Ð¿ÑоÑив ваÑиÑ
лÑдей."
+"Рда, ÐÑÑ ÐиÑа! Там Ð¼Ñ Ð²Ð¿ÐµÑвÑе иÑполÑзовали
магов в биÑве и пеÑеломили Ñ
од "
+"Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ Ð¿ÑоÑив ваÑего наÑода."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:1023
msgid ""
@@ -1483,6 +1594,9 @@
"He coveted the ruby, and was studying it. The only copy of his notes got "
"petrified along with him."
msgstr ""
+"ÐÑ Ð´Ð°. Ðн бÑл ÑопеÑником наÑего доÑогого
ÐоÑда-ÐиÑа Ðенвана, покинÑвÑего "
+"наÑ. Ðн меÑÑал добÑаÑÑÑÑ Ð´Ð¾ ÑÑбина, и
изÑÑал его. ÐдинÑÑвеннÑй ÑкземплÑÑ ÐµÐ³Ð¾ "
+"запиÑей обÑаÑилÑÑ Ð² ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¼ÐµÑÑе Ñ Ð½Ð¸Ð¼."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:1028
msgid ""
@@ -1495,7 +1609,7 @@
"My family was from Southbay, my father was a soldier there. The city's sewer "
"entrance is near that fossil of a Lich."
msgstr ""
-"ÐÐ¾Ñ ÑемÑÑ Ñодом из Южного Ðалива, мой оÑеÑ
ÑлÑжил молдаÑом здеÑÑ. "
+"ÐÐ¾Ñ ÑемÑÑ Ñодом из Южного Ðалива, мой оÑеÑ
ÑлÑжил ÑолдаÑом здеÑÑ. "
"ÐанализаÑÐ¸Ñ Ð³Ð¾Ñода вÑÑ
Ð¾Ð´Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð°Ð»ÑÐºÑ Ð¾Ñ
оÑÑанков ÐиÑа."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:1039
@@ -1503,6 +1617,8 @@
"Wow, this is beginning to sound dangerously like a plan. Lieutenant Aethyr "
"will you join us?"
msgstr ""
+"Ðго, звÑÑÐ¸Ñ ÑгÑожаÑÑе поÑ
оже на план.
ÐейÑÐµÐ½Ð°Ð½Ñ ÐеÑÑÑ, ÑÑ Ðº нам "
+"пÑиÑоединиÑÑÑÑ?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:1045
msgid ""
@@ -1510,6 +1626,9 @@
"left for me. I'll stay, by the time the Orcs wrestle Clearwater Port away "
"from me there'll be nothing but rubble left!"
msgstr ""
+"ÐеÑ. ÐÑи ÑваÑи Ñбили Ð¼Ð¾Ñ ÑемÑÑ. ÐÐ¾Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ,
моиÑ
доÑеÑей. ЧÑо мне оÑÑаеÑÑÑ? Я "
+"оÑÑанÑÑÑ, к ÑÐ¾Ð¼Ñ Ð²Ñемени, когда ÐÑки вÑе же
ÑниÑÑÐ¾Ð¶Ð°Ñ ÐоÑÑ Ð§Ð¸ÑÑой ÐодÑ, "
+"здеÑÑ Ð¾ÑÑанÑÑÑÑ Ð»Ð¸ÑÑ ÑазвалинÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:1051
msgid ""
@@ -1524,6 +1643,7 @@
"Resources are scarce, we need all of the help we can get. Be brave and fight "
"hard my friend!"
msgstr ""
+"У Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð»Ð¾ Ñил, понадобÑÑÑÑ Ð²Ñе, кÑо еÑÑÑ.
ÐÑÐ´Ñ Ñ
ÑÐ°Ð±Ñ Ð¸ ÑÑажайÑÑ Ð±Ñаво, дÑÑг!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:4
msgid "Cursed Isle"
@@ -1548,6 +1668,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:166
msgid "You will be made to serve... Come admire me. Feel my love."
msgstr ""
+"Ð¢Ñ ÑÑанеÑÑ ÑлÑжиÑÑ Ð¼Ð½Ðµ... Ðодойди,
полÑбÑйÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð¹. ÐоÑÑвÑÑвÑй Ð¼Ð¾Ñ Ð»ÑбовÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:170
msgid "She is so..."
@@ -1559,11 +1680,11 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:178
msgid "Get her before she can cause too much trouble!"
-msgstr ""
+msgstr "СпÑавÑÑеÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹ побÑÑÑÑее, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¾Ð½Ð°
не наделала пÑоблем."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:199
msgid "The temple is quite empty."
-msgstr "Ð¥Ñам ÑовÑеÑенно пÑÑÑой."
+msgstr "Ð¥Ñам ÑовÑеÑенно пÑÑÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:318
msgid ""
@@ -1578,42 +1699,48 @@
"I said no more ships. Double crossing humans! Ahh, I've been with you this "
"far. Who'd have thought, a nautical dwarf."
msgstr ""
+"Я же говоÑил, никакиÑ
болÑÑе коÑаблей.
ÐÐ²Ð¾Ð¹Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑепÑава! Ðа, Ñ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ до "
+"ÑиÑ
поÑ, но кÑо Ñ Ð²Ð°Ð¼, моÑÑкой гном?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:328
msgid "I suspect we'll be facing more undead. Be careful."
-msgstr ""
+msgstr "ÐолагаÑ, Ð¼Ñ Ñнова ÑÑолкнемÑÑ Ñ
нежиÑÑÑ. ÐÑÑоÑожно."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:333
msgid ""
"These will be the long dead. Not like the undead that my people used, and "
"they are elf-dead. Be careful indeed."
msgstr ""
+"ÐÑи бÑдÑÑ Ð´Ð°Ð²Ð½Ð¾ меÑÑвÑми. Ðе как нежиÑÑ,
коÑоÑÑÑ Ð¸ÑполÑзовал мой наÑод, ÑÑо "
+"покойники ÑлÑÑов. ÐейÑÑвиÑелÑно, бÑдем
оÑÑоÑожнÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:339
msgid "All Soldiers of Darkness will meet the same fate by my hand."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑе ÐÐ¾Ð¸Ð½Ñ Ð¢ÑÐ¼Ñ Ñак же вÑÑÑеÑÑÑ ÑмеÑÑÑ
Ð¾Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ ÑÑки."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:347
msgid ""
"Those elves are finally at rest. I hope that the curses they laid upon us "
"hold no weight."
msgstr ""
+"ÐлÑÑÑ Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ ÑпокоенÑ. Я надеÑÑÑ, ÑÑо
пÑоклÑÑие, коÑоÑое они на Ð½Ð°Ñ "
+"наложили, поÑеÑÑло ÑилÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:352
msgid "Haldric, you're too paranoid."
-msgstr "ХалдÑик, ÐÑ Ð¿Ð°Ñаноик."
+msgstr "ХалдÑик, ÑÑ Ð¿Ð°Ñаноик."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:376
msgid "A curse upon all of your kin that visit this isle."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑоклÑÑÑе на вÑеÑ
вам подобнÑÑ
, кÑо
поÑеÑÐ¸Ñ ÑÑÐ¾Ñ Ð¾ÑÑÑов."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:387
msgid "I wish a blight upon you and yours. May you never see peace."
-msgstr ""
+msgstr "Я Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð²Ð°Ð¼ ÑазложениÑ. Ðа не ÑвидиÑе
Ð²Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:398
msgid "My soul will haunt this place until the end of time! A curse upon you!"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐ¾Ñ Ð´ÑÑа бÑÐ´ÐµÑ ÑкиÑаÑÑÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑ Ð´Ð¾
конÑа вÑемен! ÐÑÐ¾ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð°Ñ ÑебÑ!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:406
msgid "Without their Queen the undead are simply fading away!"
@@ -1625,13 +1752,15 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:439
msgid "We still have to defeat that Vampire Queen!"
-msgstr ""
+msgstr "Ðам вÑе еÑе надо победиÑÑ ÐоÑолевÑ
ÐампиÑов!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:457
msgid ""
"No! The ship that was supposed to pick us up sees that there's still "
"fighting. It's not stopping. We're trapped."
msgstr ""
+"РнеÑ! С коÑаблÑ, коÑоÑÑй должен бÑл наÑ
забÑаÑÑ, видÑÑ, ÑÑо Ð¼Ñ Ð²Ñе еÑе "
+"ÑÑажаемÑÑ. Ðн не пÑиближаеÑÑÑ. ÐÑ Ð·Ð´ÐµÑÑ
заÑÑÑÑли."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:4
msgid "The Ka'lian"
@@ -1667,7 +1796,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:225
msgid "So what exactly is a Troll?"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑе-Ñаки: а ÑÑо Ñакое ТÑоллÑ?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:241
msgid "Haldric, the Trolls, scales and fangs, you don't remember?"
@@ -1679,7 +1808,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:256
msgid "Undead. Bah! We're pros at fighting them."
-msgstr ""
+msgstr "ÐежиÑÑ. Ðа Ð¼Ñ ÑпеÑиалиÑÑÑ Ð¿Ð¾ иÑ
ÑниÑÑожениÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:272
msgid "How could you possibly forget that horror of an Island?"
@@ -2119,7 +2248,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:221
msgid "Kill the Lich's to get his book and"
-msgstr ""
+msgstr "УбиÑÑ ÐиÑа, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð·Ð°Ð±ÑаÑÑ ÐµÐ³Ð¾ книгÑ, и"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:225
msgid "Haldric enters Southbay's sewer"
@@ -2127,17 +2256,20 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:229
msgid "Heroic: As above and kill All enemy leaders"
-msgstr ""
+msgstr "ÐеÑоизм: ÐÑе вÑÑепеÑеÑиÑленное и
ÑниÑÑожиÑÑ ÐÑеÑ
лидеÑов пÑоÑивника"
+# ÐÑидаÑÑ Ð½Ð¾ÑмалÑного колоÑиÑа "под ÑенÑ"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:251
msgid ""
"Da big bosses said we'd be in da city by winter. Bosses wrong, stinky humans "
"still there, and I'm a tinkin- -"
msgstr ""
+"ÐолÑÑие ÑиÑки Ñказали, ÑÑо Ð¼Ñ Ð·Ð°Ð¹Ð¼ÐµÐ¼ гоÑод
до зимÑ. ÐаÑалÑÑÑво оÑиблоÑÑ, "
+"вонÑÑие лÑди вÑе еÑе здеÑÑ, и мне кажеÑÑÑ- -"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:255
msgid "Wait! I see a ship! Humans is coming! Smash 'em good!"
-msgstr ""
+msgstr "ÐогодÑ! Я Ð²Ð¸Ð¶Ñ ÐºÐ¾ÑаблÑ! ÐÑди плÑвÑÑ! Ð
азмажем иÑ
как ÑледÑеÑ!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:273
msgid ""
@@ -2152,12 +2284,12 @@
"Okay. Let's unstone that Lich and get his book, then get into the sewers. "
"Umm, what language would that book be in?"
msgstr ""
-"ХоÑоÑо. ÐÑвободим Ð¾Ñ ÐºÐ°Ð¼Ð½Ñ ÑÑого ÐиÑа и
забеÑÑм его книгÑ, заÑем ÑйдÑм в "
-"канализаÑиÑ. Умм, на каком ÑзÑке можеÑ
бÑÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ð¸Ñана ÑÑа книга?"
+"ХоÑоÑо. ÐÑвободим Ð¾Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑÑого
ÐиÑа и забеÑÑм его книгÑ, заÑем ÑйдÑм "
+"в канализаÑиÑ. Умм, на каком ÑзÑке можеÑ
бÑÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ð¸Ñана ÑÑа книга?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:300
msgid "Some pep talk. The book will probably be in the Old Wesfolk tongue."
-msgstr "Ðе ÑнÑвай. Ðнига, ÑкоÑее вÑего,
напиÑана ÑзÑке СÑаÑого ÐеÑÑолка."
+msgstr "Ðе ÑнÑвай. Ðнига, ÑкоÑее вÑего,
напиÑана на СÑаÑовеÑÑолкÑком."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:304
msgid "Ohh."
@@ -2169,11 +2301,11 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:312
msgid "Then into Southbay's sewer."
-msgstr "РпоÑом в канализаÑÐ¸Ñ Ð®Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ залива."
+msgstr "РпоÑом - в канализаÑÐ¸Ñ Ð®Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ залива."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:316
msgid "Right."
-msgstr "ТоÑно."
+msgstr "ХоÑоÑо."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:330
msgid ""
@@ -2181,6 +2313,9 @@
"the good people of the Green Isle. By its power the Lich is bound in stone. "
"To end the spell a noble of the line of Kings should utter the following..."
msgstr ""
+"ÐадпиÑÑ Ð³Ð»Ð°ÑиÑ: ÐÑÐ¾Ñ Ð¼Ð¾Ð½Ð¾Ð»Ð¸Ñ Ð±Ñл возведен
мной, <СÐÐÐÐТÐ>, пеÑвÑм магом "
+"добÑÑÑ
лÑдей Ðеленого ÐÑÑÑова. Ðго Ñилой
ÐÐ¸Ñ Ð±Ñл обÑаÑен в каменÑ. ÐÐ»Ñ "
+"ÑнÑÑÐ¸Ñ Ð·Ð°ÐºÐ»ÑÑÐ¸Ñ Ñеловек коÑолевÑкиÑ
кÑовей должен пÑоизнеÑÑи ÑледÑÑÑее..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:352
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:286
@@ -2189,17 +2324,20 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:355
msgid "I think I'll say that magic phrase."
-msgstr "Ðне кажеÑÑÑ Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ ÑказаÑÑ
магиÑеÑкое заклинание."
+msgstr "Я дÑмаÑ, Ñ Ð¿ÑоизнеÑÑ Ð¼Ð°Ð³Ð¸ÑеÑкое
заклинание."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:366
msgid ""
"The Lich is free! Let's bash him and grab that book. That sounds like a job "
"for you, Lady Jessica!"
msgstr ""
+"ÐÐ¸Ñ Ñвободен! ÐабÑем его и ÑÑ
ваÑим ÑÑÑ
книгÑ. ÐоÑ
оже, ÑÐ²Ð¾Ñ ÑабоÑа, Ðеди "
+"ÐжеÑÑика!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:370
msgid "Hmph! You're just happy because that monolith proves your paternity!"
msgstr ""
+"ХмÑ! Ð¢Ñ Ð¿ÑоÑÑо гоÑдиÑÑÑÑ Ñем, ÑÑо монолиÑ
подÑвеÑдил Ñвое пÑоиÑÑ
ождение!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:375
msgid "Free, I'm free, and I feel the Ruby of Fire! It will be mine."
@@ -2207,23 +2345,23 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:380
msgid "No you won't you soldier of darkness!"
-msgstr ""
+msgstr "ÐеÑ, не бÑдеÑ, воин ÑÑмÑ!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:386
msgid "I think I'll wait a while before uttering any magic phrases."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑмаÑ, лÑÑÑе подождаÑÑ ÑÑÑÑ-ÑÑÑÑ,
пÑежде Ñем пÑоизноÑиÑÑ Ð·Ð°ÐºÐ»ÑÑиÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:391
msgid "We have more pressing matters to deal with before we free that Lich."
-msgstr ""
+msgstr "У Ð½Ð°Ñ ÐµÑÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ неоÑложнÑе дела,
ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¾ÑвобождаÑÑ ÑÑого лиÑа."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:396
msgid "Afraid you'll find out you're not of the line of Kings?"
-msgstr ""
+msgstr "ÐоиÑÑÑÑ Ð¾Ð±Ð½Ð°ÑÑжиÑÑ, ÑÑо ÑÑ -не
коÑолевÑкой кÑови?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:406
msgid "This sounds like a job for Prince Haldric, hopefully."
-msgstr ""
+msgstr "ÐоÑ
оже, ÑÑо - ÑабоÑа Ð´Ð»Ñ ÐÑинÑа
ХалдÑика, надеÑÑÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:418
msgid "The Lich-Lord is already free."
@@ -2235,7 +2373,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:444
msgid "More Like NW - Every Orc on the Isle. Hmph!"
-msgstr ""
+msgstr "СкоÑее СР- ÐÑе ÐÑки ÑÑого ÐÑÑÑова. ХмÑ!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:477
msgid "We have the book, let's get out of here!"
@@ -2269,7 +2407,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:563
msgid "And he brought a friend."
-msgstr "Рон пÑивÑл дÑÑзей."
+msgstr "Рон пÑивÑл дÑÑга."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:570
msgid "Raul-Rarlg"
@@ -2277,15 +2415,16 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:582
msgid "So close. So close."
-msgstr ""
+msgstr "Так близок. Так близок."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:587
msgid "I found the book in what was left of his robes! Let's get out of here!"
msgstr ""
+"Я наÑел ÐºÐ½Ð¸Ð³Ñ Ð² Ñом, ÑÑо оÑÑалоÑÑ Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾
манÑии! ÐавайÑе вÑбиÑаÑÑÑÑ Ð¾ÑÑÑда!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:641
msgid "I can hear their reinforcements coming! We're trapped! All is lost!"
-msgstr ""
+msgstr "Я ÑлÑÑÑ, как подÑ
одÑÑ Ð¸Ñ
подкÑеплениÑ!
ÐÑ Ð² ловÑÑке! ÐÑе конÑено!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:658
msgid "Sewer - Danger Keep Out!"
@@ -2317,6 +2456,8 @@
"After some time at sea an island is spotted. The Eldaric docks at a crude "
"port that appears to be deserted."
msgstr ""
+"ÐоÑле некоÑоÑого вÑемени Ð¿Ð»Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±Ñл
замеÑен оÑÑÑов. ÐлдаÑик ÑваÑÑÑеÑÑÑ Ð² "
+"забÑоÑенном поÑÑÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:215
msgid "Land! Land! Bless the Lords of Light!"
@@ -2327,10 +2468,12 @@
"This is the Elder Prince's island all right. We had a heck of a time "
"pacifying the Drakes who live here. Oh my, it looks like they've rearmed!"
msgstr ""
+"ÐÑе веÑно, ÑÑо оÑÑÑов СÑаÑÑего ÐÑинÑа. ÐÑ
поÑÑаÑили кÑÑÑ Ð²Ñемени, ÑкÑоÑÐ°Ñ "
+"ÐÑаконов, живÑÑиÑ
здеÑÑ. Рбоже, поÑ
оже,
они пеÑевооÑÑжилиÑÑ!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:223
msgid "We come in peace. We only seek to re-provision our ships."
-msgstr "ÐÑ Ð¿ÑиÑли Ñ Ð¼Ð¸Ñом. Ðам нÑжна ÑолÑко
пÑÐ¾Ð²Ð¸Ð·Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°ÑиÑ
коÑаблей."
+msgstr "ÐÑ Ð¿ÑиÑли Ñ Ð¼Ð¸Ñом. Ðам нÑжна ÑолÑко
пÑÐ¾Ð²Ð¸Ð·Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñаблей."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:227
msgid "<Whispering> I don't think diplomacy is going to work."
@@ -2346,46 +2489,54 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:235
msgid "<Whispering> Do I need to say, 'I told you so'?"
-msgstr "<ШÑпоÑом> Ð ÑÑо Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ ÑказаÑÑ, 'Я Ñ
Ðами ÑоглаÑен'?"
+msgstr "<ШÑпоÑом> Ð ÑÑо Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñ ÑказаÑÑ, Ñ
пÑедÑпÑеждала?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:250
msgid "Bitey the Serpent"
-msgstr ""
+msgstr "Ðмей ÐиÑÑи"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:254
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:217
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:245
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:273
msgid "Look out, a Serpent has emerged from the deep."
-msgstr "ÐеÑегиÑÑ, ÐÐ¼ÐµÑ Ð¿Ð¾ÑвилаÑÑ Ð¸Ð· глÑбинÑ."
+msgstr "ÐеÑегиÑÑ, Ðмей поднÑлÑÑ Ð¸Ð· глÑбинÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:271
msgid ""
"Well, it looks like their warriors have given up the fight. We should be "
"able to re-provision the ships now"
msgstr ""
+"ÐÑ, поÑ
оже, иÑ
Ð²Ð¾Ð¸Ð½Ñ Ð¿ÑоигÑали ÑÑажение.
ТепеÑÑ Ð¼Ñ Ñможем обеÑпеÑиÑÑ "
+"пÑовизией коÑабли."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:275
msgid ""
"The nice thing is, they'll go back to guarding this island after we're gone "
"for a while. It'll make a good way of preventing others from following us."
msgstr ""
+"ÐÑиÑÑно Ñо, ÑÑо они пÑÐ¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ð¾Ñ
ÑанÑÑÑ
оÑÑÑов, когда Ð¼Ñ ÐµÐ³Ð¾ покинем. ÐÑо "
+"ÑоÑлÑÐ¶Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð¼ Ñ
оÑоÑÑÑ ÑлÑжбÑ, меÑÐ°Ñ Ð´ÑÑгим
пÑеÑледоваÑÑ Ð½Ð°Ñ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:279
msgid ""
"This island is slowly sinking. Hmm, I wonder what they'll do when it gets "
"too small for them?"
msgstr ""
+"ÐÑÑÑов медленно погÑÑжаеÑÑÑ. Хм,
инÑеÑеÑно, ÑÑо они бÑдÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°ÑÑ, когда он "
+"ÑÑÐ°Ð½ÐµÑ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ
ÑлиÑком мал?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:283
msgid ""
"Well, they seem rather intelligent. They're certainly belligerent and "
"numerous. I'm sure they'll eventually evacuate. Just like us right now."
msgstr ""
+"ÐÑ, вÑоде Ð±Ñ Ð¾Ð½Ð¸ доÑÑаÑоÑно ÑмнÑ. Рони
Ñвно воинÑÑÐ²ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¸ многоÑиÑленнÑ, Ñ "
+"ÑвеÑена, они Ñани или поздно ÑвакÑиÑÑÑÑÑÑ.
ÐÑÑм как Ð¼Ñ ÑейÑаÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:287
msgid "I don't find that thought very comforting."
-msgstr ""
+msgstr "Ðе оÑенÑ-Ñо Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑÑо ÑÑеÑаеÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:300
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:324
@@ -2398,7 +2549,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:318
msgid ""
"The fleet is starving, we'll never pacify this Island before we all die!"
-msgstr ""
+msgstr "ФлоÑÐ¸Ð»Ð¸Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°ÐµÑ, Ð¼Ñ ÑанÑÑе погибнем,
Ñем ÑÑмиÑим ÑÑÐ¾Ñ Ð¾ÑÑÑов!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:4
msgid "Return of the Fleet"
@@ -2601,7 +2752,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:4
msgid "Return to Oldwood"
-msgstr "ÐозвÑаÑение в СÑаÑÑй леÑ"
+msgstr "ÐозвÑаÑение в ÐÑевний ÐеÑ"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:45
msgid "Surprisingly-Treelike"
@@ -2609,7 +2760,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:54
msgid "Theylook-Thesame-Toyou"
-msgstr ""
+msgstr "ÐнивÑглÑдÑÑ-пÑÑмкак-ÑÑ"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:127
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:63
@@ -2618,13 +2769,13 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:92
msgid "Orofarnië"
-msgstr "ÐÑоÑаÑние"
+msgstr "ÐÑоÑаÑниÑ"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:182
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:190
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:93
msgid "Bolwuldelman"
-msgstr ""
+msgstr "ÐолвÑлÑделман"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:94
msgid "Bregalad"
@@ -2641,12 +2792,18 @@
"It is late into the fall, and the first snows should fall any day. Prince "
"Haldric has returned to his forest keep, and is pondering what to do next..."
msgstr ""
+"ÐÑÐ¸Ð½Ñ Ð¥Ð°Ð»Ð´Ñик покинÑл гÑобниÑÑ ÐиÑа
ÐоÑда, завладев ÐгненнÑм Ð Ñбином. РлеÑÑ "
+"ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÑдалÑÑ ÑолнеÑнÑй денÑ, дÑÐµÑ Ñ
олоднÑй веÑеÑ. СейÑÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð´Ð½ÑÑ Ð¾ÑенÑ, и "
+"пеÑвÑй Ñнег Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð²ÑпаÑÑÑ Ñо Ð´Ð½Ñ Ð½Ð° денÑ.
ÐÑÐ¸Ð½Ñ Ð¥Ð°Ð»Ð´Ñик веÑнÑлÑÑ Ð² леÑное "
+"ÑкÑепление, и обдÑмÑваеÑ, ÑÑо же делаÑÑ
далÑÑе."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:120
msgid ""
"So you have defeated the Lich and returned with his artifact. The ground "
"feels happy beneath my toes."
msgstr ""
+"ÐÑак, ÑÑ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð¸Ð» ÐиÑа и веÑнÑлÑÑ Ñ
аÑÑеÑакÑом. ÐÐµÐ¼Ð»Ñ Ð´Ð°ÑÑеÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ моими "
+"коÑнÑми."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:124
msgid ""
@@ -2654,6 +2811,8 @@
"problem. I'm at a loss when it comes to trying to figure out what I should "
"do next."
msgstr ""
+"ÐиÑва бÑла Ñложной, но в конÑе конÑов мÑ
одеÑжали победÑ. ТепеÑÑ Ñ Ð² "
+"заÑÑÑднении, пÑÑаÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð½ÑÑÑ, ÑÑо же мне
ÑделаÑÑ ÑепеÑÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:128
msgid ""
@@ -2662,18 +2821,26 @@
"is growing daily. We need to get to Southbay, but I dare not lead us onto "
"the plains or it could be a mass slaughter."
msgstr ""
+"У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑÑÑ ÑÑÐ¾Ñ Ð°ÑÑеÑакÑ, но ÑÑо он Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ -
Ñ Ð¿Ð¾Ð½ÑÑÐ¸Ñ Ð½Ðµ имеÑ. ÐÑе Ñ
Ñже Ñо, "
+"ÑÑо Ñ Ð½Ðµ Ð·Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¸Ñего о пÑоиÑÑ
одÑÑем за
пÑеделами ÑÑого леÑа. ЧиÑло беженÑев "
+"ежедневно ÑаÑÑеÑ. нам нÑжно попаÑÑÑ Ð²
ЮжнÑÑ ÐÑÑ
ÑÑ, но Ñ Ð½Ðµ ÑиÑÐºÐ½Ñ Ð²ÑйÑи на "
+"ÑавнинÑ, ÑÑо Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¾Ð±ÐµÑнÑÑÑÑÑ Ð±Ð¾Ð¹Ð½ÐµÐ¹."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:133
msgid ""
"My eyes do not extend beyond the forest. You have been a tree-friend, I wish "
"there was more I could do to help you."
msgstr ""
+"Ðои глаза не видÑÑ Ð·Ð° пÑеделами леÑа. ТÑ
показал ÑÐµÐ±Ñ Ð´ÑÑгом деÑевÑев, Ñ Ð±Ñл "
+"Ð±Ñ Ñад, еÑли б мог лÑÑÑе помоÑÑ Ñебе."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:137
msgid ""
"We can't all stay here for the winter or we'll all starve, or freeze. Your "
"hospitality has barely been enough as it is. Wait a second, I see somebody!"
msgstr ""
+"ÐÑ Ð½Ðµ можем оÑÑаваÑÑÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑ Ð½Ð° зимÑ, или
Ð¼Ñ ÑмÑем Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð° или замеÑзнем. "
+"Твоего ÑадÑÑÐ¸Ñ Ð´Ð¾ÑÑаÑоÑно. СекÑндоÑкÑ, Ñ
кого-Ñо вижÑ!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:329
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:149
@@ -2682,19 +2849,19 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:165
msgid "You thought that I ran away, didn't you?"
-msgstr ""
+msgstr "Ð ÑÑ Ð´Ñмал, ÑÑо Ñ Ñбежала, Ñак?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:169
msgid "The thought had crossed my mind."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑа мÑÑÐ»Ñ Ð¿ÑиÑ
одила мне в головÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:174
msgid "Well, I come bearing news of the road to Southbay!"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑ, а Ñ Ð²ÐµÑнÑлаÑÑ Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾ÑÑÑми о доÑоге
в ЮжнÑÑ ÐÑÑ
ÑÑ!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:178
msgid "Really!"
-msgstr "ÐейÑÑвиÑелÑно!"
+msgstr "ÐÑавда?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:183
msgid ""
@@ -2702,12 +2869,17 @@
"Southbay, we clearly can't go that way. However, the road to Clearwater Port "
"is free of Orcs. Apparently they're bogged down in the swamp of Esten."
msgstr ""
+"РновоÑÑи плоÑ
ие. ÐÑновнÑе ÑÐ¸Ð»Ñ ÐÑков
ÑазвеÑнÑÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ Ð»ÐµÑом и Южной ÐÑÑ
Ñой, "
+"Ð¼Ñ Ð½Ðµ можем пойÑи ÑÑой доÑогой. Ðднако,
доÑога в ÐоÑÑ Ð§Ð¸ÑÑой ÐÐ¾Ð´Ñ Ñвободна "
+"Ð¾Ñ ÐÑков. ÐавеÑное, они завÑÑÑли в
ÐÑÑенÑком болоÑе."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:187
msgid ""
"Well, I certainly don't mind the thought of the Orcs floundering around that "
"infernal swamp. But, one question remains."
msgstr ""
+"ÐÑ, Ñ Ð½Ð¸Ñего не Ð¸Ð¼ÐµÑ Ð¿ÑоÑив Ñого, ÑÑобÑ
ÐÑки побаÑаÑ
ÑалиÑÑ Ð² наÑем ÑеÑÑовом "
+"болоÑе. Ðо, оÑÑаеÑÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ вопÑоÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:192
msgid "What?"
@@ -2715,19 +2887,19 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:196
msgid "Can I trust you, and your information? I don't even know your name."
-msgstr "Я Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð´Ð¾Ð²ÐµÑÑÑÑ Ñебе и Ñвоей
инÑоÑмаÑии? Я даже не Ð·Ð½Ð°Ñ Ñвоего имени."
+msgstr "Я Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð´Ð¾Ð²ÐµÑÑÑÑ Ñебе и ÑведениÑм оÑ
ÑебÑ? Я даже не Ð·Ð½Ð°Ñ Ñвоего имени."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:203
msgid "You again!"
-msgstr "Снова ÑÑ!"
+msgstr "ÐпÑÑÑ ÑÑ!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:208
msgid "I come bearing news of the road to Southbay!"
-msgstr ""
+msgstr "Я веÑнÑлаÑÑ, пÑинеÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ð¾ÑÑи о доÑоге
в ЮжнÑÑ ÐÑÑ
ÑÑ!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:212
msgid "Humph! Your words mean very little to me."
-msgstr ""
+msgstr "Хм! Твои Ñлова Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ÑÐµÐ½Ñ Ð¼Ð°Ð»Ð¾
знаÑаÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:217
msgid ""
@@ -2735,20 +2907,25 @@
"and Southbay, you clearly can't go that way. However, the road to Clearwater "
"Port is free of Orcs. Apparently they're bogged down in the swamp of Esten."
msgstr ""
+"РновоÑÑи плоÑ
ие. ÐÑновнÑе ÑÐ¸Ð»Ñ ÐÑков
ÑазвеÑнÑÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ Ð»ÐµÑом и Южной ÐÑÑ
Ñой, "
+"Ð¼Ñ Ð½Ðµ можем пойÑи ÑÑой доÑогой. Ðднако,
доÑога в ÐоÑÑ Ð§Ð¸ÑÑой ÐÐ¾Ð´Ñ Ñвободна "
+"Ð¾Ñ ÐÑков. ÐавеÑное, они завÑÑÑли в
ÐÑÑенÑком болоÑе."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:222
msgid "I propose we join forces, and make a brake for Clearwater Port."
-msgstr ""
+msgstr "Я пÑÐµÐ´Ð»Ð°Ð³Ð°Ñ Ð¾Ð±ÑединиÑÑ Ð½Ð°Ñи ÑилÑ, и
пÑоÑÑваÑÑÑÑ Ðº поÑÑÑ Ð§Ð¸ÑÑой ÐодÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:226
msgid ""
"Well, I certainly don't mind the thought of the Orcs floundering around that "
"infernal swamp. But, some questions remain."
msgstr ""
+"ÐÑ, Ñ Ð½Ð¸Ñего не Ð¸Ð¼ÐµÑ Ð¿ÑоÑив Ñого, ÑÑобÑ
ÐÑки побаÑаÑ
ÑалиÑÑ Ð² наÑем ÑеÑÑовом "
+"болоÑе. Ðо, оÑÑаеÑÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ вопÑоÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:230
msgid "Lady, why would you let those undead monsters lead your people?"
-msgstr ""
+msgstr "Ðеди, поÑÐµÐ¼Ñ Ð²Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð¸Ð»Ð¸ ÑÑой нежиÑи
пÑавиÑÑ Ð²Ð°Ñим наÑодом?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:394
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:235
@@ -2758,12 +2935,18 @@
"human years. The art of Necromancy allowed our best and brightest to live "
"forever, and our worst got to serve as mindless slaves."
msgstr ""
+"ХалдÑик, Ð¼Ñ - дÑевний наÑод, живÑий в кÑаÑ,
в коÑоÑом водÑÑÑÑ Ð²Ñе Ð²Ð¸Ð´Ñ Ð»Ñдей "
+"и звеÑей. Ðам нÑжна бÑла мÑдÑоÑÑÑ,
пÑÐ¾Ð´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð·Ð° гÑаниÑÑ ÐºÐ¾ÑоÑкой "
+"ÑеловеÑеÑкой жизни. ÐÑкÑÑÑÑво
ÐекÑоманÑии позволило наÑим лÑÑÑим и
мÑдÑейÑим "
+"жиÑÑ Ð²ÐµÑно, а наÑим Ñ
ÑдÑим - ÑлÑжиÑÑ
бездÑмнÑми Ñабами."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:240
msgid ""
"Other than losing our war back West, then our refugee war to your people, "
"and this Orc thing, it wasn't such a bad deal."
msgstr ""
+"ÐÑ, еÑли не ÑÑиÑаÑÑ Ð¿Ð¾ÑÐ°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° Ðападе,
поÑом в наÑей войне Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, и ÑÑого "
+"иÑ
дела Ñ ÐÑками, иÑ
пÑавление бÑло не Ñак
и плоÑ
о."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:403
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:244
@@ -2771,20 +2954,24 @@
"Uh-huh. Have you considered that the unholy act of turning your best and "
"brightest into undead is what causes them to fall into darkness?"
msgstr ""
+"Ðда. Ð Ð²Ñ Ð½Ðµ обдÑмÑвали, ÑÑо неÑеÑÑивÑй
ÑиÑÑал пÑевÑаÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð°ÑиÑ
лÑÑÑиÑ
и "
+"мÑдÑейÑиÑ
в нежиÑÑ, ÑобÑÑвенно, и ÑолкаеÑ
иÑ
к Ð·Ð»Ñ Ð¸ ÑÑме?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:249
msgid "We should save this pointless debate for later. Anything else?"
-msgstr ""
+msgstr "Ðам ÑÑÐ¾Ð¸Ñ Ð¾ÑложиÑÑ ÑÑÑ Ð´Ð¸ÑкÑÑÑиÑ.
ЧÑо-нибÑÐ´Ñ ÐµÑе?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:253
msgid ""
"Why should I trust you, and your information? I don't even know your name, "
"and you have this nasty habit of always turning up!"
msgstr ""
+"Ðак Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð´Ð¾Ð²ÐµÑÑÑÑ Ñебе и ÑведениÑм оÑ
ÑебÑ? Я даже не Ð·Ð½Ð°Ñ Ñвоего имени, "
+"заÑо ÑÑвоил ÑÐ²Ð¾Ñ ÑквеÑнÑÑ Ð¿ÑивÑÑкÑ
внезапно обÑÑвлÑÑÑÑÑ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñй Ñаз!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:279
msgid "Bah, have it your way!"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑ Ð±ÑÐ´Ñ Ð¿Ð¾ ÑвоемÑ!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:285
msgid "Lady Jessica"
@@ -2796,6 +2983,9 @@
"Lich-Lords' dark pact with the Orcs. In no small part because 'your' fool "
"Prince of Southbay convinced them that their immortal un-lives were over!"
msgstr ""
+"Я - Ðеди ÐжеÑÑика, ÐÑÑокоÑоднаÑ, ÐÑинÑеÑÑа
ÐеÑÑолка! ÐÑÐµÐ´Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÑемнÑм ÑоÑзом "
+"ÐоÑдов ÐиÑей Ñ ÐÑками. Ðи в малейÑей
ÑÑепени не поÑомÑ, ÑÑо ÑÑ, глÑпенÑкий "
+"ÐÑÐ¸Ð½Ñ Ð®Ð¶Ð½Ð¾Ð¹ ÐÑÑ
ÑÑ, ÑвеÑилÑÑ, ÑÑо иÑ
беÑÑмеÑÑÐ½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¶Ð¸Ð·Ð½Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñена!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:301
msgid ""
@@ -2805,26 +2995,32 @@
"weren't going to tolerate living humans outside of the slave mines, or stew "
"pot!"
msgstr ""
+"Ð ÑейÑаÑ, Ñ Ð²Ñего лиÑÑ Ñакой же беженеÑ,
как и ÑÑ. ЧеÑÑно говоÑÑ, Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не "
+"знаÑ, вÑе ли еÑе ÐоÑÐ´Ñ ÐиÑи в деле Ñ ÐÑками,
или Ñже неÑ. ÐÑки могли Ñже "
+"избавиÑÑÑÑ Ð¾Ñ ÐоÑдов ÐиÑей, могли и неÑ, но
Ñ ÑоÑно знаÑ, ÑÑо ÐÑки не "
+"ÑобиÑаÑÑÑÑ ÑеÑпеÑÑ Ð¶Ð¸Ð²ÑÑ
лÑдей вне
каменоломен Ð´Ð»Ñ Ñабов и ÑковоÑодок."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:305
msgid "Young Prince, it is time to go! We must flee before the winter snow!"
-msgstr ""
+msgstr "ЮнÑй ÐÑинÑ, поÑа вÑÑ
одиÑÑ! ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ
бежаÑÑ Ð¿Ñежде, Ñем вÑÐ¿Ð°Ð´ÐµÑ Ñнег!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:309
msgid ""
"Fair enough, we will head for Clearwater Port. Thank You Elilmaldur-"
"Rithrandil, I will remember your hospitality!"
msgstr ""
+"ÐÑавилÑно, Ð¼Ñ Ð½Ð°Ð¿ÑавимÑÑ Ð² ÐоÑÑ Ð§Ð¸ÑÑой
ÐодÑ. СпаÑибо Ñебе, ÐлилмалдÑÑ-"
+"РиÑÑандил, Ñ Ð±ÑÐ´Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ð¸ÑÑ Ñвое
гоÑÑепÑиимÑÑво!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:314
msgid ""
"Always happy to help a tree-friend. May the Powers of Light guide you on "
"your way!"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑегда Ñад помоÑÑ Ð´ÑÑÐ³Ñ Ð´ÐµÑевÑев. Ðа
оÑвеÑÑÑ Ð¡Ð¸Ð»Ñ Ð¡Ð²ÐµÑа Ñвой пÑÑÑ!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:318
msgid "Finally, we're getting out of this forest!"
-msgstr ""
+msgstr "ÐаконеÑ-Ñо Ð¼Ñ Ð²ÑÑ
одим из ÑÑого леÑа!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:90
msgid "Tan-Vragish"
@@ -4136,7 +4332,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:4
msgid "The Oldwood"
-msgstr "СÑаÑÑй леÑ"
+msgstr "ÐÑевний ÐеÑ"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:71
msgid "Tan-Gralg"
@@ -4173,7 +4369,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:209
msgid "Death of Elilmaldur-Rithrandil"
-msgstr "СмеÑÑÑ ÐлилÑмалдÑÑ-РиÑÑандил"
+msgstr "СмеÑÑÑ ÐлилÑмалдÑÑ-РиÑÑандила"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:224
msgid ""
@@ -4182,26 +4378,33 @@
"overhead, blocking almost all of the light... The ominous noises of the deep "
"woods echo all around."
msgstr ""
+"ÐÑÑÑд ХалдÑика вÑÑÑпил в ÑеÑдÑе ÐÑевнего
ÐеÑа.ÐоÑога бÑÑÑÑо ÑÑжаеÑÑÑ Ð¸ "
+"ÑÑановиÑÑÑ ÑÑÑÑ ÑиÑе ÑÑопинки. ÐеÑки
ÑмÑкаÑÑÑÑ Ð²ÑÑоко над головой, "
+"задеÑÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑÑи веÑÑ ÑвеÑ. Со вÑеÑ
ÑÑоÑон
ÑлÑÑен ÑÑм дÑеÑÑÑего леÑа."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:228
msgid ""
"Will this evil forest ever end! There are mosquitoes as big as my fist in "
"here, and these nasty old trees are giving me the creeps."
msgstr ""
+"Ðогда же конÑиÑÑÑ ÑÑÐ¾Ñ Ð·Ð»Ð¾Ð²ÐµÑий леÑ? ÐдеÑÑ
комаÑÑ ÑазмеÑом Ñ Ð¼Ð¾Ð¹ кÑлак, и Ð¾Ñ "
+"ÑÑиÑ
деÑевÑев Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼ÑÑаÑки по коже!"
+# Я не оÑобо пÑедÑÑавлÑÑ, ÑÑо ÑÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ»Ð¾ÑÑ Ð²
видÑ.
+# FIXME
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:233
msgid ""
"This isn't so bad. Haldric's kind are such a suspicious lot when it comes to "
"these sorts of things."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑо не Ñак Ñж и плоÑ
о. Такие, как
ХалдÑик,наÑÑоÑоже."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:237
msgid "Quiet. Listen, I think I hear something."
-msgstr "ТиÑе! СлÑÑайÑе, мне кажеÑÑÑ Ñ ÑÑо-оÑ
ÑлÑÑÑ."
+msgstr "ТиÑе! СлÑÑайÑе, мне кажеÑÑÑ, Ñ ÑÑо-оÑ
ÑлÑÑÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:242
msgid "All I hear are more tree-foes!"
-msgstr ""
+msgstr "РвÑе, ÑÑо Ñ ÑлÑÑÑ - еÑе болÑÑе вÑагов
деÑевÑев!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:246
msgid "That tree, it speaks! No- No- We are tree-friends, really!"
@@ -4213,26 +4416,33 @@
"must be less worse than these new monsters that have come to plague us. They "
"cut the trees, and burn the trees for no reason at all!"
msgstr ""
+"Такие, как ÑÑ, давно пÑиÑ
одÑÑ Ñ ÑопоÑами,
Ñакие Ð²Ð¾Ñ Ð²Ñ Ð´ÑÑзÑÑ Ð´ÐµÑевÑев. ÐÑе "
+"Ñавно, Ð²Ñ Ð¼ÐµÐ½ÑÑее зло, Ñем новÑе ÑÑдовиÑа,
доÑаждаÑÑие нам. Ðни ÑÑÑбаÑÑ "
+"деÑевÑÑ, и жгÑÑ Ð¸Ñ
без вÑÑкой пÑиÑинÑ!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:256
msgid ""
"You claim to be a tree-friend, so be a tree-friend now. For we are in dire "
"need, or you may meet your fate with the rest of these monsters."
msgstr ""
+"Ð¢Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾ÑиÑÑ, ÑÑо дÑÑг деÑевÑÑм, Ð½Ñ Ñак бÑдÑ
дÑÑгом. ÐÑ Ð² кÑайней нÑжде, но "
+"можеÑÑ Ð²ÑÑÑеÑиÑÑ ÑмеÑÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑÑе Ñ Ð¾ÑÑаÑком
ÑÑиÑ
извеÑгов."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:260
msgid "We will help. (Quietly) Be careful with the trees."
-msgstr "ÐÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÐ¼. (ТиÑ
о) ÐооÑÑоÑожнее Ñ ÑÑими
деÑевÑÑми."
+msgstr "ÐÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÐ¼. (ТиÑ
о) ÐооÑÑоÑожнее Ñ
деÑевÑÑми."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:264
msgid "What! What are you looking at me for?"
-msgstr ""
+msgstr "Ð ÑÑо! ÐоÑÐµÐ¼Ñ Ð²Ñ ÑмоÑÑиÑе на менÑ?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:277
msgid ""
"The temple has already been looted, however the entrance to it's catacombs "
"seem to be blocked by a wall of magical energy."
msgstr ""
+"ÐÑÐ¾Ñ Ñ
Ñам Ñже ÑазгÑабили? но вÑ
од в
каÑÐ°ÐºÐ¾Ð±Ð¼Ñ Ð·Ð°Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¸Ñован ÑÑеной магиÑеÑкой "
+"ÑилÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:288
msgid "Stupid stinking trees, we'll show you!"
@@ -4247,6 +4457,8 @@
"Without the help of these tree-folk we'll be trapped in these woods till we "
"die! There will be nothing to hold the Orcs back!"
msgstr ""
+"Ðез помоÑи ÑÑиÑ
деÑевÑев Ð¼Ñ Ð½Ðµ вÑбеÑемÑÑ
из ÑÑого леÑа живÑми! Ðам неÑем "
+"бÑÐ´ÐµÑ ÑдеÑживаÑÑ ÐÑков!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:311
msgid "Stupid tree-folk."
@@ -4254,7 +4466,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:323
msgid "We've defeated the Orcs"
-msgstr "ÐÑ Ñбили ÐÑков"
+msgstr "ÐÑ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð¸Ð»Ð¸ ÐÑков"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:328
msgid ""
@@ -4263,12 +4475,18 @@
"these buildings of stone. Our roots may be slow, but they are strong, we "
"will eventually claim all of the stones back for the earth."
msgstr ""
+"Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð» ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°ÑÑоÑÑим дÑÑгом
деÑевÑев. Так долго Ñакие, как ÑÑ, "
+"пÑиÑ
одили ÑолÑко Ñ Ð¾ÑÑÑÑми лезвиÑми,
пÑиноÑиÑÑ Ð²Ñед Ð¼Ð¾ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°ÑодÑ. ÐÑ Ð½Ð°Ñали "
+"ÑÑÑоиÑÑ Ñвои ÑÑи Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð· камнÑ. ÐаÑи
коÑни медлиÑелÑнÑ, но ÑилÑнÑ, Ð¼Ñ Ñано "
+"или поздно веÑнем вÑе камни назад в землÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:332
msgid ""
"Well, I suspect you won't have to worry about my kind for much longer. The "
"Orcs have come, and they are taking this Isle!"
msgstr ""
+"Я подозÑеваÑ, ÑÑо вам не пÑийдеÑÑÑ
беÑпокоиÑÑÑÑ Ð¾ Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»Ðµ. ÐÑибÑли ÐÑки, и "
+"они заÑ
ваÑÑваÑÑ ÑÑÐ¾Ñ Ð¾ÑÑÑов!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:337
msgid ""
@@ -4276,6 +4494,9 @@
"Orcs are gone as well. We were here before all others, and I suspect the we "
"will be here in the end."
msgstr ""
+"Хммм... Ðой наÑод поÑвилÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑ ÑанÑÑе
Ñвоего, и Ð¼Ñ Ð±Ñдем здеÑÑ, когда ÐÑки "
+"ÑйдÑÑ. ÐÑ Ð±Ñли здеÑÑ ÑанÑÑе вÑеÑ
дÑÑгиÑ
, и
Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°Ñ, ÑÑо Ð¼Ñ Ð±Ñдем здеÑÑ Ð² "
+"конеÑном ÑÑеÑе."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:341
msgid "Can you help us fight the Orcs?"
@@ -4288,12 +4509,18 @@
"people some time ago one of your kings trapped an evil Lich in the catacombs "
"of the temple at the heart of the wood. We were there, we were watching."
msgstr ""
+"ÐÑ Ð¿ÑивÑÐ·Ð°Ð½Ñ Ðº леÑÑ, и вÑÑд ли можем
поддеÑжаÑÑ Ð²Ð°Ñ Ð·Ð° наÑей гÑаниÑей. ÐÐ¾Ð¶ÐµÑ "
+"бÑÑÑ, Ð¼Ñ Ð²Ñе же можем оказаÑÑ Ñебе помоÑÑ.
ÐекоÑоÑое вÑÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ в войне "
+"ваÑиÑ
наÑодов один из коÑолей заманил в
ловÑÑÐºÑ Ð·Ð»Ð¾Ð³Ð¾ ÐиÑа в каÑакомбаÑ
под "
+"Ñ
Ñамом в ÑеÑдÑе леÑа. ÐÑ Ð±Ñли здеÑÑ Ð¸
наблÑдали."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:351
msgid ""
"After we drove your kind off we figured out how to break the spell that "
"holds the Evil in the catacombs, and keeps others from entering them."
msgstr ""
+"ÐоÑле Ñого, как вÑгнали ваÑиÑ
, Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñли,
как ÑнÑÑÑ Ð·Ð°ÐºÐ»ÑÑие, ÑдеÑживаÑÑее "
+"Ðло в каÑакомбаÑ
, не пÑÑкаÑÑее оÑÑалÑнÑÑ
внÑÑÑÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:355
msgid "This helps us how?"
@@ -4304,7 +4531,7 @@
"The Lich was carrying a powerful artifact. We know, we can feel it. This "
"artifact may aid you in your quest."
msgstr ""
-"ÐÐ¸Ñ Ð½Ð¾ÑÐ¸Ñ Ñ Ñобой могÑÑеÑÑвеннÑй
аÑÑеÑакÑ. ÐÑ Ð·Ð½Ð°ÐµÐ¼ ÑÑо, Ð¼Ñ ÑÑвÑÑвÑем его. "
+"ÐÐ¸Ñ Ð½Ð¾Ñил Ñ Ñобой могÑÑеÑÑвеннÑй
аÑÑеÑакÑ. ÐÑ Ð·Ð½Ð°ÐµÐ¼ ÑÑо, Ð¼Ñ ÑÑвÑÑвÑем его. "
"ÐÑÐ¾Ñ Ð°ÑÑеÑÐ°ÐºÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ñебе в ÑвоÑм
пÑÑеÑеÑÑвии."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:365
@@ -4313,14 +4540,17 @@
"it with us from the East. We thought it was lost in the war with your "
"people, when Lich-Lord Lenvan fell!"
msgstr ""
+"Ðн, должно бÑÑÑ, Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ Ð² Ð²Ð¸Ð´Ñ ÐгненнÑй Ð
Ñбин. Ðн бÑл одним из ÑилÑнейÑиÑ
"
+"аÑÑеÑакÑов, Ð¼Ñ Ð¿Ñивезли его Ñ Ðапада. ÐÑ
дÑмали, ÑÑо он бÑл ÑÑеÑÑн в войне Ñ "
+"ваÑим наÑодом, когда пал ÐÐ¸Ñ ÐоÑд Ðенван!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:369
msgid "At this point we need all of the help we can get!"
-msgstr ""
+msgstr "СейÑÐµÑ Ð½Ð°Ð¼ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑ Ð»Ñбое
ÑÑедÑÑво, ÑÑо Ð¼Ñ Ñможем добÑÑÑ!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:374
msgid "Then I will open the catacombs for you..."
-msgstr "ÐаÑем Ñ Ð¾ÑкÑÐ¾Ñ ÐºÐ°ÑÐ°ÐºÐ¾Ð¼Ð±Ñ Ð´Ð»Ñ ÐаÑ..."
+msgstr "Тогда Ñ Ð¾ÑкÑÐ¾Ñ ÐºÐ°ÑÐ°ÐºÐ¾Ð¼Ð±Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:385
msgid ""
@@ -4328,10 +4558,13 @@
"with that Orcish scum, I can't bring myself to fight against one of the "
"greatest leaders of my people."
msgstr ""
+"ЮнÑй ÐÑинÑ, неÑмоÑÑÑ Ð½Ð° Ñо, ÑÑо ÐоÑÐ´Ñ ÐиÑи
пÑедали наÑ, пÑиÑоединивÑиÑÑ Ðº "
+"ÑÑÐ¾Ð¼Ñ ÐÑоÑÑÐµÐ¼Ñ Ð¾ÑÑебÑÑ, Ñ Ð½Ðµ могÑ
заÑÑавиÑÑ ÑÐµÐ±Ñ ÑÑажаÑÑÑÑ Ð¿ÑоÑив одного из "
+"велиÑайÑиÑ
вождей моего наÑода."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:389
msgid "Lady, why would you let those monsters lead your people?"
-msgstr ""
+msgstr "Ðеди, но поÑÐµÐ¼Ñ Ð²Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð¸Ð»Ð¸ ÑÑим
ÑÑдовиÑам пÑавиÑÑ Ð²Ð°Ñим наÑодом?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:399
msgid ""
@@ -4340,6 +4573,10 @@
"our greatest leaders, he lead our escape in the West. Albeit, after being "
"down in that hole for so long I don't imagine he's too happy."
msgstr ""
+"ÐÑ, еÑли не ÑÑиÑаÑÑ Ð¿Ð¾ÑÐ°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° Ðападе,
поÑом в наÑей войне Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, и ÑÑого "
+"иÑ
дела Ñ ÐÑками, иÑ
пÑавление бÑло не Ñак
и плоÑ
о. ÐоÑд ÐÐ¸Ñ Ðенван бÑл "
+"одним из велиÑайÑиÑ
наÑиÑ
вождей, он вел
Ð½Ð°Ñ Ð² бегÑÑве Ñ Ðапада. Ðднако, Ñ "
+"не дÑмаÑ, ÑÑо он ÑлиÑком доволен Ñаким
длиÑелÑнÑм заÑоÑением в ÑÑой дÑÑе."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:408
msgid ""
@@ -4347,13 +4584,16 @@
"scout the road ahead. We need to know if we can make it to Southbay. I'll "
"return in a few days."
msgstr ""
+"Ðавай оÑложим ÑÑÑ Ð´Ð¸ÑкÑÑÑиÑ. Я вÑе еÑе
Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð±ÑÑÑ Ñебе полезна. Я обÑледÑÑ "
+"доÑÐ¾Ð³Ñ Ð²Ð¿ÐµÑеди, нам нÑжно знаÑÑ, можем ли
Ð¼Ñ Ð¿ÑобÑаÑÑÑÑ Ð² ЮжнÑÑ ÐÑÑ
ÑÑ. Я "
+"веÑнÑÑÑ ÑеÑез паÑÑ Ð´Ð½ÐµÐ¹."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:421
msgid ""
"We have run out of time... We'll be trapped in these woods until we die!"
msgstr ""
-"У Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ оÑÑалоÑÑ Ð²Ñемени... ÐÑ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð»Ð¸ в
ловÑÑÐºÑ Ð² ÑÑиÑ
деÑевÑÑÑ
, и Ð¼Ñ ÑкоÑо "
-"ÑмÑÑм!"
+"У Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ оÑÑалоÑÑ Ð²Ñемени... ÐÑ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð»Ð¸ в
ловÑÑÐºÑ ÑÑеди ÑÑиÑ
деÑевÑев, и Ð¼Ñ "
+"ÑкоÑо ÑмÑÑм!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:4
msgid "The Plan"
@@ -4893,7 +5133,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-deaths.cfg:51
msgid ""
"Bah! I'm not dying today! (POOF! The Lady Outlaw vanishes in a puff of smoke)"
-msgstr "Я не Ñ
оÑÑ ÑмиÑаÑÑ ÑейÑаÑ! (ÐУХ!
ÐÐ·Ð³Ð½Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ðеди иÑÑÐµÐ·Ð°ÐµÑ Ð² клÑбаÑ
дÑма)"
+msgstr "ÐеÑ! Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ Ð½Ðµ ÑмеÑаÑ! (ÐУХ!
ÐÐ·Ð³Ð½Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ðеди иÑÑÐµÐ·Ð°ÐµÑ Ð² клÑбе дÑма)"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-deaths.cfg:66
msgid "Fool of a boy. I never should have followed him."
@@ -4909,19 +5149,19 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-deaths.cfg:102
msgid "May the Lords of Light protect us all."
-msgstr ""
+msgstr "Ðа заÑиÑÑÑ Ð½Ð°Ñ Ð²ÑеÑ
Ðоги СвеÑа."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-deaths.cfg:113
msgid "Without him the bottom's of our ships will be completely vulnerable..."
-msgstr ""
+msgstr "Ðез него дниÑе наÑиÑ
ÑÑдов бÑдеÑ
ÑовеÑÑенно ÑÑзвимо..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:5
msgid ""
"In the days before Haldric the First saved our people, and founded the "
"kingdom of Wesnoth, we came from an Isle far to the West..."
msgstr ""
-"Ðо ÑеÑ
вÑемен, когда ХалдÑик ÐеÑвÑй ÑпаÑ
Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ñод и оÑновал коÑолевÑÑво "
-"ÐеÑноÑ, Ð¼Ñ Ð¿ÑиÑли Ñ ÐÑÑÑова далеко на
Ðападе..."
+"Рдавние вÑемена, до Ñого, как ХалдÑик
ÐеÑвÑй ÑÐ¿Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ñод и оÑновал "
+"коÑолевÑÑво ÐеÑноÑ, Ð¼Ñ Ð¿ÑиÑли Ñ ÐÑÑÑова
далеко на Ðападе..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:9
msgid ""
@@ -4931,11 +5171,11 @@
"into the West. The Wesfolk were not numerous, but they used dark magic, and "
"legions of the walking dead..."
msgstr ""
-"ÐÑ Ð¿ÑоÑвеÑали и Ð½Ð°Ñ Ð±Ñло много. ÐÑ Ð¶Ð¸Ð»Ð¸ в
богаÑом коÑолевÑÑве, Ñо Ñвоими "
-"ÐоÑолÑми. РпоÑом пÑиÑли ÐÐÐ, ÐеÑÑолки. Ðни
бÑли злÑми, гÑÑбÑми и гÑÑзнÑми "
+"ÐÑ Ð¿ÑоÑвеÑали и Ð½Ð°Ñ Ð±Ñло много. ÐÑ Ð¶Ð¸Ð»Ð¸ в
богаÑом кÑаÑ, Ñо Ñвоими ÐоÑолÑми. "
+"РпоÑом пÑиÑли ÐÐÐ, ÐеÑÑолки. Ðни бÑли
злÑми, гÑÑбÑми и гÑÑзнÑми "
"обоÑванÑами. ÐÑ
вÑгнали из ÑвоиÑ
домов во
вÑÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-Ñо Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ ÐµÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑÑе на "
-"Ðапад. ÐеÑÑолки бÑли немногоÑиÑленнÑ, но
они иÑполÑзовали ÑÑмнÑÑ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ, и "
-"Ñли Ð»ÐµÐ³Ð¸Ð¾Ð½Ñ Ð¼ÐµÑÑвÑÑ
..."
+"Ðападе ÐеÑÑолки бÑли немногоÑиÑленнÑ, но
они иÑполÑзовали ÑÑмнÑÑ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ, и "
+"Ð»ÐµÐ³Ð¸Ð¾Ð½Ñ Ð¾Ð¶Ð¸Ð²ÑиÑ
меÑÑвеÑов..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:17
msgid ""
@@ -4944,10 +5184,10 @@
"confronting their vile legions, we grew strong, indeed it was from this war "
"we gleaned our first shards of knowledge about magic."
msgstr ""
-"ÐоÑле вÑемÑн великиÑ
биÑв бÑл доÑÑигнÑÑ
миÑ. ÐÑ Ð³Ð»Ð°Ð²ÐµÐ½ÑÑвовали на болÑÑой "
-"ÑаÑÑи ÐÑÑÑова, вÑÑеÑнив ÐеÑÑолков на кÑай
обиÑаемÑÑ
земелÑ. РбоÑÑбе Ñ Ð¸Ñ
"
-"подлÑми легионами Ð¼Ñ ÑÑали ÑилÑнее, Ñем
более, ÑÑо из ÑÑой Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ Ð¼Ñ Ð¸Ð·Ð²Ð»ÐµÐºÐ»Ð¸ "
-"наÑи пеÑвÑе Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ магии."
+"ÐоÑле долгой и ÑпоÑной боÑÑÐ±Ñ Ð±Ñл
доÑÑигнÑÑ Ð¼Ð¸Ñ. ÐÑ Ð³Ð»Ð°Ð²ÐµÐ½ÑÑвовали на "
+"болÑÑой ÑаÑÑи ÐÑÑÑова, вÑÑеÑнив ÐеÑÑолков
на кÑай обиÑаемÑÑ
земелÑ. РбоÑÑбе "
+"Ñ Ð¸Ñ
подлÑми легионами Ð¼Ñ ÑÑали ÑилÑнее,
Ñем более, ÑÑо из ÑÑой Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ Ð¼Ñ "
+"извлекли наÑи пеÑвÑе Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ магии."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:25
msgid ""
@@ -4956,6 +5196,9 @@
"So perilous that a stable trading relationship between the mainland and the "
"Isle could never be maintained."
msgstr ""
+"Так пÑоÑло неÑколÑко веков. ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð±Ñ
помниÑÑ, ÑÑо пÑÑÑ Ñ ÐападнÑÑ
Ð·ÐµÐ¼ÐµÐ»Ñ "
+"на Ð½Ð°Ñ Ð¾ÑÑов бÑл в лÑÑÑем ÑлÑÑае
ÑиÑкованнÑм. ÐаÑÑолÑко ÑиÑкованнÑм, ÑÑо "
+"ÑоÑÐ³Ð¾Ð²Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ Ð¼Ð°ÑеÑиком и ÐÑÑÑовом
никогда не бÑла налажена."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:33
msgid ""
@@ -4964,6 +5207,10 @@
"horribly off course. Ships that travelled East, and returned, reported "
"nothing but open ocean, and vile sea monsters..."
msgstr ""
+"ÐÑли поÑмоÑÑеÑÑ Ð½Ð° ÐоÑÑок, Ñам вÑе бÑло
еÑе Ñ
Ñже. СилÑное Ñ
олодное океанÑкое "
+"ÑеÑение Ñ ÑевеÑа в ÐоÑÑоÑнÑй океан
безнадежно Ñбивало вÑе ÑÑда Ñ ÐºÑÑÑа. "
+"ÐлававÑие на ÐоÑÑок и веÑнÑвÑиеÑÑ Ð¾ÑÑÑда
ÑаÑÑказÑвали лиÑÑ Ð¾Ð± безбÑежном "
+"океане и оÑвÑаÑиÑелÑнÑÑ
моÑÑкиÑ
ÑÑдовиÑаÑ
..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:45
msgid ""
@@ -4986,12 +5233,18 @@
"younger brother, and next in line for the throne, conspired to start a war "
"of distraction with the poor Wesfolk kingdoms, and their Lich-Lords."
msgstr ""
+"ЧеÑез непÑодолжиÑелÑное вÑÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ заболел
и ÑÐ¼ÐµÑ Ð¿Ñи загадоÑнÑÑ
"
+"обÑÑоÑÑелÑÑÑваÑ
. Ðго младÑий бÑаÑ,
ÑделÑÑÑий наÑледник ÑÑона, замÑÑлил "
+"наÑаÑÑ ,безÑмнÑÑ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ Ñ Ð¶Ð°Ð»ÐºÐ¸Ð¼Ð¸
коÑолевÑÑвами ÐеÑÑолк, Ñ Ð¸Ñ
ÐоÑдами ÐиÑами."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:53
msgid ""
"The new Crown Prince departed, with the largest army ever assembled on the "
"Isle to make war with the Wesfolk. This is where our story begins..."
msgstr ""
+"ÐовÑй ÐаÑледник ТÑона оÑбÑл, Ñ Ñамой
болÑÑой аÑмией из вÑеÑ
, коÑоÑÑе когда "
+"либо ÑобиÑалиÑÑ Ð½Ð° ÐÑÑÑове - оÑбÑл на
Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ Ñ ÐеÑÑолк. ÐÑим и наÑинаеÑÑÑ "
+"наÑа повеÑÑÑ..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:57
msgid "With the plight of a different Prince on the same Isle..."
@@ -4999,7 +5252,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:61
msgid "For this is the story of Haldric the First, and the Rise of Wesnoth..."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐµÐ´Ñ ÑÑа повеÑÑÑ - о ХалдÑике ÐеÑвом, и
о ÐозвÑÑении ÐеÑноÑа..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-macros.cfg:20
msgid "You retrieve {AMOUNT} pieces of gold."
@@ -5009,7 +5262,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-macros.cfg:111
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-macros.cfg:126
msgid "A Former Friend"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑвÑий дÑÑг"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:12
msgid "I still think I should be called 'Dragonbane'."
@@ -5108,5 +5361,12 @@
"left of that foothold by now."
msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Uh-huh. Have you considered that the unholy act of turning your best and "
+#~ "brightest into undead is what causes them to fall into darkness?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ðа Ñж. Ð Ð²Ñ Ð½Ðµ дÑмали, ÑÑо неÑеÑÑивÑй
ÑиÑÑал пÑевÑаÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð»ÑÑÑиÑ
и "
+#~ "мÑдÑейÑиÑ
в нежиÑÑ, ÑобÑÑвенн, и ÑолкаеÑ
иÑ
к Ð·Ð»Ñ Ð¸ ÑÑме?"
+
#~ msgid "Rise of Wesnoth"
#~ msgstr "ÐозвÑÑение ÐеÑноÑа"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth-trow ru.po,
Nils Kneuper <=