wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth ca.po


From: Jordà Polo
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth ca.po
Date: Fri, 06 May 2005 13:27:17 -0400

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Jordà Polo <address@hidden>     05/05/06 17:27:17

Modified files:
        po/wesnoth     : ca.po 

Log message:
        updated catalan translation

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/ca.po.diff?tr1=1.73&tr2=1.74&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth/ca.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/ca.po:1.73 wesnoth/po/wesnoth/ca.po:1.74
--- wesnoth/po/wesnoth/ca.po:1.73       Thu May  5 16:07:51 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/ca.po    Fri May  6 17:27:15 2005
@@ -9,7 +9,7 @@
 "Project-Id-Version: ca\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-04-18 17:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-05-05 17:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-06 18:01+0200\n"
 "Last-Translator: Jordà Polo <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Català <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -272,7 +272,7 @@
 "els hexàgons que té al voltant. Si una unitat enemiga entra en aquesta 
zona, "
 "acaba el seu moviment. Aprendre com fer servir les zones de control és un "
 "avantatge important a Wesnoth ja que només les unitats amb l'habilitat "
-"d'<ref>dst=ability_skirmish text='hostilitzar'</ref> poden ignorar aquestes "
+"de <ref>dst=ability_skirmish text='fustigar'</ref> poden ignorar aquestes "
 "zones."
 
 #: data/help.cfg:102
@@ -2720,7 +2720,7 @@
 
 #: data/terrain.cfg:240
 msgid "Tropical Forest Village"
-msgstr "Llogaret"
+msgstr "Llogaret tropical"
 
 #: data/terrain.cfg:251
 msgid "Oasis"
@@ -2732,7 +2732,7 @@
 
 #: data/terrain.cfg:270
 msgid "Snow Village"
-msgstr "Llogaret"
+msgstr "Llogaret nevat"
 
 #: data/terrain.cfg:281
 msgid "Hills"
@@ -2840,19 +2840,19 @@
 
 #: data/themes/default.cfg:195
 msgid "villages"
-msgstr "llogarets"
+msgstr "Llogarets"
 
 #: data/themes/default.cfg:204
 msgid "units"
-msgstr "unitats"
+msgstr "Unitats"
 
 #: data/themes/default.cfg:213
 msgid "upkeep"
-msgstr "manteniment"
+msgstr "Manteniment"
 
 #: data/themes/default.cfg:222
 msgid "income"
-msgstr "guanys"
+msgstr "Guanys"
 
 #: data/themes/default.cfg:358
 msgid "statuspanel^level"
@@ -2919,8 +2919,7 @@
 "the 'cure' ability."
 msgstr ""
 "Les unitats enverinades perden 8 punts de vida cada torn, però no moriran "
-"mai a causa del verí. Aquest no redueix la vida per sota de 1. Les unitats "
-"enverinades poden ser curades als llogarets, o mitjançant unitats amb "
+"mai a causa del verí. Aquest no redueix la vida per sota de 1. Tanmateix, 
poden ser curades als llogarets, o mitjançant unitats amb "
 "l'habilitat de 'cura'."
 
 #: data/tips.cfg:6
@@ -2944,7 +2943,7 @@
 "al seu voltant. Si una unitat entra en la zona de control de l'enemic, no "
 "podrà moure's més durant aquell torn. Hi ha excepcions: les unitats de "
 "nivell 0, que són massa dèbils per controlar una zona; i les unitats "
-"hostilitzadores, que ignoren aquestes zones."
+"fustigadores, que ignoren aquestes zones."
 
 #: data/tips.cfg:8
 msgid ""
@@ -3014,7 +3013,8 @@
 "Patience is often key. Rather than attacking in bad conditions, or with few "
 "troops, wait for better conditions and then attack."
 msgstr ""
-"La paciència és de vegades molt important. En comptes d'atacar en 
condicions "
+"Amb paciència i una canya...\n"
+"La paciència sovint és la clau. En comptes d'atacar en condicions "
 "dolentes, espereu a que les coses es posin millor."
 
 #: data/tips.cfg:16
@@ -3161,7 +3161,7 @@
 
 #: data/traits.cfg:17
 msgid "undead"
-msgstr "no morts"
+msgstr "no mort"
 
 #: data/traits.cfg:18
 msgid "Immune to poison"
@@ -3410,7 +3410,7 @@
 "This unit is skilled in moving past enemies quickly, and ignores all Enemy "
 "Zones of Control."
 msgstr ""
-"Hostilitza:\n"
+"Fustigar:\n"
 "Aquesta unitat és hàbil movent-se entre els enemics ràpidament. Ignora 
totes "
 "les zones de control."
 
@@ -3421,7 +3421,7 @@
 #: data/units/Saurian_Ambusher.cfg:20 data/units/Saurian_Flanker.cfg:21
 #: data/units/Saurian_Skirmisher.cfg:20 data/units/Saurian_Warrior.cfg:22
 msgid "skirmisher"
-msgstr "hostilitza"
+msgstr "fustiga"
 
 #: data/translations/english.cfg:81
 msgid ""
@@ -3625,8 +3625,8 @@
 "far, for they move faster than most undead."
 msgstr ""
 "És la forma definitiva que un mag dels No morts pot assolir. El lich ancià "
-"fa arrelar el terror als cors d'aquells qui el veuen. No només poseeix el "
-"contacte dels No morts, sinó que, a més, la seva màgia es capaç de 
congelar "
+"fa arrelar el terror als cors d'aquells que el veuen. No només poseeix el "
+"'toc' dels no morts, sinó que, a més, la seva màgia es capaç de congelar "
 "els cors dels més valents, allà on siguin."
 
 #: data/units/Ancient_Lich.cfg:22 data/units/Demilich.cfg:19
@@ -3700,7 +3700,7 @@
 #: data/units/Ancient_Wose.cfg:7 data/units/Elder_Wose.cfg:7
 #: data/units/Wose.cfg:7
 msgid "ambush,regenerates"
-msgstr "emboscada,regenera"
+msgstr "emboscada, regenera"
 
 #: data/units/Ancient_Wose.cfg:17
 msgid ""
@@ -3856,8 +3856,8 @@
 "tipped knives at their enemies from long range."
 msgstr ""
 "L'assassí és el mestre de la nit. Com els lladres, poden apunyalar i 
ignorar "
-"les zones de control de l'enemic. També pot llançar a distància ganivets "
-"enverinats als seus enemics."
+"les zones de control de l'enemic. També pot llançar ganivets "
+"enverinats per atacar sense tenir que entrar en combat cos a cos."
 
 #: data/units/Assassin.cfg:21 data/units/Assassin.cfg:100
 #: data/units/Dwarvish_Thunderer.cfg:20
@@ -3944,7 +3944,7 @@
 #: data/units/Rogue.cfg:86 data/units/Shadow.cfg:25 data/units/Thief.cfg:89
 #: data/units/Thief.cfg:190 src/actions.cpp:485
 msgid "backstab"
-msgstr "punyalada"
+msgstr "punyala"
 
 #: data/units/Assassin.cfg:52 data/units/Assassin.cfg:131
 #: data/units/Rogue.cfg:39 data/units/Rogue.cfg:99
@@ -3992,7 +3992,7 @@
 
 #: data/units/Battle_Princess.cfg:18 data/units/Battle_Princess.cfg:56
 msgid "leadership,skirmisher"
-msgstr "lideratge,hostilitza"
+msgstr "lideratge, fustiga"
 
 #: data/units/Battle_Princess.cfg:20
 msgid ""
@@ -4001,7 +4001,7 @@
 "great combatant and leader. Now battle-hardened and strong of will, she can "
 "now aid those around her in the art of combat."
 msgstr ""
-"Noble de naixement, la Princesa ha après a lluitar amb els més grans "
+"Noble de naixement, la princesa ha après a lluitar amb els més grans "
 "Generals, i ha conegut l'estratègia amb els més grans savis. Ens trobem, "
 "doncs, davant una gran combatent i millor líder, capaç de millorar les "
 "habilitats de lluita dels seus soldats de rang inferior. La princesa és, "
@@ -4059,11 +4059,11 @@
 "will fight better due to her presence. The Princess is a skilled skirmisher, "
 "and ignores enemy zones of control."
 msgstr ""
-"Noble de naixement, la Princesa ha après l'art de l'espasa amb els més 
grans "
+"Noble de naixement, la princesa ha après l'art de l'espasa amb els més 
grans "
 "generals del Regne, així com les tàctiques de batalla amb els millors "
 "estrategues. Aquest fet la converteix en una gran combatent i líder. Les "
 "unitats de nivell baix que estiguin al seu voltant es veuran beneficiades "
-"per la seva presència. La Princesa, a més, ignora les zones de control."
+"per la seva presència. La princesa, a més, ignora les zones de control."
 
 #: data/units/Battle_Princess.cfg:77 data/units/Commander.cfg:120
 #: data/units/Fighter.cfg:83 data/units/Lord.cfg:114
@@ -4083,7 +4083,7 @@
 "beasts is tainted red with the blood of their victims."
 msgstr ""
 "La pell d'aquest no mort està recoberta de sang de les seves víctimes. El "
-"Xuclasang és ràpid, i amb la sang de les ferides dels seus enemics es cura 
i "
+"xuclasang és ràpid, i amb la sang de les ferides dels seus enemics es cura 
i "
 "s'enforteix."
 
 #: data/units/Blood_Bat.cfg:19 data/units/Cave_Spider.cfg:19
@@ -4262,9 +4262,9 @@
 "They can bite at close range, thereby poisoning their enemies, and also can "
 "attack with a web at long range, slowing their foes down."
 msgstr ""
-"Les aranyes gegants són normalment ubicades per la tradició als llocs més "
-"profunds de Knalga, on causen tot tipus de mals... Poden mossegar els "
-"enemics, tot i injectant verí, i llançar tel·les aràcnides per tal 
d'alentir-"
+"Les aranyes gegants són tradicionalment ubicades als llocs més "
+"profunds de Knalga, on causen tot tipus de mals. Poden mossegar els "
+"enemics, tot i injectant verí, i llançar teles aràcnides per tal 
d'alentir-"
 "los."
 
 #: data/units/Cave_Spider.cfg:33
@@ -4332,7 +4332,7 @@
 "are deceiving. With just a glance at their enemies, Cockatrices can turn "
 "them into stone until the source of their power is destroyed."
 msgstr ""
-"A primera vista, aquestes místiques criatures amb aparença de serp semblen "
+"A primera vista, aquestes místiques criatures semblants a les serps semblen "
 "febles. Però les aparences enganyen. En tenen prou amb mirar els seus "
 "enemics per convertir-los en pedra! La única cura és destruir la font de "
 "l'encanteri."
@@ -4399,7 +4399,7 @@
 "the study of this magic, not bothering to learn how to defend themselves in "
 "close combat."
 msgstr ""
-"Practicants de la màgia negra, els Adeptes obscurs són fanàtics que no "
+"Practicants de la màgia negra, els adeptes obscurs són fanàtics que no "
 "dubtaran a usar els seus poders per tal de causar la mort i la destrucció."
 
 #: data/units/Dark_Adept.cfg:22 data/units/Dark_Sorcerer.cfg:40
@@ -4475,7 +4475,7 @@
 "weapons as they did before, they command the Undead in their quest for "
 "revenge."
 msgstr ""
-"A vegades, els millors guerrers i generals, maleïts per l'odi i la fúria 
què "
+"A vegades, els millors guerrers i generals, maleïts per l'odi i la fúria 
que "
 "els van caracteritzar en vida, tornen a aquest món. Se'ls coneix sota el nom 
"
 "de Cavallers de la mort."
 
@@ -4528,8 +4528,7 @@
 msgstr ""
 "Després de molt de temps indagant en el camí de les màgies prohibides i 
les "
 "arts obscures, aquests mags comencen a pagar les conseqüències del que han "
-"fet. Perden el seu cos, convertint-se d'aquesta manera en no morts a qui "
-"tothom tem."
+"fet. Perden el seu cos, convertint-se d'aquesta manera en no morts, essent 
temuts per tothom."
 
 #: data/units/Direwolf_Rider.cfg:3
 msgid "Direwolf Rider"
@@ -4627,7 +4626,7 @@
 "join the ranks of the elite Drake Warriors."
 msgstr ""
 "Els lluitadors dracs empunyen cimitarres curves amb una habilitat mortal, "
-"però també  poden desprendre el seu alè de foc que arriba a les seves "
+"però també poden desprendre el seu alè de foc que arriba a les seves "
 "víctimes des de la distància."
 
 #: data/units/Drake_Fighter.cfg:21
@@ -6821,7 +6820,7 @@
 
 #: data/units/Outlaw_Queen.cfg:20
 msgid "skirmisher,leadership"
-msgstr "hostilitza,lideratge"
+msgstr "fustiga, lideratge"
 
 #: data/units/Outlaw_Queen.cfg:23
 msgid ""
@@ -7077,7 +7076,7 @@
 
 #: data/units/Saurian_Skirmisher.cfg:4
 msgid "Saurian Skirmisher"
-msgstr "Hostilitzador sauri"
+msgstr "Fustigador sauri"
 
 #: data/units/Saurian_Skirmisher.cfg:18
 msgid ""
@@ -7086,7 +7085,7 @@
 "valued as scouts as they can navigate through rough terrain and around "
 "opponents. The best Skirmishers go on to become Saurian Ambushers."
 msgstr ""
-"Els hostilitzadors sauris són molt hàbils en el domini de la llança. Tot i 
"
+"Els fustigadors sauris són molt hàbils en el domini de la llança. Tot i "
 "la seva heretada sang freda, i la seva relativa fragilitat, són molt "
 "valuosos com a exploradors ja que poden moure's pels terrenys més ardus i al 
"
 "voltant dels enemics."
@@ -7653,7 +7652,7 @@
 
 #: data/units/Wall_Guard.cfg:31
 msgid "skirmisher,regenerates"
-msgstr "hostilitza,regenera"
+msgstr "fustiga, regenera"
 
 #: data/units/Wall_Guard.cfg:33
 msgid ""
@@ -8039,7 +8038,7 @@
 
 #: src/actions.cpp:1765
 msgid "Ambushed!"
-msgstr "Emboscat!"
+msgstr "Emboscada!"
 
 #: src/actions.cpp:1793
 msgid "Friendly unit sighted"
@@ -8146,7 +8145,7 @@
 "There are no saved games to load.\n"
 "(Games are saved automatically when you complete a scenario)"
 msgstr ""
-"No hi ha partides desades per carregar.\n"
+"No hi ha partides desades per a carregar.\n"
 "Les partides es desen automàticament quan completeu un escenari."
 
 #: src/dialogs.cpp:422
@@ -8212,7 +8211,7 @@
 
 #: src/display.cpp:465
 msgid "Screenshot"
-msgstr "Captura de pantalla"
+msgstr "captura"
 
 #: src/display.cpp:1024
 msgid "healthy"
@@ -8319,7 +8318,7 @@
 
 #: src/game.cpp:968
 msgid "KB"
-msgstr "kB"
+msgstr "KB"
 
 #: src/game.cpp:971
 msgid "MB"
@@ -8335,7 +8334,7 @@
 
 #: src/game.cpp:998
 msgid "Server: "
-msgstr "Servidor:"
+msgstr "Servidor: "
 
 #: src/game.cpp:1011
 msgid "Could not connect to host."
@@ -8371,11 +8370,11 @@
 
 #: src/game.cpp:1071
 msgid "Publish campaign: "
-msgstr "Publica campanya:"
+msgstr "Publica campanya: "
 
 #: src/game.cpp:1075
 msgid "Delete campaign: "
-msgstr "Esborra campanya:"
+msgstr "Esborra campanya: "
 
 #: src/game.cpp:1079
 msgid "There are no campaigns available for download from this server."
@@ -8478,7 +8477,7 @@
 
 #: src/game.cpp:1235 src/multiplayer.cpp:186
 msgid "Login: "
-msgstr "Nom:"
+msgstr "Nom: "
 
 #: src/game.cpp:1305
 msgid "Language"
@@ -8702,7 +8701,7 @@
 
 #: src/multiplayer.cpp:93
 msgid "Choose host to connect to: "
-msgstr "Trieu el servidor:"
+msgstr "Trieu el servidor: "
 
 #: src/multiplayer.cpp:132
 msgid "Connecting to remote host..."
@@ -8806,7 +8805,7 @@
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:937
 msgid "Cannot find era $era"
-msgstr "No ha estat possible trobar $era"
+msgstr "No ha estat possible trobar $era."
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:957
 msgid ""
@@ -8854,7 +8853,7 @@
 
 #: src/multiplayer_create.cpp:90
 msgid "The amount of income each village yields per turn"
-msgstr "La quantitat de ingressos que proporciona cada llogaret per torn"
+msgstr "La quantitat d'ingressos que proporciona cada llogaret per torn"
 
 #: src/multiplayer_create.cpp:95
 msgid "The amount of experience a unit needs to advance"
@@ -8894,7 +8893,7 @@
 
 #: src/multiplayer_create.cpp:136
 msgid "$login's game"
-msgstr "La partida de $login"
+msgstr "Partida d'en/na $login"
 
 #: src/multiplayer_create.cpp:166
 msgid "Invalid era selected"
@@ -8906,7 +8905,7 @@
 
 #: src/multiplayer_create.cpp:206
 msgid "Turns: "
-msgstr "Torns:"
+msgstr "Torns: "
 
 #: src/multiplayer_create.cpp:208
 msgid "Unlimited Turns"
@@ -8914,15 +8913,15 @@
 
 #: src/multiplayer_create.cpp:215
 msgid "Village Gold: "
-msgstr "Or per llogaret:"
+msgstr "Or per llogaret: "
 
 #: src/multiplayer_create.cpp:221
 msgid "Experience Modifier: "
-msgstr "Modificador d'experiència:"
+msgstr "Modificador d'experiència: "
 
 #: src/multiplayer_create.cpp:324
 msgid "Players: "
-msgstr "Jugadors:"
+msgstr "Jugadors: "
 
 #: src/multiplayer_create.cpp:384 src/multiplayer_lobby.cpp:30
 msgid "Create Game"
@@ -9054,11 +9053,11 @@
 
 #: src/playlevel.cpp:827
 msgid "Remaining gold: "
-msgstr "Or restant:"
+msgstr "Or restant: "
 
 #: src/playlevel.cpp:830
 msgid "Early finish bonus: "
-msgstr "Bonificació per rapidesa:"
+msgstr "Bonificació per rapidesa: "
 
 #: src/playlevel.cpp:832
 msgid "per turn"
@@ -9066,24 +9065,24 @@
 
 #: src/playlevel.cpp:833
 msgid "Turns finished early: "
-msgstr "Torns acabats aviat:"
+msgstr "Torns acabats aviat: "
 
 #: src/playlevel.cpp:835
 msgid "Bonus: "
-msgstr "Bonificació:"
+msgstr "Bonificació: "
 
 #: src/playlevel.cpp:837
 msgid "Gold: "
-msgstr "Or:"
+msgstr "Or: "
 
 #: src/playlevel.cpp:842
 #, no-c-format
 msgid "80% of gold is retained for the next scenario"
-msgstr "El 80% de l'or es manté pel proper escenari"
+msgstr "El 80% de l'or es manté pel proper escenari."
 
 #: src/playlevel.cpp:843
 msgid "Retained Gold: "
-msgstr "Or conservat:"
+msgstr "Or conservat: "
 
 #: src/playlevel.cpp:848
 msgid "Victory"
@@ -9233,23 +9232,23 @@
 
 #: src/playturn.cpp:1946
 msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them"
-msgstr "Esteu lluny dels vostres soldats i no podeu reincorporar-los"
+msgstr "Esteu lluny dels vostres soldats i no podeu reincorporar-los."
 
 #: src/playturn.cpp:1948
 msgid ""
 "There are no troops available to recall\n"
 "(You must have veteran survivors from a previous scenario)"
 msgstr ""
-"No hi ha tropes disponibles per a reincorporar\n"
-"(Heu de tenir supervivents veterans d'escenaris anteriors)"
+"No hi ha tropes disponibles per a reincorporar.\n"
+"(Heu de tenir supervivents veterans d'escenaris anteriors.)"
 
 #: src/playturn.cpp:1954
 msgid "You must have at least $cost gold pieces to recall a unit"
-msgstr "Necessiteu al menys $cost monedes d'or per reincorporar una unitat"
+msgstr "Necessiteu al menys $cost monedes d'or per reincorporar una unitat."
 
 #: src/playturn.cpp:1964
 msgid "level: "
-msgstr "nivell:"
+msgstr "nivell: "
 
 #: src/playturn.cpp:1977
 msgid "Dismiss Unit"
@@ -9463,7 +9462,7 @@
 
 #: src/serialization/parser.cpp:104
 msgid "Unexpected characters at line start"
-msgstr "Caràcters inesperats al princicpi de línia"
+msgstr "Caràcters inesperats al principi de línia"
 
 #: src/serialization/parser.cpp:130
 msgid "Missing closing tag for tag $tag (file $file, line $line)"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]