wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-httt/it.po wesnoth/it.po


From: Nils Kneuper
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-httt/it.po wesnoth/it.po
Date: Fri, 06 May 2005 09:24:26 -0400

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Nils Kneuper <address@hidden>   05/05/06 13:24:26

Modified files:
        po/wesnoth-httt: it.po 
        po/wesnoth     : it.po 

Log message:
        Updated Italian translation

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-httt/it.po.diff?tr1=1.48&tr2=1.49&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/it.po.diff?tr1=1.54&tr2=1.55&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-httt/it.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-httt/it.po:1.48 wesnoth/po/wesnoth-httt/it.po:1.49
--- wesnoth/po/wesnoth-httt/it.po:1.48  Sun May  1 15:45:58 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-httt/it.po       Fri May  6 13:24:26 2005
@@ -5,7 +5,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-04-18 18:06+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-20 21:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-06 01:44+0100\n"
 "Last-Translator: americo iacovizzi <address@hidden>\n"
 "Language-Team:  <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -51,7 +51,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:23
 msgid "Defeat either of the enemy leaders"
-msgstr "Sconfiggi ambedue i condottieri nemici"
+msgstr "Sconfiggi uno dei condottieri nemici"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:27
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:67
@@ -238,8 +238,8 @@
 msgid ""
 "Yes, we did. Now I suppose you want to use the Scepter against me, Princess?"
 msgstr ""
-"Sì, ce l'abbiamo fatta. Adesso immagino che vorrai usare lo Scettro contro "
-"di me, non è vero Principessa?"
+"Sì, ce l'abbiamo fatta. Principessa, immagino che adesso vorrai usare lo "
+"Scettro contro di me?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:179
 msgid ""
@@ -1501,32 +1501,33 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:88
 msgid "We are indeed honored."
-msgstr "Infatti siamo onorati."
+msgstr "Ne siamo profondamente onorati."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:92
 msgid ""
 "I might also say that it is you who are honored. It has been so long since "
 "you have been graced by with the presence of a princess of Wesnoth."
 msgstr ""
-"Potrei anche dire che siete voi ad essere onorati. E' passato molto tempo "
-"dall'ultima volta che avete avuto la fortuna di ospitare una principessa di "
-"Wesnoth."
+"Si potrebbe anche dire che siete voi ad dover essere onorati. E' passato "
+"molto tempo dall'ultima volta che siete stati deliziati dalla presenza di "
+"una principessa di Wesnoth."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:96
 msgid ""
 "Silence, foolish girl! With such arrogance, is it any surprise that the "
 "royal family of Wesnoth long ago saw their ancient alliances fall to pieces?"
 msgstr ""
-"Zitta, stupida ragazza! Con una tale arroganza, dovrebbe sorprendermi che la "
-"famiglia reale di Wesnoth abbia visto le antiche alleanze cadere a pezzi?"
+"Fai silenzio, stupida ragazza! Con quella arroganza, non mi sorprende "
+"affatto che la famiglia reale di Wesnoth abbia visto le loro antiche "
+"alleanze cadere a pezzi!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:100
 msgid ""
 "Yes... you are right, sir. It is I who am honored to be here, and I "
 "apologize for my discourtesy."
 msgstr ""
-"Sì... avete ragione, signore. Sono io ad essere onorata di essere qui e mi "
-"scuso per la mia scortesia."
+"Sì... avete ragione, signore. Sono io ad essere onorata di essere qui e "
+"chiedo scusa per la mia scortesia."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:104
 msgid ""
@@ -1543,20 +1544,23 @@
 "since I last laid eyes on you, Konrad, yet you are now a grown man. A brave "
 "warrior stands before me!"
 msgstr ""
-"Come matura in fretta la razza umana! Solo diciassette inverni sono passati "
+"Come cresce in fretta la razza umana! Sono passati solo diciassette inverni "
 "dall'ultima volta che ho posato gli occhi su di te, Konrad, e adesso sei già 
"
-"un uomo adulto. Un coraggioso guerriero!"
+"un valoroso uomo. Un coraggioso guerriero attende di fronte a me!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:112
 msgid "Forgive me, Elf, but I'm afraid I do not recall meeting you before."
-msgstr "Mi perdoni, Elfa, ma sono spiacente di non ricordarmi di voi."
+msgstr ""
+"Mi perdoni, Signora Elfica, ma sono spiacente di non ricordarmi di averla "
+"mai conosciuta."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:116
 msgid ""
 "Konrad, this is Parandra. She helped me rescue you from the clutches of "
 "Asheviere."
 msgstr ""
-"Konrad, lei è Parandra. Mi aiutò a liberarti dalle grinfie di Asheviere."
+"Konrad, lei è Parandra. Fu lei ad aiutarmi nel liberarti dalle grinfie di "
+"Asheviere."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:120
 msgid "I had no idea! Thank you, my lady. It is a pleasure to meet you again."
@@ -1577,18 +1581,18 @@
 "unjustly. When Konrad was an infant, she ordered all the princes put to "
 "death, so she could seize control."
 msgstr ""
-"Tua madre ha visto scorrere molto sangue tra le sue mani, ragazza. Ha "
+"Tua madre ha fatto scorrere molto sangue tra le sue mani, ragazza. Ha "
 "commesso molti omicidi ingiusti. Quando Konrad era un neonato, ordinò che "
-"tutti i principi fossero uccisi, così avrebbe potuto mantenere il controllo "
-"del regno."
+"tutti gli eredi al trono venissero uccisi, così avrebbe potuto mantenere il "
+"controllo del regno."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:132
 msgid ""
 "She had them murdered? There were others too, not just Konrad? Surely you do "
 "not speak the truth! Parandra, what do you say?"
 msgstr ""
-"Lei li avrebbe uccisi? Ce ne erano anche altri, non solo Konrad? Non può "
-"essere la verità. Parandra, tu cosa dici?"
+"Lei li avrebbe uccisi? Ce ne erano anche altri e non solo Konrad? Ciò che "
+"dite non può essere vero. Parandra, tu cosa dici?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:136
 msgid ""
@@ -1596,11 +1600,11 @@
 "ordering the princes of Wesnoth to be put to death, he speaks the truth."
 msgstr ""
 "Principessa, quando Delfador il Grande dice che la Regina Madre, Asheviere, "
-"ha ordinato la morte dei principi di Wesnoth dice la verità."
+"ha ordinato che venissero uccisi tutti gli eredi di Wesnoth, dice la il vero."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:140
 msgid "And what say you, Elf-king?"
-msgstr "E lei cosa dice, Re Elfo?"
+msgstr "E lei cosa dice, Re degli Elfi?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:144
 msgid ""
@@ -1610,9 +1614,9 @@
 "around her."
 msgstr ""
 "Non l'ho visto di persona, Principessa, ma ho sentito molti resoconti "
-"attendibili. Asheviere è responsabile della morte dei principi. Inoltre ha "
-"permesso agli orchi di distruggere le terre, abbandonando il rispetto per le "
-"persone attorno a lei."
+"attendibili. Asheviere è responsabile della morte di quasi tutti gli eredi "
+"al trono di Wesnoth. Inoltre ha permesso agli orchi di distruggere le terre, "
+"scordando il rispetto per le persone che le erano attorno."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:154
 msgid ""
@@ -1620,10 +1624,10 @@
 "accept me as Queen. I will rule justly and fairly. My mother is only Queen "
 "Mother. The throne is rightfully mine, and with the Scepter I can prove it."
 msgstr ""
-"E' per questo che devo prendere lo Scettro. Tornerò a Wesnoth e la "
-"popolazione mi accetterà come Regina. Governerò con giustizia e pietà. Mia 
"
-"madre è solo la Regina Madre. Il trono mi spetta di diritto, e con lo "
-"Scettro lo posso provare."
+"E' per questo che devo avere lo Scettro. Tornerò a Wesnoth ed il popolo mi "
+"accetterà come Regina. Governerò con giustizia e pietà. Mia madre è solo 
la "
+"Regina Madre. Il trono mi spetta di diritto e con lo Scettro lo posso "
+"provare."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:158
 msgid ""
@@ -1642,8 +1646,8 @@
 msgstr ""
 "Beh, io ho lo Scettro! Tornerò e la popolazione mi accetterà come Regina! "
 "Mia madre è la sola Regina Madre. Il Trono mi spetta di diritto e governerò 
"
-"con giustizia e compassione. Potrei anche accettarti come mio consigliere, "
-"Delfador."
+"con giustizia e compassione. Potrei sempre accettarti come mio maestro e "
+"consigliere, Delfador."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:168
 msgid ""
@@ -1662,20 +1666,20 @@
 "If it is necessary, princess, I will ask Konrad to fight you in a duel for "
 "it."
 msgstr ""
-"Se necessario, principessa, chiederò a Konrad di combatterti in duello per "
-"il possesso dello Scettro."
+"Se necessario, principessa, chiederò a Konrad di combattere in duello con te 
"
+"per il possesso dello Scettro."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:180
 msgid ""
 "Delfador! Li'sar has become our friend. I don't want to fight her! As long "
 "as she rules well, what does it matter if she becomes queen?"
 msgstr ""
-"Delfador! Li'sar è diventata nostra amica. Non voglio combatterla! Finché "
-"governa bene che problema c'è?"
+"Delfador! Li'sar è diventata nostra amica. Non voglio combattere con lei! "
+"Finché governa bene, non c'è motivo per cui non dovrebbe diventare regina!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:184
 msgid "You are the rightful heir. You should be king, Konrad."
-msgstr "Tu sei il legittimo successore. Sarai tu a diventare re, Konrad."
+msgstr "Sei tu il legittimo successore. Dovresti essere tu il sovrano, Konrad."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:191
 msgid ""
@@ -1683,21 +1687,21 @@
 "just. A warrior who has respect, and appreciates peace. Yet the throne is "
 "not the place for him. You know of what I speak, Delfador."
 msgstr ""
-"Delfador, hai cresciuto Konrad per essere abile e saggio, onorabile e "
+"Delfador, hai cresciuto Konrad per essere nobile e saggio, onorabile e "
 "giusto. Un guerriero che viene rispettato e che apprezza la pace. Tuttavia "
 "il trono non è il suo posto. Sai di cosa sto parlando, Delfador."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:195
 msgid "But I do not! What is your meaning, Parandra?"
-msgstr "Ma io no! Che cosa intendi Parandra?"
+msgstr "Ma io no! Che cosa vuoi dire, Parandra?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:199
 msgid ""
 "In time, things will be revealed, fair Princess. For the moment, go forth "
 "and claim the throne of Wesnoth."
 msgstr ""
-"A suo tempo le cose verranno rivelate, Principessa. Adesso andate a "
-"reclamare il trono di Wesnoth."
+"Quando giungerà il momento, le cose verranno rivelate, Principessa. Per ora, 
"
+"affrettatevi e reclamare il trono di Wesnoth."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:203
 msgid ""
@@ -1707,7 +1711,7 @@
 msgstr ""
 "Parandra, quello che dici può sembrare giusto, ma finché non svelerai a "
 "qualcuno ciò che sappiamo non vedo il motivo per cui Konrad non dovrebbe "
-"sedere sul trono."
+"prendere possesso del trono."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:207
 msgid ""
@@ -1715,13 +1719,13 @@
 "the world of men. But in this, you are mistaken. Li'sar is the heir. She "
 "should take the throne. Now that I have met her for myself, I am sure of it."
 msgstr ""
-"In molte cose hai ragione Delfador, e la tua saggezza è impareggiabile tra "
+"In molte cose hai ragione, Delfador, e la tua saggezza è impareggiabile tra "
 "gli umani. Ma questa volta stai sbagliando. Li'sar è l'erede. Sarà lei a "
-"sedere al trono. Ora che l'ho incontrata di persona ne sono sicura."
+"sedere sul trono. Ora che l'ho incontrata di persona ne sono certa."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:211
 msgid "She will claim the throne, and not me? What should I do?"
-msgstr "Sarà lei l'erede al trono, e non io? Cosa devo fare?"
+msgstr "Sarà lei l'erede al trono e non io? Cosa dovrei fare, ora?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:215
 msgid ""
@@ -1729,9 +1733,9 @@
 "not convince you otherwise. I have seen the way you look at her, Konrad. I "
 "think that now you would follow her even to the ends of the earth."
 msgstr ""
-"Li'sar sarà Regina, ma tu andrai con lei. Infatti sospetto che non potresti "
-"essere convinto altrimenti. Ho visto come la guardi Konrad. Penso che adesso "
-"la seguiresti fino alla fine del mondo."
+"Li'sar sarà Regina, ma tu andrai con lei. Infatti sospetto che non ti "
+"potremmo convincere a fare diversamente. Ho visto come la guardi Konrad. "
+"Credo che adesso la seguiresti fino alla fine del mondo."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:219
 msgid ""
@@ -1745,17 +1749,17 @@
 "would surely be safer for you. The Elves could show you things that would "
 "amaze you, things that no man has seen before."
 msgstr ""
-"Allora se è così Konrad, forse dovresti rimanere con noi. Sarebbe più 
sicuro "
-"per te. Gli Elfi potranno mostrarti cose magnifiche, cose che non hai mai "
-"visto prima."
+"Allora se è così, Konrad, forse dovresti rimanere con noi. Sarebbe più "
+"sicuro per te. Gli Elfi potranno mostrarti cose magnifiche, cose che nessun "
+"uomo hai mai visto prima."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:227
 msgid ""
 "That is a generous offer, my lady, but you are indeed right, I would rather "
 "go with Li'sar."
 msgstr ""
-"Questa è un'offerta generosa, mia signora, ma avete ragione, preferisco "
-"andare con Li'sar."
+"Questa è un'offerta generosa, mia signora, ma avete ragione, credo che sia "
+"meglio andare con Li'sar."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:231
 msgid "And what say you, Uradredia?"
@@ -1764,7 +1768,7 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:235
 msgid ""
 "Tell me, Li'sar, are you willing to fight your own mother for the throne?"
-msgstr "Dimmi Li'sar, combatteresti contro tua madre per il trono?"
+msgstr "Dimmi Li'sar, vuoi davvero combattere contro tua madre per il trono?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:239
 msgid ""
@@ -1772,7 +1776,7 @@
 "king."
 msgstr ""
 "E' per il bene del Paese. Se si renderà necessario combatterò mia madre, Re 
"
-"Elfo."
+"degli Elfi."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:243
 msgid ""
@@ -1782,7 +1786,7 @@
 msgstr ""
 "Sento che questa donna sta dicendo la verità. Delfador, anche se so che non "
 "sei d'accordo, le parole di Parandra, figlia di Elandria, sono sagge. "
-"Riposate qui per un po' di tempo e poi andate con loro."
+"Riposate qui per un po' e poi andate con loro."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:247
 msgid ""
@@ -1799,7 +1803,8 @@
 msgstr ""
 "La saggezza ha parlato qui oggi, Delfador. Siamo stati con Li'sar per molto "
 "tempo e abbiamo rischiato la vita assieme a lei. Adesso siamo ancora tutti "
-"vivi. Le manca esperienza ed è giovane, ma sarà una buona Regina in futuro."
+"vivi. Le manca esperienza ed è ha il parlare irrequieto dei giovani, ma sarà
 "
+"una buona Regina in futuro."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:255
 msgid ""
@@ -1828,7 +1833,7 @@
 "there were such things as dragons!"
 msgstr ""
 "Montagne dei Draghi? Sembra pericoloso! Non avrei mai pensato che "
-"esistessero creature come Draghi!"
+"esistessero creature come in Draghi!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:267
 msgid ""
@@ -1836,7 +1841,7 @@
 "retain their name of old. Still, that path will be dangerous for us. Is "
 "there not another route we might take?"
 msgstr ""
-"Nessun drago è stato avvistato in quelle montagne da diversi anni ormai, ma "
+"Nessun drago è stato avvistato in quelle montagne da diversi anni ormai ma "
 "le montagne mantengono il loro vecchio nome. Comunque, questo percorso sarà "
 "pericoloso. Non c'è un'altra via da seguire?"
 
@@ -1849,7 +1854,7 @@
 "Tutte le strade sono pericolose, comunque attraverso questa via avrete "
 "qualche possibilità. Riposate e poi riprendete il vostro viaggio, amici. La "
 "fortuna vi ha arriso fin'ora, facendovi superare dei grossi pericoli. "
-"Speriamo che continui così."
+"Speriamo che continui a fare lo stesso."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:4
 msgid "The Elves Besieged"
@@ -2869,22 +2874,23 @@
 "At last, friends, we have almost reached the home of my people, the North "
 "Elves."
 msgstr ""
-"Alla fine amici abbiamo quasi raggiunto la terra della mia gente, gli Elfi "
+"Alla fine, amici, abbiamo quasi raggiunto la terra della mia gente, gli Elfi "
 "del Nord."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:203
 msgid ""
 "After being in this wilderness for so long, it will be good to get some rest!"
 msgstr ""
-"Dopo essere stati in mezzo a terre selvaggie per così tanto tempo sarebbe "
-"una bella cosa poter riposare un po'!"
+"Dopo essere stati in mezzo a terre selvagge per così tanto tempo sarebbe una 
"
+"bella cosa poter riposare un po'!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:207
 msgid ""
 "But there is a great fog around us again! We don't know what dangers may lie "
 "ahead!"
 msgstr ""
-"Ma c'è della nebbia qui intorno! Non sappiamo quali pericoli ci attendono!"
+"Ma c'è una nebbia fittissima qui intorno! Non sappiamo quali pericoli ci "
+"attendono!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:211
 msgid ""
@@ -2937,7 +2943,7 @@
 "men, and are even now gathering a great host to oppose them to the north! It "
 "is now certain that there will be a great battle."
 msgstr ""
-"Non ho finito, mio signore. Gli stupidi Orchi hanno sentito dell'arrivo di "
+"Non ho finito, signore. Gli stupidi Orchi hanno sentito dell'arrivo di "
 "questi uomini e hanno anch'essi formato un grande accampamento per impedir "
 "loro di andare a nord! E' sicuro che ci sarà una grande battaglia."
 
@@ -2954,8 +2960,8 @@
 "I think these wild lands are too dangerous for that! Anyhow... I expected "
 "you to be on the side of Wesnoth, Princess?"
 msgstr ""
-"Credo che quelle terre siano troppo pericolose per attuare questo piano! Ad "
-"ogni modo... pensavo che lei fosse dalla parte di Wesnoth, Principessa?"
+"Credo che quelle terre siano troppo pericolose! Ad ogni modo... credevo che "
+"lei fosse dalla parte di Wesnoth, Principessa?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:284
 msgid ""
@@ -2964,7 +2970,7 @@
 "my promise!"
 msgstr ""
 "Sono un'onorabile principessa, non un impostore come te! Ho promesso che "
-"sarei stata dalla vostra parte finquando non saremmo giunti dagli elfi, e "
+"sarei stata dalla vostra parte fino a quando non saremmo giunti dagli elfi e "
 "manterrò la mia promessa!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:289
@@ -2993,8 +2999,9 @@
 "the battle passes. If you stay with me here for a little while, we will all "
 "be safe."
 msgstr ""
-"Salve amico degli Elfi! Benvenuto ad Emetria. Dovrai attendere qui fino alla "
-"fine della battaglia. Se resti con me per un po' sarai al sicuro."
+"Salve, Amico degli Elfi! Benvenuto ad Emetria. Dovrai attendere qui sino "
+"alla fine della battaglia. Se resti con qui con me per un po' e vedrai che "
+"ci salveremo."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:316
 msgid ""
@@ -3004,7 +3011,7 @@
 msgstr ""
 "Grazie Lord El'rien. L'ospitalità degli Elfi del Nord è pari a quella dei "
 "vostri fratelli del Sud! I miei uomini vi aiuteranno a resistere ai nostri "
-"comuni nemici."
+"nemici comuni."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:336
 msgid ""
@@ -3012,7 +3019,7 @@
 "never get there now! We have been defeated!"
 msgstr ""
 "Non abbiamo ancora raggiunto la foresta e la battaglia è ancora in corso. "
-"Non ce la faremo! Siamo stati sconfitti!"
+"Ora non potremo più a fuggire! Siamo stati sconfitti!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:346
 msgid "Elf-friends, you have made it to safety!"
@@ -4270,15 +4277,15 @@
 "This land is cursed. The Liches have lived here for years amassing great "
 "armies and fortunes."
 msgstr ""
-"Questa terra è maledetta. I Liches hanno vissuto qui per anni raccogliendo "
-"grandi tesori."
+"Questa terra è maledetta. I Lich hanno vissuto qui per anni raccogliendo "
+"immense armate e tesori."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:164
 msgid ""
 "The Liches are all over this swamp. I hope I have made a wise choice in "
 "taking this path."
 msgstr ""
-"I Liches sono ovunque in questa palude. Spero di aver fatto una buona scelta "
+"I Lich sono ovunque in questa palude. Spero di aver fatto una buona scelta "
 "prendendo questa strada."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:4
@@ -4604,6 +4611,9 @@
 "The turbulent waters hid a nearly invisible ford, wide enough for two "
 "soldiers to march shoulder-to-shoulder."
 msgstr ""
+"Sorprendendo Konrad, costruirono velocemente la loro via vicino alla foce "
+"del fiume. Le acque turbolente nascondevano un passaggio quasi invisibile, "
+"sufficientemente lago da permettere il passaggio di due soldati alla volta"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:382
 msgid ""
@@ -4611,6 +4621,9 @@
 "discover this place. Bring your forces into the city, quickly now, and you "
 "can flank them."
 msgstr ""
+"Poche persone sanno che il fiume può essere attraversato in questo punto. "
+"gli orchi non hanno ancora scoperto questa via. Porta velocemente le tue "
+"forze nella città, ora, per poterli sconfiggere. "
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:411
 msgid ""
@@ -4974,7 +4987,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:299
 msgid "Look ahead of us, Orcs and Trolls!"
-msgstr "Guardate là davanti, Orchi e Troll!"
+msgstr "Guardate innanzi a noi, Orchi e Troll!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:303
 msgid "But they look strange -- look, they're just statues!"
@@ -4989,22 +5002,24 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:311
 msgid "Who are these that approach our valley, my apprentice?"
-msgstr "Chi sono quei tipi che si avvicinano alla nostra valle, apprendista?"
+msgstr ""
+"Chi sono quegli stranieri che si avvicinano alla nostra valle, mio "
+"apprendista?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:315
 msgid "Halt! You will not pass by this way!"
-msgstr "Alt! Non passerete di qua!"
+msgstr "Alt! Non passerete lungo questo sentiero!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:319
 msgid "We seek only free passage through your valley. We mean no harm."
 msgstr ""
-"Cerchiamo solo un posto per superare la vostra valle. Non abbiamo intenzione "
-"di farvi del male."
+"Cerchiamo solo un sentiero libero per superare la vostra valle. Non abbiamo "
+"intenzione di farvi alcun male."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:323
 msgid "No-one passes by us. We rule this valley, and you cannot defeat us!"
 msgstr ""
-"Nessuno passa di qua. Noi dominiamo questa valle e voi non potete "
+"Nessuno può passare oltre. Noi dominiamo questa valle e voi non potete "
 "sconfiggerci!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:327
@@ -5012,8 +5027,8 @@
 "If you do not let us through, we will pierce you with sword and bow! Come, "
 "let us take up arms against them!"
 msgstr ""
-"Se non ci lasci passare ti trafiggeremo con le spade e gli archi! Avanti, "
-"mandiamo i nostri uomini ad attaccarli!"
+"Se non ci lasci passare ti trafiggeremo con le spade e gli archi! Forza, "
+"sfoderiamo le nostre armi contro di loro!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:331
 msgid ""
@@ -5021,21 +5036,19 @@
 "once foolish enough to think that as well..."
 msgstr ""
 "Pensate davvero che la mera forza dell'esercito sia sufficiente a "
-"sconfiggerci? Alcuni Orchi la pensavano allo stesso modo...."
+"sconfiggerci? Alcuni Orchi erano così pazzi da pensarla allo stesso modo...."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:335
 msgid "Does he mean that these who stand in front of us were once live Orcs?"
-msgstr ""
-"Intendi dire che queste qui davanti non sono statue.... ma Orchi "
-"pietrificati?"
+msgstr "Intende dire che queste statue una volta erano dei veri Orchi?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:339
 msgid ""
 "Careful, I have heard of such things. We must proceed with caution, and try "
 "to discover the nature of the power these wizards wield."
 msgstr ""
-"Attenzione, ho sentito parlare di qualcosa di simile. Dobbiamo procedere con "
-"cautela e dobbiamo cercare di scoprire la natura del potere di questi "
+"Fate attenzione, ho sentito parlare di qualcosa di simile. Dobbiamo "
+"procedere con cautela, cercando di scoprire la natura del potere di questi "
 "stregoni."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:343
@@ -5047,12 +5060,13 @@
 "I for one am not afraid of these who would oppose us. I feel certain that "
 "once a sword is driven through them, they will threaten us no more."
 msgstr ""
-"Io non sono spaventata da questi qua. Sono sicura che una volta che avranno "
-"assaggiato le nostre spade non ci infastidiranno più."
+"Io non sono affatto spaventata da questi bifolchi. Sono sicura che una volta "
+"che avranno assaggiato le nostre spade non ci infastidiranno più."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:351
 msgid "There is no other way, but it is carefully that we shall proceed."
-msgstr "Non ci sono altre strade, ma dobbiamo procedere facendo attenzione."
+msgstr ""
+"Non ci sono altre strade ma dobbiamo procedere facendo molta attenzione."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:368
 msgid "All I can see in here is a large mirror!"
@@ -5103,7 +5117,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:443
 msgid "What happened there?"
-msgstr "Cos'è successo qui?"
+msgstr "Cos'è successo?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:447
 msgid ""
Index: wesnoth/po/wesnoth/it.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/it.po:1.54 wesnoth/po/wesnoth/it.po:1.55
--- wesnoth/po/wesnoth/it.po:1.54       Mon Apr 18 16:16:31 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/it.po    Fri May  6 13:24:26 2005
@@ -10,8 +10,8 @@
 "Project-Id-Version: it\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-04-18 17:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-02 01:48+0100\n"
-"Last-Translator: Alessio D'Ascanio <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-05 19:27+0100\n"
+"Last-Translator: americo iacovizzi <address@hidden>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -22,9 +22,8 @@
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
 #: data/fonts.cfg:4
-#, fuzzy
 msgid "Vera.ttf,Bepa-Roman.ttf,FreeSans.ttf,sazanami-gothic.ttf"
-msgstr "Vera.ttf,Bepa-Roman.ttf,FreeSans.ttf"
+msgstr "Vera.ttf,Bepa-Roman.ttf,FreeSans.ttf,sazanami-gothic.ttf"
 
 #: data/help.cfg:10 data/help.cfg:53 data/help.cfg:59
 msgid "Introduction"
@@ -65,7 +64,6 @@
 "elencate sotto questo soggetto quando le incontrate."
 
 #: data/help.cfg:62
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -82,8 +80,8 @@
 "fantasy che si differenzia dalla maggior parte dei moderni giochi "
 "strategici. Mentre gli altri giochi puntano alla complessità, sia nelle "
 "regole che nel gameplay, Battle for Wesnoth punta sulla semplicità delle "
-"regole e gameplay. Ciò tuttavia non rende il gioco semplice - partendo da "
-"semplici regole si richiede un alto livello di strategia, e ciò rende il "
+"regole e gameplay. Questo, tuttavia, non rende il gioco semplice - partendo "
+"da semplici regole si richiede un alto livello di strategia e ciò rende il "
 "gioco semplice da capire e al tempo stesso una sfida avvincente."
 
 #: data/help.cfg:67
@@ -91,7 +89,6 @@
 msgstr "Fondamenti del Gioco"
 
 #: data/help.cfg:68
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This page outlines all you need to know to play Battle for Wesnoth. It "
 "covers how to play and the basic mechanics behind the game. Keep in mind "
@@ -100,11 +97,8 @@
 msgstr ""
 "Questa pagina sottolinea tutto ciò che dovete sapere per giocare a Battle "
 "for Wesnoth. Viene trattato come giocare e i meccanismi di base che ci sono "
-"dietro al gioco. Per maggiori informazioni su come giocare al meglio, puoi "
-"consultare <ref>dst=basic_strategy text='Strategie di Base'</ref> e "
-"<ref>dst=multiplayer_strategy text='Strategie nel Multiplayer'</ref>. "
-"Ricordati che sono solo delle indicazioni generali - per casi particolari o "
-"situazioni, prova a seguire i collegamenti inclusi."
+"dietro al gioco. Ricordati che sono solo delle indicazioni generali - per "
+"casi o situazioni particolari, prova a seguire i collegamenti inclusi."
 
 #: data/help.cfg:70
 msgid ""
@@ -128,7 +122,6 @@
 "la modalità <italic>text=Facile</italic>."
 
 #: data/help.cfg:73
-#, fuzzy
 msgid ""
 "While playing, keep in mind that if you mouse-over many items on the menu "
 "bar to the right, a brief description will pop up explaining each item. This "
@@ -229,7 +222,6 @@
 msgstr "Movimento"
 
 #: data/help.cfg:93
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Movement in Battle for Wesnoth is simple: Simply click on the unit you wish "
 "to move, then click on the hex you wish to move it to. When a unit is "
@@ -245,10 +237,9 @@
 "resi scuri. muovendosi col cursore su un punto oscurato verra mostrato il "
 "numero di turni necessari per arrivare su quel punto. Cliccando su un "
 "determinato punto, l'unità inizierà a muoversi verso quel punto utilizzando 
"
-"il percorso più veloce."
+"il percorso più veloce e continuerà a muoversi nei turni successivi."
 
 #: data/help.cfg:95
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -265,19 +256,18 @@
 "\n"
 "\n"
 "Ogni unità ha un certo un numero di movimenti che sono utilizzati quando "
-"viene spostata in un nuovo esagono in base al tipo di <ref>dst=terrain "
-"text=Terreno</ref> di quel determinato esagono. Per esempio, il prato "
-"generalmente necessita di 1 movimento per attraversarlo. Più precisamente il 
"
-"numero di punti movimento necessari ad entrare in un esagono dipende dal "
-"tipo di unità - nella foresta le unità elfiche utilizzano solo 1 punto "
-"movimento, la maggior parte delle unità umane o orchesche utilizzano 2, "
-"mentre i cavalieri ne utilizzano 3. Puoi sapere quanti punti movimento sono "
-"necessari ad un unità per entrare in un determinato tipo di terreno facendo "
-"clic con il destro su di essa, selezionando Descrizione e quindi guardando "
-"alla voce <italic>text='Modificatori di terreno'</italic>"
+"viene spostata in un nuovo esagono in base al tipo di Terreno di quel "
+"determinato esagono. Per esempio, il prato generalmente necessita di 1 "
+"movimento per attraversarlo. Più precisamente il numero di punti movimento "
+"necessari ad entrare in un esagono dipende dal tipo di unità - nella foresta 
"
+"le unità elfiche utilizzano solo 1 punto movimento, la maggior parte delle "
+"unità umane o orchesche utilizzano 2, mentre i cavalieri ne utilizzano 3. "
+"Puoi sapere quanti punti movimento sono necessari ad un unità per entrare in 
"
+"un determinato tipo di terreno facendo clic con il destro su di essa, "
+"selezionando Descrizione e quindi guardando alla voce "
+"<italic>text='Modificatori di terreno'</italic>."
 
 #: data/help.cfg:97
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -290,13 +280,12 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Un'altra cosa da tenere in mente mentre ci si muove sono le "
-"<ref>dst=zones_of_control text='Zone di controllo'</ref>. Ciascuna unità "
-"genera una zona di controllo negli esagoni immediatamente intorno a essa. "
-"Imparare ad usare le zone di controllo a proprio vantaggio è una parte "
-"importante di Wesnoth. dato che solo le unità con l'abilità "
-"<ref>dst=ability_skirmish text='incursore'</ref> possono ignorare le zone di "
-"controllo."
+"Un'altra cosa da tenere in mente mentre ci si muove sono le Zone di "
+"controllo. Ciascuna unità genera una zona di controllo negli esagoni "
+"immediatamente intorno a essa. Imparare ad usare le Zone di Controllo a "
+"proprio vantaggio è una parte importante di Wesnoth. dato che solo gli "
+"<ref>dst=ability_skirmisher text='Incursori'</ref> possono ignorare le zone "
+"di controllo."
 
 #: data/help.cfg:102
 msgid "Combat"
@@ -330,7 +319,6 @@
 "<header>text='Ordine e numero di attacchi'</header>"
 
 #: data/help.cfg:107
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -348,7 +336,7 @@
 "concessi. Il numero degli attacchi di ogni unità può variare; per esempio 
un "
 "combattente Elfico con una spada da 5-4 può colpire 4 volte infliggendo 5 "
 "danni per colpo, mentre un Fante Orchesco con 9-2 colpisce 2 sole volte "
-"(però dando 9 danni per colpo...)."
+"(però causando 9 danni per colpo...)."
 
 #: data/help.cfg:109
 msgid ""
@@ -361,7 +349,6 @@
 "<header>text='Probabilità di colpire'</header>"
 
 #: data/help.cfg:111
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -376,17 +363,16 @@
 "\n"
 "\n"
 "Con due eccezioni, la probabilità di colpire un'unità si basa solitamente "
-"sul valore della sua difesa sul <ref>dst=terrain text=Terreno</ref> sul "
-"quale si trova. Questo si può conoscere facendo clic con il destro su un "
-"unità, selezionando Descrizione ed infine guadando i "
-"<italic>text='Modificatori Territoriali'</italic>. Per esempio gli elfi "
-"hanno una percentuale di difesa del 70% nella foresta, ciò vuol dire che "
-"un'unità che li attacca ha solo il 30% di probabilità di colpirli. Nello "
-"stesso modo, la probabilità di colpire degli elfi di colpire l'attaccante in 
"
-"difesa dipende dal tipo di territorio dove quest'ultimo si trova."
+"sul valore della sua difesa sul Terreno sul quale si trova. Questo si può "
+"conoscere facendo clic con il destro su un unità, selezionando Descrizione "
+"ed infine guadando i <italic>text='Modificatori Territoriali'</italic>. Per "
+"esempio gli elfi hanno una percentuale di difesa del 70% nella foresta, ciò "
+"vuol dire che un'unità che li attacca ha solo il 30% di probabilità di "
+"colpirli. Allo stesso modo, la probabilità di colpire degli elfi di colpire "
+"l'attaccante in difesa dipende dal tipo di territorio dove quest'ultimo si "
+"trova."
 
 #: data/help.cfg:112
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "There are two exceptions to this rule: <ref>dst=weaponspecial_magical "
@@ -396,12 +382,12 @@
 "least a 60% chance to hit, regardless of terrain."
 msgstr ""
 "\n"
-"Ci sono due eccezioni a questa regola: gli <ref>dst=magical_attacks "
-"text='Attacchi Magici'</ref> e i  <ref>dst=ability_marksman text='Tiratori "
-"Scelti'</ref>. Gli Attacchi Magici hanno sempre una probabilità del 70% di "
-"colpire, indipendentemente dal terreno, e , quando vengono utilizzati in "
-"attacco, i Tiratori Scelti hanno almeno una possibilità del 60% di colpire, "
-"indipendentemente dal terreno."
+"Ci sono due eccezioni a questa regola: gli <ref>dst=weaponspecial_magical "
+"text='Attacchi Magici'</ref> e i  <ref>dst=weaponspecial_marksman "
+"text='Tiratori Scelti'</ref>. Gli Attacchi Magici hanno sempre una "
+"probabilità del 70% di colpire indipendentemente dal terreno, mentre i "
+"Tiratori Scelti, quando vengono utilizzati in attacco, hanno almeno una "
+"possibilità del 60% di colpire, indipendentemente dal terreno."
 
 #: data/help.cfg:114
 msgid ""
@@ -434,7 +420,6 @@
 "ref>, che verrano spiegati in seguito."
 
 #: data/help.cfg:118
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -446,9 +431,9 @@
 "\n"
 "\n"
 "Alcune unità hanno abilità speciali che modificano il danno causato in "
-"battaglia. La più comune di queste è <ref>dst=ability_charge text=Carica</"
-"ref> che raddoppia il danno sia dell'attaccante che del difensore quando "
-"l'unità con l'abilità Carica attacca."
+"battaglia. La più comune di queste è <ref>dst=weaponspecial_charge "
+"text=Carica</ref> che raddoppia il danno sia dell'attaccante che del "
+"difensore quando l'unità con l'abilità Carica attacca."
 
 #: data/help.cfg:123
 msgid "Damage Types and Resistance"
@@ -619,7 +604,6 @@
 "possibilità di scegliere il tipo di avanzamento."
 
 #: data/help.cfg:164
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -629,7 +613,7 @@
 "\n"
 "\n"
 "Ricorda che gran parte delle unità hanno tre livelli di evoluzione, ma non "
-"tutte, alcune unità (come i <ref>dst=unit_mage text=Maghi</ref>) possono "
+"tutte, alcune unità (come i <ref>dst=unit_Mage text=Maghi</ref>) possono "
 "averne quattro."
 
 #: data/help.cfg:169
@@ -667,14 +651,13 @@
 "Villagi: Un unità che inizia il turno dentro un villaggio recupera 8 HP."
 
 #: data/help.cfg:174
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "<ref>dst=ability_regenerates text=Regeneration</ref>: Certain units (such as "
 "trolls) will automatically heal 8HP every turn."
 msgstr ""
 "\n"
-"<ref>dst=ability_regeneration text=Rigenerazione</ref>: Alcune unità (come i 
"
+"<ref>dst=ability_regenerates text=Rigenerazione</ref>: Alcune unità (come i "
 "troll) recuperano automaticamente 8HP ad ogni turno."
 
 #: data/help.cfg:175
@@ -707,7 +690,6 @@
 "unità Avvelenate."
 
 #: data/help.cfg:179
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -718,9 +700,9 @@
 "\n"
 "\n"
 "Ricordati che mentre l'accamparsi può essere combinato con le altre forme di 
"
-"guarigione, i villaggi, la rigenerazione e le abiltità cura/guarisci non "
-"possono essere combinate. Ricorda anche che le unità vengono curate "
-"completamente tra uno scenario e l'altro."
+"guarigione, mentre i villaggi, la rigenerazione e le abilità cura/guarisci "
+"non possono essere combinate tra loro. Ricorda anche che le unità vengono "
+"curate completamente tra uno scenario e l'altro."
 
 #: data/help.cfg:184
 msgid "Income and Upkeep"
@@ -739,7 +721,6 @@
 "Esistono due indicatori appositi: Entrate e Mantenimento."
 
 #: data/help.cfg:187
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -769,7 +750,7 @@
 "\n"
 "\n"
 "Il Mantenimento è altrettanto facile da capire. Ogni unità necessita di una 
"
-"certa somma per mantenere il suo livello. Puoi mantenere tanti livelli "
+"certa quantità di oro pari al suo livello. Puoi mantenere tanti livelli "
 "complessivi quanti villaggi possiedi. Per ogni livello non mantenibile da un "
 "villaggio dovrai pagare un pezzo d'oro a turno. Per esempio, se hai dodici "
 "unità di livello uno e dieci villaggi, il Mantenimento ti costerà due pezzi 
"
@@ -790,7 +771,6 @@
 "per turno."
 
 #: data/help.cfg:192
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "There is one important exception to Upkeep: units with the Loyal trait never "
@@ -800,11 +780,11 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "Ci sono due importanti eccezioni alla Mantenimento. In primo luogo le unità "
-"con la caratteristica Leale vengono mantenute come se fossero sempre di "
-"primo  livello. In secondo luogo, le unità con il quale inizi lo scenario "
-"(come Konrad o Delfador), o le unità che si uniscono alla tua armata durante 
"
-"lo scenario (come il Cavaliere nel secondo livello di 'L'erede al Trono') "
-"che non necessitano di mantenimento."
+"con la caratteristica Leale non necessitano di alcun costo di Mantenimento. "
+"In secondo luogo, le unità con il quale inizi lo scenario (come Konrad o "
+"Delfador) o le unità che si uniscono alla tua armata durante lo scenario "
+"(come il Cavaliere nel secondo livello di 'L'Erede al Trono') che hanno "
+"generalmente la caratteristica Leale."
 
 #: data/help.cfg:197
 msgid "Wrap Up"
@@ -844,7 +824,6 @@
 msgstr ""
 
 #: data/help.cfg:219
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -864,14 +843,14 @@
 "\n"
 "<header>text=Intelligente</header>\n"
 "\n"
-"le unità Intelligenti hanno bisogno del 20% in meno di esperienza delle "
+"Le unità Intelligenti hanno bisogno del 20% in meno di esperienza delle "
 "altre per avanzare di livello.\n"
 "\n"
 "Le unità intelligenti sono molto utili all'inizio di una campagna, dato che "
 "possono avanzare più velocemente ad un livello più alto. Successivamente, "
 "divengono meno utili, e se ci si ritrova con tante unità di alto livello è "
-"più conveniente richiamare unità con caratteristiche più utili a \"lungo "
-"termine\"."
+"più conveniente richiamare unità con caratteristiche più utili a lungo "
+"termine."
 
 #: data/help.cfg:226
 #, fuzzy
@@ -1350,13 +1329,13 @@
 msgstr "Classico"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/Clash.cfg:5
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Small map for 2v2. Teams should be player 1 and 3, vs player 2 and 4. "
 "Recommended setting of 2 gold per village."
 msgstr ""
-"Una mappa per duelli da giocare molto velocemente. Si raccomanda di "
-"impostare oro 2 per villaggio."
+"Una mappa per duelli da giocare molto velocemente. I caso di una partita a "
+"squadre si dovrebbe impostare giocatori 1 e 3 contro i giocatori 2 e 4. Si "
+"raccomanda di impostare oro 2 per villaggio."
 
 #: data/scenarios/multiplayer/ForestOfFear.cfg:3
 msgid "Forest of Fear"
@@ -1371,9 +1350,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/multiplayer/IcyWaters.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Icy Waters"
-msgstr "Acqua Santa"
+msgstr "Acqua Gelida"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/IcyWaters.cfg:5
 msgid ""
@@ -1568,9 +1546,8 @@
 msgstr "Re della Collina"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:4
-#, fuzzy
 msgid "Basic Training"
-msgstr "+Traduzione in Basco"
+msgstr "Corso di Base"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:71
 msgid ""
@@ -1582,7 +1559,6 @@
 "combattimento..."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:75
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Before entering any battle, you need to recruit units. To recruit a unit, "
 "right click on the castle tile on which you wish to recruit the unit. Then "
@@ -1590,9 +1566,9 @@
 "connected to the keep your leader is on."
 msgstr ""
 "Prima di iniziare una battaglia devi reclutare unità. Per reclutare "
-"un'unità, clicca con il tasto destro nell'esagono del castello in cui vuoi "
+"un'unità, clicca con il tasto destro sull'esagono del castello in cui vuoi "
 "farla apparire. Poi seleziona Recluta e quindi 'OK'. Puoi reclutare unità "
-"solo nelle posizioni adiacenti alla Fortezza in cui si trova il tuo "
+"solo nelle posizioni adiacenti alla Castello in cui si trova il tuo "
 "Condottiero."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:78
@@ -1600,7 +1576,6 @@
 msgstr "Recluta un unità"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:85
-#, fuzzy
 msgid "Excellent! You have recruited an Elvish Fighter."
 msgstr "Eccellente! Hai reclutato un Combattente Elfico."
 
@@ -1628,9 +1603,8 @@
 msgstr "Termina il tuo turno"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:109
-#, fuzzy
 msgid "You have successfully ended your turn."
-msgstr "Hai terminato il tuo turno."
+msgstr "Hai terminato il tuo turno con successo."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:118
 msgid ""
@@ -1647,15 +1621,14 @@
 msgstr "Muovi il tuo Combattente Elfico vicino a Merle"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:147
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Excellent! You have successfully moved your Elvish Fighter. However, since "
 "he moved next to an enemy unit, he has lost all his movement for this turn; "
 "this is called the 'zone of control'."
 msgstr ""
 "Eccellente! Hai mosso bene il tuo Combattente Elfico. Comunque, poiché si è 
"
-"mosso vicino ad un'unità nemica, ha perso tutto il suo movimento possibile "
-"per questo turno; questa cosa è chiamata 'zona di controllo'."
+"mosso vicino ad un'unità nemica, ha perso tutto il suo movimento per questo "
+"turno; questa evento è chiamato 'Zona di Controllo'."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:156
 msgid ""
@@ -1674,7 +1647,6 @@
 msgstr "Attacca Merle"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:177
-#, fuzzy
 msgid "You have successfully attacked Merle."
 msgstr "Hai attaccato Merle con successo."
 
@@ -1683,7 +1655,6 @@
 msgstr "Termina il turno e aspetta che Merle ti attacchi."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:194
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Your fighter has survived Merle's attack. Whenever a unit survives a battle, "
 "it gets experience from the combat. Once a unit gains enough experience, it "
@@ -1692,7 +1663,7 @@
 "Il tuo combattente è sopravvissuto all'attacco di Merle. Ogni volta che "
 "un'unità sopravvive ad una battaglia, acquisisce esperienza dal "
 "combattimento. Una volta raggiunti i punti esperienza necessari, l'unità "
-"avanza al prossimo livello e diventa più forte."
+"avanza al livello successivo e diventa più forte."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:203
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:206
@@ -1729,18 +1700,16 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:270
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:229
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Unfortunately, you lost, because your leader was defeated. Hopefully you "
 "have gained wisdom from my teachings anyway."
 msgstr ""
 "Sfortunatamente hai perso, perché il tuo Condottiero è stato sconfitto. "
-"Spero comunque che tu abbia comunque acquisito un pò di saggezza dai miei "
+"Spero che tu abbia acquisito comunque un pò di saggezza dai miei "
 "insegnamenti."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:278
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:237
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Unfortunately, you lost, because you ran out of time. Hopefully you have "
 "gained wisdom from my teachings anyway."
@@ -1750,7 +1719,6 @@
 "insegnamenti."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:290
-#, fuzzy
 msgid "You have successfully completed the first training scenario."
 msgstr "Hai completato con successo il primo scenario di allenamento."
 
@@ -1761,9 +1729,8 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:299
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:249
-#, fuzzy
 msgid "Do you want to review any of the skills learned in this scenario?"
-msgstr "Vuoi ripassare uno degli argomenti trattati in questo scenario?"
+msgstr "Vuoi rivedere uno degli argomenti trattati in questo scenario?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:302
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:252
@@ -1776,15 +1743,14 @@
 msgstr "Ho finito di rivedere le abilità!"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:324
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Although you have completed your first scenario, your training is not yet "
 "over. We will now proceed to the next scenario, in which you will fight me "
 "in a mock battle."
 msgstr ""
 "Anche se hai completato il tuo primo scenario, il tuo addestramento non è "
-"finito. Adesso procederemo al prossimo scenario in cui mi combatterai in "
-"battaglia."
+"finito. Adesso procederemo al prossimo scenario nel quale dovrai combattere "
+"contro di me in battaglia."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:4
 msgid "Traits and Specialties"
@@ -1842,14 +1808,13 @@
 "Sconfiggi Delfador"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:71
-#, fuzzy
 msgid "Defeat Delfador"
-msgstr "Delfador"
+msgstr "Sconfiggi Delfador"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:75
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:51
 msgid "Death of Konrad"
-msgstr ""
+msgstr "Morte di Konrad"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:79
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:59
@@ -1857,7 +1822,6 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:94
-#, fuzzy
 msgid "You have successfully recalled your Elvish Fighter."
 msgstr "Hai richiamato con successo il tuo Elfo Combattente."
 
@@ -1869,19 +1833,17 @@
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:158
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:170
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:202
-#, fuzzy
 msgid "En garde!"
 msgstr "In guardia!"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:106
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You may notice that your units have slightly different statistics than the "
 "statistics shown before you recruited them. This is because they have been "
 "assigned traits."
 msgstr ""
 "Puoi notare che le tue unità hanno differenti statistiche diverse rispetto a 
"
-"quelle mostrate prima che le reclutassi. Questo accade perche gli sono stati "
+"quelle mostrate prima che le reclutassi. Questo accade perché gli sono stati 
"
 "assegnate differenti Caratteristiche."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:119
@@ -1955,7 +1917,6 @@
 msgstr "Questo è spiegato bene! Ma.."
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:44
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Skills covered:\n"
 "Recruiting units\n"
@@ -1964,23 +1925,20 @@
 "Gaining experience\n"
 "Winning scenarios"
 msgstr ""
-"@Abilità coperte:\n"
+"Abilità trattate:\n"
 "Reclutare unità\n"
 "Muovere le unità\n"
 "Attaccare unità nemiche\n"
 "Guadagnare esperienza\n"
-"Vincere uno scenario\n"
-"@Obbiettivo corrente:\n"
-"{OBJECTIVE}"
+"Vincere uno scenario"
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:45
 msgid "Current objective:"
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:55
-#, fuzzy
 msgid "Death of Delfador"
-msgstr "Delfador"
+msgstr "Morte di Delfador"
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:66
 msgid "How do I recruit units?"
@@ -2780,18 +2738,16 @@
 msgstr "Canyon"
 
 #: data/terrain.cfg:438
-#, fuzzy
 msgid "Ruin"
-msgstr "Assorbi"
+msgstr "Rovine"
 
 #: data/terrain.cfg:448
 msgid "Sunken Ruin"
-msgstr ""
+msgstr "Le Rovine di Sunken"
 
 #: data/terrain.cfg:459
-#, fuzzy
 msgid "Swamp Ruin"
-msgstr "Palude"
+msgstr "Rovine di Palude"
 
 #: data/terrain.cfg:470
 msgid "River Ford"
@@ -2799,7 +2755,7 @@
 
 #: data/terrain.cfg:480
 msgid "Lava"
-msgstr ""
+msgstr "Lava"
 
 #: data/themes/default.cfg:78
 msgid "Menu"
@@ -3157,9 +3113,8 @@
 msgstr "mantenimento"
 
 #: data/traits.cfg:17
-#, fuzzy
 msgid "undead"
-msgstr "Non-morti"
+msgstr "non-morto"
 
 #: data/traits.cfg:18
 msgid "Immune to poison"
@@ -3171,7 +3126,7 @@
 
 #: data/traits.cfg:44
 msgid "dextrous"
-msgstr ""
+msgstr "agile"
 
 #: data/traits.cfg:57
 msgid "quick"
@@ -3472,7 +3427,6 @@
 "spalle del bersaglio. (non funziona con le unità alleate.)"
 
 #: data/translations/english.cfg:96
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Berserk:\n"
 "When used offensively, this attack presses the engagement until one of the "
@@ -3480,7 +3434,7 @@
 msgstr ""
 "Furia:\n"
 "Usato in attacco o difesa consente di ingaggiare un combattimento fino alla "
-"morte di un combattente."
+"morte di uno dei due combattenti."
 
 #: data/translations/english.cfg:99
 msgid ""
@@ -4417,7 +4371,7 @@
 
 #: data/units/Dark_Sorcerer.cfg:3
 msgid "Dark Sorcerer"
-msgstr ""
+msgstr "Stregone Nero"
 
 #: data/units/Dark_Sorcerer.cfg:16
 msgid ""
@@ -7289,7 +7243,6 @@
 msgstr "Eroe dei Troll"
 
 #: data/units/Troll_Hero.cfg:17
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Troll heroes are strong and brutal humanoid monsters with the amazing "
 "ability to regenerate themselves, so that they recover from wounds on their "
@@ -7647,9 +7600,8 @@
 msgstr "+Responsabili per l'internazionalizzazione"
 
 #: src/about.cpp:148
-#, fuzzy
 msgid "+Afrikaans Translation"
-msgstr "+Traduzione in Danese"
+msgstr "+Traduzione in Africano"
 
 #: src/about.cpp:153
 msgid "+Basque Translation"
@@ -7664,9 +7616,8 @@
 msgstr "+Traduzione in Catalano"
 
 #: src/about.cpp:171
-#, fuzzy
 msgid "+Chinese Translation"
-msgstr "+Traduzione in Finlandese"
+msgstr "+Traduzione in Cinese"
 
 #: src/about.cpp:175
 msgid "+Czech Translation"
@@ -7713,9 +7664,8 @@
 msgstr "+Traduzione in Italiano"
 
 #: src/about.cpp:262
-#, fuzzy
 msgid "+Japanese Translation"
-msgstr "+Traduzione in Finlandese"
+msgstr "+Traduzione in Giapponse"
 
 #: src/about.cpp:268
 msgid "+Latin Translation"
@@ -7742,9 +7692,8 @@
 msgstr "+Traduzione in Slovacco"
 
 #: src/about.cpp:309
-#, fuzzy
 msgid "+Slovenian Translation"
-msgstr "+Traduzione in Slovacco"
+msgstr "+Traduzione in Sloveno"
 
 #: src/about.cpp:313
 msgid "+Spanish Translation"
@@ -7755,9 +7704,8 @@
 msgstr "+Traduzione in Svedese"
 
 #: src/about.cpp:329
-#, fuzzy
 msgid "+Turkish Translation"
-msgstr "+Traduzione in Danese"
+msgstr "+Traduzione in Turco"
 
 #: src/about.cpp:334
 msgid "+Contributors"
@@ -8013,7 +7961,7 @@
 
 #: src/display.cpp:465
 msgid "Screenshot"
-msgstr ""
+msgstr "Anteprima"
 
 #: src/display.cpp:1024
 msgid "healthy"
@@ -8073,9 +8021,10 @@
 msgstr "The Battle for Wesnoth"
 
 #: src/game.cpp:752
-#, fuzzy
 msgid "Warning: The file you have tried to load is corrupt. Loading anyway.\n"
-msgstr "Il file che hai provato a caricare è corrotto"
+msgstr ""
+"Avviso; Il file che hai provato a caricare è danneggiato. Cerco di caricarlo 
"
+"comunque.\n"
 
 #: src/game.cpp:774 src/multiplayer_connect.cpp:899
 msgid ""
@@ -8290,9 +8239,8 @@
 msgstr "Scegli la lingua che preferisci:"
 
 #: src/game.cpp:1391
-#, fuzzy
 msgid "Warning: Errors occurred while loading game configuration files: '"
-msgstr "Errore durante il caricamento dei files di configurazione: '"
+msgstr "Avviso: Errore durante il caricamento dei files di configurazione: '"
 
 #: src/game.cpp:1435
 msgid "Error loading game configuration files: '"
@@ -8307,14 +8255,12 @@
 msgstr "Battle for Wesnoth"
 
 #: src/game_events.cpp:574
-#, fuzzy
 msgid "Victory:"
-msgstr "Vittoria"
+msgstr "Vittoria:"
 
 #: src/game_events.cpp:577
-#, fuzzy
 msgid "Defeat:"
-msgstr "Sconfitta"
+msgstr "Sconfitta:"
 
 #: src/help.cpp:1063
 msgid "Advances to: "
@@ -8443,7 +8389,7 @@
 
 #: src/leader_list.cpp:124 src/leader_list.cpp:130
 msgid "?"
-msgstr ""
+msgstr "?"
 
 #: src/mapgen_dialog.cpp:78
 msgid "Close Window"
@@ -8467,7 +8413,7 @@
 
 #: src/mapgen_dialog.cpp:89
 msgid "Number of Hills:"
-msgstr ""
+msgstr "Numero di Colline:"
 
 #: src/mapgen_dialog.cpp:90
 msgid "Max Hill Size:"
@@ -8533,7 +8479,7 @@
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:304
 msgid "Anonymous local player"
-msgstr ""
+msgstr "Giocatore Locale Anonimo"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:310
 msgid "Computer player"
@@ -8541,7 +8487,7 @@
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:313
 msgid "(Empty slot)"
-msgstr ""
+msgstr "(Casella Vuota)"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:450
 msgid "No non-random sides in the current era"
@@ -8564,7 +8510,6 @@
 msgstr "Fazione"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:490
-#, fuzzy
 msgid "Color"
 msgstr "Colore"
 
@@ -8582,7 +8527,7 @@
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:510
 msgid "The scenario is invalid because it has no sides."
-msgstr ""
+msgstr "Lo scenario non è valido perché non ha alcuno schieramento. "
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:800
 msgid "Game Lobby"
@@ -8610,7 +8555,7 @@
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:937
 msgid "Cannot find era $era"
-msgstr ""
+msgstr "Non è stato possibile trovare l'Era $era"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:957
 msgid ""
@@ -8697,7 +8642,7 @@
 
 #: src/multiplayer_create.cpp:123
 msgid "No eras found"
-msgstr ""
+msgstr "Nessuna era Trovata"
 
 #: src/multiplayer_create.cpp:136
 msgid "$login's game"
@@ -8705,7 +8650,7 @@
 
 #: src/multiplayer_create.cpp:166
 msgid "Invalid era selected"
-msgstr ""
+msgstr "Selezionata un'Era non valida"
 
 #: src/multiplayer_create.cpp:197
 msgid "You must enter a name."
@@ -8753,7 +8698,7 @@
 
 #: src/multiplayer_lobby.cpp:128
 msgid "<no games open>"
-msgstr ""
+msgstr "<nessuna partita aperta>"
 
 #: src/multiplayer_ui.cpp:50
 msgid "Red"
@@ -8793,7 +8738,7 @@
 
 #: src/multiplayer_ui.cpp:68
 msgid "Invalid colour"
-msgstr ""
+msgstr "Colore non valido"
 
 #: src/multiplayer_wait.cpp:114
 msgid "Leader: "
@@ -8829,11 +8774,11 @@
 
 #: src/multiplayer_wait.cpp:411 src/unit.cpp:1151
 msgid "("
-msgstr ""
+msgstr "("
 
 #: src/multiplayer_wait.cpp:411 src/unit.cpp:1158
 msgid ")"
-msgstr ""
+msgstr ")"
 
 #: src/multiplayer_wait.cpp:412 src/playturn.cpp:1787
 msgid "unit^Gold"
@@ -8845,7 +8790,7 @@
 
 #: src/playlevel.cpp:743
 msgid "Game Over"
-msgstr ""
+msgstr "Partita Finita"
 
 #: src/playlevel.cpp:744
 msgid "The game is over."
@@ -8941,11 +8886,9 @@
 msgstr "Scegli l'arma:"
 
 #: src/playturn.cpp:1270
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You have not started your turn yet.  Do you really want to end your turn?"
-msgstr ""
-"Non hai ancora iniziato il tuo turno. Sei sicuro di voler passare il turno?"
+msgstr "Non hai ancora iniziato il tuo turno. Sei sicuro di volerlo passare?"
 
 #: src/playturn.cpp:1279 src/playturn.cpp:1284
 msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?"
@@ -9317,7 +9260,7 @@
 
 #: src/serialization/parser.cpp:214 src/serialization/parser.cpp:226
 msgid "Empty variable name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome di variabile vuoto"
 
 #: src/serialization/parser.cpp:220
 msgid "Unexpected characters after variable name (expected , or =)"
@@ -9412,13 +9355,12 @@
 msgstr ""
 
 #: src/unit.cpp:1144
-#, fuzzy
 msgid ": "
-msgstr "HP:"
+msgstr ":"
 
 #: src/unit.cpp:1156
 msgid "; "
-msgstr ""
+msgstr ";"
 
 #: src/unit_types.cpp:324
 msgid "strikes"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]