wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-editor/it.po wesnoth-httt/it...


From: Nils Kneuper
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-editor/it.po wesnoth-httt/it...
Date: Fri, 15 Apr 2005 19:17:52 -0400

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Nils Kneuper <address@hidden>   05/04/15 23:17:52

Modified files:
        po/wesnoth-editor: it.po 
        po/wesnoth-httt: it.po 
        po/wesnoth-lib : it.po 
        po/wesnoth-sotbe: it.po 
        po/wesnoth-tdh : it.po 
        po/wesnoth-trow: it.po 

Log message:
        Updated Italian translation

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-editor/it.po.diff?tr1=1.21&tr2=1.22&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-httt/it.po.diff?tr1=1.40&tr2=1.41&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-lib/it.po.diff?tr1=1.28&tr2=1.29&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-sotbe/it.po.diff?tr1=1.34&tr2=1.35&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-tdh/it.po.diff?tr1=1.27&tr2=1.28&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/it.po.diff?tr1=1.48&tr2=1.49&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-editor/it.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-editor/it.po:1.21 
wesnoth/po/wesnoth-editor/it.po:1.22
--- wesnoth/po/wesnoth-editor/it.po:1.21        Thu Apr 14 08:26:43 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-editor/it.po     Fri Apr 15 23:17:52 2005
@@ -8,8 +8,8 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-25 15:03+0100\n"
-"Last-Translator: Americo Iacovizzi <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-14 00:20+0100\n"
+"Last-Translator: americo iacovizzi <address@hidden>\n"
 "Language-Team: IT\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -96,7 +96,6 @@
 msgstr "Giocatore"
 
 #: src/editor/editor_dialogs.cpp:47
-#, fuzzy
 msgid "Your modifications to the map will be lost.  Continue?"
 msgstr "Le tue modifiche alla mappa andranno perdute. Vuoi continuare?"
 
@@ -122,7 +121,7 @@
 
 #: src/editor/editor_dialogs.cpp:95
 msgid "Random Generator Settings"
-msgstr "Impostazioni Generatore Casuale"
+msgstr "Impostazioni del Generatore Casuale"
 
 #: src/editor/editor_dialogs.cpp:96 src/editor/editor_dialogs.cpp:407
 msgid "Cancel"
@@ -150,7 +149,7 @@
 
 #: src/editor/editor_dialogs.cpp:289
 msgid "Show Grid"
-msgstr "Mostra Griglia"
+msgstr "Mostra la Griglia"
 
 #: src/editor/editor_dialogs.cpp:296
 msgid "Video Mode"
@@ -162,7 +161,7 @@
 
 #: src/editor/editor_dialogs.cpp:388 src/editor/editor_dialogs.cpp:448
 msgid "Resize Map"
-msgstr "Ridimensiona Mappa"
+msgstr "Ridimensiona la Mappa"
 
 #: src/editor/editor_dialogs.cpp:408
 msgid "Ok"
Index: wesnoth/po/wesnoth-httt/it.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-httt/it.po:1.40 wesnoth/po/wesnoth-httt/it.po:1.41
--- wesnoth/po/wesnoth-httt/it.po:1.40  Thu Apr 14 08:26:43 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-httt/it.po       Fri Apr 15 23:17:52 2005
@@ -5,7 +5,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-10 10:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-15 19:19+0100\n"
 "Last-Translator: americo iacovizzi <address@hidden>\n"
 "Language-Team:  <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -201,7 +201,6 @@
 msgstr "Pensavi che stessi solo giocando? Ho bisogno di avere la mia eredità!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:150
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It is not so simple! We are back on the surface, but we are hardly safe. We "
 "barely know where we are. Look to the north... there are orcs about! Look to "
@@ -209,7 +208,7 @@
 msgstr ""
 "Non è così semplice! Siamo di nuovo in superficie, ma siamo salvi per "
 "miracolo. Sappiamo a malapena dove ci troviamo. Guarda a nord... ci sono "
-"degli orchi! Guarda a sud... ci sono orde di non-morti!"
+"degli orchi! Guarda a sud... ci sono le orde di non-morti!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:154
 msgid ""
@@ -220,13 +219,12 @@
 "Principessa, o contro di noi?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:158
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Perhaps it is in both our best interests for us to remain allies for a "
 "little longer... but I do want that Scepter, and someday I will have it!"
 msgstr ""
 "Forse è nel nostro comune interesse protrarre la nostra alleanza ancora un "
-"po'... ma voglio lo Scettro, e un giorno lo avrò!"
+"po'... ma voglio lo Scettro e un giorno o l'altro lo avrò!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:162
 msgid "Then let us devise a battle plan."
@@ -244,15 +242,14 @@
 "di me, non è vero Principessa?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:179
-#, fuzzy
 msgid ""
 "No, I was thinking... I don't really want to kill you. I have what I came to "
 "get. So if you promise never to come south of the great river, I will spare "
 "your life."
 msgstr ""
-"No, stavo pensando... non voglio ucciderti. Ho quello che volevo. Quindi se "
-"mi prometti che non verrai mai a sud del grande fiume, ti risparmierò la "
-"vita."
+"No, stavo pensando... in raltà, io non voglio ucciderti. Ho quello che "
+"volevo. Quindi se prometti che non verrai mai a sud del grande fiume, "
+"risparmierò la tua vita."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:183
 msgid ""
@@ -268,6 +265,7 @@
 "Certe parole in presenza della regalità! Vuoi per caso che ti frigga, Elfo?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:191
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Friends, peace! Though we are out of the tunnels, we are hardly safe. We are "
 "somewhere in the arid and wild north lands, that is all we know. Behold! To "
@@ -936,13 +934,12 @@
 "messa in salvo."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:615
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I fear I will struggle to do this on my own... but what must be must be. How "
 "do I get to Elensefar?"
 msgstr ""
-"Ho paura che dovrò combattere per farcela da solo.... ma quel che deve "
-"essere fatto va fatto. Come faccio per arrivare ad Elensefar?"
+"Ho paura che dovrò combattere per farcela da solo.... ma ciò che deve 
essere "
+"fatto va fatto. Come faccio per arrivare ad Elensefar?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:630
 msgid ""
@@ -1649,6 +1646,7 @@
 "Delfador."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:168
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
 "it now only because we helped you get it."
@@ -2382,14 +2380,13 @@
 "addestrare i cuccioli come monte volanti. Funzionerebbe Delfador?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:122
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We can try to do that, but we must be careful. To disturb the gryphons could "
 "prove dangerous... and yet such mounts could help us greatly later. Whatever "
 "we do, we must pass by this place."
 msgstr ""
 "Possiamo provare, ma dobbiamo stare attenti. Disturbare i grifoni potrebbe "
-"essere pericoloso... ma questo tipo di monta potrebbe esserci utile in "
+"essere pericoloso... ma questo tipo di monta potrebbe esserci molto utile in "
 "futuro. Ad ogni modo dobbiamo superare questo posto."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:126
@@ -2955,13 +2952,12 @@
 "finché la loro battaglia non finisce?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:279
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I think these wild lands are too dangerous for that! Anyhow... I expected "
 "you to be on the side of Wesnoth, Princess?"
 msgstr ""
 "Credo che quelle terre siano troppo pericolose per attuare questo piano! Ad "
-"ogni modo... credevo che tu fossi dalla parte di Wesnoth Principessa."
+"ogni modo... pensavo che lei fosse dalla parte di Wesnoth, Principessa?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:284
 msgid ""
@@ -2970,7 +2966,7 @@
 "my promise!"
 msgstr ""
 "Sono un'onorabile principessa, non un impostore come te! Ho promesso che "
-"sarei stata dalla vostra parte finqundo non saremmo giunti dagli elfi, e "
+"sarei stata dalla vostra parte finquando non saremmo giunti dagli elfi, e "
 "manterrò la mia promessa!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:289
@@ -3367,16 +3363,14 @@
 msgstr "Ma con tutta questa nebbia ci vedo a malapena!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:135
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We must be wary... they say a wizard lives in these mountains, and he does "
 "not take kindly to visitors. It is he who causes the mists, so that "
 "travelers will lose their way and become prey for his creatures."
 msgstr ""
-"Dobbiamo fare attenzione... si dice che uno stregone viva in queste "
-"montagne, e non ama nessun tipo di visitatore. E' lui che causa le nebbie "
-"per far perdere la strada ai viaggiatori rendendoli facile preda per le sue "
-"creature."
+"Dobbiamo fare attenzione... si dice che uno stregone viva in queste montagne "
+"e non ama nessun tipo di visitatore. E' lui che causa le nebbie per far "
+"perdere la strada ai viaggiatori rendendoli facile preda per le sue creature."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:139
 msgid "His... creatures? We must keep to the road, men!"
@@ -3809,7 +3803,6 @@
 "suo erede."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:382
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You... you are Delfador? I saw Delfador when I was but a young Dwarf, and I "
 "will tell you, old man, you are not Delfador. Men! Take these liars out of "
@@ -3824,7 +3817,6 @@
 msgstr "Io sono Delfador il Grande! E chi osa opporsi a me morirà!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:417
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You... you really are Delfador! But we had news that you were dead, years "
 "ago!"
@@ -4550,7 +4542,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:254
 msgid "Help us infiltrate the city. We can do the rest."
-msgstr "Aiutateci ad infiltrarci nella citt'. Noi riusciremo a fare il resto"
+msgstr "Aiutateci ad infiltrarci nella città. Noi riusciremo a fare il resto"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:258
 msgid ""
@@ -4560,13 +4552,17 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:274
 msgid "I want you to reinforce us once we break through their line."
-msgstr ""
+msgstr "Voglio che ci rinforzi in modo da attraversare le loro linee"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:278
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Very well. When you raise your red banner over any building in the city "
 "proper, we will see the sign and attack from the city's northern gate."
 msgstr ""
+"Molto bene. Quando isserai il tuo stendardo rosso su ogni edificio della "
+"città, noi vedremo il segno e attaccheremo dall'ingresso settentrionale "
+"della città. "
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:282
 msgid "Agreed. But, will you be able to see our flag if it's dark?"
@@ -4611,6 +4607,8 @@
 "As the banner was raised, sounds of fighting could be heard from across the "
 "city."
 msgstr ""
+"Appena lo stendardo venne issato, si potè sentire il suono della battaglia "
+"oltre la città"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:452
 msgid "Darglen"
@@ -5142,7 +5140,7 @@
 "the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
 "slain in battle that day, along with his brother and all his sons but Eldred."
 msgstr ""
-"Eldred era un guerriero corraggioso, capace di condurre bene un esercito. "
+"Eldred era un guerriero corraggioso, capace di condurre bene i suoi soldati. "
 "Sfortunatamente per Garard, suo figlio era anche ambizioso... e traditore. "
 "Nel cuore della battaglia gli uomini di Eldred tradirono il re. Garard venne "
 "ucciso durante la battaglia assieme a suo fratello e ai suoi figli. Solo "
Index: wesnoth/po/wesnoth-lib/it.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-lib/it.po:1.28 wesnoth/po/wesnoth-lib/it.po:1.29
--- wesnoth/po/wesnoth-lib/it.po:1.28   Thu Apr 14 08:26:44 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-lib/it.po        Fri Apr 15 23:17:52 2005
@@ -8,8 +8,8 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-13 01:30+0100\n"
-"Last-Translator: DarkAmex <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-14 00:47+0100\n"
+"Last-Translator: americo iacovizzi <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -22,7 +22,7 @@
 
 #: src/hotkeys.cpp:46
 msgid "End Unit Turn"
-msgstr "Termina turno unità"
+msgstr "Termina turno dell'unità"
 
 #: src/hotkeys.cpp:47
 msgid "Leader"
@@ -58,11 +58,11 @@
 
 #: src/hotkeys.cpp:55
 msgid "Unit Description"
-msgstr "Descrizione Unità"
+msgstr "Descrizione dell'Unità"
 
 #: src/hotkeys.cpp:56
 msgid "Rename Unit"
-msgstr "Rinomina Unità"
+msgstr "Rinomina l'Unità"
 
 #: src/hotkeys.cpp:57
 msgid "Save Game"
@@ -86,15 +86,15 @@
 
 #: src/hotkeys.cpp:62
 msgid "End Turn"
-msgstr "Fine Turno"
+msgstr "Fine del Turno"
 
 #: src/hotkeys.cpp:63
 msgid "Toggle Grid"
-msgstr "Mostra Griglia"
+msgstr "Mostra la Griglia"
 
 #: src/hotkeys.cpp:64
 msgid "Status Table"
-msgstr "Statistiche"
+msgstr "Tabella delle Statistiche"
 
 #: src/hotkeys.cpp:65
 msgid "Mute"
@@ -110,7 +110,7 @@
 
 #: src/hotkeys.cpp:68
 msgid "Change Unit Side (Debug!)"
-msgstr "Cambia esercito all'unità (Debug!)"
+msgstr "Cambia Fronte Dell'unità (Debug!)"
 
 #: src/hotkeys.cpp:69 src/preferences.cpp:1074
 msgid "Preferences"
@@ -138,15 +138,15 @@
 
 #: src/hotkeys.cpp:75
 msgid "Show Enemy Moves"
-msgstr "Mostra mosse nemiche"
+msgstr "Mostra Mosse Nemiche"
 
 #: src/hotkeys.cpp:76
 msgid "Best Possible Enemy Moves"
-msgstr "Miglior mossa nemica"
+msgstr "Probabile Migliore Mossa Nemica"
 
 #: src/hotkeys.cpp:78
 msgid "Set Terrain"
-msgstr "Imposta Terreno"
+msgstr "Imposta il Terreno"
 
 #: src/hotkeys.cpp:79
 msgid "Quit Editor"
@@ -289,11 +289,11 @@
 
 #: src/preferences.cpp:834
 msgid "Show Grid"
-msgstr "Mostra Griglia"
+msgstr "Mostra la Griglia"
 
 #: src/preferences.cpp:835
 msgid "Show Floating Labels"
-msgstr "Mostra Etichette Fluttuanti"
+msgstr "Mostra le Etichette Fluttuanti"
 
 #: src/preferences.cpp:836
 msgid "Turn Dialog"
@@ -305,7 +305,7 @@
 
 #: src/preferences.cpp:838
 msgid "Show Team Colors"
-msgstr "Mostra colori squadre"
+msgstr "Mostra Colori delle Squadre"
 
 #: src/preferences.cpp:839
 msgid "Show Color Cursors"
@@ -401,7 +401,7 @@
 "Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
 "on"
 msgstr ""
-"Mostra un cerchi colorato alla base delle unità per vedere a quale esercito "
+"Mostra un cerchi colorato alla base delle unità per vedere a quale fronte "
 "appartengono"
 
 #: src/preferences.cpp:911
@@ -451,7 +451,7 @@
 
 #: src/preferences.cpp:1186 src/preferences.cpp:1230
 msgid "Press desired HotKey"
-msgstr "Premi la combinazione desiderata"
+msgstr "Premi la Combinazione desiderata"
 
 #: src/preferences.cpp:1207
 msgid "Change Hotkey"
Index: wesnoth/po/wesnoth-sotbe/it.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-sotbe/it.po:1.34 wesnoth/po/wesnoth-sotbe/it.po:1.35
--- wesnoth/po/wesnoth-sotbe/it.po:1.34 Thu Apr 14 08:26:44 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-sotbe/it.po      Fri Apr 15 23:17:52 2005
@@ -3,8 +3,8 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-25 14:47+0100\n"
-"Last-Translator: Americo Iacovizzi <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-14 00:49+0100\n"
+"Last-Translator: americo iacovizzi <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -76,7 +76,7 @@
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:210
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:35
 msgid "Turns run out"
-msgstr "Sconfiggi Slowhand"
+msgstr "Fine dei turni"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:47
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:52
@@ -112,6 +112,7 @@
 msgstr "Quindi ecco Tirigaz."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:152
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Looks like they are to be facing attack from pirates of the High Sea. We "
 "should help them."
@@ -124,6 +125,7 @@
 msgstr "Propongo che Gork, tu ed io si cerchino rinforzi."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:160
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Call for reinforcements? Do you mean you don't want to fight for our "
 "brothers? Are you a coward, Vraurk?"
@@ -132,10 +134,12 @@
 "fratelli? Sei un codardo Vrauk?"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:164
+#, fuzzy
 msgid "Me? I'll show you if I'm a coward!"
 msgstr "Io? Ti farò vedere se sono un codardo!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:168
+#, fuzzy
 msgid ""
 "It is not time for quarreling! I'm to contain them, go find reinforcements."
 msgstr ""
@@ -143,10 +147,12 @@
 "rinforzi."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:172
+#, fuzzy
 msgid "This is a wise choice. Good luck, son of the Black Eye."
 msgstr "Questa è una saggia scelta. Buona fortuna figlio di Black Eye."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:185
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Haha! Our plan is going well, let surround them on land while our allies "
 "attack them from sea!"
@@ -155,6 +161,7 @@
 "alleati li attaccano dal mare!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:194
+#, fuzzy
 msgid ""
 "We are attacked from both sides! Grüü, hold them while I run to Tirigaz to "
 "find forces to counter attack. Although we can't defeat those pirates "
@@ -170,10 +177,12 @@
 msgstr "Adoro questa strategia, capo!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:266
+#, fuzzy
 msgid "Pillage! Let's plunder these orcs!"
 msgstr "Al saccheggio! Derubiamo questi orchi!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:277
+#, fuzzy
 msgid "Aaaargh! I die!"
 msgstr "Aaaargh!  Muoio!"
 
@@ -191,6 +200,7 @@
 "dietro di noi, dobbiamo andare via."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:292
+#, fuzzy
 msgid ""
 "But where is the rest of the council? We haven't made such a long journey to "
 "flee!"
@@ -199,6 +209,7 @@
 "fuggire!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:296
+#, fuzzy
 msgid ""
 "We had news from them, all of them fled to the East, near the Mourned Hills. "
 "I think we should go for them as soon as possible and evacuate this city."
@@ -207,6 +218,7 @@
 "Penso che dovremmo raggiungerli il prima possibile ed evacuare questa città."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:300
+#, fuzzy
 msgid ""
 "But it is beyond the Desert of Death, which is full of poisonous giant "
 "scorpions and outlaws. And bypassing it would take ages! Not to mention "
@@ -269,6 +281,7 @@
 msgstr "Le mura di Prestim sono di pietra dura, non le romperanno."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:227
+#, fuzzy
 msgid ""
 "I'm not that sure. Every fortress has its own weakness. Prestim's wall are "
 "built on three towers. If one of them is destroyed, a breach will allow "
@@ -288,10 +301,12 @@
 "tribù per formare la Grande Orda."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:237
+#, fuzzy
 msgid "Great! When do they arrive?"
 msgstr "Ottimo! Quando arriveranno?"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:242
+#, fuzzy
 msgid "In four days minimum. I fear it will be too late."
 msgstr "Ci metteranno almeno quattro giorni. Ho paura che sarà troppo tardi."
 
@@ -304,6 +319,7 @@
 msgstr "Quale?"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:257
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Most of forces will cross the river by the ford where the bridge where "
 "previously. If we manage to defend it, we might still have a chance."
@@ -316,6 +332,7 @@
 msgstr "E se dovessimo fallire?"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:267
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Then they will assault Prestim at five versus one. We'll just have to pray "
 "to Mother earth."
@@ -336,6 +353,7 @@
 msgstr "Siamo giunti per onorare la nostra alleanza, Earl Lanbec'h."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:390
+#, fuzzy
 msgid "Here we are! Hold on Prestim, we arrive to push them to the river!"
 msgstr "Eccoci! Difendete Prestim, noi proveremo a rispedirli nel fiume!"
 
@@ -344,12 +362,14 @@
 msgstr "Sono troppo numerosi adesso, RITIRATA!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:417
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The Great Horde at last! I was beginning to think they would never come."
 msgstr ""
 "Finalmente la Grande Orda! Iniziavo a pensare che non sarebbero mai arrivati."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:422
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The defense of Prestim you've done is heroic, facing such opposition surely "
 "undermined morale of humans. Now they are retreating to their fortresses and "
@@ -360,6 +380,7 @@
 "nelle loro fortezze e non ne usciranno."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:427
+#, fuzzy
 msgid ""
 "It is now time to show them who we are and to lead the Great Horde to their "
 "tails! They won't have a rest until we'll destitute Earl Lanbec'h!"
@@ -376,6 +397,7 @@
 "Orda'."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:449
+#, fuzzy
 msgid "No! The walls of Prestim are destroyed, we are done!"
 msgstr "No! Le mura di Prestim sono state distrutte, siamo finiti!"
 
@@ -400,6 +422,7 @@
 msgstr "Ar Dant"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:132
+#, fuzzy
 msgid ""
 "It's been two days since we entered this desert. I have never been so hot "
 "and we have nearly finished our food."
@@ -408,6 +431,7 @@
 "mai avuto così caldo e abbiamo quasi finito il nostro cibo."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:136
+#, fuzzy
 msgid ""
 "I'm hungry and we found no giant scorpion yet. I'm sure it would be "
 "delicious."
@@ -416,6 +440,7 @@
 "sicuro che sono deliziosi."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:140
+#, fuzzy
 msgid ""
 "I hope we won't find one! They are terrible armored beasts and your troll "
 "clubs are useless against their heavy shells."
@@ -424,6 +449,7 @@
 "contro il loro pesante guscio."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:144
+#, fuzzy
 msgid ""
 "I've been told the best way to defeat them is to attack their eyes with "
 "sharp blades. But I hope too we won't meet them."
@@ -440,6 +466,7 @@
 "quest'oasi menzionata nella mappa prima che il sole picchi troppo."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:152
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Stay alert! This oasis is known to be a den of outlaws and desert pillagers."
 msgstr ""
@@ -447,6 +474,7 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:177
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:170
+#, fuzzy
 msgid "We've done it! Now we need some rest, before we continue our journey."
 msgstr ""
 "Ce l'abbiamo fatta! Adesso dobbiamo riposarci un po' prima di riprendere il "
@@ -465,6 +493,7 @@
 msgstr "Alberto"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:111
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Look, companions! Those orcs don't imagine they are living their last day. "
 "Let's slay all of them and give this land back to our people!"
@@ -473,6 +502,7 @@
 "ultimi giorni. Uccidiamoli tutti e ridiamo questa terra alla nostra gente!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:115
+#, fuzzy
 msgid ""
 "We are attacked by these humans! Hurry up, we must defend our fathers' land!"
 msgstr ""
@@ -484,16 +514,19 @@
 msgstr "La battaglia ebbe inizio."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:130
+#, fuzzy
 msgid "Argh! I die! But other humans will go and slay you, filthy orcs!"
 msgstr ""
 "Argh! Sono morto! Ma altri umani arriveranno e vi massacreranno, sporchi "
 "orchi!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:138
+#, fuzzy
 msgid "Hurrah! Victory!"
 msgstr "Hurrah!  Vittoria!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:142
+#, fuzzy
 msgid ""
 "We are victorious this time, but humans are organizing themselves in a huge "
 "army. We have just defeated a vanguard, they are coming massively."
@@ -506,6 +539,7 @@
 msgstr "Cosa dobbiamo fare, capo?"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:150
+#, fuzzy
 msgid ""
 "We must lead my people to a safe place and pledge the Great Council for "
 "assistance. Some of them live in Barag Gor in the lands of the free tribes. "
@@ -516,6 +550,7 @@
 "libere. Dobbiamo andarcene adesso!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:154
+#, fuzzy
 msgid ""
 "But the free tribes are beyond the Mountains of Haag. These moutains are "
 "infested of dwarves and wild trolls."
@@ -524,6 +559,7 @@
 "infestate di nani e troll selvaggi."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:158
+#, fuzzy
 msgid ""
 "We have no choice, we shall pass. The trolls have been our allies in the "
 "past--maybe they can help us. Hurry up, we must leave now."
@@ -544,6 +580,7 @@
 msgstr "Plonk"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:222
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Reinforcements, at least! Whoever you are, you are welcome in Prestim! The "
 "fortified bridge over the Gork river has been taken this morning by a small "
@@ -555,6 +592,7 @@
 "successo."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:226
+#, fuzzy
 msgid "Ah! They are no match against my mace."
 msgstr "Ah! Non hanno speranze contro la mia mazza."
 
@@ -569,6 +607,7 @@
 "miglia di distanza. Non riusciranno ad attraversare il ponte."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:234
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Elves and dwarves have joined humans against us and are camping near. Humans "
 "will arrive soon. We must destroy the southern bridge on the river."
@@ -581,12 +620,14 @@
 msgstr "Dobbiamo fare qualcosa!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:242
+#, fuzzy
 msgid "I know what we must do. Kill elves and help Inarix cross."
 msgstr ""
 "So cosa dobbiamo fare. Uccidere gli elfi ed aiutare Inarix ad attraversare "
 "il ponte."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:246
+#, fuzzy
 msgid ""
 "It won't be that easy! Our enemies are well entrenchered. And don't forget, "
 "we will sabotage the southern bridge as soon as the bulk of Saurians army "
@@ -603,6 +644,7 @@
 msgstr "Ogni guerriero intrappolato sul ponte o dall'altra del fiume morirà!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:272
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Here we are, my friends. Earl Lanbec'h and his kind is on our tails, we must "
 "hurry up."
@@ -611,6 +653,7 @@
 "sbrigarci."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:301
+#, fuzzy
 msgid "Hurry up! The southern bridge is going to explode! Retreat! "
 msgstr "Presto! Il ponte sta per esplodere! Ritirata!"
 
@@ -643,6 +686,7 @@
 msgstr "Shan Taum"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:108
+#, fuzzy
 msgid "At last, here are the mourned hills! I hope everything will be OK."
 msgstr ""
 "Alla fine siamo giunti alle colline del pianto! Spero che tutto vada bene."
@@ -664,6 +708,7 @@
 msgstr "Dubito che accoglierà il figlio di Black Eye."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:124
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Who is that? Kapou'e! What are you doing in my lands you ridiculous born "
 "loser?"
@@ -679,6 +724,7 @@
 "nostri fratelli e per deliberare riguardo il da farsi."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:132
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Bwahaha! You are nothing! Where is your land? You became a beggar. You are "
 "as pathetic as your father!"
@@ -687,6 +733,7 @@
 "mendicanta. Sei patetico come tuo padre!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:136
+#, fuzzy
 msgid ""
 "How can you talk that way about my father, you miserable coward?! I'll make "
 "a mug with your skull!"
@@ -695,6 +742,7 @@
 "boccale con il tuo teschio!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:140
+#, fuzzy
 msgid "Really? What would you drink with it? Mint cordial?"
 msgstr "Davvero? E cosa ci berrai? Un cordiale alla menta?"
 
@@ -704,6 +752,7 @@
 msgstr "Esasperato, Kapou'e lanciò un attacco contro Shan Taum il 
Presuntuoso."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:163
+#, fuzzy
 msgid ""
 "What is this? Are you mad!? Humans are to besiege our fortress at Prestim "
 "and you are fighting each other!?"
@@ -716,6 +765,7 @@
 msgstr "Ehmmm...."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:171
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Kapou'e, rumors tell you made a long trip to seek assistance from us, and "
 "escorting Pirk, Gork and Vraurk. The council is grateful for that."
@@ -729,10 +779,12 @@
 msgstr "So cosa vuoi da noi ma sono spiacente, non possiamo aiutarti."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:179
+#, fuzzy
 msgid "Really? But my people..."
 msgstr "Davvero? Ma la mia gente..."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:183
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You don't understand. Orcs have been divided for ages. The only one who gave "
 "us some unity was your father, Black Eye Karun. Hearing rumors from your "
@@ -743,6 +795,7 @@
 "tue vicende abbiamo capito che sei valoroso come tuo padre."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:187
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This is true. Now we are pressured from all sides by humans and elves; we "
 "need a leader that can unite all banners. This one is YOU!"
@@ -756,10 +809,12 @@
 msgstr "Non sono sicuro di poter riuscire..."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:195
+#, fuzzy
 msgid "Did you hear? There is a battle waiting for us at Prestim!"
 msgstr "Non hai sentito? C'è una battaglia che ci aspetta a Prestim!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:199
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Kapou'e, if Prestim falls, humans will have a strong bridgehead on this side "
 "of the river and your people won't be safe. You are the only one that can "
@@ -770,6 +825,7 @@
 "l'unico che può aiutarci a difendere Prestim!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:203
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Leave your people here Kapou'e--they are safe for the moment--and go defend "
 "Prestim. In the meantime, now that the council is complete again, we will "
@@ -782,6 +838,7 @@
 "comando."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:223
+#, fuzzy
 msgid "Nooo! Don't kill me, I surrender to you little earthworm."
 msgstr "Nooo! Non uccidermi, mi arrendo a te piccolo vermiciattolo."
 
@@ -802,6 +859,7 @@
 msgstr "Raceme"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:131
+#, fuzzy
 msgid ""
 "So here is the Silent Forest ... why is it named that way? Is it really that "
 "silent?"
@@ -810,6 +868,7 @@
 "così silenziosa?"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:135
+#, fuzzy
 msgid ""
 "It has not always been that silent. A lot of hunters from tribes used to "
 "hunt there and fish in the Bork river. But now, no one would enter there "
@@ -824,6 +883,7 @@
 msgstr "Alcui dicono che questi boschi sono infestati."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:143
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The fact is that few people entered this forest and returned home safe. Most "
 "likely, this forest is full of elvish renegades."
@@ -832,6 +892,7 @@
 "questa foresta è piena di elfi rinnegati."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:147
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Anyway, we need some rest. We are sufficiently armed to cope with a bunch of "
 "elvish poachers. If we ever meet some, I'll push them into the Bork river "
@@ -842,6 +903,7 @@
 "fiume Bork con grande piacere."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:157
+#, fuzzy
 msgid ""
 "What is that? Orcs entering our forest? Fools! None of them will return "
 "alive!"
@@ -850,14 +912,17 @@
 "loro sopravviverà!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:161
+#, fuzzy
 msgid "I agree. We'll attack them on both sides."
 msgstr "Sono d'accordo. Li attaccheremo da entrambi i lati."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:190
+#, fuzzy
 msgid "No more elves? Where are you cowards!?"
 msgstr "Non ci sono altri elfi? Dove siete codardi!?"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:194
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Don't shout that loud, stupid troll. Do you remember we are in the Silent "
 "Forest? Perhaps there more are to come."
@@ -866,6 +931,7 @@
 "Silenziosa? Forse ne arriveranno altri."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:198
+#, fuzzy
 msgid ""
 "I don't think so. They must have fled. Now that this forest has been cleared "
 "of elves, we can have a rest and then continue our journey."
@@ -899,6 +965,7 @@
 msgstr "Eccoci a Barag Gor."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:163
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Oh no! They are besieged by elves. We must help our brothers to get rid of "
 "this mob. But these filthy elves are so numerous."
@@ -915,6 +982,7 @@
 msgstr "Quale piano?"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:175
+#, fuzzy
 msgid "We go and we kill all of them. What do you think?"
 msgstr "Andiamo e li uccidiamo tutti. Cosa ne pensi?"
 
@@ -934,6 +1002,7 @@
 msgstr "Jetto"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:216
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Freedom! Many thanks, Son of The Black Eye. I'm Jetto, master of assassins, "
 "now you can count on the assassins guild to help you in your quest!"
@@ -948,6 +1017,7 @@
 msgstr "Si stanno ritirando alla fine!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:250
+#, fuzzy
 msgid ""
 "We're not out of the woods yet. I can see that more are pouring from the "
 "forest. We are not in safety."
@@ -956,6 +1026,7 @@
 "Non siamo al sicuro."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:254
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You are right, we have to go to a safer place. You have helped us. Would you "
 "help us again and escort us to the Harbour of Tirigaz?"
@@ -964,10 +1035,12 @@
 "aiuteresti ancora scortandoci fino al Porto di Tirigaz?"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:258
+#, fuzzy
 msgid "Yes, I need to ask for assistance from whole council. I'm with you."
 msgstr "Sì, ho bisogno dell'assistenza dell'intero Concilio. Sono con voi."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:262
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Excellent. This is a dangerous journey, as we have to take a road near the "
 "elvish forest. This is the road near that yellow farm."
@@ -976,12 +1049,14 @@
 "vicina alla foresta degli elfi. E' la strada vicino alla fattoria gialla."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:298
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Yes, but I can see that more are pouring from the forest. We are not in "
 "safety."
 msgstr "Sì, ma posso vederne altri uscire dalla foresta. Non siamo al sicuro."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:302
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You are right, we have to leave to a safer place. You have helped us. Would "
 "you help us again and escort us to the Harbour of Tirigaz?"
@@ -990,10 +1065,12 @@
 "aiuteresti ancora scortandoci fino al Porto di Tirigaz?"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:306
+#, fuzzy
 msgid "Yes, I need to ask for assistance to the whole council. I'm with you."
 msgstr "Sì, ho bisogno dell'assistenza dell'intero Concilio. Sono con voi."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:310
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Excellent. This is a dangerous journey, as we have to take a road near the "
 "elvish forest. This is the road near this yellow farm."
@@ -1002,6 +1079,7 @@
 "vicina alla foresta degli elfi. E' la strada vicino alla fattoria gialla."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:337
+#, fuzzy
 msgid ""
 "We're safe, finally. Hurry up Kapou'e, come with us, we need to reach "
 "Tirigaz as soon as possible."
@@ -1014,20 +1092,24 @@
 msgstr "Filiel"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:370
+#, fuzzy
 msgid "Aha! Surprise! You thought you could cross elvish lands safely!"
 msgstr ""
 "Aha! Sorpresa! Pensavate di poter attraversare le terre degli Elfi senza "
 "problemi!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:391
+#, fuzzy
 msgid "We've made it! Our journey is still long. Hurry up, my people!"
 msgstr "Ce l'abbiamo fatta! Il nostro viaggio è ancora lungo. Sbrigatevi!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:411
+#, fuzzy
 msgid "They are destroying our castle! To my rescue my merry Elves!"
 msgstr "Stanno distruggendo il nostro castello! Aiutatemi Elfi!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:423
+#, fuzzy
 msgid ""
 "At your service, Etheliel. Let push these evil creatures back to their quag!"
 msgstr ""
@@ -1051,12 +1133,14 @@
 msgstr "Ma-Rana"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:173
+#, fuzzy
 msgid "Ahhh, I'm so tired. It was a good idea to halt in such a quiet place."
 msgstr ""
 "Ahhh, sono così stanco. E' stata una buona idea fermarci in un posto così "
 "tranquillo."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:177
+#, fuzzy
 msgid "It is too quiet. Just plain boring."
 msgstr "E' troppo tranquillo. Solo noia piatta."
 
@@ -1065,6 +1149,7 @@
 msgstr "Zitto, ho sentito qualcosa."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:185
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You're right. I can see something is moving in these hills. Looks like there "
 "are undead there."
@@ -1073,10 +1158,12 @@
 "che ci siano dei non-morti qua."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:189
+#, fuzzy
 msgid "Excellent! It is time for exercise!"
 msgstr "Eccellente! E' l'ora dell'esercizio!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:204
+#, fuzzy
 msgid "Hmmm, what neat bottle! What is it?"
 msgstr "Hmmmm, che bottiglia pulita! Che cos'è?"
 
@@ -1127,6 +1214,7 @@
 msgstr "Blemaker"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:117
+#, fuzzy
 msgid ""
 "We have nearly crossed the mountains. I feel the lands of the free tribes "
 "are near now. But beware, there are dwarves and wild trolls around. Hurry "
@@ -1137,6 +1225,7 @@
 "vicinanze. Presto! Posso vedere il cartello che indica le loro terre."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:121
+#, fuzzy
 msgid "What are these orcs doing here? They should be too tired to live."
 msgstr "Cosa ci fanno degli orchi qua? Devono essere stanchi di vivere."
 
@@ -1160,14 +1249,17 @@
 msgstr "Pe"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:175
+#, fuzzy
 msgid "Look! Dwarves are fighting against orcs!"
 msgstr "Guardate! I nani combattono contro gli orchi!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:179
+#, fuzzy
 msgid "Father, we should help them. Orcs are our allies."
 msgstr "Padre, dovremmo aiutarli. Gli Orchi sono nostri alleati."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:183
+#, fuzzy
 msgid ""
 "I don't know if we should do that. Orcs have been our allies in the past, "
 "but they have always treated us as fools."
@@ -1184,6 +1276,7 @@
 "per sbarazzarci dei nani."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:191
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You are right, my son. We will help our orcish friends. But take care of "
 "you ... I would be desperate if something would happen to you."
@@ -1193,14 +1286,17 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:78
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:222
+#, fuzzy
 msgid "Argh! I'm done. My people is doomed!"
 msgstr "Argh! Sono finito. La mia gente è rovinata!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:236
+#, fuzzy
 msgid "Father! Oh no!"
 msgstr "Padre! Oh no!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:240
+#, fuzzy
 msgid "Filthy dwarves! Now I'm to kill you to the last!"
 msgstr "Sporchi nani! Adesso vi ucciderò uno ad uno!"
 
@@ -1210,6 +1306,7 @@
 msgstr "Oh no, mi hanno sconfitto."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:260
+#, fuzzy
 msgid ""
 "My son! I should have never brought him to this fight. Now we are to return "
 "to our caverns, and we will never go back."
@@ -1218,16 +1315,19 @@
 "nostre caverne... non torneremo mai più indietro."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:269
+#, fuzzy
 msgid "Our troll friends are over. Without them there is no hope."
 msgstr ""
 "I nostri amici troll stanno andando via. Senza di loro non c'è speranza."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:283
+#, fuzzy
 msgid "Argh! I die!"
 msgstr "Argh! Sono morto!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:309
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:332
+#, fuzzy
 msgid ""
 "We've succeeded! We've passed through the Mountains of Haag! Look at these "
 "green hills! The land of the free tribes is near now. I can see the walls of "
@@ -1238,6 +1338,7 @@
 "mura di Barag-Gor all'orizzonte."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:313
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Blemaker, many thanks for your help in this fight. Would you like to join us "
 "in our journey with your son? Your help would be very appreciated!"
@@ -1247,10 +1348,12 @@
 "apprezzato!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:318
+#, fuzzy
 msgid "Father, I'd like to join them. Would you mind it?"
 msgstr "Padre, mi piacerebbe unirmi a loro. Ti dispiacerebbe?"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:322
+#, fuzzy
 msgid ""
 "My son, you're old enough to discover the world. Me, I have to stay here. "
 "But take care, there are plenty of creatures that seek our end, like elves "
@@ -1261,10 +1364,12 @@
 "come ad esempio gli elfi e gli umani. Sono astuti e senza pietà."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:326
+#, fuzzy
 msgid "Thanks, father. Don't worry, I'll take care of myself."
 msgstr "Grazie padre. Non preoccuparti, saprò badare a me stesso."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:336
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Grüü, many thanks for your help in this fight. I'm sorry for your father. "
 "Would you like to join us in our journey? Your help would be very "
@@ -1274,6 +1379,7 @@
 "Vuoi unirti al nostro viaggio? Il tuo aiuto sarebbe molto apprezzato!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:340
+#, fuzzy
 msgid ""
 "My father would have come to help you. I would insult his memory not to help "
 "you. I come!"
@@ -1285,6 +1391,7 @@
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:30
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:46
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:62
+#, fuzzy
 msgid "Ouch! This hurts!"
 msgstr "Ouch! Questo fa male!"
 
@@ -1292,6 +1399,7 @@
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:34
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:50
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:66
+#, fuzzy
 msgid "The council will never be complete again. This is hopeless."
 msgstr "Il concilio non sarà mai più completo. Questa è la fine."
 
@@ -1300,6 +1408,7 @@
 msgstr "Senza Inarix alla guida dei sauri non c'è speranza."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/story.cfg:4
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Rahul I, King of Wesnoth, concluded peace with orcs in the 4th year of his "
 "reign. He ended a 15 year war with Black Eye Karun, ruler of the orcs. A "
@@ -1312,6 +1421,7 @@
 "quali agli orchi. Gli anni che seguirono furono tranquilli e prosperosi."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/story.cfg:9
+#, fuzzy
 msgid ""
 "In the thirteenth year of Howgarth III, tension began to rise between Orcish "
 "tribes and human northern earldoms. Famine led humans to colonize some "
@@ -1323,6 +1433,7 @@
 "desolate."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/story.cfg:14
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Of course, this caused violent orcish riots as orcs systematically "
 "slaughtered human colonies and villages that were on their lands. Then, earl "
Index: wesnoth/po/wesnoth-tdh/it.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-tdh/it.po:1.27 wesnoth/po/wesnoth-tdh/it.po:1.28
--- wesnoth/po/wesnoth-tdh/it.po:1.27   Thu Apr 14 08:26:44 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-tdh/it.po        Fri Apr 15 23:17:52 2005
@@ -9,8 +9,8 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-25 00:39+0100\n"
-"Last-Translator: Americo Iacovizzi <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-15 16:54+0100\n"
+"Last-Translator: americo iacovizzi <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -99,7 +99,7 @@
 "Ha'atel arrived on a strange shore. He decided to claim it for his own."
 msgstr ""
 "Dopo esser stato bandito da Wesnoth per aver praticato la necromanzia il "
-"giovane Gwiti Ha'atel giunse in uno strana penisola che decise di dichiarare "
+"giovane Gwiti Ha'atel giunse in una strana penisola che decise di dichiarare "
 "di sua appartenenza. "
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:150
@@ -112,7 +112,8 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:174
 msgid "The Wesnothians have discovered my escape! This is not good..."
-msgstr "Gli abitanti di Wesnoth hanno scoperto la mia fuga! Non mi piace..."
+msgstr ""
+"Gli abitanti di Wesnoth hanno scoperto la mia fuga! Questo non va bene..."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:4
 msgid "Brother Against Brother"
@@ -131,8 +132,8 @@
 "As the sun set, Gwiti discovered that his arch-rival and brother, Nati, had "
 "already ensconced himself nearby."
 msgstr ""
-"Con il sorgere del sole Gwiti ha scoperto che il suo arci rivale e fratello, "
-"Nati, si era già nascosto nelle vicinanze."
+"Con il sorgere del sole, Gwiti ha scoperto che il suo arci-rivale e "
+"fratello, Nati, si era già nascosto nelle vicinanze."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:86
 msgid ""
@@ -140,7 +141,7 @@
 "live to see another in this land."
 msgstr ""
 "Ah, mio odiato fratello. Guarda bene il sole che sorge poiché non vivrai "
-"abbastanza per vederlo ancora in questa terra."
+"abbastanza per poterlo vedere ancora su questa terra."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:91
 msgid ""
@@ -162,20 +163,20 @@
 "carpet."
 msgstr ""
 "Ti combatterò con tutta la mia forza per evitarlo, e sono sempre stato il "
-"più forte. Scappa adesso e salva la tua pellaccia prima che ne faccia un "
-"tappeto."
+"più forte tra di noi. Scappa ora e salva la tua pellaccia prima che ne "
+"faccia un tappeto."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:106
 msgid ""
 "Don't be silly! I'm not hairy enough to be a carpet! But your scalp would "
 "make a good pillow."
 msgstr ""
-"Non dire stupidaggini! Non sono abbastanza peloso per essere usato come "
+"Non dire sciocchezze! Non sono abbastanza peloso per essere usato come "
 "tappeto. Ma il tuo scalpo potrebbe essere un buon cuscino."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:119
 msgid "What? I can't die! I already have! Noooo!"
-msgstr "Cosa? Non posso morire! Sono già morto! Nooooo!"
+msgstr "Cosa? Non posso morire! Sono già morto! Noooo!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:124
 msgid ""
@@ -194,7 +195,7 @@
 "I...have failed to win this battle. I am defeated. I will not believe it."
 msgstr ""
 "Non... non sono riuscito a vincere questa battaglia. Sono stato sconfitto. "
-"Non posso crederci."
+"Non ci posso credere."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:149
 msgid ""
@@ -233,12 +234,12 @@
 "May I remind you that even as we speak, my undead legions are marching "
 "towards you?"
 msgstr ""
-"Posso ricordarti che anche mentre parliamo la mia legione di non-morti sta "
-"marciando nella tua direzione?"
+"Posso ricordarti che anche mentre parliamo le mie legioni di non-morti "
+"stanno marciando verso di te?"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:4
 msgid "Confrontation"
-msgstr "Confronto"
+msgstr "Il Confronto"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:25
 msgid "Slay Leonard"
@@ -276,7 +277,8 @@
 "Somehow, I have the feeling it is you who will do the dying today. I wonder "
 "why?"
 msgstr ""
-"Non so come ma ho la sensazione che sarai tu a morire oggi. Mi chiedo 
perché?"
+"Non so come, ma ho la sensazione che sarai tu a morire oggi. Mi chiedo "
+"perché?"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:108
 msgid ""
@@ -297,11 +299,11 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:124
 msgid "So this is death... the cold, black void"
-msgstr "Quindi è questa la morte... il freddo, il nulla"
+msgstr "E così, questa è la morte... il freddo, il nulla"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:138
 msgid "No! This cannot be true! My king, I have failed..."
-msgstr "No! Non può essere vero! Mio re, ho fallito..."
+msgstr "No! Non può essere vero! Mio sire, ho fallito..."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:143
 msgid "Lord Aretu"
@@ -332,7 +334,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:188
 msgid "Return to your master, dark fiend!"
-msgstr "Torna dal tuo signore creatura oscura!"
+msgstr "Torna dal tuo signore, creatura oscura!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:219
 msgid ""
@@ -354,13 +356,14 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:237
 msgid "Oh, no, escaping dwarves only to be caught by undead."
-msgstr "Oh, no, scappati dai nani solo per essere catturati dai non-morti."
+msgstr ""
+"Oh, no, siamo scappati dai nani solo per essere catturati dai non-morti."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:241
 msgid ""
 "Who are you? If you are a foe of the Dwarves, I might consider you an ally."
 msgstr ""
-"Chi sei? Se sei nemico dei Nani allora possiamo considerarti un alleato."
+"Chi sei? Se sei un nemico dei Nani allora possiamo considerarti un alleato."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:245
 msgid ""
@@ -395,7 +398,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:25
 msgid "Move Gwiti to take the Book"
-msgstr "Muovi Gwiti sino a prendere il Libro"
+msgstr "Fai in modo che Gwiti riesca a prendere il Libro"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:57
 msgid "Urind"
@@ -415,7 +418,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:100
 msgid "I feel that it must be close. Could it be in that swamp?"
-msgstr "Sento che è vicino. Sarà in questa palude?"
+msgstr "Sento che deve essere vicino. Potrebbe essere in questa palude?"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:105
 msgid ""
@@ -424,8 +427,8 @@
 "approach would suffer their combined wrath..."
 msgstr ""
 "Ma i vecchi maghi svolsero bene il loro lavoro. Il libro fu nascosto in un "
-"boschetto conteso per molti anni dagli Elfi e dagli Orchi, e chiunque provi "
-"ad avvicinarsi subirà i loro attacchi combinati..."
+"boschetto conteso per molti anni dagli Elfi e dagli Orchi, e chiunque avesse "
+"provato ad avvicinarsi avrebbe subito i loro attacchi combinati..."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:110
 msgid "Oh no. The orcs seem to have recruited the undead to their side."
@@ -442,7 +445,9 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:125
 msgid "A truce, then? I fear he will be the death of us both."
-msgstr "Una tregua allora? Ho paura che moriremmo entrambi altrimenti."
+msgstr ""
+"Una tregua, quindi? Temo che, se non la facessimo, lui ci ucciderebbe tutti "
+"e due."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:130
 msgid ""
@@ -467,11 +472,12 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:200
 msgid "I die a terrible death... not knowing why."
-msgstr "Sono morto in modo terribile.... non so perché."
+msgstr "Sono morto in modo terribile.... senza sapere perché."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:214
 msgid "A curse upon that necromancer! Why did he have to come here?!"
-msgstr "Una maledizione contro il necromante! Perché sare venuto qua?!"
+msgstr ""
+"Una maledizione contro il necromante! Perché sarebbe dovuto venire qua?!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:231
 msgid ""
@@ -494,7 +500,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:19
 msgid "Find Crelanu's Book"
-msgstr "trova il Libro di Cleranu"
+msgstr "Trova il Libro di Cleranu"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:159
 msgid ""
@@ -522,11 +528,11 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:215
 msgid "Hayaargghh! We have arrived! Command us, Master!"
-msgstr "Hayaargghh! Siamo arrivati! Comandaci Padrone!"
+msgstr "Hayaargghh! Siamo arrivati! Comandaci, o Signore!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:233
 msgid "There's a secret door here! This must be the library."
-msgstr "C'è una porta segreta qua! Dev'essere la biblioteca."
+msgstr "Qui c'è una porta segreta! Dev'essere la biblioteca."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:262
 msgid "Well, well, well. Thirty-five pieces of gold were in this chest!"
@@ -557,7 +563,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:410
 msgid "Look at what the mages were guarding!"
-msgstr "Controllate a cosa stanno facendo la guardia i maghi!"
+msgstr "Scoprite a cosa stanno facendo la guardia i maghi!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:436
 msgid "Those mages had hidden away more than it seemed!"
@@ -716,7 +722,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:53
 msgid "Take the Skull of Agarash"
-msgstr "afferra il Teschio di Agarash"
+msgstr "Afferra il Teschio di Agarash"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:81
 msgid "Karz Gholum"
@@ -871,7 +877,7 @@
 "Dwarves did not delve here, and we shunned the nameless dread we felt."
 msgstr ""
 "No Signore. Questi passaggi erano più allagati l'ultima volta che li vidi. I 
"
-"Nani non scavarono qui, e noi fuggimmo al terrore che sentivamo."
+"Nani non scavarono qui, e noi fuggimmo dal terrore senza nome che sentivamo."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:224
 msgid "If there is anything to dread here, it is me. Now, onward!"
@@ -925,7 +931,7 @@
 "separating the brothers and washing them both ashore. This was the beginning "
 "of the Rise of the Dark Hordes."
 msgstr ""
-"Ma il Destino intervenne. La nave venne travolta da una potente tempesta e "
+"Ma il Destino intervenne. La nave venne travolta da una violenta tempesta e "
 "venne disintegrata, separando i due fratelli. Questo fu l'inizio dell'Ascesa "
 "dell'Armata Oscura."
 
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/it.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/it.po:1.48 wesnoth/po/wesnoth-trow/it.po:1.49
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/it.po:1.48  Thu Apr 14 08:26:45 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/it.po       Fri Apr 15 23:17:52 2005
@@ -3,7 +3,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-10 11:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-15 18:11+0100\n"
 "Last-Translator: americo iacovizzi <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Italian Team\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -537,13 +537,12 @@
 "è al corrente del fatto che possiedi quel rubino."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:657
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There's not much we can do about that now. I dub this fine ship the Eldaric, "
 "in honor of my father. About that island..."
 msgstr ""
 "Non possiamo far molto a riguardo adesso. Chiamo questa fantastica nave "
-"Eldaric, in onore di mio padre. Riguardo quell'isola. . ."
+"Eldaric, in onore di mio padre. Riguardo quell'isola..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:661
 msgid "Great, more boats, and now an Ocean!"
@@ -632,13 +631,12 @@
 msgstr "Burin, Burin il Perduto. Chi sei tu?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:193
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I'm Prince Haldric, we have little time to talk. We must make haste through "
 "the pass... What are you?"
 msgstr ""
 "Sono il Principe Haldric, abbiamo poco tempo per parlare. Dobbiamo superare "
-"velocemente il passo. . . Cosa sei?"
+"velocemente il passo... Cosa sei?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:198
 msgid ""
@@ -674,13 +672,12 @@
 "ammazzare qualche Orco!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:227
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We're trapped in the pass! I can see their re-enforcements! All is lost! Is "
 "that... Is that snow... We're doomed!"
 msgstr ""
-"Siamo intrappolati nel passo! Posso vedere i loro rinforzi! E' tutto "
-"perduto! Questa è. . . è neve. . . Siamo finiti!"
+"Siamo intrappolati nel passo! Posso vedere i loro rinforzi! Tutto è perduto! 
"
+"Questa è... è neve... E' giunta la nostra ora!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:245
 msgid ""
@@ -774,15 +771,14 @@
 msgstr "Non morirò così facilmente!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:442
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We've escaped the pass. Well, at least I know that the orcs can be beaten. "
 "Hmm, I guess that this is the last I'll see of my home... and my Father. "
 "(Sigh)"
 msgstr ""
 "Siamo fuggiti dal passo. Bene, almeno so che gli orchi possono essere "
-"battuti. Hmm, scommetto che questa sarà l'ultima volta che vedrò la mia "
-"casa. . . e mio Padre. (Sigh)"
+"battuti. Hmm, temo che questa sarà l'ultima volta che vedrò la mia casa... 
e "
+"mio Padre. (Sigh)"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:446
 msgid ""
@@ -891,13 +887,12 @@
 "evitare di combatterli. Ci deve essere una soluzione pacifica."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:219
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In the name of... This is the continent of my home. But I set out East. I "
 "must have traveled clear around the world."
 msgstr ""
-"Nel nome di. . . Questo è il continente della mia patria! Ma sono arrivato "
-"da Est. Devo aver fatto il giro del mondo."
+"Nel nome di... Questo è il continente della mia patria! Ma sono arrivato da "
+"Est. Devo aver fatto il giro del mondo."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:223
 msgid ""
@@ -1086,17 +1081,16 @@
 "Deve esserci un potere occulto dietro a tutto ciò."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:110
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We may have decided wrong. If the humans drive the Orcs off we should honor "
 "our pledge. If more trouble follows them here we should let them fight it "
 "out, then we should 'deal' with the survivors, and make compromise with the "
 "Dwarves."
 msgstr ""
-"Potremmo aver sbagliato. Se gli umani sconfiggono gli Orchi dovremmo onorare "
-"i nostri accordi. Se altri nemici li hanno seguiti dovremmo lasciarli "
-"combattere tra di loro, poi dovremmo 'trattare' con i sopravvissuti e "
-"cercare un compromesso con i Nani."
+"Potremmo aver preso la decisione sbagliata. Se gli umani sconfiggono gli "
+"Orchi dovremmo onorare i nostri accordi. Se altri nemici li seguono dovremmo "
+"lasciarli combattere tra di loro, poi dovremmo 'trattare' con i "
+"sopravvissuti e cercare un compromesso con i Nani."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:115
 msgid "But we spoke a Pact with this Haldric and these men of the West North-"
@@ -1206,14 +1200,13 @@
 msgstr "Perché sei venuta ad infastidire le nostre terre?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:158
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Trouble your lands! Bah! Your fool Prince of Southbay has attacked our "
 "lands. The Lich-Lords had no choice... They opened a gate... and..."
 msgstr ""
 "Infastidire le vostre terre! Bah! Il vostro stupido Principe di Southbay ha "
-"attaccato le nostre terre. I Signori Lich non avevano scelta. . . Hanno "
-"aperto un cancello. . . e. . ."
+"attaccato le nostre terre. I Signori Lich non avevano scelta... Hanno aperto "
+"un cancello... e..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:162
 msgid "And what?"
@@ -1427,13 +1420,12 @@
 "feriti, ma vi aiuteremo a difendere queste mura finché ciò ci sarà 
possibile."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:324
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I thank you, my lord. But we are to bring these Wesfolk too? It would be... "
 "highly irregular. Are you sure, my lord?"
 msgstr ""
 "Vi ringrazio, mio signore. Ma dobbiamo prendere anche questi Wesfolk? "
-"Sarebbe... estramente irregolare. Siete sicuro mio signore?"
+"Sarebbe... estramente irregolare. Siete sicuro, mio signore?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:329
 msgid "Yes. Be sure that it is understood that these are our friends."
@@ -1473,13 +1465,12 @@
 msgstr "Hai ucciso la mia famiglia! Muori!!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:374
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<Muttering> 'Bring these Wesfolk too?' Bah! 'It would be... highly "
 "irregular.' I'll show you irregular..."
 msgstr ""
 "<Borbottando> 'Porta anche questi Wesfolk?' Bah! 'Sarebbe... estramente "
-"irregolare.' Vedrai cos'è irregolare..."
+"irregolare.' Te lo faccio vedere io, cosa è irregolare..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:382
 msgid ""
@@ -1629,15 +1620,14 @@
 "battaglia ed abbiamo combattuto contro la vostra gente."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:1023
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Erm, yeah... He was the arch rival of our dearly departed Lich-Lord Lenvan. "
 "He coveted the ruby, and was studying it. The only copy of his notes got "
 "petrified along with him."
 msgstr ""
-"Erm, sì. . . Lui era l'arci rivale del nostro caro Signore Lich Lenvan. "
+"Erm, sì... Lui era l'arci-rivale del nostro caro Signore Lich Lenvan. "
 "Desiderava il Rubino e lo stava studiando. L'unica copia dei suoi appunti è "
-"andata pietrificata assieme a lui."
+"stata pietrificata assieme a lui."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:1028
 msgid ""
@@ -1883,15 +1873,14 @@
 "in una spiaggia quì vicino ."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:329
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We are having a problem with a Troll Hole in the Brown Hills. While I find "
 "the thought of those dwarves stumbling on the Trolls vaguely amusing, this "
 "should make an adequate quest for you."
 msgstr ""
-"Abbiamo un problema con un rifugio di Troll nelle Colline Marroni. Anche se "
-"ho trovato vagamente divertente osservare i nani combattere e soccombere "
-"contro i troll, dovrebbe essere una missione adeguata da portare a termine."
+"Abbiamo un problema con un rifugio di Troll nelle Brown Hills. Anche se ho "
+"trovato vagamente divertente osservare i nani combattere e soccombere contro "
+"i troll, dovrebbe essere una missione adeguata da portare a termine."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:343
 msgid ""
@@ -2152,16 +2141,15 @@
 msgstr "Epilogo"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:176
-#, fuzzy
 msgid ""
 "May Lieutenant Aether have a peaceful journey into the next world, where he "
 "has been preceded by his wife and loving daughters. For his heroism in the "
 "face of adversity a place of glory is assured to him in the Halls of Light..."
 msgstr ""
-"Possa il Tenente Aether avere un viaggio tranquillo nel prossimo mondo, dove "
-"è stato preceduto dalla moglie e dalle amabili figlie. Per il suo eroismo "
-"nei momenti di avversità gli sia assicurata un posto glorioso nelle Sale "
-"della Luce."
+"Possa il Tenente Aether avere un viaggio tranquillo nell'altro mondo, dove è 
"
+"stato preceduto dalla moglie e dalle amabili figlie. Per il suo eroismo nei "
+"momenti di avversità gli sia assicurato un posto glorioso nelle Sale della "
+"Luce..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:180
 msgid ""
@@ -2327,11 +2315,11 @@
 msgstr "Eccellente"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:313
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I suppose I am King Haldric now. Hmm... but what to call this new kingdom?"
 msgstr ""
-"Credo di essere ormai Re Haldric ora. Hmm... ma come chiamare il nuovo regno?"
+"Credo di essere ormai Re Haldric ora. Hmm... ma come chiamare questo nuovo "
+"regno?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:317
 msgid "May I make a suggestion?"
@@ -2367,6 +2355,7 @@
 msgstr "E allora, che ne sarà di me?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:337
+#, fuzzy
 msgid ""
 "There are many Wesfolk amongst the remains of my people. We must stay united "
 "under one banner. I will need you by my side if there is any hope of "
@@ -2478,7 +2467,6 @@
 msgstr "Bene."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:330
-#, fuzzy
 msgid ""
 "INSCRIPTION: This monolith was erected by me, <CHIPPED AWAY>, first Mage of "
 "the good people of the Green Isle. By its power the Lich is bound in stone. "
@@ -2487,7 +2475,7 @@
 "ISCRIZIONE: Questo monolita è stato eretto da me, < ILLEGGIBILE >, primo "
 "Mago della buona gente dell'Isola Verde. Con il suo potere il Lich è "
 "rinchiuso nella pietra. Per rimuovere l'incantesimo un nobile discendente "
-"del Re dovrà recitare ciò che segue. . ."
+"del Re dovrà recitare ciò che segue..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:352
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:286
@@ -2759,13 +2747,12 @@
 "imbarcazioni sono già attraccate. Gli Orchi adesso sono alla frontiera."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:229
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Sir, some ships have landed... They look like they've been damaged by the "
 "voyage. Hmm, it seems that most of the ships are staying at sea."
 msgstr ""
 "Signore, alcune barche hanno attraccato... Sembra che siano state "
-"danneggiate durante il viaggio. Hmmm, sembra che la maggior parte delle navi "
+"danneggiate durante il viaggio. Hmm, sembra che la maggior parte delle navi "
 "sia ancora in mare."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:233
@@ -2803,9 +2790,8 @@
 msgstr "Bah! Umani - salteremo sulle vostre carcasse!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:259
-#, fuzzy
 msgid "...And raise your dead to serve forever!"
-msgstr "... E risorgi per servire per sempre!"
+msgstr "...E risorgi per servire per sempre!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:287
 msgid ""
@@ -2996,7 +2982,6 @@
 msgstr "Dolmannumbil"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:115
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Prince Haldric has emerged from the Lich-Lord's tomb, with the Ruby of Fire. "
 "The forest seems particularly bright this day, but there is a cold breeze. "
@@ -3006,8 +2991,8 @@
 "Il Principe Haldric è tornato con il Rubino di Fuoco dalla tomba del Signore 
"
 "dei Lich. La foresta sembra particolarmente luminosa oggi, ma c'è una brezza 
"
 "fredda. E' quasi inverno e le prime nevi dovrebbero iniziare a cadere tra "
-"non molto. Il Principe Haldric è tornato al suo Torrione della foresta e sta 
"
-"pensando a cosa fare adesso. . ."
+"non molto. Il Principe Haldric è tornato al suo Torrione nella foresta e sta 
"
+"pensando a cosa fare adesso..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:120
 msgid ""
@@ -3168,17 +3153,14 @@
 "giunse questa invasione di Orchi. Credo che la nostra stirpe sia ormai "
 "destinata alla rovina. . ."
 
-# "Uh-huh. Hai considerato che l'atto profano di rivolgere il tuo meglio ed il 
"
-# "tuo sapere verso i non morti è ciò che gli causa la caduta nell'oscurità
?"
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:403
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:244
 msgid ""
 "Uh-huh. Have you considered that the unholy act of turning your best and "
 "brightest into undead is what causes them to fall into darkness?"
 msgstr ""
-"Uh-huh. Avete considerato che l'impuro atto di far diventare non-morti i "
-"vostri migliori ed illuminati uomini ha causato la vostra caduta "
-"nell'oscurità?"
+"Uh-huh. Hai considerato che l'atto profano di rivolgere il tuo meglio ed il "
+"tuo sapere verso i non morti è ciò che gli causa la caduta nell'oscurità?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:249
 msgid "We should save this pointless debate for later. Anything else?"
@@ -3423,9 +3405,8 @@
 msgstr "Tutta la vita è finita, sarai costretto a servire a"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:442
-#, fuzzy
 msgid "Come on, stay still, just for a second..."
-msgstr "Vieni qui, stai calmo, solo per un secondo. . ."
+msgstr "Vieni qui, stai calmo, solo per un secondo..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:453
 msgid "For the Wesfolk!"
@@ -3631,7 +3612,7 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1112
 #, fuzzy
 msgid "Ahh... That almost makes it all worth while!"
-msgstr "Ahh.. . Quello quasi lo rende tutto l'utile!"
+msgstr "Ahh... Quello quasi lo rende tutto l'utile!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1116
 msgid "You'll pay for that!"
@@ -3681,15 +3662,14 @@
 msgstr "Non penso di poter prenderne di più. Sento che lo farò!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:188
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Be careful, these islands aren't safe. We're in Naga territory. But this is "
 "the only place to stop with soft sand beaches to make landfall... The Nagas "
 "like to scavenge metal from ships that they capture here."
 msgstr ""
 "Attenzione, queste isole non sono sicure. Siamo nel territorio delle Naga. "
-"Ma è l'unico luogo per fermarsi sulla sabbia soffice per poter approdare. le 
"
-"Naga amano ricavare il metallo dalle navi che catturano qui. "
+"Ma è l'unico luogo per fermarsi sulla sabbia soffice per poter approdare... "
+"Le Naga amano ricavare il metallo dalle navi che catturano qui. "
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:193
 msgid "Prey! Get them!"
@@ -3704,9 +3684,8 @@
 msgstr "Chompey il Serpente"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:241
-#, fuzzy
 msgid "Scaly the Serpent"
-msgstr "Spazza via il Il Dragone"
+msgstr "Scaly il Serpente"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:269
 msgid "Toothey the Serpent"
@@ -3731,17 +3710,15 @@
 "Sarò felice quando questo viaggio finirà. Ci siamo quasi. Ci siamo quasi!."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:329
-#, fuzzy
 msgid "I think we're being followed..."
-msgstr "Credo che ci stiano seguendo. . ."
+msgstr "Credo che ci stiano seguendo..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:338
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We were too slow... The fleet will be scattered to the four corners of the "
 "world!"
 msgstr ""
-"Siamo troppo lenti. . . La flotta sarà dispersa sino ai quattro angoli del "
+"Siamo troppo lenti... La flotta verrà dispersa sino ai quattro angoli del "
 "mondo! "
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:5
@@ -3832,13 +3809,12 @@
 msgstr "Questa è lontana foce del letto di quel fiume. la legenda ha il - - "
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:180
-#, fuzzy
 msgid ""
 "That a King banished a pair of twin Mages and their devoted followers down "
 "here after the Wesfolk war!"
 msgstr ""
-"Che un Re esiliò una fazione rivale di Maghi Rossi da queste parti dopo la "
-"fine della guerra dei Wesfolk!"
+"Che un Re esiliò due fratelli gemelli Maghi ed i loro devoti seguaci da "
+"queste parti dopo la fine della guerra dei Wesfolk!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:185
 msgid ""
@@ -3872,7 +3848,6 @@
 "Signore Lich Caror."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:211
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We just got the Lich's book, and I can literally feel the power of the Ruby, "
 "even with it in my pack. Let's figure out what it does, before we decide "
@@ -3880,7 +3855,7 @@
 msgstr ""
 "Noi abbiamo il libro di dei Lich, e posso realmente sentire il potere del "
 "Rubino, anche se si trova nel mi fagotto. Figuriamoci che cosa potrà fare, "
-"quando decideremo cosa ferne."
+"quando decideremo cosa farne."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:231
 msgid "Hmm. He seems to have had a map, and some gold!"
@@ -4023,9 +3998,8 @@
 "dopo."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:162
-#, fuzzy
 msgid "Hmm... Very well. I so swear. Speak."
-msgstr "Hmm . . . Molto bene. Ho prestato giuramento. Parla."
+msgstr "Hmm... Molto bene. Ho prestato giuramento. Parla."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:166
 msgid ""
@@ -4232,13 +4206,12 @@
 "soldati dell'Oscurità, il mondo sarà nostro ancora una volta!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:167
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Back underground... This feels much better! As for the current residents, "
 "ugh!"
 msgstr ""
 "Tornare sottoterra. . . Sembra molto meglio! Come per coloro che ci abitano "
-"ora, uggh!"
+"ora, ugh!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:171
 msgid "Let's put these monsters to their final rest."
@@ -4279,15 +4252,14 @@
 msgstr "Hai già il Rubino di Fuoco."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:307
-#, fuzzy
 msgid ""
 "As you open the chest you see it, the Ruby of Fire. It is the size of an "
 "apple, and burns with and internal fire, which is refracted through its "
 "faces. You can feel the power flowing from it..."
 msgstr ""
 "Appena apri la cassa lo vedi, è il Rubino di Fuoco. Ha le dimensioni di una "
-"mela e brucia di un fuoco interno che viene riflesso attraverso le sue "
-"facce. Puoi sentire il potere che ne sgorga . . ."
+"mela e brucia di un fuoco interno che viene rifrattoo attraverso le sue "
+"facce. Puoi sentire il potere che ne sgorga..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:312
 msgid ""
@@ -4473,7 +4445,6 @@
 "guerra sta per giungere nella valle."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:188
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Haldric, things have not gone well! The Orcs have arrived. We met them at "
 "the north keep but they were just too many. They have flanked us to the East "
@@ -4483,28 +4454,26 @@
 "Haldric, le cose non sono andate bene! Gli Orchi sono arrivati. Gli abbiamo "
 "incontrati sul torrione a nord ma erano già troppi. Ci hanno fiancheggiato "
 "ad Est sulle montagne. Ho le mie guardie del corpo che proteggono il "
-"passaggio a Nord, ma non potranno resistere a lungo. . . dobbiamo evacuare "
-"le nostre case.  "
+"passaggio a Nord, ma non potranno resistere a lungo... dobbiamo evacuare le "
+"nostre case.  "
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:193
-#, fuzzy
 msgid ""
 "That's awful! And it only gets worse. That Wesfolk rabble has set up shop "
 "again in the South Pass..."
 msgstr ""
 "Questo è orribile! E sembra che stia peggiorando. Plebaglia Wesfolk si è "
-"fortificata ancora una volta nel Passo del Sud. . ."
+"fortificata ancora una volta nel Passo del Sud..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:198
-#, fuzzy
 msgid ""
 "That's the only way out of the valley! This is a disaster! We must defeat "
 "that Wesfolk scum and flee to the South. Our home is lost... We must make "
 "haste."
 msgstr ""
 "Questa è l'unica via d'uscita dalla valle! E' un disastro! dobbiamo "
-"sconfiggere quella feccia Wesfolk e fuggire verso il Sud. la nostra Patria è 
"
-"persa. . . Dobbiamo sbigarci."
+"sconfiggere quella feccia Wesfolk e fuggire verso il Sud. La nostra Patria è 
"
+"persa... Dobbiamo sbigarci."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:203
 msgid "So HUMAN, care to make your final stand?"
@@ -4515,9 +4484,8 @@
 msgstr "Muori! Muori! Muori!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:214
-#, fuzzy
 msgid "This is going to get ugly..."
-msgstr "Sta diventando spiacevole. . ."
+msgstr "Sta diventando spiacevole..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:222
 msgid "Hurry! Only death awaits in this valley!"
@@ -4575,13 +4543,12 @@
 msgstr "Argh, è scappata. La prossima volta, più spada e meno chiacchiere"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:357
-#, fuzzy
 msgid ""
 "She's clever! Maybe I made the wrong choice. Well, at least she left some of "
 "her gold behind..."
 msgstr ""
 "Lei è molto furba! Potrebbe essere che io abbia fatto la scelta sbagliata. "
-"Bene, comunque sia ha lasciato un pò del suo oro dietro . . . "
+"Bene, comunque sia ha lasciato un pò del suo oro dietro... "
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:380
 msgid ""
@@ -4772,13 +4739,12 @@
 "voluto essere li!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:402
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Well, we can't go back, and the road ahead is blocked... I guess we'll have "
 "to risk it and go through the Oldwood forest, then make a break for "
 "Clearwater Port."
 msgstr ""
-"Bene, non possiamo tornare indietro e la strada davanti è bloccata. . . temo 
"
+"Bene, non possiamo tornare indietro e la strada davanti è bloccata... temo "
 "che dovremo rischiare attraversando la Vecchia Foresta, e quindi deviando "
 "per il Porto di Clearwater."
 
@@ -4803,12 +4769,11 @@
 msgstr "Andiamo..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:432
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We have run out of time... We'll be trapped in the midlands when winter "
 "comes!"
 msgstr ""
-"Il tempo a nostra disposizone è terminat. . . noi saremo intrappolati nelle "
+"Il tempo a nostra disposizone è terminat... noi saremo intrappolati nelle "
 "Terre di Mezzo quando arriverà l'inverno!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:4
@@ -4853,7 +4818,6 @@
 msgstr "Morte di Elilmaldur-Rithrandil"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:224
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Haldric's band finds itself at the heart of the Oldwood Forest. The road "
 "quickly narrows and becomes little more than a path. Branches reach high "
@@ -4862,7 +4826,7 @@
 msgstr ""
 "La banda di Haldric si trovò nel cuore della Vecchia Foresta. la strada "
 "divento sempre più stretto e sempre più simile ad un sentiero.I rami si "
-"intrecciavano sulle loro teste bloccando quasi tutti i raggi del sole. . .Il "
+"intrecciavano sulle loro teste bloccando quasi tutti i raggi del sole... Il "
 "sinistro suono della foresta profonda rimbombava tutto intorno."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:228
@@ -5041,9 +5005,8 @@
 msgstr "A questo punto abbiamo bisogno di tutto l'aiuto che ci può arrivare."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:374
-#, fuzzy
 msgid "Then I will open the catacombs for you..."
-msgstr "Allora aprirò le catacombe per te. . ."
+msgstr "Allora aprirò le catacombe per te..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:385
 msgid ""
@@ -5084,11 +5047,10 @@
 "Southbay. Tornerò tra pochi giorni."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:421
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We have run out of time... We'll be trapped in these woods until we die!"
 msgstr ""
-"Il tempo è oramai scaduto. . . Rimarremo intrappolati in queste foreste fino 
"
+"Il tempo è oramai scaduto... Rimarremo intrappolati in queste foreste fino "
 "alla morte!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:4
@@ -5172,18 +5134,17 @@
 "after word of the treaty is spread to the Orcs, but before he has a chance "
 "to read my undead mind..."
 msgstr ""
-"Io vado a sfidare Jevyan, e se lo voci sul suo potere fossere vere allora "
+"Io vado a sfidare Jevyan e, se lo voci sul suo potere fossero vere, allora "
 "prenderà la mia resa dal mio corpo maciullato. Dunque, andrai ad affrontare "
 "Jevyan dopo che la voce del trattato si sarà diffusa tra gli Orchi, ma prima 
"
 "avrà la possibilità di leggere la mia mente di non-morto..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:175
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Haldric! I won't do it... I won't help. What is it with your kind, always "
 "rushing to a fool's death. Who'll lead these people?"
 msgstr ""
-"Haldric! Io non voglio .. Non ti aiuterò. Perché le persone come te amano "
+"Haldric! Io non voglio... Non ti aiuterò. Perché le persone come te amano "
 "correre verso una stupida morte? Chi guiderà questa gente?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:179
@@ -5234,7 +5195,6 @@
 msgstr "No, questo è un sacrificio che dovrò portare a termine 
personalmente!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:244
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Sir, my family has been slaughtered, and my home lost. All I long for is to "
 "join them. Give me this honourable death... Please sir! I beg of you!"
@@ -5279,17 +5239,16 @@
 msgstr "Molto bene. Lo prometto."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:266
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We'll have to be careful to let one of the Orcish leaders escape back to the "
 "Green Isle with the knowledge that the Elves 'have' the Ruby of Fire. "
 "Sheesh... What is your kind's infatuation with rushing to an 'honourable "
 "death'?"
 msgstr ""
-"Dovremmo essere cauti per poter lasciare che un comandante degli Orchi "
-"scappi verso l'Isola Verde con la notizia che gli Elfi 'possiedono' il "
-"Rubino di Fuoco. Sheesh .. Che tipo di infatuazione hai nel correre verso "
-"una 'onorabile morte'?"
+"Dovremmo far attenzione nel lasciare che un comandante degli Orchi scappi "
+"verso l'Isola Verde con la notizia che gli Elfi 'hanno' il Rubino di Fuoco. "
+"Sheesh .. Che tipo di infatuazione hai nel correre verso una così 'onorabile 
"
+"morte'?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:4
 msgid "The Swamp of Esten"
@@ -5318,14 +5277,13 @@
 "fitta nebbia sorprese il Giovane Principe Haldric"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:184
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I have a very bad feeling about this. This awful swamp and it's crazy "
 "cult... Before these troubles started we used to have to clear the swamp "
 "every spring and fall."
 msgstr ""
 "Ho un bruttissimo presentimento. Questa orribile palude e il suo folle "
-"culto. . . Quando tutto questo sarà finito dovremo prendere l'abitudine di "
+"culto... Prima che tutto questo avesse inizio avevamo l'abitudine di "
 "bonificarla in primavera ed in autunno. "
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:189
@@ -5337,23 +5295,20 @@
 "questo luogo, proprio perchè questo non è stato mai fatto."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:195
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I miss the Orcs... We go all this way, and (SNIFF) what a lovely smell we "
 "have discovered."
 msgstr ""
-"Gli Orchi mi sono sfuggiti. . . Verrò con voi per questa strada. . . (SNIFF) 
"
-"Per mille puzzole in calore! Che dolce odore devono sopportare le mie "
-"narici!."
+"Gli Orchi mi sono sfuggiti... Verrò con voi per questa strada... (SNIFF) Per 
"
+"mille puzzole in calore! Che dolce odore devono sopportare le mie narici!."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:201
 msgid "This is too quiet. I don't like this one bit, not one bit at all."
 msgstr "C'è troppo silenzio e questo non mi piace per niente."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:206
-#, fuzzy
 msgid "Wait, I think I hear Something... To Arms!"
-msgstr "Zitto, mi sembra di aver sentito qualcosa. . . Alle armi!"
+msgstr "Zitto, mi sembra di aver sentito qualcosa... Alle armi!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:251
 msgid "Careful, you don't know what's lurking in there!"
@@ -5471,12 +5426,11 @@
 "trovare il mio destino con gli Orchi!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:507
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We have run out of time... We'll be trapped in this swamp when winter "
 "arrives!"
 msgstr ""
-"Il tempo è ormai scaduto. . . Saremo intrappolati in questa palude quando "
+"Il tempo è ormai scaduto... Saremo intrappolati in questa palude quando "
 "arriverà l'inverno!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:4
@@ -5536,15 +5490,14 @@
 "combattere. Poi diranno che vorranno 'accordarsi con i sopravvissuti'."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:243
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Jevyan is here... His familiar, that bat. He won't let such a lucrative "
 "prize as the Ruby of Fire just slip away. Especially when he sees that he "
 "has the advantage."
 msgstr ""
-"Jevyan è qui. . . Il suo familiare, quel pipistrello. Non ci lascerà un "
-"gioiello così importante come il Rubino di Fuoco. Specialmente quando vedrà 
"
-"che è in vantaggio."
+"Jevyan è qui... Il suo parente, quel pipistrello. Non ci lascerà un 
gioiello "
+"così importante come il Rubino di Fuoco. Specialmente quando vedrà che è 
in "
+"vantaggio."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:247
 msgid ""
@@ -5614,10 +5567,8 @@
 msgstr "Rabbin"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:358
-#, fuzzy
 msgid "You will be felled by my hand you useless fleshbags!"
-msgstr ""
-"Tu saresti stato abbatuto dalla mano di qualche inutile sacco di pulci!"
+msgstr "Tu verrai abbatuto per mia mano, inutile sacco di pulci!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:375
 msgid "General Kafka"
@@ -5717,26 +5668,23 @@
 "molto velocemente."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:303
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Hmm... Do we really need to know that much about the trolls? I think it's "
 "safe to say that the elves wouldn't have sent us down here if they were at "
 "all friendly."
 msgstr ""
-"Hmm. . . Abbiamo davvero bisogno di sapere molte cose riguardo ai troll? "
-"Penso sia sufficiente dire che gli elfi non ci avrebbero mandato qua sotto "
-"se fossero creature amichevoli."
+"Hmm... Abbiamo davvero bisogno di sapere molte cose riguardo ai troll? Penso "
+"sia sufficiente dire che gli elfi non ci avrebbero mandato qua sotto se "
+"fossero delle creature amichevoli."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:308
 msgid "Fair Enough. Well, let's get them!"
 msgstr "Sufficentemente leale, Bene, Prendiamolo!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:316
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We have failed... More of the Trolls' kin are arriving through the entrance."
-msgstr ""
-"Abbiamo fallito. . . Stanno arrivando altri Troll attraverso l'ingresso"
+msgstr "Abbiamo fallito... Stanno arrivando altri Troll attraverso l'ingresso"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:356
 msgid ""
@@ -5747,9 +5695,9 @@
 "per i loro piani."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-deaths.cfg:8
-#, fuzzy
 msgid "I can't be finished yet... I still have so much more to do."
-msgstr "Non può essere. . . Ho ancora tante cose da fare."
+msgstr ""
+"Non può essere già finita... Mi sono rimaste ancora tante cose da fare."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-deaths.cfg:22
 msgid "It is not yet my time! No!"
@@ -5783,23 +5731,20 @@
 msgstr "Possano i Signori della Luce proteggere noi tutti."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-deaths.cfg:112
-#, fuzzy
 msgid "Without him the bottom's of our ships will be completely vulnerable..."
 msgstr ""
 "Senza di lui la parte inferiore delle nostre navi sarà completamente "
-"vulnerabile. . ."
+"vulnerabile..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:4
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In the days before Haldric the First saved our people, and founded the "
 "kingdom of Wesnoth, we came from an Isle far to the West..."
 msgstr ""
 "Alcuni giorni prima che Haldric I salvasse il nostro popolo, e fondasse il "
-"regno di Wesnoth, noi siamo venuti da una lontana isola sino all'Ovest. . . "
+"regno di Wesnoth, noi siamo venuti da una lontana isola sino all'Ovest... "
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:8
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We were prosperous, and numerous. We lived in a rich land, with many Kings. "
 "Then THEY came, the Wesfolk. They were a wicked, brutal, and dirty lot. They "
@@ -5811,7 +5756,7 @@
 "Re. quando LORO vennero, i Wesfolk. erano cattivi, brutali e molto sporchi. "
 "Erano stati scacciati dalle loro case durante qualche guerra nelle terre più 
"
 "lontane dell'Ovest. I Wesfolk non erano numerosi ma usavano la magia nera e "
-"legioni di morti viventi."
+"legioni di morti viventi..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:16
 msgid ""
@@ -5839,7 +5784,6 @@
 "possibile un commercio stabile con la nostra madrepatria."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:32
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Things only got worse when looking to the East. A strong, cold, ocean "
 "current swept down from the North in the Eastern ocean, pushing all ships "
@@ -5849,8 +5793,8 @@
 "Le cose andarono sempre peggio quando guardanmmo ad Est. Una forte, fredda "
 "corrente oceanica giunse dal Nord sino all'oceano Orientale, portando tutte "
 "le navi terribilmente fuori rotta. Le navi che riuscirono a giungere ad Est, "
-"ritornarono senza aver trovato null'alto che l'oceano aperto, e terribili "
-"mostri di mare. . . "
+"ritornarono senza aver trovato null'altro che l'oceano aperto e terribili "
+"mostri di mare... "
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:44
 msgid ""
@@ -5879,23 +5823,21 @@
 "distrazione contro il povero regno dei Wesfolk, ed i loro Signori dei Lich."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:56
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The new Crown Prince departed, with the largest army ever assembled on the "
 "Isle to make war with the Wesfolk. This is where our story begins..."
 msgstr ""
 "Il nuovo Principe della Corona partì, con l'armata più grande che sia mai "
 "stata schierata sull'isola per combattere la guerra contro i Wesfolk. Da "
-"qui, la nostra storia ha inizio. . . "
+"qui, la nostra storia ha inizio... "
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:60
 msgid "With the plight of a different Prince on the same Isle..."
 msgstr "Con la sofferenza di un altro Principe sulla stessa isola..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:64
-#, fuzzy
 msgid "For this is the story of Haldric the First, and the Rise of Wesnoth..."
-msgstr "Questa è la storia di Haldric I, e l'Ascesa di Wesnoth. . ."
+msgstr "Questa è la storia di Haldric I e l'Ascesa di Wesnoth..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-macros.cfg:19
 msgid "You retrieve {AMOUNT} pieces of gold."
@@ -5939,8 +5881,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Too bad that this isn't going as well as the beach... I miss the beach."
 msgstr ""
-"Peccato che questo non sia andato bene come la spiaggia. . . Ho mancato la "
-"spiaggia."
+"Peccato che questo non sia come se fosse spiaggia... Ho mancato la spiaggia."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:88
 msgid ""
@@ -6046,6 +5987,14 @@
 "abitanti simili ai rettili. Ci dev'essere rimasto poco di quello scalo al "
 "giorno d'oggi."
 
+#~ msgid ""
+#~ "Uh-huh.  Have you considered that the unholy act of turning your best and "
+#~ "brightest into undead is what causes them to fall into darkness?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uh-huh. Avete considerato che l'impuro atto di far diventare non-morti i "
+#~ "vostri migliori ed illuminati uomini ha causato la vostra caduta "
+#~ "nell'oscurità?"
+
 #~ msgid "A Blob"
 #~ msgstr "Un Blob"
 




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]