wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth-httt fr.po


From: Susanna Björverud
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth-httt fr.po
Date: Sat, 09 Apr 2005 10:58:50 -0400

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Susanna Björverud <address@hidden>      05/04/09 14:58:50

Modified files:
        po/wesnoth-httt: fr.po 

Log message:
        Updated French translation (HttT)

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-httt/fr.po.diff?tr1=1.41&tr2=1.42&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-httt/fr.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-httt/fr.po:1.41 wesnoth/po/wesnoth-httt/fr.po:1.42
--- wesnoth/po/wesnoth-httt/fr.po:1.41  Wed Apr  6 19:38:18 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-httt/fr.po       Sat Apr  9 14:58:49 2005
@@ -32,7 +32,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-06 12:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-08 17:21+0100\n"
 "Last-Translator: Guillaume MASSART <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Language fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -131,9 +131,8 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:32
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:29
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:32
-#, fuzzy
 msgid "Death of Delfador"
-msgstr "Que dites-vous, Delfador ?"
+msgstr "Mort de Delfador"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:35
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:75
@@ -231,7 +230,6 @@
 "droit !"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:150
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It is not so simple! We are back on the surface, but we are hardly safe. We "
 "barely know where we are. Look to the north... there are orcs about! Look to "
@@ -250,7 +248,6 @@
 "en sortir. Êtes-vous avec nous ou contre nous, Princesse ?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:158
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Perhaps it is in both our best interests for us to remain allies for a "
 "little longer... but I do want that Scepter, and someday I will have it!"
@@ -274,7 +271,6 @@
 "Sceptre contre moi, princesse ?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:179
-#, fuzzy
 msgid ""
 "No, I was thinking... I don't really want to kill you. I have what I came to "
 "get. So if you promise never to come south of the great river, I will spare "
@@ -461,7 +457,7 @@
 "Elves."
 msgstr ""
 "Bien entendu, ces paroles vous surprennent, mais elles ne sont que la "
-"vérité. En toute hâte, je me débarassai du sbire qui venait d'accomplir 
ce "
+"vérité. En toute hâte, je me débarrassai du sbire qui venait d'accomplir 
ce "
 "triste méfait, je m'emparai du petit corps sans vie, et je chevauchai au "
 "loin. Loin, vers la terre des elfes."
 
@@ -625,16 +621,9 @@
 msgstr "Vaincre tous les chefs ennemis"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:27
-#, fuzzy
 msgid "Defeat one enemy leader, and resist the other until time expires"
 msgstr ""
-"\n"
-"Victoire:\n"
-"@Vaincre les chefs ennemis\n"
-"@Vaincre au moins un chef ennemi et résister jusqu'à expiration du temps\n"
-"Défaite:\n"
-"#Mort de Konrad\n"
-"#Nombre de tours dépassé"
+"Vaincre au moins un chef ennemi et résister jusqu'à expiration du temps"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:58
 msgid "Dwaba-Kukai"
@@ -709,7 +698,6 @@
 msgstr "(Soupir) Quelqu'un pourrait-il tuer cet idiot pour moi ?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:238
-#, fuzzy
 msgid "But... but... how can this be happening to me?"
 msgstr "Mais... Mais... Comment cela a-t-il pu m'arriver ?"
 
@@ -1004,14 +992,12 @@
 "retrouverai à Elensefar, après que vous l'ayez sécurisée."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:615
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I fear I will struggle to do this on my own... but what must be must be. How "
 "do I get to Elensefar?"
 msgstr ""
-"Je crains de rencontrer des difficultés, seul pour accomplir cette "
-"entreprise, mais ce qui doit être fait doit être fait. Comment arriver à "
-"Elensefar ?"
+"Je crains de rencontrer des difficultés à accomplir seul cette 
entreprise... "
+"mais ce qui doit être fait doit être fait. Comment arriver à Elensefar ?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:630
 msgid ""
@@ -1082,7 +1068,7 @@
 msgstr ""
 "Nous devrions pouvoir embarquer à Aiguenoire, mais il semble que les orcs "
 "s'y dirigent également. Les rebelles haïssant Asheviere et loyaux à la "
-"mémoire du roi tiennent désespérement le port, celui-ci étant l'un des "
+"mémoire du roi tiennent désespérément le port, celui-ci étant l'un des "
 "uniques points de ravitaillement."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:156
@@ -1347,9 +1333,8 @@
 "SE - Fort Tahn"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:204
-#, fuzzy
 msgid "Dan'Tonk, we are so close to Weldyn."
-msgstr "Dan'Tonk, nous sommes si proches de Weldyn-"
+msgstr "Dan'Tonk, nous sommes si proches de Weldyn."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:208
 msgid ""
@@ -1369,9 +1354,8 @@
 msgstr "Les portes du royaume des nains"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:26
-#, fuzzy
 msgid "Move Konrad to entrance of the Dwarven Kingdom"
-msgstr "Finalement, voici l'entrée du royaume des nains."
+msgstr "Amener Konrad à l'entrée du royaume des nains"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:60
 msgid "Knafa-Telfar"
@@ -1523,7 +1507,7 @@
 "of Fire. If we tarry in this place, hordes of orcs will surround us."
 msgstr ""
 "Ce n'est pas une idée judicieuse, notre mission est de retrouver le Sceptre "
-"de Feu. Si nous moisisssons ici, des hordes d'orcs vont nous assiéger."
+"de Feu. Si nous moisissons ici, des hordes d'orcs vont nous assiéger."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:284
 msgid ""
@@ -1539,7 +1523,6 @@
 "Je ne peux me réjouir de cette décision mais j'écouterai votre conseil."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:306
-#, fuzzy
 msgid ""
 "My uncle used to smuggle... err... I mean... trade food for the Dwarves. He "
 "could get grain carts in under the very noses of those ugly orcs."
@@ -1606,7 +1589,6 @@
 "depuis longtemps ?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:100
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Yes... you are right, sir. It is I who am honored to be here, and I "
 "apologize for my discourtesy."
@@ -2093,12 +2075,10 @@
 "mieux que nous le pourrons !"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:317
-#, fuzzy
 msgid "I... I don't think I can make it anymore"
 msgstr "Je... Je ne pense pas que je puisse me battre encore"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:321
-#, fuzzy
 msgid "Prince... you must keep fighting! Nooooooo!"
 msgstr "Prince... Vous devez continuer à combattre ! Noooooon !"
 
@@ -2107,10 +2087,9 @@
 msgstr "C'est la fin, je suis condamné...."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:339
-#, fuzzy
 msgid "I have... have failed in my duty to protect the prince! I am defeated."
 msgstr ""
-"J'ai... j'ai échoué dans mon devoir de protéger le Prince. Je suis vaincu."
+"J'ai... j'ai échoué dans mon devoir de protéger le Prince ! Je suis 
vaincu."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:343
 msgid "Don't die, Delfador! Please, you have to stay alive!"
@@ -2256,7 +2235,6 @@
 "attaqués."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:188
-#, fuzzy
 msgid "And then... we were defeated?"
 msgstr "Et alors... Nous avons été battus ?"
 
@@ -2964,11 +2942,9 @@
 msgid "Herbert"
 msgstr "Herbert"
 
-# Complètement arbitraire. Meilleure suggestion ? :)
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:136
-#, fuzzy
 msgid "El'rien"
-msgstr "Pont-Hochant"
+msgstr "El'rien"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:159
 msgid ""
@@ -3080,7 +3056,6 @@
 "et nous cacher jusqu'à la fin de la bataille ?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:279
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I think these wild lands are too dangerous for that! Anyhow... I expected "
 "you to be on the side of Wesnoth, Princess?"
@@ -3182,7 +3157,6 @@
 msgstr "Et ainsi l'équipée débarqua sur l'île d'Anduin..."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:181
-#, fuzzy
 msgid "So this is Anduin. It looks a little... desolate"
 msgstr "Voilà donc Anduin. Cela semble un peu... désolé."
 
@@ -3191,7 +3165,7 @@
 "I fear so, Konrad. It seems that the Orcs have come even here. Here to the "
 "place where I was born, where I was trained."
 msgstr ""
-"Je le crains, Konrad. Apparement les orcs sont venus même ici. Ici, le lieu "
+"Je le crains, Konrad. Apparemment les orcs sont venus même ici. Ici, le lieu 
"
 "de ma naissance, le lieu de ma formation."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:189
@@ -3503,7 +3477,6 @@
 msgstr "Mais, je peux à peine voir, avec toute cette brume autour !"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:135
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We must be wary... they say a wizard lives in these mountains, and he does "
 "not take kindly to visitors. It is he who causes the mists, so that "
@@ -3515,7 +3488,6 @@
 "par ses créatures."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:139
-#, fuzzy
 msgid "His... creatures? We must keep to the road, men!"
 msgstr "Ses... créatures ? Nous devons rester sur la route alors !"
 
@@ -3532,7 +3504,6 @@
 "chaos dans les villages nains."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:147
-#, fuzzy
 msgid "Let us then go carefully... but quickly, men!"
 msgstr "Partons prudemment mais rapidement. Soldats !"
 
@@ -3632,9 +3603,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:60
-#, fuzzy
 msgid "Muff Malal"
-msgstr "La péninsule de Muff Malal"
+msgstr "Muff Malal"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:104
 msgid ""
@@ -3809,9 +3779,8 @@
 msgstr "Plongeon dans l'obscurité"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:21
-#, fuzzy
 msgid "Find the Dwarves"
-msgstr "Les portes du royaume des nains"
+msgstr "Trouver les nains"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:107
 msgid "Hywyn"
@@ -3898,7 +3867,6 @@
 "nains ?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:342
-#, fuzzy
 msgid "Well, we... we..."
 msgstr "Bien, nous... nous..."
 
@@ -3958,7 +3926,6 @@
 "de son héritier."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:382
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You... you are Delfador? I saw Delfador when I was but a young Dwarf, and I "
 "will tell you, old man, you are not Delfador. Men! Take these liars out of "
@@ -3973,7 +3940,6 @@
 msgstr "Je suis Delfador le Grand ! Quiconque osera s'opposer à moi périra 
!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:417
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You... you really are Delfador! But we had news that you were dead, years "
 "ago!"
@@ -4018,7 +3984,6 @@
 msgstr "Alors, dans les tunnels de l'est nous irons !"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:460
-#, fuzzy
 msgid "Hmm... there seems to be a secret passage behind these rocks!"
 msgstr "Hmm... il semble qu'il y ait un passage secret derrière ces rochers 
!"
 
@@ -4219,7 +4184,6 @@
 msgstr "On dirait qu'il y a quelque chose dans ce puits de mine."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:375
-#, fuzzy
 msgid "You've discovered my ploy! It doesn't matter, I'll still rout you!"
 msgstr ""
 "Vous avez compris mon stratagème ! Mais cela n'a que peu d'importance, je "
@@ -4667,9 +4631,9 @@
 msgstr "Gamlel"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:216
-#, fuzzy
 msgid "As night began to fall, three dark figures crept out of the forest."
-msgstr "Durant la nuit, trois figures sombres rampèrent hors de la forêt."
+msgstr ""
+"Alors que la nuit tombait, trois figures sombres rampèrent hors de la 
forêt."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:220
 msgid "Halt! Who goes there, friend or foe?"
@@ -4747,19 +4711,17 @@
 "Je veux que vous nous renforciez dès que nous aurons percé cette ligne."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:278
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Very well. When you raise your red banner over any building in the city "
 "proper, we will see the sign and attack from the city's northern gate."
 msgstr ""
-"Très bien. Quand vous élevez votre bannière rouge sur une quelconque "
+"Très bien. Quand vous éleverez votre bannière rouge sur une quelconque "
 "construction au sein de la ville, nous verrons ce signe et attaquerons de la "
 "porte nord de la ville."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:282
-#, fuzzy
 msgid "Agreed. But, will you be able to see our flag if it's dark?"
-msgstr "Daccord. Mais serez vous capable de voir notre drapeau dans le noir ?"
+msgstr "D'accord. Mais serez vous capable de voir notre drapeau dans le noir 
?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:286
 msgid ""
@@ -4786,11 +4748,15 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:382
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Very few people know that the river can be forded here. The orcs have yet to "
 "discover this place. Bring your forces into the city, quickly now, and you "
 "can flank them."
 msgstr ""
+"Très peu de gens savent que la rivière peut être traverser à gué ici. 
Les "
+"orcs n'ont pas encore découvert cette endroit. Emmener immédiatement vos "
+"forces dans la cité et vous pourrez leur flanquer une raclée."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:411
 msgid ""
@@ -4804,7 +4770,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:464
 msgid "Let's expel these invaders! Today, the city is ours again!"
-msgstr ""
+msgstr "Chassons ces intrus ! Aujourd'hui, la cité est à nouveau la nôtre 
!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:476
 msgid "Finally, we have retaken the city! Let us rest here, friends."
@@ -5321,7 +5287,6 @@
 "menait l'autre."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:12
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers well. "
 "Unfortunately for Garard, his son was also ambitious... and treacherous. In "




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]