[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-ei/ru.po wesnoth-httt/ru.po ...
From: |
Susanna Bjrverud |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-ei/ru.po wesnoth-httt/ru.po ... |
Date: |
Tue, 05 Apr 2005 09:02:04 -0400 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Susanna Björverud <address@hidden> 05/04/05 13:02:04
Modified files:
po/wesnoth-ei : ru.po
po/wesnoth-httt: ru.po
po/wesnoth-lib : ru.po
po/wesnoth-trow: ru.po
po/wesnoth : ru.po
Log message:
Updated Russian translation
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-ei/ru.po.diff?tr1=1.39&tr2=1.40&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-httt/ru.po.diff?tr1=1.37&tr2=1.38&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-lib/ru.po.diff?tr1=1.24&tr2=1.25&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po.diff?tr1=1.42&tr2=1.43&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/ru.po.diff?tr1=1.55&tr2=1.56&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-ei/ru.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-ei/ru.po:1.39 wesnoth/po/wesnoth-ei/ru.po:1.40
--- wesnoth/po/wesnoth-ei/ru.po:1.39 Tue Mar 29 07:49:34 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-ei/ru.po Tue Apr 5 13:02:04 2005
@@ -15,7 +15,7 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-24 11:48+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-05 15:52+0300\n"
"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <address@hidden>\n"
"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -449,7 +449,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:83
msgid "Get Gweddry and Owaec across the river"
-msgstr ""
+msgstr "ÐеÑеведиÑе ÐведдÑи и Ðваека ÑеÑез
ÑекÑ"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:112
msgid ""
Index: wesnoth/po/wesnoth-httt/ru.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-httt/ru.po:1.37 wesnoth/po/wesnoth-httt/ru.po:1.38
--- wesnoth/po/wesnoth-httt/ru.po:1.37 Tue Mar 29 07:49:36 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-httt/ru.po Tue Apr 5 13:02:04 2005
@@ -6,23 +6,25 @@
#
# Translators:
# Alexandr Menovchicov (VaM) - address@hidden
-# Azamat Hackimov (Izek) - address@hidden
+# Azamat Hackimov (Azik) - address@hidden
# Sergey Khlutchin (Khlut) - address@hidden
#
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
+"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-23 20:25+0500\n"
-"Last-Translator: Azamat Hackimov (Azik) <address@hidden>\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-05 15:21+0300\n"
+"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <address@hidden>\n"
+"Language-Team: none <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Poedit-Language: Russian\n"
+"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:6
msgid "Heir to the Throne"
@@ -212,15 +214,14 @@
msgstr "ÐÑ Ð´ÑмаеÑе, ÑÑо Ñ ÑолÑко игÑаÑ? Ðне
надо пÑинÑÑÑ ÑÐ²Ð¾Ñ Ð½Ð°ÑледÑÑво!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:150
-#, fuzzy
msgid ""
"It is not so simple! We are back on the surface, but we are hardly safe. We "
"barely know where we are. Look to the north... there are orcs about! Look to "
"the south... there are the hordes of the undead!"
msgstr ""
"ÐÑо не Ñак пÑоÑÑо! ÐÑ Ð²ÑбÑалиÑÑ Ð½Ð° повеÑÑ
ноÑÑÑ, но едва ли Ð¼Ñ Ð² "
-"безопаÑноÑÑи. ÐÑ ÑолÑко знаем, где мÑ.
ÐзглÑниÑе на ÑÐµÐ²ÐµÑ - вокÑÑг оÑки! "
-"ÐоÑмоÑÑиÑе на Ñг - Ñам оÑÐ´Ñ Ð½ÐµÐ¶Ð¸Ñи!"
+"безопаÑноÑÑи. ÐÑ ÑолÑко знаем, где мÑ.
ÐзглÑниÑе на ÑевеÑ... Ñам повÑÑÐ´Ñ "
+"оÑки! ÐоÑмоÑÑиÑе на Ñг... Ñам оÑÐ´Ñ Ð½ÐµÐ¶Ð¸Ñи!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:154
msgid ""
@@ -231,13 +232,12 @@
"или пÑоÑив наÑ?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:158
-#, fuzzy
msgid ""
"Perhaps it is in both our best interests for us to remain allies for a "
"little longer... but I do want that Scepter, and someday I will have it!"
msgstr ""
"Ðозможно ÑÑо в наÑиÑ
лÑÑÑиÑ
инÑеÑеÑаÑ
длÑ
Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ
, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¾ÑÑаÑÑÑÑ "
-"ÑоÑзниками немного долÑÑе ..., но Ñ
дейÑÑвиÑелÑно Ñ
оÑÑ ÑÐ¾Ñ Ð¡ÐºÐ¸Ð¿ÐµÑÑ, и когда-"
+"ÑоÑзниками немного долÑÑе... но Ñ
дейÑÑвиÑелÑно Ñ
оÑÑ ÑÑÐ¾Ñ Ð¡ÐºÐ¸Ð¿ÐµÑÑ, и когда-"
"нибÑÐ´Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑÑ ÐµÐ³Ð¾!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:162
@@ -256,15 +256,14 @@
"ÐÑинÑеÑÑа?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:179
-#, fuzzy
msgid ""
"No, I was thinking... I don't really want to kill you. I have what I came to "
"get. So if you promise never to come south of the great river, I will spare "
"your life."
msgstr ""
-"ÐеÑ, Ñ Ð´Ñмала... Я дейÑÑвиÑелÑно не Ñ
оÑÑ
ÑбиваÑÑ ÐаÑ. Я полÑÑила Ñо, Ð´Ð»Ñ "
-"Ñего пÑиÑла. Так, еÑли ÐÑ Ð¾Ð±ÐµÑаеÑе никогда
не поÑвлÑÑÑÑÑ Ðº ÑÐ³Ñ Ð¾Ñ Ðеликой "
-"Ñеки, Ñ Ð¿Ð¾ÑÐ°Ð¶Ñ Ð²Ð°ÑÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½Ñ."
+"ÐеÑ, Ñ Ð´Ñмала... Я дейÑÑвиÑелÑно не Ñ
оÑÑ
ÑбиваÑÑ ÐаÑ. Я полÑÑила Ñо, за Ñем "
+"пÑиÑла. Так, еÑли ÐÑ Ð¾Ð±ÐµÑаеÑе никогда не
поÑвлÑÑÑÑÑ Ðº ÑÐ³Ñ Ð¾Ñ Ðеликой Ñеки, Ñ "
+"поÑÐ°Ð¶Ñ Ð²Ð°ÑÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½Ñ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:183
msgid ""
@@ -286,6 +285,10 @@
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with "
"one another, or else all perish!"
msgstr ""
+"Ðе ÑÑоÑÑÑеÑÑ, дÑÑзÑÑ! ХоÑÑ Ð¼Ñ Ð¸ вÑÑли из
Ñоннелей, вÑÑд ли Ð¼Ñ Ð² "
+"безопаÑноÑÑи. ÐÑÑ ÑÑо Ð¼Ñ Ð·Ð½Ð°ÐµÐ¼, ÑейÑÐ°Ñ Ð¼Ñ
где-Ñо в заÑÑÑливÑÑ
и дикиÑ
"
+"ÑевеÑнÑÑ
землÑÑ
. ÐзглÑниÑе! Ðа ÑевеÑе -
оÑки, на Ñге - ÑÑмнÑе оÑдÑ. ÐÑ "
+"Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð´ÐµÑжаÑÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑÑе, инаÑе вÑе
пÑопадÑм!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:195
msgid ""
@@ -299,12 +302,16 @@
"called Arkan-thoria in my people's ancient tongue. The home of my people "
"lies to the east."
msgstr ""
+"Я Ð¼Ð¾Ð³Ñ ÑказаÑÑ, где мÑ. ÐÑа Ñека лÑдÑми
назÑваеÑÑÑ Ðлинной, на наÑем дÑевнем "
+"ÑзÑке она назÑваеÑÑÑ ÐÑканÑоÑией. ÐÐ°Ñ Ð´Ð¾Ð¼
наÑ
одиÑÑÑ Ð½Ð° воÑÑоке."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:206
msgid ""
"Then perhaps we should head East along the river, and seek refuge and rest "
"there for a time?"
msgstr ""
+"Тогда, Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ, нам лÑÑÑе пойÑи на
ÐоÑÑок Ð²Ð´Ð¾Ð»Ñ Ñеки, найÑи ÑкÑÑÑие и "
+"оÑдоÑ
нÑÑÑ Ð½Ð° вÑемÑ?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:210
msgid ""
@@ -314,10 +321,16 @@
"Cliffs of Thoria. It has been many centuries since any man or elf has passed "
"over the Cliffs and survived. No, Prince, we must choose another way."
msgstr ""
+"Ðам дейÑÑвиÑелÑно ÑÑÐ¾Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð¹Ñи ÑкÑÑÑие,
мой лоÑд, но лÑÑÑе не идÑи на воÑÑок "
+"Ð²Ð´Ð¾Ð»Ñ Ñеки. Ðазвание Ñеки пеÑеводиÑÑÑ ÐºÐ°Ðº
'Река ÐоÑÑей'. ÐгÑомнÑе и злобнÑе "
+"ÑÑÑеÑÑва пÑÑÑÑÑÑÑ Ð²Ð´Ð¾Ð»Ñ ÐµÑ Ð±ÐµÑегов, еÑ
вода непÑигодна Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¸ÑÑÑ, и она "
+"ÑеÑÑÑ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ УÑÑÑ Ð¢Ð¾Ñии. ÐÑоÑло много веков
Ñ ÑеÑ
поÑ, как Ñеловек или ÑлÑÑ "
+"пÑоÑ
одил мимо УÑÑÑа и оÑÑавалÑÑ Ð¶Ð¸Ð²Ñм.
ÐеÑ, ÐÑинÑ, Ð¼Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð¸Ð´Ñи дÑÑгой "
+"доÑогой."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:214
msgid "But which way, Kalenz?"
-msgstr "Ðо какой доÑогой, Ðаленз?"
+msgstr "Ðо какой, Ðаленз?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:218
msgid ""
@@ -327,20 +340,30 @@
"cross the river one time more if we chose that route, but I know a safe "
"place for the crossing."
msgstr ""
+"ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÐ¼ пойÑи двÑÐ¼Ñ Ð¿ÑÑÑми Ð¾Ñ Ñеки. Ðа
ÑевеÑ, ÑеÑез дÑевний дом моиÑ
"
+"бÑаÑÑев, а поÑом на воÑÑок, где живÑÑ Ð¾Ð½Ð¸
ÑейÑаÑ. Ðли же Ð¼Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÐ¼ пойÑи на "
+"Ñг, ÑÐºÐ²Ð¾Ð·Ñ ÐолоÑа, ÑнаÑала повеÑнÑв на
воÑÑок, а поÑом на ÑевеÑ. Ðам "
+"пÑидÑÑÑÑ Ð¿ÐµÑепÑавиÑÑÑÑ ÑеÑез ÑÐµÐºÑ ÐµÑÑ
Ñаз, еÑли Ð¼Ñ Ð²ÑбеÑем ÑÑÑ Ð´Ð¾ÑогÑ, но "
+"заÑо Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°Ñное меÑÑо длÑ
пеÑепÑавÑ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:222
msgid "And will you join us in seeking refuge with the North Elves, Princess?"
msgstr ""
+"ÐелаеÑе ли ÐÑ Ð¿ÑиÑоединиÑÑÑÑ Ðº нам в
поиÑкаÑ
ÑкÑÑÑÐ¸Ñ Ð²Ð¼ÐµÑÑе Ñ Ð¡ÐµÐ²ÐµÑнÑми "
+"ÐлÑÑами, ÐÑинÑеÑÑа?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:226
msgid "If the Elves will promise me refuge and safe passage, then I will go."
-msgstr "ÐÑли ÐлÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð¾Ð±ÐµÑаÑÑ Ð¼Ð½Ðµ ÑкÑÑÑие и
безопаÑнÑÑ Ð´Ð¾ÑогÑ, Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´Ñ."
+msgstr "ÐÑли ÐлÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð¾Ð±ÐµÑаÑÑ Ð¼Ð½Ðµ ÑкÑÑÑие и
безопаÑнÑÑ Ð´Ð¾ÑогÑ, Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´Ñ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:230
msgid ""
"That we will, Princess. Even though you are the daughter of the Queen, our "
"enemy, we shall not harm you on this encounter, for you have helped us."
msgstr ""
+"Ðа бÑÐ´ÐµÑ Ñак, ÐÑинÑеÑÑа. ÐеÑмоÑÑÑ Ð½Ð° Ñо,
ÑÑо ÐÑ - доÑÑ ÐоÑолевÑ, наÑего "
+"вÑага, Ð¼Ñ Ð½Ðµ пÑиÑиним Ðам вÑеда на ÑÑоÑ
Ñаз, пÑи ÑÑловии, ÑÑо ÐÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе "
+"нам."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:234
msgid ""
@@ -348,6 +371,9 @@
"plains of the Elves, or to the south, beyond the armies of the Walking Dead "
"where the dreaded swamps await."
msgstr ""
+"ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ ÑделаÑÑ Ð²ÑбоÑ. Ðа ÑевеÑ,
навÑÑÑеÑÑ ÐÑкам и веÑнÑм ÑнежнÑм Ñавнинам "
+"ÐлÑÑов, или на Ñг, ÑÐºÐ²Ð¾Ð·Ñ Ð°Ñмии Ñ
одÑÑиÑ
меÑÑвеÑов, где Ð½Ð°Ñ Ð±ÑдÑÑ Ð¶Ð´Ð°ÑÑ "
+"ÑжаÑнÑе болоÑа."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:4
msgid "The Battle for Wesnoth"
@@ -358,6 +384,8 @@
"Here we overlook the city of Weldyn. The great city. The ancient city. The "
"city of evil. The city of good. The city of men."
msgstr ""
+"ÐÐ¾Ñ Ð¼Ñ ÑмоÑÑим на гоÑод Ðелдин. Ðеликий
гоÑод. ÐÑевний гоÑод. ÐоÑод зла. "
+"ÐоÑод добÑа. ÐоÑод лÑдей."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:16
msgid ""
@@ -365,6 +393,9 @@
"when I should have been at the height of my power. But my strength failed "
"me. I failed, and I cannot atone for it."
msgstr ""
+"Я не видел ÑÑÐ¾Ñ Ð³Ð¾Ñод ÑемнадÑаÑÑ Ð»ÐµÑ.
СемнадÑаÑÑ Ð»ÐµÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, когда Ñ Ð±Ñл в "
+"ÑаÑÑвеÑе моиÑ
Ñил. Ðо Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð¾ÑÑ Ð¿Ð¾Ð³Ñбила
менÑ. Я пÑоигÑал и Ñ Ð½Ðµ ÑÐ¼Ð¾Ð³Ñ "
+"иÑкÑпиÑÑ ÑÑо."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:20
msgid ""
@@ -374,6 +405,10 @@
"haste to Weldyn, before the guards of Asheviere could get there, to carry "
"out their evil orders."
msgstr ""
+"ÐиÑва бÑла долгой и ÑÑжÑлой. ÐÑ
пÑоигÑÑвали. ÐлдÑед бÑл ÑбиÑ, но Ñ Ð·Ð½Ð°Ð», ÑÑо "
+"Ð³Ð½ÐµÐ²Ñ ÐÑÐµÐ²Ð¸Ñ Ð½Ðµ бÑÐ´ÐµÑ Ð¿Ñедел. СлиÑком
много невиновнÑÑ
бÑÐ´ÐµÑ ÐºÐ°Ð·Ð½ÐµÐ½Ð¾. Я "
+"должен бÑл ÑпаÑÑи монаÑÑ
иÑ. СпаÑÑи
пÑинÑев. Я поÑпеÑил в Ðелдин, пÑÑаÑÑÑ "
+"опеÑедиÑÑ Ð¾Ñ
Ñанников ÐÑÐµÐ²Ð¸Ñ Ð²ÑполниÑÑ ÐµÑ
ÑжаÑнÑе пÑиказаниÑ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:24
msgid ""
@@ -382,6 +417,9 @@
"The heirs were slain. Only Asheviere and her daughter had any claim to the "
"throne."
msgstr ""
+"Ðо Ñ Ð¾Ð¿Ð¾Ð·Ð´Ð°Ð». Я воÑÑл в комнаÑÑ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½Ñкого
пÑинÑа, пÑинÑа ÐонÑада, ÑÑÐ°Ð·Ñ "
+"поÑле Ñого, как злодей Ñбежал из ниÑ
. ÐÑÑ
пÑопало. ÐаÑледники ÑбиÑÑ. ТолÑко "
+"ÐÑÐµÐ²Ð¸Ñ Ð¸ ÐµÑ Ð´Ð¾ÑÑ Ð¼Ð¾Ð³ÑÑ ÑепеÑÑ Ð·Ð°Ð½ÑÑÑ ÑÑон."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:28
msgid ""
@@ -390,6 +428,9 @@
"little prince's broken body, and away I rode. Far away, to the land of the "
"Elves."
msgstr ""
+"ÐонеÑно, Ñ Ð±Ñл заÑÑигнÑÑ Ð²ÑаÑплоÑ
, но ÑÑо
бÑла пÑавда. Я Ñбил злодеÑ, "
+"виновного в ÑÑой глÑпой ÑмеÑÑи. ÐоÑом Ñ
взÑл Ñело маленÑкого пÑинÑа и ÑÑÑл "
+"пÑоÑÑ. Ðалеко, в земли ÐлÑÑов."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:32
msgid ""
@@ -399,6 +440,11 @@
"fortune smiled upon this man-child. Perhaps that is why this most truthful "
"of peoples agreed to my plan."
msgstr ""
+"Ðо ÑÑÑаннÑм и ÑаинÑÑвеннÑм
обÑÑоÑÑелÑÑÑвам, ÐлÑÑийка Ðеди ÐаÑандÑа
наÑла на "
+"пеÑекÑÑÑÑке ÑеловеÑеÑкого младенÑа. Ðна
знала, ÑÑо он его, ÑкоÑее вÑего, "
+"бÑÐ´ÐµÑ ÑÑеден ÐÑками, еÑли она ÑÑо-нибÑдÑ
не пÑидÑмаеÑ. ÐлÑÑÑ ÑÑвÑÑвовали, "
+"ÑÑо ÑÑÐ¾Ð¼Ñ ÑеловеÑеÑÐºÐ¾Ð¼Ñ ÑебÑÐ½ÐºÑ ÐºÑÑпно
повезло. ÐÐ¾Ð¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ, именно поÑÑÐ¾Ð¼Ñ "
+"они, ÑеÑÑнейÑие из вÑеÑ
на ÑвеÑе,
ÑоглаÑилиÑÑ Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ планом."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:36
msgid ""
@@ -408,6 +454,11 @@
"out their evil deed, instead of after. No-one would ever have to know. And "
"no-one did know for certain, until now."
msgstr ""
+"ÐоÑле поÑ
оÑон маленÑкого пÑинÑа мÑ
ÑÑловилиÑÑ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не ÑпоминаÑÑ Ð¾ нÑм. "
+"Ðзамен, Ñого ÑиÑоÑÑ Ð¼Ñ ÑеÑили назваÑÑ
ÐонÑадом, и он должен бÑл ÑÑаÑÑ "
+"коÑолÑм. Я мог ÑказаÑÑ, ÑÑо Ñ Ñбил оÑ
ÑанÑ
до Ñого, как они ÑовеÑÑили ÑÐ²Ð¾Ñ "
+"ÑбийÑÑво, а не поÑле. ÐикÑо не мог знаÑÑ Ð¾Ð±
ÑÑом. РникÑо не знал ÑоÑно до "
+"ÑегоднÑÑнего днÑ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:40
msgid ""
@@ -461,38 +512,47 @@
"So, these rebels come at last to face me, while most of my army is off "
"fighting the fickle clans."
msgstr ""
+"ÐÑи мÑÑежники наконеÑ-Ñо добÑалиÑÑ Ð´Ð¾
менÑ, в Ñо вÑемÑ, как вÑÑ Ð¼Ð¾Ñ Ð°ÑÐ¼Ð¸Ñ "
+"бÑÑÑÑÑ Ð¿ÑоÑив изменников из кланов."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:182
msgid ""
"Surrender, mother. The land's blood is spent. I have come to take my "
"rightful place."
msgstr ""
+"Ð¢Ñ Ð¾ÐºÑÑжена, мама. Ðемли ÑÑÑали Ð¾Ñ ÐºÑови. Я
пÑиÑла занÑÑÑ ÑÐ²Ð¾Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð½Ð¾Ðµ "
+"меÑÑо."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:186
msgid ""
"Ahh. My own daughter, a turncoat. So it is true. Such treason my reign must "
"endure! But endure it will."
msgstr ""
+"ÐÑ
! ÐÐ¾Ñ ÑобÑÑÐ²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾ÑÑ - оÑÑÑÑпниÑа.
ÐнаÑиÑ, ÑÑо пÑавда. ТакÑÑ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ñ "
+"Ð¼Ð¾ÐµÐ¼Ñ Ð¿ÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ ÑÑеÑпеÑÑ. Ðо
ÑеÑÐ¿ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ бÑÑÑ ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:190
msgid ""
"How long must the people endure your rule? Give the throne to your daughter. "
"She is the rightful heir. We even hold the scepter to prove it!"
msgstr ""
+"Ðак долго лÑди Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ ÑеÑпеÑÑ Ñвое
пÑавление? ÐеÑедай ÑÑон Ñвоей доÑеÑи. Ðн "
+"Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°ÑледниÑа. У Ð½Ð°Ñ ÐµÑÑÑ Ð¡ÐºÐ¸Ð¿ÐµÑÑ,
ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð´Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°ÑÑ ÑÑо!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:194
msgid ""
"Delfador! My old tormentor! Treason! Men! Seize them! Kill them! Kill them "
"all!"
msgstr ""
+"ÐелÑадоÑ! Ðой ÑÑаÑÑй мÑÑиÑелÑ! Ðзмена! СÑ
ваÑиÑÑ Ð¸Ñ
! УбиÑÑ Ð¸Ñ
! УбиÑÑ Ð¸Ñ
вÑеÑ
!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:205
msgid "Treason! The evil ones have slain me!"
-msgstr ""
+msgstr "Ðзмена! Ðлодеи Ñбили менÑ!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:209
msgid "And so passes Asheviere, the dark queen of Wesnoth."
-msgstr ""
+msgstr "Так законÑилоÑÑ Ð¿Ñавление ÐÑевиÑ,
ÑÑмной коÑÐ¾Ð»ÐµÐ²Ñ ÐеÑноÑа."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:213
msgid "We have won at last! Li'sar! You will be queen!"
@@ -508,7 +568,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:4
msgid "The Bay of Pearls"
-msgstr "Ðалив жемÑÑга!"
+msgstr "Ðалив ÐемÑÑга"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:23
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:23
@@ -590,34 +650,31 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:227
msgid "(Sigh) Will someone kill this idiot for me, please?"
-msgstr "(ÐздÑÑ
аÑ) ÐÑо-нибÑÐ´Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ ÑбиÑÑ ÑÑого
идиоÑа Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ, пожалÑйÑÑа?"
+msgstr "(ÐздÑÑ
аÑ) ÐÑо-нибÑдÑ, ÑбейÑе ÑÑого
идиоÑа Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ, пожалÑйÑÑа?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:238
-#, fuzzy
msgid "But... but... how can this be happening to me?"
-msgstr "Ðо... Ðо...как ÑÑо могло пÑоизойÑи Ñо
мной?"
+msgstr "Ðо... Ðо... как ÑÑо могло пÑоизойÑи Ñо
мной?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:242
msgid "Who was that idiot?"
-msgstr "ÐÑо Ñакой ÑÑÐ¾Ñ Ð¸Ð´Ð¸Ð¾Ñ?"
+msgstr "ÐÑо ÑÑÐ¾Ñ Ð¸Ð´Ð¸Ð¾Ñ?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:258
-#, fuzzy
msgid "Gwaba"
-msgstr "Ðнаба"
+msgstr "Ðваба"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:259
msgid "Nepba"
-msgstr ""
+msgstr "Ðепба"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:260
msgid "Triram"
-msgstr ""
+msgstr "ТÑиÑам"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:263
-#, fuzzy
msgid "Mriram"
-msgstr "ÐоÑемиÑмÑ"
+msgstr "ÐÑиÑам"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:267
msgid "Free at last! Now death to the Orcs!"
@@ -625,33 +682,31 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:282
msgid "Mabooa"
-msgstr ""
+msgstr "Ðабооа"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:285
msgid "Earooa"
-msgstr ""
+msgstr "ÐаÑооа"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:286
msgid "Nethuns"
-msgstr ""
+msgstr "ÐепÑÑн"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:289
msgid "Gwoama"
-msgstr ""
+msgstr "Ðвоама"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:293
msgid "Now that we are free, together we can defeat our oppressors!"
msgstr "ТепеÑÑ, когда Ð¼Ñ ÑвободнÑ, Ð¼Ñ Ñможем
ÑниÑÑожиÑÑ Ð½Ð°Ñего пÑоÑивника!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:308
-#, fuzzy
msgid "Kaba"
-msgstr "Ðалба"
+msgstr "Ðаба"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:311
-#, fuzzy
msgid "Kwabao"
-msgstr "Ðалба"
+msgstr "Ðвабао"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:316
msgid "Freedom! Now where are those Orcs? Let me at 'em!"
@@ -659,52 +714,48 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:331
msgid "Gwimli"
-msgstr ""
+msgstr "Ðвимли"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:332
-#, fuzzy
msgid "Jarla"
-msgstr "Ðалга"
+msgstr "ÐжаÑла"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:335
-#, fuzzy
msgid "Gwarloa"
-msgstr "Ðалга"
+msgstr "ÐваÑлоа"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:339
msgid ""
"Thank you for rescuing us! Now we can help you fight the evil Orcs! The main "
"cage where they keep most of the mermen is in the north-west!"
msgstr ""
-"СпаÑибо за наÑе ÑпаÑение! ТепеÑÑ Ð¼Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÐ¼
помоÑÑ Ðам боÑоÑÑÑÑ Ñо злÑм "
+"СпаÑибо за наÑе ÑпаÑение! ТепеÑÑ Ð¼Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÐ¼
помоÑÑ Ðам боÑоÑÑÑÑ Ñо злÑми "
"ÐÑками! ÐÑÐ½Ð¾Ð²Ð½Ð°Ñ ÐºÐ»ÐµÑка, где они деÑжаÑ
болÑÑинÑÑво водÑнÑÑ
, наÑ
одиÑÑÑ Ð½Ð° "
"Ñго-воÑÑоке!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:354
-#, fuzzy
msgid "Heldaga"
-msgstr "ХелдÑа"
+msgstr "Хелдага"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:355
-#, fuzzy
msgid "Apalala"
-msgstr "Ðгадла"
+msgstr "Ðпалала"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:356
msgid "Oceanus"
-msgstr ""
+msgstr "ÐкеанÑÑ"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:358
msgid "Tini"
-msgstr ""
+msgstr "Тини"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:362
msgid "Elcmar"
-msgstr ""
+msgstr "ÐлкмаÑ"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:363
msgid "Aigaion"
-msgstr ""
+msgstr "Ðгаон"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:368
msgid "Death to the orcs! Come, let us all fight them, men!"
@@ -810,8 +861,8 @@
"ship or on foot. Each has its own dangers. You must choose between them."
msgstr ""
"ÐÑо - к ÑевеÑо-Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð´Ñ Ð¾Ñ ÑÑда, неÑколÑко
лиг внÑÑÑÑ ÑÑÑанÑ. ÐÑÑÑ Ð´Ð²Ð° ÑпоÑоба "
-"пÑойÑи, на коÑабле или пеÑком. ÐаждÑй
Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ ÐµÐ³Ð¾ ÑобÑÑвеннÑе опаÑноÑÑи. ÐÑ "
-"Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð²ÑбÑаÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. "
+"пÑойÑи, на коÑабле или пеÑком. У каждого
Ñвои опаÑноÑÑи. Ð¢Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ вÑбÑаÑÑ "
+"Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:467
msgid "Ships? Ugh! I have been sea sick for the last time. We shall walk!"
@@ -821,8 +872,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:471
msgid "Safe journey to you, Konrad. Until we meet again!"
-msgstr ""
-"ÐÑо пÑÑеÑеÑÑвие безопаÑно Ð´Ð»Ñ ÑебÑ,
ÐонÑад. Ðока Ð¼Ñ Ð½Ðµ вÑÑÑеÑимÑÑ Ð²Ð½Ð¾Ð²Ñ!"
+msgstr "ÐÑо пÑÑеÑеÑÑвие безопаÑно Ð´Ð»Ñ ÑебÑ,
ÐонÑад. ÐÑ ÑкоÑо вÑÑÑеÑимÑÑ Ð²Ð½Ð¾Ð²Ñ!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:485
msgid ""
@@ -832,7 +882,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:489
msgid "Safe voyage to you then, Konrad. May the weather be fair."
msgstr ""
-"Тогда, безопаÑного Ðам пÑÑеÑеÑÑвиÑ,
ÐонÑад. Ðогода не должна иÑпоÑÑиÑÑÑ."
+"Тогда безопаÑного Ñебе пÑÑеÑеÑÑвиÑ,
ÐонÑад. Ðогода не должна иÑпоÑÑиÑÑÑ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:582
msgid ""
@@ -856,8 +906,8 @@
"Delfador, thank goodness you have survived! This has been a tough battle, "
"but why can we not finish it? Why must we leave?"
msgstr ""
-"ÐелÑадоÑ, огÑомное ÑпаÑибо, ÑÑ Ð²Ñжил! ÐÑо
бÑло жеÑÑоким ÑÑажением, но поÑÐµÐ¼Ñ "
-"Ð¼Ñ Ð½Ðµ можем завеÑÑиÑÑ ÐµÐ³Ð¾? ÐоÑÐµÐ¼Ñ Ð¼Ñ
Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ ÑÑ
одиÑÑ?"
+"ÐелÑадоÑ, Ñ
вала небеÑам, ÑÑ Ð²Ñжил! ÐÑо бÑло
жеÑÑоким ÑÑажением, но поÑÐµÐ¼Ñ Ð¼Ñ "
+"не можем завеÑÑиÑÑ ÐµÐ³Ð¾? ÐоÑÐµÐ¼Ñ Ð¼Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ ÑÑ
одиÑÑ?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:603
msgid ""
@@ -879,18 +929,17 @@
"seeing to. I must ride at once to make council with the Elves. I will meet "
"you in Elensefar, after you have secured it."
msgstr ""
-"ÐоÑÑÑ, ÑÑо неÑ, ÐонÑад. Я наÑел некоÑоÑÑе
важнÑе докÑменÑÑ ÐºÐ¾ÑоÑÑе Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ "
-"бÑÑÑ Ð¿ÑоÑмоÑÑенÑ. Я должен поеÑ
аÑÑ ÑÑазÑ,
ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð´ÐµÑжаÑÑ ÑÐ¾Ð²ÐµÑ Ñ ÑлÑÑами. Я "
-"вÑÑÑеÑÑÑÑ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ в ÐленÑеÑаÑе поÑле Ñого,
как Ð²Ñ Ð·Ð°ÑиÑиÑе его."
+"ÐоÑÑÑ, ÑÑо неÑ, ÐонÑад. Я наÑел некоÑоÑÑе
важнÑе докÑменÑÑ, коÑоÑÑе Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ "
+"бÑÑÑ ÑаÑÑмоÑÑенÑ. Я должен поеÑ
аÑÑ ÑÑазÑ,
ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð´ÐµÑжаÑÑ ÑÐ¾Ð²ÐµÑ Ñ ÑлÑÑами. Я "
+"вÑÑÑеÑÑÑÑ Ñ Ñобой в ÐленÑеÑаÑе поÑле Ñого,
как ÑÑ Ð·Ð°ÑиÑиÑÑ ÐµÐ³Ð¾."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:615
-#, fuzzy
msgid ""
"I fear I will struggle to do this on my own... but what must be must be. How "
"do I get to Elensefar?"
msgstr ""
-"Я бÑÐ´Ñ ÑÑаÑаÑÑÑÑ Ð¸Ð·Ð¾ вÑеÑ
Ñил без ÑÐµÐ±Ñ ...,
но ÑÐµÐ¼Ñ Ð±ÑÑÑ, Ñого не миноваÑÑ. "
-"Ðак Ñ Ð´Ð¾Ð±ÐµÑÑÑÑ Ð´Ð¾ ÐленÑеÑаÑа?"
+"Я бÑÐ´Ñ ÑÑаÑаÑÑÑÑ Ð¸Ð·Ð¾ вÑеÑ
Ñил без ÑебÑ... но
ÑÐµÐ¼Ñ Ð±ÑÑÑ, Ñого не миноваÑÑ. "
+"Ðак мне добÑаÑÑÑÑ Ð´Ð¾ ÐленÑеÑаÑа?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:630
msgid ""
@@ -900,7 +949,7 @@
msgstr ""
"Раз Ð²Ñ Ð½Ð°ÑÑÑили пÑевоÑÑ
одÑÑво ÐÑков в
моÑе, плÑÑÑ Ð½Ð° коÑабле бÑло Ð±Ñ ÑамÑм "
"безопаÑнÑм. ÐдиÑе Ð²Ð´Ð¾Ð»Ñ Ð±ÐµÑега, и вÑ
ÑможеÑе вÑÑадиÑÑÑ Ð½Ðµ далÑÑе Ñем в миле "
-"Ð¾Ñ ÐленÑеÑаÑ. ÐоÑоÑопиÑеÑÑ!"
+"Ð¾Ñ ÐленÑеÑаÑа. ÐоÑоÑопиÑеÑÑ!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:643
msgid ""
@@ -908,7 +957,7 @@
"by land, Elensefar is only six days' march up the coast. Make haste!"
msgstr ""
"Ðогда ÐÑки конÑÑолиÑÑÑÑ Ð¼Ð¾Ñе,
пÑÑеÑеÑÑвоваÑÑ Ð½Ð° коÑабле бÑло бÑ
небезопаÑно. "
-"ÐдиÑе по ÑÑÑе, поÑ
од Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÑежÑÑ Ð´Ð¾
ÐленÑеÑÐ°Ñ Ð·Ð°Ð¹Ð¼ÑÑ ÑолÑко ÑеÑÑÑ Ð´Ð½ÐµÐ¹. "
+"ÐдиÑе по ÑÑÑе, поÑ
од Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÑежÑÑ Ð´Ð¾
ÐленÑеÑаÑа займÑÑ ÑолÑко ÑеÑÑÑ Ð´Ð½ÐµÐ¹. "
"ÐоÑоÑопиÑеÑÑ!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:4
@@ -961,8 +1010,8 @@
msgstr ""
"ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÐ¼ попаÑÑÑ Ð½Ð° коÑÐ°Ð±Ð»Ñ Ð² ÐоÑÑÑ Ð§ÑÑной
ÐодÑ, но кажеÑÑÑ ÐÑки Ñоже "
"напÑавлÑÑÑÑÑ ÑÑда. ÐÑÑежники, коÑоÑÑе
ненавидÑÑ ÐÑÐµÐ²Ð¸Ñ Ð¸ веÑÐ½Ñ Ð¿Ð°Ð¼ÑÑи "
-"коÑолÑ, оÑÑаÑнно деÑÐ¶Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑÑ, поÑколÑкÑ
ÑÑо - одно единÑÑвенное меÑÑо, где "
-"они могÑÑ Ð¿ÐµÑепÑавлÑÑÑ Ð¿ÑипаÑÑ Ð¸ оÑÑжие."
+"коÑолÑ, оÑÑаÑнно ÑдеÑживаÑÑ Ð¿Ð¾ÑÑ,
поÑколÑÐºÑ ÑÑо единÑÑвенное меÑÑо, где они "
+"могÑÑ Ð¿ÐµÑепÑавлÑÑÑ Ð¿ÑипаÑÑ Ð¸ оÑÑжие."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:156
msgid "Delfador, some Orcs are following us! We must make haste!"
@@ -1051,7 +1100,7 @@
msgstr ""
"ÐлÑÑÑ - могÑÑеÑÑÐ²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑаÑа, ÐонÑад,
намного могÑÑеÑÑвеннее, Ñем мои лÑди. "
"Ðо вÑадники ÑилÑÐ½Ñ Ð² дÑÑгиÑ
ÑлÑÑаÑÑ
. Ðни
не могÑÑ Ð°ÑаковаÑÑ Ð½Ð° ÑаÑÑÑоÑнии, "
-"но заÑо могÑÑ Ð¿ÑоÑÑкаÑÑ Ð² боÑ, наноÑÑ
двойной ÑÑон, Ñ
оÑÑ Ð¸ полÑÑÐ°Ñ Ð´Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð¾Ð¹ "
+"но заÑо могÑÑ ÑовеÑÑаÑÑ Ð±ÑоÑок, наноÑÑ
двойной ÑÑон, Ñ
оÑÑ Ð¸ полÑÑÐ°Ñ Ð´Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð¾Ð¹ "
"ÑÑон в оÑвеÑ. Ðни Ñакже поÑÑдоÑнÑе, ÑÑо
Ð´ÐµÐ»Ð°ÐµÑ Ð¸Ñ
ÑилÑнÑми днÑм и ÑлабÑми "
"ноÑÑÑ. ÐÑадники неÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ð¼Ñ Ð½Ð° оÑкÑÑÑÑÑ
пÑоÑÑÑанÑÑваÑ
, Ñ
оÑÑ ÐлÑÑÑ Ð¼Ð¾Ð³ÑÑ "
"ÑлÑжиÑÑ Ñебе лÑÑÑе в леÑаÑ
."
@@ -1092,28 +1141,27 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:224
msgid "Yredd"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑедд"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:236
-#, fuzzy
msgid "Tarcyn"
-msgstr "ÐваÑин"
+msgstr "ТаÑÑин"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:248
msgid "Syryn"
-msgstr ""
+msgstr "СиÑин"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:260
msgid "Cicyn"
-msgstr ""
+msgstr "СайÑин"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:272
msgid "Ginvan"
-msgstr ""
+msgstr "Ðинван"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:284
msgid "Simyr"
-msgstr ""
+msgstr "СимиÑ"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:302
msgid ""
@@ -1170,6 +1218,8 @@
"strategy, and she has hired Orcs to guard them. We shall have to fight to "
"travel them."
msgstr ""
+"ÐÑÑоÑожнее! ÐÑи Ñ
Ð¾Ð»Ð¼Ñ Ð½ÐµÐ±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°ÑнÑ! ÐоÑоги
ÑÑÑаÑегиÑеÑки Ð²Ð°Ð¶Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ ÐÑевиÑ, и "
+"она нанÑла ÐÑков оÑ
ÑанÑÑÑ Ð¸Ñ
. Ðам пÑидÑÑÑÑ
дÑаÑÑÑÑ, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¿ÑойÑи по доÑоге."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:123
msgid "Then fight we shall. Let it begin!"
@@ -1181,7 +1231,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:158
msgid "Niodien"
-msgstr ""
+msgstr "Ðиодиен"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:162
msgid "Stay on the path! The hills here are not safe!"
@@ -1189,7 +1239,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:178
msgid "Loflar"
-msgstr ""
+msgstr "ÐоÑлаÑ"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:182
msgid ""
@@ -1213,6 +1263,8 @@
"We dare not confront Asheviere yet. We must retrieve the Scepter of Fire and "
"gather more allies in the north."
msgstr ""
+"ÐÑ Ð½Ðµ можем еÑÑ ÑÑажаÑÑÑÑ Ñ ÐÑевиÑ. ÐÑ
Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð²ÐµÑнÑÑÑ ÐгненнÑй СкипеÑÑ Ð¸ "
+"ÑобÑаÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑÑе ÑоÑзников на ÑевеÑе."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:262
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:333
@@ -1252,10 +1304,12 @@
"It is said that the orcs used an old mine tunnel to surprise the dwarves. It "
"must be that one in the north-east."
msgstr ""
+"ÐовоÑили, ÑÑо оÑки иÑполÑзовали ÑÑаÑÑе
Ñоннели ÑаÑ
Ñ, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð°ÑÑÑ Ð½Ð° "
+"гномов. Ðолжно бÑÑÑ, один из ниÑ
наÑ
одиÑÑÑ
на ÑевеÑо-воÑÑоке."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:139
msgid "Then we must make it to that tunnel!"
-msgstr ""
+msgstr "ÐнаÑиÑ, Ð¼Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð´Ð¾ÑÑиÑÑ ÑÑого
ÑоннелÑ!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:153
msgid "This old mine seems to be connected to the main tunnels."
@@ -1263,27 +1317,31 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:157
msgid "I am hesitant to enter. It will be so difficult in the darkness!"
-msgstr ""
+msgstr "Я не ÑеÑаÑÑÑ Ð²Ð¾Ð¹Ñи. Сложно ÐÑÐ´ÐµÑ Ð²
ÑемноÑе!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:161
msgid "There is no time for idle chatter or delay of any kind. Onward!"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐµÑ Ð²Ñемени на болÑÐ¾Ð²Ð½Ñ Ð¸ задеÑжки.
ÐпеÑÑд!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:179
msgid ""
"We have defeated the foul Orcs guarding this land, but we must continue "
"without rest. More will surely come!"
msgstr ""
+"ÐÑ Ñазбили глÑпÑÑ
ÐÑков, оÑ
ÑанÑÑÑиÑ
ÑÑÑ
землÑ, но Ð¼Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð¸Ð´Ñи, не "
+"оÑдоÑ
нÑв. ÐеÑомненно, пÑидÑÑ ÐµÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑÑе!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:183
msgid ""
"Indeed we must not delay. I remember now, the mines in the North-East are "
"the best way to enter!"
msgstr ""
+"Тем более Ð¼Ñ Ð½Ðµ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð·Ð°Ð´ÐµÑживаÑÑÑÑ. Я
вÑпомнил, ÑаÑ
ÑÑ Ð½Ð° ÑевеÑо-воÑÑоке - "
+"наилÑÑÑий пÑÑÑ Ð²Ð½ÑÑÑÑ!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:187
msgid "But Konrad's party was not alone in entering the mines..."
-msgstr ""
+msgstr "Ðо лÑди ÐонÑада не одни воÑли в ÑаÑ
ÑÑ..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:193
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:58
@@ -1295,7 +1353,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:196
msgid "Royal Guard"
-msgstr ""
+msgstr "ÐоÑолевÑкий СÑÑаж"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:208
msgid ""
@@ -1303,6 +1361,9 @@
"there is all this chaos before us! Come on, men! We must make it to the "
"mines, which lie ahead of us!"
msgstr ""
+"ÐÑÑ
! ÐÑ Ð¿ÑоÑли ÑÐºÐ²Ð¾Ð·Ñ Ð¾Ð¿Ð°ÑнÑй ÑÑман в гоÑаÑ
, а ÑепеÑÑ Ð¿ÐµÑед нами полнÑй "
+"Ñ
аоÑ! ÐпеÑÑд, ÑолдаÑÑ! ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ
добÑаÑÑÑÑ Ð´Ð¾ ÑаÑ
Ñ, лежаÑиÑ
пеÑед "
+"нами!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:218
msgid ""
@@ -1319,7 +1380,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:234
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:281
msgid "Cuttle Fish"
-msgstr ""
+msgstr "ÐаÑакаÑиÑа"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:238
msgid "Ruarrrrr!!!"
@@ -1334,6 +1395,8 @@
"The legend was true! There are always tentacled creatures hiding in the "
"lakes near the Dwarven Kingdoms"
msgstr ""
+"Ðегенда пÑавдива! ÐдеÑÑ Ð²Ñегда обиÑали
ÑваÑи Ñ ÑÑпалÑÑами, ÑкÑÑвавÑиеÑÑ Ð² "
+"озеÑе ÑÑдом Ñ ÐоÑолевÑÑвом Ðномов"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:264
msgid "At last, this is the entrance to the Dwarven Kingdoms."
@@ -1348,29 +1411,33 @@
"The poor villagers that once lived here and traded with the dwarves are now "
"held in slavery by the orcs."
msgstr ""
+"ÐеднÑе кÑеÑÑÑÑне, живÑие ÑанÑÑе здеÑÑ Ð¸
ÑоÑговавÑие Ñ Ð³Ð½Ð¾Ð¼Ð°Ð¼Ð¸, ÑепеÑÑ ÑÐ³Ð½Ð°Ð½Ñ "
+"в ÑабÑÑво оÑками."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:276
msgid "Slaves to the evil orcs? We must liberate them!"
-msgstr "Ð Ð°Ð±Ñ Ð·Ð»ÑÑ
оÑков? ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð¾ÑвободиÑÑ
иÑ
!"
+msgstr "Ð ÑабÑÑво злÑми оÑками? ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ
оÑвободиÑÑ Ð¸Ñ
!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:280
msgid ""
"That would not be a wise choice, for our mission is to retrieve the Scepter "
"of Fire. If we tarry in this place, hordes of orcs will surround us."
msgstr ""
+"ÐÑо не Ñамое мÑдÑое ÑеÑение, не забÑвай, мÑ
Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð½Ð°Ð¹Ñи ÐгненнÑй СкипеÑÑ. "
+"ÐÑли Ð¼Ñ Ð·Ð°Ð´ÐµÑжимÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑ, ÑÐ¾Ð»Ð¿Ñ Ð¾Ñков
окÑÑÐ¶Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:284
msgid ""
"Konrad, heed the words of Delfador. We shall return to wrest the grip of the "
"orcs from these lands."
msgstr ""
+"ÐонÑад, поÑлÑÑайÑÑ ÐелÑадоÑа. ÐÑ Ð²ÐµÑнÑмÑÑ
и вÑгонем оÑков иÑ
ÑÑиÑ
меÑÑ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:288
msgid "This does not please me, but I will listen to your advice."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑо не ÑÑÑÑÐ°Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ, но Ñ
поÑлÑÑаÑÑÑ Ñвоего ÑовеÑа."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:306
-#, fuzzy
msgid ""
"My uncle used to smuggle... err... I mean... trade food for the Dwarves. He "
"could get grain carts in under the very noses of those ugly orcs."
@@ -1380,11 +1447,11 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:310
msgid "He must be hiding in one of those villages."
-msgstr "Ðн, должно бÑÑÑ, ÑпÑÑÑалÑÑ Ð² одной из
ÑÑиÑ
деÑевенÑ."
+msgstr "Ðн, должно бÑÑÑ, ÑпÑÑÑалÑÑ Ð² одной из
ÑÑиÑ
деÑевенÑ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:375
msgid "Uncle Somf"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑдÑÑка СомÑ"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:379
msgid "Haw! My niece's friends are mine friends too"
@@ -1436,6 +1503,8 @@
"Delfador the Great. As wise with his tongue in advice as he is strong with "
"his staff in battle. A rare combination, especially among men."
msgstr ""
+"ÐелÑÐ°Ð´Ð¾Ñ Ðеликий. Ðак мÑÐ´Ñ Ð² ÑвоиÑ
ÑовеÑаÑ
, Ñак и ÑилÑн Ñо Ñвоим поÑоÑ
ом в "
+"биÑве. Ð ÐµÐ´ÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð±Ð¸Ð½Ð°ÑиÑ, оÑобенно длÑ
лÑдей."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:108
msgid ""
@@ -1443,10 +1512,14 @@
"since I last laid eyes on you, Konrad, yet you are now a grown man. A brave "
"warrior stands before me!"
msgstr ""
+"Ðак бÑÑÑÑо ÑаÑÑÑÑ Ð»ÑдÑÐºÐ°Ñ ÑаÑа! ТолÑко
ÑемнадÑаÑÑ Ð»ÐµÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ Ñ Ð² поÑледний "
+"Ñаз видела ÑбаÑкивала ÑебÑ, ÐонÑад, а
ÑепеÑÑ ÑÑ Ñакой взÑоÑлÑй. ÐÑавÑй воин "
+"ÑÑÐ¾Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑедо мной!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:112
msgid "Forgive me, Elf, but I'm afraid I do not recall meeting you before."
msgstr ""
+"ÐÑоÑÑиÑе менÑ, ÐлÑÑийка, но боÑÑÑ, ÑÑо Ñ Ð½Ðµ
помнÑ, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð²ÑÑÑеÑалÑÑ Ñ Ðами."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:116
msgid ""
@@ -1457,7 +1530,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:120
msgid "I had no idea! Thank you, my lady. It is a pleasure to meet you again."
-msgstr "У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ Ñлов! СпаÑибо, Ð¼Ð¾Ñ Ð»ÐµÐ´Ð¸. ÐÑо
ÑÑаÑÑÑе, вÑÑÑеÑиÑÑ ÐÐ°Ñ Ñнова."
+msgstr "У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ Ñлов! СпаÑибо, Ð¼Ð¾Ñ Ð»ÐµÐ´Ð¸. ÐÑо
ÑÑаÑÑÑе вÑÑÑеÑиÑÑ ÐÐ°Ñ Ñнова."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:124
msgid ""
@@ -1495,7 +1568,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:140
msgid "And what say you, Elf-king?"
-msgstr "ЧÑо ÑкажеÑÑ ÑÑ, коÑÐ¾Ð»Ñ ÐлÑÑов?"
+msgstr "Ð ÑÑо ÑкажеÑÑ ÑÑ, коÑÐ¾Ð»Ñ ÐлÑÑов?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:144
msgid ""
@@ -1504,6 +1577,9 @@
"allowed Orcs to desecrate the lands, abandoning all respect for the peoples "
"around her."
msgstr ""
+"Я не видел ÑÑо Ñам, ÐÑинÑеÑÑа, но Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»
много доÑÑовеÑнÑÑ
донеÑений. У "
+"ÐÑÐµÐ²Ð¸Ñ Ð´ÐµÐ¹ÑÑвиÑелÑно кÑÐ¾Ð²Ñ Ð¿ÑинÑев на
ÑÑкаÑ
. Ðна Ñакже позволила ÐÑкам "
+"оÑквеÑниÑÑ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸, поÑеÑÑв вÑÑкое Ñважение
лÑдей."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:154
msgid ""
@@ -1511,12 +1587,18 @@
"accept me as Queen. I will rule justly and fairly. My mother is only Queen "
"Mother. The throne is rightfully mine, and with the Scepter I can prove it."
msgstr ""
+"ХоÑоÑо, Ð²Ð¾Ñ Ð¿Ð¾ÑÑÐ¾Ð¼Ñ Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° полÑÑиÑÑ
СкипеÑÑ. Я веÑнÑÑÑ, и лÑди пÑизнаÑÑ "
+"Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐоÑолевой. Я бÑÐ´Ñ Ð¿ÑавиÑÑ ÑеÑÑно и
ÑпÑаведливо. ÐÐ¾Ñ Ð¼Ð°ÑÑ Ð²Ñего лиÑÑ "
+"ÐоÑолева-ÐаÑÑ. ТÑон по пÑÐ°Ð²Ñ Ð¿ÑинадлежиÑ
мне, и Ñо СкипеÑÑом Ñ ÑÐ¼Ð¾Ð³Ñ "
+"доказаÑÑ ÑÑо."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:158
msgid ""
"Princess, there is some good in you, but the throne is not yours to claim. "
"Konrad has the Scepter. He will take the throne."
msgstr ""
+"ÐÑинÑеÑÑа, ÑÑо-Ñо еÑÑÑ Ñ
оÑоÑее в ÐаÑ, но
ÑÑон не ÐаÑ. СкипеÑÑ Ñ ÐонÑада. Ðн "
+"займÑÑ ÑÑон."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:164
msgid ""
@@ -1525,12 +1607,18 @@
"will rule from it with justice and fairness. I may even accept you as my "
"adviser and counselor, Delfador"
msgstr ""
+"ХоÑоÑо, Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑÑÑ Ð¡ÐºÐ¸Ð¿ÐµÑÑ. Я веÑнÑÑÑ, и
лÑди пÑизнаÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐоÑолевой! ÐÐ¾Ñ "
+"маÑÑ Ð²Ñего лиÑÑ ÐоÑолева-ÐаÑÑ. ТÑон по
пÑÐ°Ð²Ñ Ð¿ÑÐ¸Ð½Ð°Ð´Ð»ÐµÐ¶Ð¸Ñ Ð¼Ð½Ðµ, и Ñ Ð±ÑÐ´Ñ "
+"пÑавиÑÑ ÑеÑÑно и ÑпÑаведливо. Я даже могÑ
ÑделаÑÑ ÑÐµÐ±Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ ÑовеÑником, "
+"ÐелÑадоÑ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:168
msgid ""
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
"it now only because we helped you get it."
msgstr ""
+"ÐеÑмоÑÑÑ Ð½Ð° Ñо, ÑÑо СкипеÑÑ Ñ ÐаÑ,
ÐÑинÑеÑÑа, он по пÑÐ°Ð²Ñ Ð¿ÑÐ¸Ð½Ð°Ð´Ð»ÐµÐ¶Ð¸Ñ "
+"ÐонÑадÑ. Ðн Ñ ÐÐ°Ñ Ð»Ð¸ÑÑ Ð¿Ð¾ÑомÑ, ÑÑо мÑ
помогли Ðам заполÑÑиÑÑ ÐµÐ³Ð¾."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:172
msgid "And if I refuse to give it to him?"
@@ -1541,7 +1629,7 @@
"If it is necessary, princess, I will ask Konrad to fight you in a duel for "
"it."
msgstr ""
-"ÐÑли понадобиÑÑÑ, пÑинÑеÑÑа, Ñ Ð¿Ð¾Ð¿ÑоÑÑ
ÐонÑада ÑÑазиÑÑÑÑ Ñ Ðами в дÑÑли за "
+"ÐÑли понадобиÑÑÑ, ÐÑинÑеÑÑа, Ñ Ð¿Ð¾Ð¿ÑоÑÑ
ÐонÑада ÑÑазиÑÑÑÑ Ñ Ðами в дÑÑли за "
"него."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:180
@@ -1549,6 +1637,8 @@
"Delfador! Li'sar has become our friend. I don't want to fight her! As long "
"as she rules well, what does it matter if she becomes queen?"
msgstr ""
+"ÐелÑадоÑ! Ðи'ÑÐ°Ñ ÑÑала наÑим дÑÑгом. Я не Ñ
оÑÑ ÑÑажаÑÑÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹! ÐÑли она "
+"Ñ
оÑоÑо бÑÐ´ÐµÑ Ð¿ÑавиÑÑ, поÑÐµÐ¼Ñ Ð±Ñ ÐµÐ¹ не
ÑÑаÑÑ ÐºÐ¾Ñолевой?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:184
msgid "You are the rightful heir. You should be king, Konrad."
@@ -1573,6 +1663,8 @@
"In time, things will be revealed, fair Princess. For the moment, go forth "
"and claim the throne of Wesnoth."
msgstr ""
+"Со вÑеменем ÑÑо ÑÑÐ°Ð½ÐµÑ Ð¸Ð·Ð²ÐµÑÑно, ÑеÑÑнаÑ
ÐÑинÑеÑÑа. Ð ÑейÑÐ°Ñ Ð¸Ð´Ð¸ впеÑÑд и "
+"займи ÑÑон ÐеÑноÑа."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:203
msgid ""
@@ -1580,6 +1672,9 @@
"speak to no-one of what we know, I see no reason why Konrad would not best "
"have the throne."
msgstr ""
+"ÐаÑандÑа, Ñо, о ÑÑм ÑÑ Ð³Ð¾Ð²Ð¾ÑиÑÑ, Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ
пÑавдой, но Ñак как ÑÑ Ð¸ Ñ "
+"говоÑим о Ñом, ÑÑо никÑо болÑÑе не знаеÑ, Ñ
не Ð²Ð¸Ð¶Ñ Ð¿ÑиÑин, ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñад не "
+"бÑл лÑÑÑим кандидаÑом на ÑÑон."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:207
msgid ""
@@ -1587,10 +1682,13 @@
"the world of men. But in this, you are mistaken. Li'sar is the heir. She "
"should take the throne. Now that I have met her for myself, I am sure of it."
msgstr ""
+"Ðо многом ÑÑ Ð¿Ñав, ÐелÑалоÑ, и ÑвоÑ
мÑдÑоÑÑÑ Ð½ÐµÑоизмеÑима в миÑе лÑдей. Ðо "
+"ÑейÑÐ°Ñ ÑÑ Ð¾ÑибаеÑÑÑÑ. ÐаÑледник, а веÑнее
наÑледниÑа - Ðи'ÑаÑ. Ðна должна "
+"занÑÑÑ ÑÑон. Ð ÑепеÑÑ, когда Ñ Ñ Ð½ÐµÐ¹
вÑÑÑеÑилаÑÑ, Ñ ÑвеÑена в ÑÑом."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:211
msgid "She will claim the throne, and not me? What should I do?"
-msgstr ""
+msgstr "Ðна займÑÑ ÑÑон, не Ñ? ЧÑо же делаÑÑ
мне?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:215
msgid ""
@@ -1598,11 +1696,16 @@
"not convince you otherwise. I have seen the way you look at her, Konrad. I "
"think that now you would follow her even to the ends of the earth."
msgstr ""
+"Ðи'ÑÐ°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° ÑÑаÑÑ ÐоÑолевой, но ÑÑ
бÑдеÑÑ ÑÑдом Ñ Ð½ÐµÐ¹. Тем более, Ñ "
+"подозÑеваÑ, ÑÑо Ð¼Ñ Ð½Ðµ Ñможем ÑбедиÑÑ ÑебÑ
в ином ÑлÑÑае. Я Ð²Ð¸Ð¶Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¼ÐµÑÑе "
+"Ñ Ð½ÐµÐ¹, ÐонÑад. Я дÑмаÑ, ÑÑо ÑепеÑÑ ÑÑ
пойдÑÑÑ Ð·Ð° ней Ñ
оÑÑ Ð½Ð° кÑай земли."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:219
msgid ""
"With all due respect, my lady, she is my cousin! There is nothing between us!"
msgstr ""
+"Со вÑем должнÑм Ñважением, Ð¼Ð¾Ñ Ð»ÐµÐ´Ð¸, но она
Ð¼Ð¾Ñ ÐºÑзина! ÐÐµÐ¶Ð´Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ ниÑего не "
+"Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:223
msgid ""
@@ -1610,12 +1713,17 @@
"would surely be safer for you. The Elves could show you things that would "
"amaze you, things that no man has seen before."
msgstr ""
+"Тогда Ñаз ÑÑ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñил об ÑÑом, ÐонÑад, Ñ
оÑÑ Ñебе лÑÑÑе Ð±Ñ Ð¾ÑÑаваÑÑÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑ, "
+"Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸. Так дейÑÑвиÑелÑно бÑÐ´ÐµÑ Ð»ÑÑÑе длÑ
ÑебÑ. ÐлÑÑÑ Ð¼Ð¾Ð³ÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°ÑÑ Ñебе "
+"Ñо, Ð¾Ñ Ñего ÑÑ ÑжаÑнÑÑÑÑÑ, Ñо, ÑÑо еÑÑ Ð½Ðµ
видел ÑанÑÑе ни один Ñеловек."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:227
msgid ""
"That is a generous offer, my lady, but you are indeed right, I would rather "
"go with Li'sar."
msgstr ""
+"ÐÑо ÑедÑое пÑедложение, Ð¼Ð¾Ñ Ð»ÐµÐ´Ð¸, но ÐÑ
дейÑÑвиÑелÑно пÑавÑ, Ñ Ð»ÑÑÑе Ð¿Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ñ "
+"Ðи'ÑаÑ"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:231
msgid "And what say you, Uradredia?"
@@ -1625,12 +1733,16 @@
msgid ""
"Tell me, Li'sar, are you willing to fight your own mother for the throne?"
msgstr ""
+"Скажи мне, Ðи'ÑаÑ, гоÑова ли ÑÑ ÑÑажаÑÑÑÑ
Ñо Ñвоей ÑобÑÑвенной маÑеÑÑÑ Ð·Ð° "
+"ÑÑон?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:239
msgid ""
"It is for the good of the country. If it is necessary, I will fight her, Elf-"
"king."
msgstr ""
+"ÐÑо бÑÐ´ÐµÑ Ð²Ð¾ благо ÑÑÑанÑ. ÐÑли необÑ
одимо, Ñ Ð±ÑÐ´Ñ Ð´ÑаÑÑÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹, ÐоÑÐ¾Ð»Ñ "
+"ÐлÑÑов."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:243
msgid ""
@@ -1638,11 +1750,15 @@
"do not concur, the words of Parandra, daughter of Elandria are wise. Rest "
"here for a time, and then go forth with them."
msgstr ""
+"Я ÑÑвÑÑвÑÑ, ÑÑо ÑÑа леди говоÑÐ¸Ñ Ð¿ÑавдÑ.
ÐелÑадоÑ, Ñ
оÑÑ Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ, ÑÑо ÑÑ Ð½Ðµ "
+"ÑоглаÑиÑÑÑÑ, но Ñлова ÐаÑандÑÑ, доÑеÑи
ÐландÑии, ÑпÑаведливÑ. ÐÑдоÑ
ни здеÑÑ "
+"немного, а заÑем иди впеÑÑд вмеÑÑе Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:247
msgid ""
"And you have been with us for a time, Kalenz son of Kliada, what say you?"
msgstr ""
+"Ð¢Ñ Ð±Ñл ÑÑдом вмеÑÑе Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ вÑÑ Ð²ÑемÑ,
Ðаленз, ÑÑн ÐлиадÑ, ÑÑо ÑкажеÑÑ ÑÑ?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:251
msgid ""
@@ -1658,6 +1774,9 @@
"journey? The Ford of Abez will not be passable, for surely it will be "
"watched and guarded by many men."
msgstr ""
+"ЧÑо ж, ÐлÑÑийÑкий Ð¡Ð¾Ð²ÐµÑ Ð·Ð°Ð²ÐµÑÑÑн. Ðо какой
доÑогой Ð¼Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð¿ÑодолжиÑÑ Ð½Ð°Ñе "
+"пÑÑеÑеÑÑвие? ÐеÑепÑава Ðбез ÑепеÑÑ Ð½ÐµÐ¿ÑоÑ
одима, к ÑÐ¾Ð¼Ñ Ð¶Ðµ она, должно бÑÑÑ, "
+"оÑ
ÑанÑеÑÑÑ Ð»ÑдÑми."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:259
msgid ""
@@ -1666,12 +1785,16 @@
"there you can return to Wesnoth and surprise the Dark Queen, catching her "
"off guard."
msgstr ""
+"ÐÑÑÑ Ð´ÑÑгой пÑÑÑ, по коÑоÑÐ¾Ð¼Ñ Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе
веÑнÑÑÑÑÑ Ð² ÐеÑноÑ: пÑойÑи ÑеÑез "
+"ÐÑаконÑи гоÑÑ Ð¸ ÑÑмнÑÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¸Ð½Ñ. Ðа
ÐоÑÑоÑнÑе земли, оÑкÑда Ð²Ñ ÑможеÑе "
+"веÑнÑÑÑÑÑ Ð² ÐеÑÐ½Ð¾Ñ Ð¸ заÑÑигнÑÑÑ Ð½ÐµÐ¾Ñ
ÑанÑемÑÑ Ð¢ÑмнÑÑ ÐоÑÐ¾Ð»ÐµÐ²Ñ Ð²ÑаÑплоÑ
. "
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:263
msgid ""
"Mountains of the dragons? That sounds very dangerous! I didn't even think "
"there were such things as dragons!"
msgstr ""
+"ÐÑаконÑи гоÑÑ? ÐвÑÑÐ¸Ñ ÑÑÑÑаÑаÑÑе! Я не
знал, ÑÑо здеÑÑ Ð²ÑÑ ÐµÑÑ ÐµÑÑÑ Ð´ÑаконÑ!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:267
msgid ""
@@ -1679,6 +1802,9 @@
"retain their name of old. Still, that path will be dangerous for us. Is "
"there not another route we might take?"
msgstr ""
+"Ð ÑÑиÑ
гоÑаÑ
не бÑло замеÑено ни одного
дÑакона Ñже много леÑ, но они "
+"ÑоÑ
Ñанили ÑÐ²Ð¾Ñ ÑÑаÑое название. Ðо вÑÑ Ð¶Ðµ
доÑога Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ Ð¾Ð¿Ð°Ñна Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ. "
+"ÐÐµÑ Ð»Ð¸ дÑÑгого пÑÑи?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:271
msgid ""
@@ -1686,6 +1812,9 @@
"and then go forth, friends. Fortune has smiled upon you so far, despite "
"great dangers. Perhaps she will continue to do so."
msgstr ""
+"ÐÑе пÑÑи опаÑнÑ, однако ÑÑÐ¾Ñ Ð²ÑелÑеÑ
некоÑоÑÑÑ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ñ. ÐÑдоÑ
нÑм и Ñнова "
+"пойдÑм впеÑÑд, дÑÑзÑÑ. ФоÑÑÑна ÑлÑбалаÑÑ
нам однаждÑ, вопÑеки огÑомной "
+"опаÑноÑÑи. ÐÑÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ, она бÑÐ´ÐµÑ ÑлÑбаÑÑÑÑ
нам и далÑÑе."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:4
msgid "The Elves Besieged"
@@ -1718,7 +1847,8 @@
"about their ruin."
msgstr ""
"ÐаÑ
одÑÑÑ Ñ Ð²Ð»Ð°ÑÑи Ñже ÑоÑок леÑ, ÐÑевиÑ
пеÑенеÑла ÑÐ²Ð¾Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ðµ на ÐлÑÑов, "
-"коÑоÑÑÑ
она ненавидела. ÐанÑÑÑе
Ðки-наÑмники пÑиÑли, ÑÐµÑ ÑмеÑÑÑ Ð¸
ÑазÑÑÑениÑ."
+"коÑоÑÑÑ
она ненавидела. ÐанÑÑÑе
Ðки-наÑмники пÑиÑли ÑÑда, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¾Ð±ÑаÑиÑÑ
вÑÑ "
+"в ÑÑинÑ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:222
msgid ""
@@ -1741,7 +1871,7 @@
"We will fight them, but you must escape, Konrad. It is imperative that you "
"escape!"
msgstr ""
-"ÐÑ Ð±Ñдем ÑÑажаÑÑÑÑ, но ÑÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ бежаÑÑ,
ÐонÑад. ÐеобÑ
оимо, ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÑÑ Ð±ÐµÐ¶Ð°Ð»."
+"ÐÑ Ð±Ñдем ÑÑажаÑÑÑÑ, но ÑÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ бежаÑÑ,
ÐонÑад. ÐеобÑ
одимо, ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÑÑ Ð±ÐµÐ¶Ð°Ð»."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:238
msgid ""
@@ -1820,23 +1950,20 @@
msgstr "УдаÑи, ÐонÑад! Ðе беÑпокойÑÑ Ð¾ наÑ, мÑ
бÑдем дÑаÑÑÑÑ, как никогда!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:317
-#, fuzzy
msgid "I... I don't think I can make it anymore"
msgstr "Я... Я не Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð¿Ð¾Ð½ÑÑÑ, как Ñ ÑÑо Ñделал"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:321
-#, fuzzy
msgid "Prince... you must keep fighting! Nooooooo!"
-msgstr "ÐÑинÑ...ÑÑ Ð½Ðµ должен ÑÑажаÑÑÑÑ!
ÐеееееÑ!"
+msgstr "ÐÑинÑ... ÑÑ Ð½Ðµ должен ÑÑажаÑÑÑÑ!
ÐеееееÑ!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:325
msgid "It is over, I am doomed..."
msgstr "ÐÑо конеÑ, Ñ Ð¾Ð±ÑеÑÑн..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:339
-#, fuzzy
msgid "I have... have failed in my duty to protect the prince! I am defeated."
-msgstr "Я...не Ñмог заÑиÑиÑÑ Ð¿ÑинÑа! Я пÑоигÑал."
+msgstr "Я... не Ñмог заÑиÑиÑÑ Ð¿ÑинÑа! Я
пÑоигÑал."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:343
msgid "Don't die, Delfador! Please, you have to stay alive!"
@@ -1853,7 +1980,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:370
msgid "Die, Villain, die!"
-msgstr "УмÑи, ÐиллÑйн, ÑмÑи!"
+msgstr "УмÑи, злодей, ÑмÑи!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:381
msgid "Only the foolish oppose me!"
@@ -1893,6 +2020,9 @@
"crowned Queen of Wesnoth, and the holder of the Scepter of Fire, which she "
"would pass to all her successors."
msgstr ""
+"ÐÑавление ТÑмной ÐоÑÐ¾Ð»ÐµÐ²Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½ÑилоÑÑ, и
Ðи'ÑаÑ, доÑÑ Ð¥Ð°Ð»Ð´Ñика бÑла "
+"коÑонована ÐоÑолевой ÐеÑноÑа и
деÑжаÑелем Ðгненного СкипеÑÑа, коÑоÑÑй она
"
+"могла пеÑедаваÑÑ Ñвоим наÑледникам."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:15
msgid "Her reign was long, and she undid the evil deeds of her mother."
@@ -1905,6 +2035,8 @@
"Konrad became a noble in Li'sar's court. He married Li'sar, and together "
"they had two sons and a daughter."
msgstr ""
+"ÐонÑад полÑÑил ÑиÑÑл пÑи двоÑе Ðи'ÑаÑ. Ðн
женилÑÑ Ð½Ð° ней, и Ñ Ð½Ð¸Ñ
бÑли два "
+"ÑÑна и одна доÑÑ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:23
msgid ""
@@ -1912,6 +2044,9 @@
"buried in the Royal Crypt in Weldyn, which Konrad visited to pay homage "
"every week."
msgstr ""
+"ÐÑÑанки маленÑкого пÑинÑа ÐонÑада бÑли
возвÑаÑÐµÐ½Ñ ÐлÑÑами и заÑ
оÑÐ¾Ð½ÐµÐ½Ñ Ð² "
+"ÐоÑолевÑком Склепе в Ðелдине, коÑоÑÑй
ÐонÑад Ñ Ñважением поÑеÑал каждÑÑ "
+"неделÑ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:27
msgid ""
@@ -1919,6 +2054,9 @@
"matters of state. He lived until a ripe old age, and was given a Royal "
"Funeral, after which he was buried in the Royal Crypt in Weldyn."
msgstr ""
+"ÐелÑÐ°Ð´Ð¾Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð³Ð»Ð°Ð²Ð¸Ð» ÐÑÑÑий Ð¡Ð¾Ð²ÐµÑ Ðи'ÑаÑ,
Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ ÑовеÑÑ Ð² ÑамÑÑ
важнÑÑ
вопÑоÑаÑ
"
+"гоÑÑдаÑÑÑва. Ðн жил до глÑбокой ÑÑаÑоÑÑи и
бÑл поÑ
оÑонен Ñ ÐоÑолевÑкими "
+"поÑеÑÑÑми в ÐоÑолевÑком Склепе в Ðелдине."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:31
msgid ""
@@ -1968,7 +2106,6 @@
"ÑеÑез ÑекÑ. Ðа ÑеÑвÑÑÑÑй Ð´ÐµÐ½Ñ Ð°ÑмиÑ
ÑевеÑÑн пеÑеÑла ÑÐµÐºÑ Ð¸ аÑаковала наÑ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:188
-#, fuzzy
msgid "And then... we were defeated?"
msgstr "РзаÑем... Ð¼Ñ Ð¿ÑоигÑали?"
@@ -2027,6 +2164,8 @@
"He did die in battle at my hand. It is sad that your brothers did not have "
"the opportunity to experience such an honorable death, Konrad."
msgstr ""
+"Ðн ÑÐ¼ÐµÑ Ð² биÑве на моиÑ
ÑÑкаÑ
. ÐÑо
ознаÑало, ÑÑо Ñвои бÑаÑÑÑ Ð½Ðµ имели "
+"возможноÑÑи доÑÑойно ÑмеÑеÑÑ, ÐонÑад."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:232
msgid ""
@@ -2063,6 +2202,9 @@
"There they are! So it is true, they foiled the undead. Now they are trying "
"to leave Wesnoth. We can't let them cross the river. After them, men!"
msgstr ""
+"ÐÐ¾Ñ Ð³Ð´Ðµ они! Так знаÑÐ¸Ñ ÑÑо пÑавда, они
оÑбилиÑÑ Ð¾Ñ Ð¼ÐµÑÑвеÑов. Ð ÑепеÑÑ Ð¾Ð½Ð¸ "
+"пÑÑаÑÑÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð½ÑÑÑ ÐеÑноÑ. ÐÑ Ð½Ðµ можем
позволиÑÑ Ð¸Ð¼ пеÑепÑавиÑÑÑÑ ÑеÑез ÑекÑ. "
+"СолдаÑÑ, за ними!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:252
msgid "Not her again! Quickly! We must hurry!"
@@ -2074,7 +2216,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:278
msgid "Sea Serpent"
-msgstr ""
+msgstr "ÐоÑÑÐºÐ°Ñ ÐмеÑ"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:301
msgid "Ruaarrrrrrrr!"
@@ -2101,6 +2243,8 @@
"If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue "
"north to seek help from the northern Dwarves."
msgstr ""
+"ÐÑли Ñ Ð½Ð°Ñ ÐµÑÑ ÐµÑÑÑ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð° пÑоникнÑÑÑ Ð²
Ðналга, Ð¼Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð¸Ð´Ñи на ÑевеÑ, "
+"ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð½Ð°Ð¹Ñи помоÑÑ Ñ ÑевеÑнÑÑ
Ðномов."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:334
msgid ""
@@ -2120,6 +2264,9 @@
"difficult for her. We must continue onward. If she makes it across before "
"winter, then so be it!"
msgstr ""
+"ÐоÑ
оже, она попÑÑаеÑÑÑ, но моÑÑкие
ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑделаÑÑ ÑÑо ÑложнÑм Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÑ. ÐÑ "
+"Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð¸Ð´Ñи впеÑÑд. ÐÑли она пеÑепÑавиÑÑÑ
до наÑÑÑÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð¸Ð¼Ñ, Ñо она "
+"Ð½Ð°Ð³Ð¾Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:4
msgid "Gryphon Mountain"
@@ -2166,7 +2313,6 @@
"наÑÑениÑоваÑÑ Ð¿ÑенÑов Ð´Ð»Ñ Ð»ÐµÑаÑÑиÑ
вÑадников. ÐаÑнÑм, ÐелÑадоÑ?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:122
-#, fuzzy
msgid ""
"We can try to do that, but we must be careful. To disturb the gryphons could "
"prove dangerous... and yet such mounts could help us greatly later. Whatever "
@@ -2224,12 +2370,16 @@
"With these gryphon eggs we should be able to breed gryphons that will serve "
"us. Then we can hire gryphon riders!"
msgstr ""
+"С ÑÑими гÑиÑонÑими ÑйÑами Ð¼Ñ Ñможем
вÑÑаÑиваÑÑ Ð³ÑиÑонов, коÑоÑÑе бÑдÑÑ "
+"ÑлÑжиÑÑ Ð½Ð°Ð¼. РпоÑом Ð¼Ñ Ñможем обÑÑаÑÑ
вÑадников гÑиÑонов!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:208
msgid ""
"It is a shame we could not get those Gryphon eggs - they would surely have "
"given us an advantage sometime. Still, we must continue."
msgstr ""
+"ÐозоÑ, Ð¼Ñ Ð½Ðµ могли заполÑÑиÑÑ ÑйÑа
ÐÑиÑонов - они могли нам ÑеÑÑÑзно помоÑÑ "
+"нам в бÑдÑÑем. Те не менее, Ð¼Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð¸Ð´Ñи
далÑÑе."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:214
msgid "Let us continue onward!"
@@ -2237,15 +2387,15 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:228
msgid "Rampant Graak"
-msgstr ""
+msgstr "ÐеиÑÑовÑй ÐÑаак"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:240
msgid "Rampant Grook"
-msgstr ""
+msgstr "ÐеиÑÑовÑй ÐÑÑк"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:253
msgid "Rampant Gruak"
-msgstr ""
+msgstr "ÐеиÑÑовÑй ÐÑÑак"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:4
msgid "Hasty Alliance"
@@ -2295,12 +2445,11 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:190
msgid "Troll"
-msgstr ""
+msgstr "ТÑоллÑ"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:219
-#, fuzzy
msgid "Goblin Knight"
-msgstr "Ð ÑÑаÑÑ"
+msgstr "Ðоблин Ð ÑÑаÑÑ"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:271
msgid "Surprise! Die, you sun-lovers!"
@@ -2389,7 +2538,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:178
msgid "Delfador, don't you think it is time we settled this?"
-msgstr ""
+msgstr "ÐелÑадоÑ, не дÑмаеÑÑ Ð»Ð¸ ÑÑ, ÑÑо поÑа
нам оÑкÑÑÑÑÑÑ?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:182
msgid ""
@@ -2397,6 +2546,9 @@
"this secret to my grave, but it isn't to be. You Elves live too long, and "
"though I have tried hard to understand, your wisdom is foreign to me."
msgstr ""
+"Ðа, ÑÐ°Ñ Ð¿Ñобил. ÐаÑÑало вÑÐµÐ¼Ñ ÑказаÑÑ
пÑавдÑ. Я надеÑлÑÑ Ð·Ð°Ð±ÑаÑÑ ÑÑÐ¾Ñ ÑекÑÐµÑ "
+"Ñ Ñобой в могилÑ, но ÑÑо Ñже не ÑлÑÑиÑÑÑ.
ÐÑ, ÐлÑÑÑ, живÑÑе ÑлиÑком долго, и "
+"Ñ
оÑÑ Ñ ÑÑаÑалÑÑ Ð¿Ð¾Ð½ÑÑÑ, но ваÑа мÑдÑоÑÑÑ
ÑÑжда Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:186
msgid "Secret? What secret Delfador? What are you talking about?"
@@ -2408,6 +2560,9 @@
"the top of mount Elnar. To look at Weldyn. To make plans for the battle, and "
"to talk."
msgstr ""
+"ÐÑ Ð½Ðµ можем говоÑиÑÑ ÑейÑÐ°Ñ Ð¾Ð± ÑÑом. ÐÑÑÑе
пойдÑмÑе Ñо мной, ÐонÑад и "
+"Ðи'ÑаÑ, на гоÑÑ ÐлнаÑ. ÐоÑмоÑÑеÑÑ Ð½Ð°
Ðелдин. РазÑабоÑаÑÑ Ð¿Ð»Ð°Ð½ биÑвÑ. Ð "
+"поговоÑиÑÑ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:221
msgid ""
@@ -2415,6 +2570,9 @@
"worthy even to claim the throne. The clans will help you. We will fight with "
"you against the Queen."
msgstr ""
+"СÑойÑе! Я не Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑиÑÑ Ð² ÑÑо! ÐÑ
победили наÑ! ÐеÑомненно, Ð²Ñ Ð´Ð¾ÑÑойнÑ, "
+"доÑÑÐ¾Ð¹Ð½Ñ Ñого, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð·Ð°Ð½ÑÑÑ ÑÑон. ÐланÑ
помогÑÑ Ð²Ð°Ð¼. ÐÑ Ð±Ñдем дÑаÑÑÑÑ Ð·Ð° Ð²Ð°Ñ "
+"пÑоÑив ÐоÑолевÑ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:225
msgid "So you admit defeat! You will serve me in fighting the evil queen?"
@@ -2422,7 +2580,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:230
msgid "We will serve you, my lord. You will make a worthy king."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑ Ð±Ñдем ÑлÑжиÑÑ Ðам, мой лоÑд. ÐÑ
ÑÑанеÑе доÑÑойнÑм коÑолÑм."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:235
msgid "I think you are mistaken! You will help me be queen!"
@@ -2430,13 +2588,16 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:240
msgid "Who then is your leader? Who do we serve?"
-msgstr "кÑо Ñвой лидеÑ? ÐÐ¾Ð¼Ñ Ð½Ð°Ð¼ ÑлÑжиÑÑ?"
+msgstr "ÐÑо Ñвой лидеÑ? ÐÐ¾Ð¼Ñ Ð½Ð°Ð¼ ÑлÑжиÑÑ?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:245
msgid ""
"You will serve us. You will protect our flanks while we make way straight "
"for the queen. With you on either flank, we can surely overcome her."
msgstr ""
+"ÐÑ Ð±ÑдеÑе ÑлÑжиÑÑ Ð½Ð°Ð¼. ÐÑ Ð±ÑдеÑе
пÑикÑÑваÑÑ Ð½Ð°Ñи Ñланги, пока Ð¼Ñ Ð¼Ñ Ð±Ñдем "
+"наноÑиÑÑ Ð¾Ñновной ÑÐ´Ð°Ñ Ð¿Ð¾ коÑолеве. С вами
на ÑлангаÑ
, Ð¼Ñ ÐºÐ¾Ð½ÐµÑно же Ñможем "
+"побоÑоÑÑ ÐµÑ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:252
msgid ""
@@ -2457,6 +2618,8 @@
"I think you are mistaken! You mean they would have helped a new Queen claim "
"the throne of Wesnoth!"
msgstr ""
+"ÐÑмаÑ, ÑÑ Ð¾ÑибаеÑÑÑÑ! Ð¢Ñ Ñ
оÑел ÑказаÑÑ, ÑÑо
они помогÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ ÐоÑолеве "
+"занÑÑÑ Ð¢Ñон ÐеÑноÑа!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:298
msgid "Greetings, men of the plains."
@@ -2472,10 +2635,13 @@
"We come in peace! We wish for you to aid us in our struggle against "
"Asheviere, the evil Queen Mother."
msgstr ""
+"ÐÑ Ð¿ÑиÑли Ñ Ð¼Ð¸Ñом! ÐÑ Ð½ÑждаемÑÑ Ð² ваÑей
помоÑи в наÑей боÑÑбе пÑоÑив ÐÑевиÑ, "
+"злобной ÐоÑолевÑ-ÐаÑеÑи."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:310
msgid "We will not join you. You who are led by these youths and this old man."
msgstr ""
+"ÐÑ Ð½Ðµ пÑиÑоединимÑÑ Ðº вам. Рвам,
возглавлÑемÑм ÑÑими деÑÑми и ÑÑаÑиком."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:314
msgid ""
@@ -2483,16 +2649,21 @@
"Queen, we will strip you of your power, once the throne is rightfully "
"reclaimed."
msgstr ""
+"ÐÑбиÑайÑе, Ð²Ñ Ð¸Ð»Ð¸ за наÑ, или пÑоÑив наÑ.
ÐÑли Ð²Ñ Ð½Ðµ пÑиÑоединиÑеÑÑ Ðº нам, "
+"ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÑвеÑгнÑÑÑ Ð·Ð»Ð¾Ð±Ð½ÑÑ ÐоÑолевÑ, мÑ
лиÑим ÑÐµÐ±Ñ Ñвоей влаÑÑи, как ÑолÑко "
+"ÑÑон бÑÐ´ÐµÑ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð½Ð¾ занÑÑ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:318
msgid ""
"Hah! You think you can seize the throne? Defeat us in battle and we will "
"join you, or leave now and never return!"
msgstr ""
+"Ха! ÐÑ Ð´ÑмаеÑе, ÑÑо ÑможеÑе заÑ
ваÑиÑÑ ÑÑон?
ÐобедиÑе Ð½Ð°Ñ Ð² биÑве и Ð¼Ñ "
+"пÑиÑоединимÑÑ Ðº вам или немедленно бегиÑе
и никогда не возвÑаÑайÑеÑÑ!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:322
msgid "Very well. We will fight you."
-msgstr "ÐÑÐµÐ½Ñ Ñ
оÑоÑо. ÐÑ Ð±Ñдем ÑÑажаÑÑÑÑ Ñ
Ñобой."
+msgstr "ÐÑÐµÐ½Ñ Ñ
оÑоÑо. ÐÑ Ð±Ñдем ÑÑажаÑÑÑÑ Ñ
вами."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:326
msgid "Fools! We will run you down like dogs!"
@@ -2500,12 +2671,13 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:330
msgid "There is no turning back for you now. This is a fight to the death!"
-msgstr ""
+msgstr "ТепеÑÑ Ð½ÐµÑ Ð¿ÑÑи назад Ð´Ð»Ñ ÑебÑ. ÐÑо
бÑÐ´ÐµÑ Ð±Ð¸Ñва наÑмеÑÑÑ!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:353
msgid ""
"I cannot believe this! You have defeated me! But the Clan shall fight on!"
msgstr ""
+"Ðе Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑиÑÑ Ð² ÑÑо! ÐÑ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð¸Ð»Ð¸ менÑ!
Ðо Ðлан вÑÑ Ð¶Ðµ бÑÐ´ÐµÑ Ð´ÑаÑÑÑÑ!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:357
msgid "Their leader has fallen but still they fight!"
@@ -2522,27 +2694,30 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:425
msgid "Argh! This is how I die? Well, it was for the glory of the Clan."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑгÑ
! Ðак Ñ Ð¼Ð¾Ð³ ÑмеÑеÑÑ? ЧÑо ж, пÑÑÑÑ
ÑÑо бÑÐ´ÐµÑ Ð²Ð¾ ÑÐ»Ð°Ð²Ñ Ðлана."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:437
msgid "The clan rises. The more of us you kill, the stronger we get!"
-msgstr ""
+msgstr "Ðлан возÑодиÑÑÑÑ. Чем болÑÑе ÑÑ ÑбÑÑÑÑ
наÑ, Ñем ÑилÑнее Ð¼Ñ ÑÑанем!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:462
msgid ""
"Although I die, it is for the Clan. You shall be defeated, and I will be "
"right in saying you are no match for the Clan's might."
msgstr ""
+"ХоÑÑ Ñ Ð¸ ÑмиÑаÑ, но Ñади Ðлана. Ð Ð²Ñ Ð±ÑдеÑе
побежденÑ, и Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð¶ÑÑÑ Ð¿Ñав, "
+"Ñказав, ÑÑо Ð²Ñ Ð½Ðµ ÑÑавниÑеÑÑ Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑÑеÑÑвом
Ðлана."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:474
msgid ""
"Well said, brother. The warriors of the Clan hear you, and are come to fight "
"with us!"
msgstr ""
+"ХоÑоÑо Ñказано, бÑаÑ. ÐÐ¾Ð¸Ð½Ñ Ðлана ÑлÑÑали
ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ идÑÑ Ð´ÑаÑÑÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑÑе Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:491
msgid "|$units_slain| Clan Members Defeated"
-msgstr "УбиÑо Членов Ðлана: |$units_slain| "
+msgstr "Ðобеждено Членов Ðлана: |$units_slain| "
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:511
msgid ""
@@ -2582,19 +2757,23 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:170
msgid "There they are! Charge!"
-msgstr "Ðни здеÑÑ! ÐлаÑи!"
+msgstr "Ðни здеÑÑ! РаÑакÑ!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:181
msgid ""
"There are some Orcs! We must let them fight the men of Wesnoth, and avoid "
"engaging them at all costs!"
msgstr ""
+"ÐдеÑÑ ÐÑки! ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð¸ÑÑ Ð¸Ð¼
ÑÑажаÑÑÑÑ Ð¿ÑоÑив войÑк ÐеÑноÑа и "
+"оÑÑановиÑÑ Ð¸Ñ
лÑбой Ñеной!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:199
msgid ""
"At last, friends, we have almost reached the home of my people, the North "
"Elves."
msgstr ""
+"ÐаконеÑ, дÑÑзÑÑ Ð¼Ð¾Ð¸, Ð¼Ñ Ð²ÑÑ Ð¶Ðµ добÑалиÑÑ Ð´Ð¾
дома моиÑ
бÑаÑÑев, СевеÑнÑÑ
"
+"ÐлÑÑов."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:203
msgid ""
@@ -2606,6 +2785,8 @@
"But there is a great fog around us again! We don't know what dangers may lie "
"ahead!"
msgstr ""
+"Ðо вокÑÑг Ð½Ð°Ñ Ñнова ÑÑман! ÐÑ Ð½Ðµ знаем, ÑÑо
за опаÑноÑÑи могÑÑ Ð½Ð°Ñ
одиÑÑÑÑ "
+"впеÑеди!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:211
msgid ""
@@ -2615,7 +2796,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:226
msgid "Eonihar"
-msgstr "ÐониÑ
аÑ"
+msgstr "ÐониÑ
аÑ"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:239
msgid "My lords! I have found you at last."
@@ -2630,10 +2811,12 @@
"When my lord learned of your coming, he sent riders out looking for you! "
"There is trouble afoot!"
msgstr ""
+"Ðак ÑолÑко мой лоÑд ÑÐ·Ð½Ð°ÐµÑ Ð¾ ваÑем
пÑибÑÑии, он оÑпÑÐ°Ð²Ð¸Ñ Ð²Ñадников за вами! "
+"ÐдеÑÑ Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑÑи на каждом ÑагÑ!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:254
msgid "Trouble? What kind of trouble?"
-msgstr "ÐÑоблемÑ? Ðакие пÑоблемÑ?"
+msgstr "ÐпаÑноÑÑи? Ðакого Ñода опаÑноÑÑи?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:259
msgid ""
@@ -2641,10 +2824,14 @@
"we believe they are looking for you! There is not a moment to lose. You must "
"make haste to the Elven forest. Only there will you be safe!"
msgstr ""
+"ÐÑ Ð¾Ð±Ð½Ð°ÑÑжили огÑомное множеÑÑво лÑдей
ÐеÑноÑа на Ñге. Ð Ð¼Ñ Ð·Ð½Ð°ÐµÐ¼, ÑÑо они "
+"ÑазÑÑкиваÑÑ Ð²Ð°Ñ! ÐелÑÐ·Ñ ÑеÑÑÑÑ Ð½Ð¸ ÑекÑндÑ.
ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÑпеÑиÑÑ Ð² ÐлÑÑийÑкий "
+"леÑ. ТолÑко Ñам Ð²Ñ Ð±ÑдеÑе в безопаÑноÑÑи!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:264
msgid "I only hope we can avoid them. We will have to bear north-east."
msgstr ""
+"Я ÑолÑко надеÑÑÑ, ÑÑо Ð¼Ñ ÑйдÑм Ð¾Ñ Ð½Ð¸Ñ
. ÐÑ
Ñможем добÑаÑÑÑÑ Ð´Ð¾ ÑевеÑо-воÑÑока."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:269
msgid ""
@@ -2652,18 +2839,25 @@
"men, and are even now gathering a great host to oppose them to the north! It "
"is now certain that there will be a great battle."
msgstr ""
+"ÐÑо еÑÑ Ð½Ðµ вÑÑ, мой лоÑд. ÐлÑпÑе ÐÑки
поÑÑвÑÑвовали пÑиближение лÑдей и "
+"ÑейÑÐ°Ñ Ð¸Ñ
ÑобÑалоÑÑ Ð½Ð° ÑевеÑе огÑомное
колиÑеÑÑво, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¿ÑоÑивоÑÑоÑÑÑ Ð¸Ð¼! "
+"ÐпÑеделÑнно здеÑÑ Ð±ÑÐ´ÐµÑ ÑÑÑаÑное побоиÑе."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:274
msgid ""
"This sounds very dangerous. Perhaps we should retreat to the West, and hide "
"until the battle is over?"
msgstr ""
+"ÐÑо звÑÑÐ¸Ñ Ð²ÐµÑÑма ÑÑÑÑаÑаÑÑе. Ðожем ли мÑ
веÑнÑÑÑÑÑ Ð½Ð° Ðапад и ÑпÑÑÑаÑÑÑÑ, "
+"пока не законÑиÑÑÑ Ð±Ð¸Ñва?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:279
msgid ""
"I think these wild lands are too dangerous for that! Anyhow... I expected "
"you to be on the side of Wesnoth, Princess?"
msgstr ""
+"Я дÑмаÑ, дикие земли еÑÑ Ð¾Ð¿Ð°Ñнее, Ñем
здеÑÑ! РлÑбом ÑлÑÑае... Ð¡Ð¼ÐµÑ "
+"пÑедположиÑÑ, ÑÑо ÐÑ Ð±ÑдеÑе на ÑÑоÑоне
ÐеÑноÑа, ÐÑинÑеÑÑа?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:284
msgid ""
@@ -2671,16 +2865,21 @@
"would be on your side until we made it out of these lands, and I will keep "
"my promise!"
msgstr ""
+"Я доÑÑопоÑÑÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿ÑинÑеÑÑа, а не
Ñамозванка, как ÑÑ! Я обеÑала, ÑÑо бÑÐ´Ñ Ð½Ð° "
+"ваÑей ÑÑоÑоне до ÑеÑ
поÑ, пока Ð¼Ñ Ð½Ðµ ÑйдÑм
из ÑÑиÑ
земелÑ, и Ñ ÑдеÑÐ¶Ñ ÑÐ²Ð¾Ñ "
+"Ñлово!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:289
msgid ""
"Sir, madam, there is no time to lose! You must make it East, to the home of "
"my people. Only there will you be safe!"
msgstr ""
+"ÐелÑÐ·Ñ ÑеÑÑÑÑ Ð²ÑемÑ! ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð¸Ð´Ñи на
ÐоÑÑок, к Ð´Ð¾Ð¼Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ñ
бÑаÑÑев. ТолÑко "
+"Ñам Ð²Ñ Ð±ÑдеÑе в безопаÑноÑÑи."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:294
msgid "Come then, Konrad, let us go."
-msgstr ""
+msgstr "ÐдÑм за ним, ÐонÑад, пойдÑм."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:299
msgid ""
@@ -2694,6 +2893,9 @@
"the battle passes. If you stay with me here for a little while, we will all "
"be safe."
msgstr ""
+"ÐÑивеÑÑÑвÑем ваÑ, дÑÑзÑÑ ÑлÑÑов! ÐобÑо
пожаловаÑÑ Ð² ÐмеÑÑиÑ. ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð½Ð°Ð¹Ñи "
+"ÑкÑÑÑие, пока биÑва не законÑиÑÑÑ. ÐÑли вÑ
оÑÑанеÑеÑÑ ÑÑдом Ñо мной на "
+"вÑемÑ, Ð¼Ñ Ð±Ñдем в безопаÑноÑÑи."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:316
msgid ""
@@ -2707,20 +2909,22 @@
"We have not yet reached the forest, and the battle still rages. We will "
"never get there now! We have been defeated!"
msgstr ""
+"ÐÑ Ð½Ðµ доÑÑигли леÑа, а биÑва вÑÑ ÐµÑÑ
пÑодолжаеÑÑÑ. ТепеÑÑ Ð¼Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не "
+"добеÑÑмÑÑ Ð´Ð¾ него! ÐÑ Ð¿ÑоигÑали!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:346
msgid "Elf-friends, you have made it to safety!"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑÑзÑÑ ÑлÑÑов, Ð²Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°Ñили ÑÑо
меÑÑо!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:350
msgid ""
"El'rien, we have the Scepter of Fire with us! We must escort them to Elensia!"
msgstr ""
-"Ðл'Ñиен Ñ Ð½Ð°Ñ Ñ Ñобой ÐгненнÑй СкипеÑÑ! ÐÑ
должно доÑÑавиÑÑ ÐµÐ³Ð¾ в ÐленÑиÑ!"
+"Ðл'Ñиен Ñ Ð½Ð°Ñ Ñ Ñобой ÐгненнÑй СкипеÑÑ! ÐÑ
Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð´Ð¾ÑÑавиÑÑ ÐµÐ³Ð¾ в ÐленÑиÑ!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:354
msgid "Indeed. We will escort you to our capital, where we will make Council."
-msgstr ""
+msgstr "СоглаÑен. ÐÑ ÑопÑоводим Ð²Ð°Ñ Ð² наÑÑ
ÑÑолиÑÑ, где Ð¼Ñ ÑобеÑÑм СовеÑ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:4
msgid "The Isle of Anduin"
@@ -2742,7 +2946,6 @@
msgstr "ÐÑÑÑд вÑÑадилÑÑ Ð½Ð° оÑÑÑове ÐндÑин"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:181
-#, fuzzy
msgid "So this is Anduin. It looks a little... desolate"
msgstr "ÐÐ¾Ñ Ð¾Ð½, оÑÑÑов ÐндÑин. Ðн вÑглÑдиÑ
немного... забÑоÑеннÑм"
@@ -2758,7 +2961,7 @@
msgid ""
"Who is that? Oh, a party of elves has landed. We shall drive them back into "
"the sea!"
-msgstr "ÐÑо - ÑÑо? Ð, оÑÑÑд ÑлÑÑов вÑÑадилÑÑ. ÐÑ
ÑпÑÑÑим иÑ
обÑаÑно в моÑе!"
+msgstr "ÐÑо ÑÑо? Ð, оÑÑÑд ÑлÑÑов вÑÑадилÑÑ. ÐÑ
ÑпÑÑÑим иÑ
обÑаÑно в моÑе!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:193
msgid ""
@@ -2770,7 +2973,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:204
msgid "Elrian"
-msgstr "ÐлÑиан"
+msgstr "ÐлÑиан"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:208
msgid "I found someone hiding in the village!"
@@ -2793,17 +2996,16 @@
msgstr "ТепеÑÑ Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе нанимаÑÑ Ð¼Ð°Ð³Ð¾Ð²"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:235
-#, fuzzy
msgid "Seimus"
-msgstr "СекадиÑÑ"
+msgstr "СеимÑÑ"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:244
msgid "Delfador, my old master! You have saved the island from the Orcs!"
-msgstr "ÐелÑадоÑ, мой ÑÑаÑÑй гоÑподин! ÐÑ
ÑпаÑли оÑÑÑов Ð¾Ñ ÐÑков!"
+msgstr "ÐелÑадоÑ, мой ÑÑаÑÑй гоÑподин! ÐÑ
ÑпаÑли оÑÑÑов Ð¾Ñ ÐÑков!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:249
msgid "My apprentice! How did the island fall to such as these?"
-msgstr "Ðой ÑÑеник! Ðак пал оÑÑÑов?"
+msgstr "Ðой ÑÑеник! Ðак мог паÑÑÑ ÑÑÐ¾Ñ Ð¾ÑÑÑов?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:254
msgid ""
@@ -2814,8 +3016,8 @@
msgstr ""
"ÐÑ Ð½Ðµ ÑлÑÑали, маÑÑÐµÑ ÐелÑадоÑ? ÐÑевиÑ
пÑÑаеÑÑÑ ÐºÐ¾Ð½ÑÑолиÑоваÑÑ Ð²ÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð½Ð¾Ðµ "
"побеÑежÑе. Ðна нанÑла много ÐÑков и
поÑлала иÑ
ÑÑда. Ðни деÑжали менÑ, пока "
-"ÑÑдно не могло пÑибÑÑÑ, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð·Ð°Ð±ÑаÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ
в Ðелдин, где Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ бÑÑÑ "
-"иÑпÑÑан Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ñ, Ð´Ð»Ñ Ñого, ÑÑобÑ
обÑÑаÑÑ Ð²Ð¾Ð»Ñебников!"
+"пÑибÑÐ´ÐµÑ ÑÑдно, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð·Ð°Ð±ÑаÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²
Ðелдин, где Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð±Ñли пÑÑаÑÑ Ð´Ð»Ñ "
+"изменÑ, Ð´Ð»Ñ Ñого, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¾Ð±ÑÑаÑÑ
волÑебников!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:259
msgid ""
@@ -2832,9 +3034,9 @@
"richer every day. There are even rumors that she may break the ancient "
"treaty and attack Elensefar!"
msgstr ""
-"Ðна взÑла под Ñвой конÑÑÐ¾Ð»Ñ Ðалив ÐемÑÑга,
долго заÑиÑаемого ÐодÑнÑми, и "
-"пÑевÑаÑила иÑ
в Ñабов. Там они нÑÑÑÑÑ Ð·Ð°
жемÑÑгом, Ð¾Ñ ÐºÐ¾ÑоÑого она богаÑÐµÐµÑ "
-"Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñм днÑм. ХодÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ ÑлÑÑ
и, ÑÑо она
Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð½Ð°ÑÑÑиÑÑ Ð´Ñевнее ÑоглаÑение и "
+"Ðна взÑла под Ñвой конÑÑÐ¾Ð»Ñ Ðалив ÐемÑÑга,
долго заÑиÑаемого ÐодÑнÑми, а иÑ
"
+"пÑевÑаÑила в Ñабов. Там они нÑÑÑÑÑ Ð·Ð°
жемÑÑгом, Ð¾Ñ ÐºÐ¾ÑоÑого она богаÑÐµÐµÑ Ñ "
+"каждÑм днÑм. ХодÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ ÑлÑÑ
и, ÑÑо она
Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð½Ð°ÑÑÑиÑÑ Ð´Ñевнее ÑоглаÑение и "
"напаÑÑÑ Ð½Ð° ÐленÑеÑаÑ!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:269
@@ -2865,12 +3067,17 @@
"sudden gust of wind flung Konrad overboard as he attempted to secure the "
"sails..."
msgstr ""
+"Ðо пÑÑеÑеÑÑвие, не бÑло Ñаким
благополÑÑнÑм, как Ñ
оÑелоÑÑ Ð±Ñ. ШÑоÑм
ÑвÑÑÑл "
+"ввеÑÑ
и вниз ÑÑдно. ХоÑÑ Ð²Ñе на палÑбе
оÑÑаÑнно ÑабоÑали, внезапнÑй поÑÑв "
+"веÑÑа вÑбÑоÑил ÐонÑада за боÑÑ, когда он
пÑÑалÑÑ ÑпÑÑÑиÑÑ Ð¿Ð°ÑÑÑа"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:49
msgid ""
"The mermen finally saved Konrad from the sea, but were unable to get him "
"back to the ship. With great effort though, they reached a nearby island..."
msgstr ""
+"ÐодÑнÑе вÑÑ Ð¶Ðµ ÑпаÑли ÐонÑада в моÑе, но
они не могли веÑнÑÑÑ ÐµÐ³Ð¾ назад на "
+"коÑаблÑ. С огÑомнÑм ÑÑÑдом они доÑÑигли
близлежаÑего оÑÑÑова..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:67
msgid "Haf-Mal"
@@ -2904,6 +3111,8 @@
"Let's hope these rumors are not true! I have none of my men with me! How "
"could I defend myself?"
msgstr ""
+"ÐадеÑÑÑ, ÑÑи ÑлÑÑ
и ложнÑ! Со мной Ð½ÐµÑ Ð½Ð¸
одного моего Ñеловека! Ðак мне "
+"заÑиÑиÑÑÑÑ?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:169
msgid ""
@@ -2911,6 +3120,9 @@
"recruit some of them to help, we might have some hope of holding off the "
"undead hordes!"
msgstr ""
+"ÐдеÑÑ ÐµÑÑ ÐµÑÑÑ Ð³ÑÑÐ¿Ð¿Ñ Ð»Ñдей, пÑÑÑÑÑиÑ
ÑÑ Ð½Ð°
оÑÑоÑве, мой лоÑд. ÐÑли Ð²Ñ "
+"наймÑÑе некоÑоÑÑÑ
из ниÑ
, Ñо Ñ Ð½Ð°Ñ Ð±ÑдеÑ
надежда ÑдеÑжаÑÑ ÑÑи ÑÐ¾Ð»Ð¿Ñ "
+"меÑÑвеÑов!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:178
msgid "Urlaf"
@@ -2962,7 +3174,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:323
msgid "Fight on against the undead without me, friends!"
-msgstr "ÐейÑеÑÑ Ð¿ÑоÑив нежиÑи без менÑ,
дÑÑзÑÑ!"
+msgstr "ÐеÑиÑеÑÑ Ð¿ÑоÑив нежиÑи без менÑ,
дÑÑзÑÑ!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:392
msgid ""
@@ -2975,12 +3187,16 @@
"Together we have vanquished the foul undead! Come, I will join you on your "
"noble quest."
msgstr ""
+"ÐмеÑÑе Ð¼Ñ Ñазбили ÑÑиÑ
неÑÑаÑÑнÑÑ
меÑÑвеÑов! ÐдÑм, Ñ Ð¿ÑиÑоединÑÑÑÑ Ðº Ðам в "
+"ÐаÑем благоÑодном поиÑке."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:424
msgid ""
"Thank goodness we have found you, sir! Come aboard quickly, we shall take "
"you away from this horrible island!"
msgstr ""
+"Хвала небеÑам, Ð¼Ñ Ð½Ð°Ñли ÐаÑ, ÑиÑ! ÐÑÑÑÑее
на боÑÑ, Ð¼Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð·Ð°Ð±ÑаÑÑ ÐÐ°Ñ Ñ "
+"ÑÑого ÑжаÑного оÑÑÑова!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:428
msgid ""
@@ -3022,7 +3238,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:131
msgid "But I can hardly see with all this mist around!"
-msgstr ""
+msgstr "Ðо Ñ Ñ ÑÑÑдом Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑÑг
ÑÐºÐ²Ð¾Ð·Ñ ÑÑман!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:135
msgid ""
@@ -3030,10 +3246,13 @@
"not take kindly to visitors. It is he who causes the mists, so that "
"travelers will lose their way and become prey for his creatures."
msgstr ""
+"ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð±ÑÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑелÑнÑми... ÑÑо
говоÑÐ¸Ñ Ð¾ Ñом, ÑÑо здеÑÑ Ð¶Ð¸Ð²ÑÑ "
+"волÑебник, и он не оÑÐµÐ½Ñ Ñо ÑадÑÑно
пÑÐ¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÐµÑ Ð³Ð¾ÑÑей. ÐÑо он напÑÑÑил ÑÑман, "
+"оÑÑего пÑÑеÑеÑÑвенники ÑеÑÑÑÑ Ð´Ð¾ÑÐ¾Ð³Ñ Ð¸
ÑÑановÑÑÑÑ Ð´Ð¾Ð±ÑÑей Ð´Ð»Ñ ÐµÐ³Ð¾ звеÑей."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:139
msgid "His... creatures? We must keep to the road, men!"
-msgstr ""
+msgstr "Ðго... звеÑей? ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð´ÐµÑжаÑÑÑÑ
доÑоги, ÑебÑÑа!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:143
msgid ""
@@ -3042,10 +3261,13 @@
"he and his brother have traveled the mountain, wreaking havoc on the dwarven "
"villages."
msgstr ""
+"У Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑÑеÑÑвеннÑй пÑоÑивник, ÐонÑад.
ÐовоÑÑÑ, ÑÑо когда Ð³Ð½Ð¾Ð¼Ñ ÑÑÑоили ÑÑÑ "
+"доÑогÑ, они поÑÑевожили Ð¼Ð¾Ð³Ð¸Ð»Ñ Ð´Ñевнего
мага, и Ñ ÑеÑ
Ð¿Ð¾Ñ Ð¾Ð½ и его бÑÐ°Ñ "
+"бÑодÑÑ Ð¿Ð¾ гоÑе, ÑÐµÑ Ð¾Ð¿ÑÑÑоÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° деÑевни
гномов."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:147
msgid "Let us then go carefully... but quickly, men!"
-msgstr ""
+msgstr "Ðадо идÑи оÑÑоÑожно... но бÑÑÑÑо,
дÑÑзÑÑ!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:159
msgid "Stalrag"
@@ -3053,16 +3275,15 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:161
msgid "Gomdrsil"
-msgstr ""
+msgstr "ÐомдÑÑил"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:162
msgid "Duldurus"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑлдÑÑÑÑ"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:164
-#, fuzzy
msgid "Peldril"
-msgstr "ÐелдаÑ"
+msgstr "ÐелдÑил"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:168
msgid ""
@@ -3079,16 +3300,20 @@
"If this is true, Konrad, perhaps we should take another route and go around "
"the mountain, rather then to try and defeat these new foes."
msgstr ""
+"ÐÑли ÑÑо Ñак, ÐонÑад, Ñо Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð½Ð°Ð¼ ÑÑоиÑ
вÑбÑаÑÑ Ð´ÑÑгой пÑÑÑ Ð¸ обойÑи вокÑÑг "
+"гоÑÑ Ð¸ попÑÑаÑÑÑÑ ÑокÑÑÑиÑÑ Ð½Ð¾Ð²ÑÑ
вÑагов."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:176
msgid "What do you say, Delfador?"
-msgstr "ЧÑо ÑÑ Ñказал, ÐелÑадоÑ?"
+msgstr "ЧÑо ÑÑ Ñ
оÑеÑÑ ÑказаÑÑ, ÐелÑадоÑ?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:180
msgid ""
"No! We do not have the time to waste. Let us make for the top of the pass, "
"wary of mountain trolls, and taking care lest we come too close to the water!"
msgstr ""
+"ÐеÑ! ÐÑ Ð½Ðµ можем ÑеÑÑÑÑ Ð½Ð¸ минÑÑÑ. ÐÑÑÑе
пойдÑм по пеÑевалÑ, оÑбиваÑÑÑ Ð¾Ñ "
+"гоÑнÑÑ
ÑÑоллей и забоÑÑÑÑ Ð¾ Ñом, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð½Ðµ
пÑийÑи ÑлиÑком поздно к воде!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:184
msgid ""
@@ -3100,6 +3325,8 @@
msgid ""
"Well, we have defeated our foes let us hope the mountain does not defeat us!"
msgstr ""
+"ЧÑо ж, Ð¼Ñ Ñазбили вÑеÑ
наÑиÑ
вÑагов, бÑдем
надеÑÑÑÑÑ, ÑÑо гоÑÑ Ð½Ðµ ÑазобÑÑÑ "
+"наÑ!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:209
msgid ""
@@ -3126,7 +3353,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:28
msgid "Escape down the road to Elensefar"
-msgstr ""
+msgstr "ÐегиÑе по доÑоге в ÐленÑеÑаÑ"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:60
msgid "Muff Malal"
@@ -3232,6 +3459,8 @@
"We are chasing the Scepter of Fire, the fate of the realm is in our hands, "
"and you humans want to stop and rest? Onward, I say!"
msgstr ""
+"ÐÑ Ð¾Ñ
оÑимÑÑ Ð·Ð° ÐгненнÑм СкипеÑÑом, ÑÑдÑба
коÑолевÑÑва в наÑиÑ
ÑÑкаÑ
, а Ð²Ñ "
+"Ñ
оÑиÑе оÑÑановиÑÑÑÑ Ð¸ оÑдоÑ
нÑÑÑ? ÐпеÑÑд, Ñ
Ñказал!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:148
msgid ""
@@ -3284,7 +3513,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:107
msgid "Hywyn"
-msgstr ""
+msgstr "Хивин"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:112
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:54
@@ -3293,21 +3522,24 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:280
msgid "It's so dark in here I can hardly see!"
-msgstr ""
+msgstr "ÐдеÑÑ Ñак Ñемно, ÑÑо Ñ Ñ ÑÑÑдом вижÑ!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:284
msgid ""
"It is dark indeed. We shall have to light torches, and tread slowly and "
"carefully. Hopefully there are still Dwarves down here who can aid us!"
msgstr ""
+"ÐдеÑÑ Ð´ÐµÐ¹ÑÑвиÑелÑно Ñемно. СледÑÐµÑ Ð·Ð°Ð¶ÐµÑÑ
ÑÐ°ÐºÐµÐ»Ñ Ð¸ идÑи медленно и "
+"оÑÑоÑожно. ÐÑдем надеÑÑÑÑ, ÑÑо здеÑÑ Ð²ÑÑ
еÑÑ ÐµÑÑÑ ÐномÑ, коÑоÑÑе помогÑÑ Ð½Ð°Ð¼!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:288
msgid "Indeed. We Elves are not well skilled in these dark pits."
msgstr ""
+"ÐеÑно. ÐÑ, ÐлÑÑÑ, не оÑÐµÐ½Ñ Ñ
оÑоÑо
оÑиенÑиÑÑемÑÑ Ð² подобнÑÑ
ÑÑмнÑÑ
ÑаÑ
ÑаÑ
."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:302
msgid "Who are these that approach? Surface-dwellers! On your guard, men!"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑо пÑиÑÑл ÑÑда? ÐиÑели повеÑÑ
ноÑÑи!
ÐеÑжаÑÑ Ð¾Ð±Ð¾ÑонÑ, ÑебÑÑа!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:307
msgid "We come in peace, friends. We come in peace!"
@@ -3321,7 +3553,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:317
msgid "Why such harsh words, Dwarf? Elves have never done you any harm."
-msgstr ""
+msgstr "Ð ÑÐµÐ¼Ñ Ñакие гÑÑбÑе Ñлова, Ðном? ÐлÑÑÑ
ниÑего плоÑ
ого не Ñделали вам."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:322
msgid ""
@@ -3329,6 +3561,9 @@
"come to honor our alliance. Many Dwarves were slaughtered, and you cowardly "
"Elves did nothing to help!"
msgstr ""
+"'ÐиÑего плоÑ
ого не Ñделали вам'? ÐоÑÑÐ¾Ð¼Ñ Ñ
бÑл здеÑÑ, когда ÐлÑÑÑ Ð½Ðµ пÑиÑли "
+"вÑполниÑÑ Ð´Ð¾Ð»Ð³ алÑÑнÑа. Ðного Ðномов пало,
а вÑ, ÑÑÑÑливÑе ÐлÑÑÑ, ниÑего не "
+"Ñделали, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑ!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:327
msgid ""
@@ -3343,15 +3578,18 @@
"Peace, friends! Peace! The evil Orcs roam the lands above us, we must not "
"fight among ourselves."
msgstr ""
+"ÐиÑ, дÑÑзÑÑ! ÐиÑ! ÐлобнÑе ÐÑки
пÑеÑледовали Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ пÑÑам,, Ð¼Ñ Ð½Ðµ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ "
+"дÑаÑÑÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ Ñобой."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:337
msgid ""
"Very well! Explain your presence here then, human. Who are you? Why have you "
"risked life and limb to come to Knalga, home of the Dwarves?"
msgstr ""
+"ÐÑ Ð¸ нÑ! ÐбÑÑÑни-ка ÑÐ²Ð¾Ñ Ð¿ÑиÑÑÑÑÑвие здеÑÑ,
Ñеловек. ÐÑо ÑÑ? ÐоÑÐµÐ¼Ñ ÑиÑковал "
+"жизнÑÑ Ð¸ здоÑовÑем, Ð²Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð² Ðналга, дом
Ðномов?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:342
-#, fuzzy
msgid "Well, we... we..."
msgstr "ÐÑ, мÑ... мÑ..."
@@ -3360,6 +3598,8 @@
"We have come so that an heir may claim his inheritance, that a king may "
"claim his throne. We seek the Scepter of Fire."
msgstr ""
+"ÐÑ Ð¿ÑиÑли, поÑÐ¾Ð¼Ñ ÑÑо наÑледник можеÑ
веÑнÑÑÑ ÑÐ²Ð¾Ñ Ð½Ð°ÑледÑÑво, поÑÐ¾Ð¼Ñ ÑÑо "
+"коÑÐ¾Ð»Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð²ÐµÑнÑÑÑ Ñвой ÑÑон. ÐÑ
ÑазÑÑкиваем ÐгненнÑй СкипеÑÑ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:352
msgid ""
@@ -3372,12 +3612,16 @@
"Dwarves in finding it. But know that we will find it, whether you help us or "
"not."
msgstr ""
+"ÐÑ Ð½Ðµ ÑÑÑим, дÑÑг. ÐÑ Ð¸Ñем ÐгненнÑй
СкипеÑÑ. Ðам нÑжна помоÑÑ Ðномов в его "
+"поиÑкаÑ
. Ðо знайÑе, ÑÑо Ð¼Ñ Ð½Ð°Ð¹Ð´Ñм его, Ñ
ваÑей ли помоÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ без неÑ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:362
msgid ""
"Your speech is like that of a fool. No-one even knows if the Scepter of Fire "
"exists. And who is this heir, this king that you speak of?"
msgstr ""
+"ÐоÑ
оже, ÑÑа ÑеÑÑ Ð¿ÑоизнеÑена глÑпÑом.
ÐикÑо не Ð·Ð½Ð°ÐµÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ, ÑÑÑеÑÑвÑÐµÑ Ð»Ð¸ "
+"ÐгненнÑй СкипеÑÑ. РкÑо ÑÑÐ¾Ñ Ð½Ð°Ñледник, о
коÑоÑом ÑÑ Ð³Ð¾Ð²Ð¾ÑиÑÑ?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:367
msgid "I am, sir."
@@ -3388,6 +3632,8 @@
"You? Ha ha! This boy that stands before me is the king of Wesnoth? Ha ha! I "
"haven't had such a laugh in a long time. And who are you, old man?"
msgstr ""
+"ТÑ? Ха Ñ
а! ÐÑÐ¾Ñ Ð¼Ð°Ð»ÑÑик, коÑоÑÑй ÑоÑÑом
ниже менÑ, ÑÑÐ°Ð½ÐµÑ ÐºÐ¾ÑолÑм ÐеÑноÑа? "
+"Ха Ñ
а! Я давно Ñак не ÑмеÑлÑÑ. РкÑо ÑÑ,
ÑÑаÑик?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:377
msgid ""
@@ -3397,7 +3643,6 @@
"Я - ÐелÑадоÑ, ÐелÑÐ°Ð´Ð¾Ñ Ðеликий, ÐÑÑ
имаг
ÐоÑÐ¾Ð»Ñ ÐаÑаÑда и ÐпекÑн его ÑÑна."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:382
-#, fuzzy
msgid ""
"You... you are Delfador? I saw Delfador when I was but a young Dwarf, and I "
"will tell you, old man, you are not Delfador. Men! Take these liars out of "
@@ -3412,7 +3657,6 @@
msgstr "Я ÐелÑÐ°Ð´Ð¾Ñ Ðеликий! ÐÑбой, кÑо
пÑоÑивоÑÑÐ¾Ð¸Ñ Ð¼Ð½Ðµ, бÑÐ´ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑжен!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:417
-#, fuzzy
msgid ""
"You... you really are Delfador! But we had news that you were dead, years "
"ago!"
@@ -3422,7 +3666,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:422
msgid "They thought I was dead. They hoped I was dead. Yet still I live."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑо-Ñо дÑмал, ÑÑо Ñ ÑмеÑ. ÐÑо-Ñо
надеÑлÑÑ, ÑÑо Ñ ÑмеÑ. Ðо Ñ ÐµÑÑ Ð¶Ð¸Ð²."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:427
msgid "And you really think that you can find the Scepter of Fire?"
@@ -3435,19 +3679,25 @@
"about that: Dwarves will be killed, perhaps many Dwarves. But surely it is "
"better than hiding from the Orcs like worms."
msgstr ""
+"Ðа, ÑмогÑ. ÐÑли Ð²Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе нам, дÑÑзÑÑ, вÑе
ÑокÑовиÑа Ðналга, ÑÑо Ð¼Ñ "
+"найдÑм, бÑдÑÑ Ð²Ð°Ñими. ÐÑ Ð¸Ñем ÑолÑко
СкипеÑÑ. ÐÑо Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ Ð¾Ð¿Ð°ÑнÑм. Ðе "
+"ÑовеÑÑиÑе оÑибкÑ: Ðномов Ñбивали,
возможно, ÑлиÑком много гномов. Ðо ÑÑо "
+"дейÑÑвиÑелÑно лÑÑÑе, Ñем пÑÑÑаÑÑÑÑ Ð¾Ñ
ÐÑков, подобно ÑеÑвÑм."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:437
msgid ""
"You are right, friend. I will put my best men at your disposal. We know not "
"where the Scepter is though. Legend says it is hidden in the eastern tunnels."
msgstr ""
+"Ð¢Ñ Ð¿Ñав, дÑÑг. Я пеÑедам в ваÑе
ÑаÑпоÑÑжение лÑÑÑиÑ
моиÑ
гномов. ÐÑ Ð½Ðµ "
+"знаем, где наÑ
одиÑÑÑ Ð¡ÐºÐ¸Ð¿ÐµÑÑ. ÐегендÑ
говоÑÑÑ, ÑÑо он ÑпÑÑÑан в воÑÑоÑнÑÑ
"
+"ÑоннелÑÑ
."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:442
msgid "Then to the eastern tunnels we shall go!"
-msgstr "ÐаÑем Ð¼Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð¸Ð´Ñи к воÑÑоÑнÑм
ÑоннелÑм!"
+msgstr "Тогда Ð¼Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð¸Ð´Ñи к воÑÑоÑнÑм
ÑоннелÑм!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:460
-#, fuzzy
msgid "Hmm... there seems to be a secret passage behind these rocks!"
msgstr "Хмм... кажеÑÑÑ, за ÑÑими камнÑми
ÑекÑеÑнÑй пÑоÑ
од!"
@@ -3455,7 +3705,7 @@
msgid ""
"There is a great fortune in this chest of treasure! I can count two hundred "
"pieces of gold!"
-msgstr ""
+msgstr "УдаÑа! СÑндÑк Ñ ÑокÑовиÑами! ÐдеÑÑ Ð´Ð²Ðµ
ÑоÑни монеÑ!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:4
msgid "The Princess of Wesnoth"
@@ -3486,7 +3736,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:153
msgid ""
"On the road to Knalga, the party was opposed by the forces of Asheviere."
-msgstr ""
+msgstr "Ðо доÑоге в Ðналга ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±Ñла
оÑÑановлена войÑками ÐÑевиÑ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:157
msgid "The Queen has sent me to stop you, you impostor!"
@@ -3540,11 +3790,11 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:198
msgid "Maybe I was not using enough forces..."
-msgstr ""
+msgstr "ÐажеÑÑÑ, напÑаÑно Ñ Ð½Ðµ вÑзвала
подкÑепление..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:208
msgid "I surrender! Don't hurt me, Impostor."
-msgstr "Я окÑÑжена! Ðе Ñбивай менÑ, ÑамозванеÑ."
+msgstr "Я окÑÑжена! Ðе Ñбивай менÑ, СамозванеÑ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:212
msgid ""
@@ -3565,6 +3815,8 @@
"The old king? I have heard about that, but I know it is not true. My mother "
"told me."
msgstr ""
+"Ð ÑÑаÑом коÑоле? Я ÑлÑÑала о нÑм, но не
знаÑ, пÑавда ли ÑÑо. ÐÐ¾Ñ Ð¼Ð°ÑÑ "
+"ÑаÑÑказÑвала мне."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:228
msgid ""
@@ -3573,22 +3825,31 @@
"on the wrong side of it, we may not have the opportunity to spare your life "
"a second time."
msgstr ""
+"Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°ÑÑ Ð»Ð³Ð°Ð»Ð° Ñебе, диÑÑ. Ð ÑейÑÐ°Ñ Ñ
ÑовеÑÑÑ Ñебе пеÑедÑмаÑÑ Ð¸ вÑÑ Ð¶Ðµ "
+"пÑиÑоединиÑÑÑÑ Ðº нам или Ñебе пÑидеÑÑÑ
бежаÑÑ. ÐÑÑдÑÑ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð±Ð¸Ñва, и еÑли "
+"в ней ÑÑ Ð²ÑбеÑеÑÑ Ð½ÐµÐ¿ÑавилÑнÑÑ ÑÑоÑонÑ, Ñ
Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ бÑÐ´ÐµÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ÑÑи поÑадиÑÑ "
+"ÑÐ²Ð¾Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½Ñ Ð²Ð¾ вÑоÑой Ñаз."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:233
msgid ""
"I am not a child, and I do not want to talk about it! You said you would "
"spare me, so be on your way. The northern road should be safe for you."
msgstr ""
+"Я не диÑÑ, и Ñ Ð½Ðµ Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¾Ð± ÑÑом
ÑазговаÑиваÑÑ! Ð¢Ñ Ñказал, ÑÑо поÑадиÑÑ
менÑ, "
+"Ñак идиÑе ÑепеÑÑ Ñвоей доÑогой. СевеÑнаÑ
доÑога должна бÑÑÑ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°Ñной Ð´Ð»Ñ "
+"ваÑ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:237
msgid "Good day then, Princess. Come, men, to the northern road!"
-msgstr "ÐобÑÑй денÑ, ÐÑинÑеÑÑа. ÐоÑли по
ÑевеÑной доÑоге, ÑебÑÑа!"
+msgstr "ÐобÑого днÑ, ÐÑинÑеÑÑа. ÐоÑли по
ÑевеÑной доÑоге, ÑебÑÑа!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:241
msgid ""
"(He he, little do they know just how many undead have wandered the northern "
"road of late. Surely they are doomed!)"
msgstr ""
+"(Хе Ñ
е, один маленÑкий ÑекÑÐµÑ - знаÑÑ Ð»Ð¸
они, ÑколÑко нежиÑи бÑÐ¾Ð´Ð¸Ñ Ð·Ð° "
+"поÑледнее вÑÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° ÑевеÑной доÑоге.
ÐеÑомненно, ÑÑо иÑ
ÑломиÑ!)"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:299
msgid ""
@@ -3623,7 +3884,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:375
msgid "You've discovered my ploy! It doesn't matter, I'll still rout you!"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑ Ð¾Ð±Ð½Ð°ÑÑжили Ð¼Ð¾Ñ ÑабоÑÑ! Ðе имееÑ
знаÑениÑ, Ñ ÑазобÑÑ Ð²Ð°Ñ!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:388
msgid "The trap is foiled but I'll still flush this rabble from their keep!"
@@ -3654,12 +3915,16 @@
"Look! It is the traitor Li'sar, with the old mage and the filthy Elven lord. "
"Quickly, capture them! The Queen wishes to make them her prisoners."
msgstr ""
+"СмоÑÑиÑе! ÐÑо изменниÑа Ðи'ÑÐ°Ñ Ð²Ð¼ÐµÑÑе Ñо
ÑÑаÑÑм магом и меÑзким ÐлÑÑийÑким "
+"ÐоÑдом. ÐÑÑÑÑее, взÑÑÑ ÐµÐ³Ð¾! ÐоÑолева
Ð¶ÐµÐ»Ð°ÐµÑ Ð·Ð°ÐºÐ»ÑÑиÑÑ Ð¸Ñ
в ÑемниÑÑ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:128
msgid ""
"What? Me, a traitor? It is the Queen who is a traitor, for not obeying the "
"wishes of King Garard II. We have the Scepter of Fire, so let us in!"
msgstr ""
+"ЧÑо? Я - изменниÑа? ÐÑо коÑолева -
изменниÑа, оÑлÑÑавÑаÑÑÑ Ð¿Ñиказа ÐоÑÐ¾Ð»Ñ "
+"ÐаÑаÑда II. ÐгненнÑй СкипеÑÑ Ñ Ð½Ð°Ñ, дайÑе
нам пÑойÑи!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:132
msgid "You leave us no choice but to kill you."
@@ -3668,19 +3933,19 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:144
msgid ""
"These intruders are stronger than we expected. Call in the reinforcements!"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑи заÑ
ваÑÑики ÑилÑнее, Ñем мÑ
ожидали. Ðадо позваÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÑепление!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:147
msgid "Dacayan"
-msgstr ""
+msgstr "ÐаÑайан"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:148
msgid "Ceomyr"
-msgstr ""
+msgstr "ЦеомиÑ"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:149
msgid "Gwellyn"
-msgstr ""
+msgstr "Ðвеллин"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:154
msgid "The Queen has sent us to aid you in capturing these rebels."
@@ -3688,7 +3953,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:158
msgid "We have changed the plan. Now we are killing them."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑ Ñменили план. ТепеÑÑ Ð¼Ñ ÑбÑÑм иÑ
."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:166
msgid ""
@@ -3723,12 +3988,14 @@
"Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of the "
"bearer!"
msgstr ""
+"ÐÑÐ¾Ñ Ð´Ñевний СкипеÑÑ Ð±Ñл Ñоздан Ðномами.
Символ коÑолевÑкой влаÑÑи ÐеÑноÑа, "
+"СкипеÑÑ ÑпоÑобен меÑаÑÑ Ð¾Ð³Ð½ÐµÐ½Ð½Ñе ÑаÑÑ Ð²Ð¾
вÑагов владелÑÑа!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:305
msgid ""
"This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
"possibly dare to take this!"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑо ÐгненнÑй СкипеÑÑ. ТолÑко
наÑÑоÑÑий Ñ
озÑин ÑÑона ÑÐ¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð²Ð·ÑÑÑ ÐµÐ³Ð¾!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:328
msgid "Here it is at last, I have the Scepter!"
@@ -3741,7 +4008,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:336
msgid ""
"I think that if we travel just a little north, we might be able to get out."
-msgstr ""
+msgstr "Я дÑмаÑ, еÑли Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´Ñм ÑÑÑÑ-ÑÑÑÑ Ð½Ð°
ÑевеÑ, Ñо Ñможем вÑйÑи оÑÑÑда."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:356
msgid "At last! I have the Scepter!"
@@ -3750,6 +4017,8 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:360
msgid "Indeed. You managed to reach it Li'sar. I hope you shall use it wisely."
msgstr ""
+"ÐейÑÑвиÑелÑно. Ð¢Ñ ÑÑ
иÑÑилаÑÑ Ð´Ð¾Ð±ÑаÑÑÑÑ Ð´Ð¾
него, Ðи'ÑаÑ. ÐадеÑÑÑ, ÑÑ Ð±ÑдеÑÑ "
+"иÑполÑзоваÑÑ Ð¼ÑдÑо."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:364
msgid ""
@@ -3762,6 +4031,9 @@
"The Scepter makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
msgstr ""
+"СкипеÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°ÐµÑ Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ»ÑÑа могÑÑеÑÑвеннÑм,
но едва ли беÑÑмеÑÑнÑм, диÑÑ Ð¼Ð¾Ñ. "
+"ÐÑполÑзÑй его благоÑазÑмно. Ð ÑепеÑÑ Ð¸Ð´Ñм,
мне кажеÑÑÑ, на ÑевеÑе вÑÑ
од "
+"оÑÑÑда!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:372
msgid "I think I know what I'm doing. Come, let us go!"
@@ -3780,12 +4052,16 @@
"These fields of snow were once the home of my people. We left here centuries "
"ago. Legends say a great sword of fire was left behind."
msgstr ""
+"ÐÑи ÑнежнÑе ÑÐ°Ð²Ð½Ð¸Ð½Ñ Ð±Ñли когда-Ñо домом
моего наÑода. ÐÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð½Ñли ÑÑо меÑÑо "
+"ÑÑолеÑÐ¸Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´. ÐÐµÐ³ÐµÐ½Ð´Ñ Ð³Ð»Ð°ÑÑÑ, ÑÑо
великий огненнÑй Ð¼ÐµÑ Ð±Ñл здеÑÑ ÑÑеÑÑн."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Snow_Plains.cfg:106
msgid ""
"This sword may prove useful on our journey ahead. I wonder where it could be "
"hidden."
msgstr ""
+"ÐÑÐ¾Ñ Ð¼ÐµÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½Ñм в наÑем
пÑÑеÑеÑÑвии. ХоÑел Ð±Ñ Ñ Ð·Ð½Ð°ÑÑ, где он "
+"мог бÑÑÑ ÑпÑÑÑан."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:4
msgid "Swamp Of Dread"
@@ -3816,12 +4092,15 @@
"This land is cursed. The Liches have lived here for years amassing great "
"armies and fortunes."
msgstr ""
+"ÐÑа Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¿ÑоклÑÑа. ÐдеÑÑ Ð¶Ð¸Ð»Ð¸ ÐиÑи,
годами Ð½Ð°ÐºÐ°Ð¿Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¸Ðµ аÑмии и "
+"богаÑÑÑва."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:164
msgid ""
"The Liches are all over this swamp. I hope I have made a wise choice in "
"taking this path."
msgstr ""
+"ÐиÑи пÑавÑÑ Ð½Ð° ÑÑиÑ
болоÑаÑ
. ÐадеÑÑÑ, Ñ
поÑÑÑпил пÑавилÑно, вÑбÑав ÑÑÐ¾Ñ Ð¿ÑÑÑ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:4
msgid "The Lost General"
@@ -3984,12 +4263,15 @@
"There are so many of them. This will not be easy! And look to the north! It "
"seems that the undead are allied with the Orcs!"
msgstr ""
+"ÐÑо бÑÐ´ÐµÑ Ð½ÐµÐ¿ÑоÑÑо! ÐзглÑниÑе на ÑевеÑ!
ÐажеÑÑÑ, меÑÑвеÑÑ Ð¸ оÑки заклÑÑили "
+"ÑоÑз!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:159
msgid ""
"Here come the Elves! With our newly forged alliance with the Orcs, we will "
"crush them with ease!"
msgstr ""
+"СÑда пÑибÑли ÐлÑÑÑ! С помоÑÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾
алÑÑнÑа Ñ ÐÑками Ð¼Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾ ÑокÑÑÑим иÑ
!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:163
msgid ""
@@ -4019,7 +4301,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:216
msgid "As night began to fall, three dark figures crept out of the forest."
-msgstr ""
+msgstr "Ðа иÑÑ
оде ноÑи из леÑа ÑиÑ
о поÑвилиÑÑ
ÑÑи ÑÑмнÑе ÑигÑÑÑ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:220
msgid "Halt! Who goes there, friend or foe?"
@@ -4042,20 +4324,24 @@
"We would understand if you don't trust us, of course, but it is in our "
"mutual interest to rid the city of the Orcs!"
msgstr ""
+"ÐонеÑно, Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÐµÐ¼, ÑÑо Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе не
довеÑÑÑÑ Ð½Ð°Ð¼, но в наÑиÑ
обÑиÑ
"
+"инÑеÑеÑаÑ
избавиÑÑ Ð³Ð¾Ñод Ð¾Ñ ÐÑков!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:236
msgid "Very well. You may join us."
-msgstr "ХоÑоÑо! Ð¢Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑÑ Ð¿ÑиÑоединиÑÑÑÑ Ðº
нам."
+msgstr "ХоÑоÑо. ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе пÑиÑоединиÑÑÑÑ Ðº
нам."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:240
msgid ""
"We will serve you well, for we respect the help you are providing to our "
"city. You shall find that there is honor, even among thieves."
msgstr ""
+"ÐÑ Ñ
оÑоÑе бÑдем Ñ
оÑоÑо ÑлÑжиÑÑ Ñебе, в
знак ÑÐ²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñого, ÑÑо ÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³ "
+"оÑвободиÑÑ Ð³Ð¾Ñод. Ð¢Ñ Ð·Ð°ÑлÑжиÑÑ Ñважение
ÑÑеди воÑов."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:244
msgid "Yes, but where is your fighting force? How can you help us?"
-msgstr ""
+msgstr "Ðа, но где ваÑи боевÑе ÑилÑ? Ðак вÑ
ÑможеÑе помоÑÑ Ð½Ð°Ð¼?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:248
msgid ""
@@ -4063,51 +4349,63 @@
"orcs. Alternatively, we can lay in wait until you give us a signal then "
"ambush the orcs' rear."
msgstr ""
+"ÐÑ Ð¶Ð¸Ð²Ñм в Ñени. ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÐ¼ помоÑÑ Ñебе
пÑокÑаÑÑÑÑÑ Ð² гоÑод и окÑÑжиÑÑ Ð¾Ñков. "
+"ÐÑÑ, Ð¼Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÐ¼ вÑждаÑÑ, пока Ð²Ñ Ð½Ðµ подадиÑе
Ñигнал, поÑле коÑоÑого Ð¼Ñ Ð½Ð°Ð½ÐµÑем "
+"ÑÐ´Ð°Ñ Ð¿Ð¾ ÑÑÐ»Ñ Ð¾Ñков."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:252
msgid "Hmm... I have to consider this..."
-msgstr ""
+msgstr "Хмм... Ðне надо подÑмаÑÑ Ð½Ð°Ð´ ÑÑим..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:254
msgid "Help us infiltrate the city. We can do the rest."
-msgstr ""
+msgstr "ÐомогиÑе нам пÑоникнÑÑÑ Ð² гоÑод. ÐÑ
Ñделаем оÑÑалÑное."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:258
msgid ""
"Excellent. Two hours past midnight meet us on the west bank of the river, "
"across from Elensefar's docks."
msgstr ""
+"ÐамеÑаÑелÑно. ÐÑÑÑеÑимÑÑ Ð² два ÑаÑа ноÑи
на западном беÑÐµÐ³Ñ Ñеки, в докаÑ
"
+"ÐленÑеÑаÑа."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:274
msgid "I want you to reinforce us once we break through their line."
msgstr ""
+"ÐÑ Ð½ÑÐ¶Ð½Ñ Ð¼Ð½Ðµ в каÑеÑÑве подкÑÐµÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ðº
ÑолÑко Ð¼Ñ Ð¿ÑобÑÑмÑÑ ÑеÑез иÑ
линии."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:278
msgid ""
"Very well. When you raise your red banner over any building in the city "
"proper, we will see the sign and attack from the city's northern gate."
msgstr ""
+"ÐÑÐµÐ½Ñ Ñ
оÑоÑо. Ðак ÑолÑко Ð²Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð¸Ñе ваÑ
кÑаÑнÑй Ñлаг над лÑбÑм гоÑодÑким "
+"зданием, Ð¼Ñ Ñвидим знак и наÑнÑм аÑÐ°ÐºÑ Ñо
ÑÑоÑÐ¾Ð½Ñ ÑевеÑнÑÑ
воÑÐ¾Ñ Ð³Ð¾Ñода."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:282
msgid "Agreed. But, will you be able to see our flag if it's dark?"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑинÑÑо. Ðо ÑможеÑе ли Ð²Ñ ÑазглÑдеÑÑ
Ð½Ð°Ñ Ñлаг в ÑемноÑе?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:286
msgid ""
"Yes, we will see it. In fact, we prefer to fight at night. I pray you do not "
"lead us into slaughter."
msgstr ""
+"Ðа, Ð¼Ñ ÑазглÑдим. ÐÑ Ð¿ÑедпоÑиÑаем дÑаÑÑÑÑ
ноÑÑÑ. Я ÑмолÑÑ Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° возглавлÑÑÑ "
+"Ð½Ð°Ñ Ð² бойне."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:290
msgid ""
"Do not fear, friends. There will be a slaughter here, but it will be orcish "
"blood staining the streets."
msgstr ""
+"ÐÑо неÑпÑаведливо, мои дÑÑзÑÑ. ÐдеÑÑ Ð±ÑдеÑ
ÑезнÑ, но на ÑлиÑаÑ
пÑолÑÑÑÑÑ "
+"кÑÐ¾Ð²Ñ Ð¾Ñков."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:330
msgid ""
"On the banks of Elensefar's port district, three shadowy figures appeared."
-msgstr ""
+msgstr "Ðа беÑÐµÐ³Ñ Ð¿Ð¾ÑÑового Ñайона ÐленÑеÑаÑа
из Ñени поÑвилиÑÑ ÑÑи ÑигÑÑÑ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:334
msgid ""
@@ -4115,6 +4413,8 @@
"The turbulent waters hid a nearly invisible ford, wide enough for two "
"soldiers to march shoulder-to-shoulder."
msgstr ""
+"Ð ÑÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐонÑада, они бÑÑÑÑо
пеÑебÑалиÑÑ ÑеÑез ÑекÑ. ÐÐ¾Ð»Ð½Ñ ÑкÑÑли "
+"недавний бÑод Ð¾Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾ÑÑаÑоÑно бдиÑелÑнÑÑ
ÑолдаÑ, маÑÑиÑовавÑиÑ
ÑÑдом. "
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:382
msgid ""
@@ -4122,24 +4422,28 @@
"discover this place. Bring your forces into the city, quickly now, and you "
"can flank them."
msgstr ""
+"Ðемногие знаÑÑ, ÑÑо ÑÐµÐºÑ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ пеÑейÑи
здеÑÑ. ÐÑки еÑÑ Ð½Ðµ изÑÑили ÑÑо меÑÑо. "
+"ÐÑиведи Ñвои ÑÐ¸Ð»Ñ Ð² гоÑод как можно
ÑкоÑее, и ÑÑ ÑможеÑÑ Ð°ÑаковаÑÑ Ð¸Ð¼ во "
+"Ñланг."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:411
msgid ""
"As the banner was raised, sounds of fighting could be heard from across the "
"city."
msgstr ""
+"Ðак ÑолÑко Ñлаг бÑл поднÑÑ, звÑки биÑвÑ
можно бÑло ÑÑлÑÑаÑÑ ÑеÑез веÑÑ Ð³Ð¾Ñод."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:452
msgid "Darglen"
-msgstr ""
+msgstr "ÐаÑглен"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:464
msgid "Let's expel these invaders! Today, the city is ours again!"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑгоним ÑÑиÑ
заÑ
ваÑÑиков! СегоднÑ
гоÑод ÑÑÐ°Ð½ÐµÑ Ð²Ð½Ð¾Ð²Ñ Ð½Ð°Ñим!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:476
msgid "Finally, we have retaken the city! Let us rest here, friends."
-msgstr ""
+msgstr "ÐаконеÑ, Ð¼Ñ Ð¾Ñбили гоÑод! ÐÑдоÑ
нÑм
здеÑÑ, дÑÑзÑÑ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:484
msgid "Victory! The thieves of Elensefar will be in your service, my lord"
@@ -4147,19 +4451,19 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:488
msgid "The party rested for three days, after which an old friend returned."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ÑдÑÑ
ала ÑÑи днÑ, поÑле Ñего
веÑнÑлÑÑ ÑÑаÑÑй дÑÑг."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:512
msgid "Kalenz"
-msgstr ""
+msgstr "Ðаленз"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:528
msgid ""
"Greetings, friends. I see that you have rescued the city! I knew that you "
"could do it."
msgstr ""
-"ÐÑивеÑÑÑвÑÑ, дÑÑзÑÑ. ÐижÑ, ÑÑо ÑÑ ÑпаÑ
гоÑод! Я знал, ÑÑо ÑÑ ÑможеÑÑ ÑделаÑÑ "
-"ÑÑо."
+"ÐÑивеÑÑÑвÑÑ, дÑÑзÑÑ. ÐижÑ, ÑÑо Ð²Ñ ÑпаÑли
гоÑод! Я знал, ÑÑо Ð²Ñ ÑможеÑе "
+"ÑделаÑÑ ÑÑо."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:533
msgid "Delfador! So good to see you! Where have you been?"
@@ -4171,6 +4475,8 @@
"the Northern Elves who came to the Council to offer us the support of the "
"North Elves."
msgstr ""
+"Я бÑл на на Ðеликом ÐлÑÑийÑком СовеÑе. ÐÑо
Ðаленз, лоÑд СевеÑнÑÑ
ÐлÑÑов, "
+"пÑиÑедÑий на Ð¡Ð¾Ð²ÐµÑ Ð¿ÑедложиÑÑ Ð½Ð°Ð¼
поддеÑÐ¶ÐºÑ Ð¡ÐµÐ²ÐµÑнÑÑ
ÐлÑÑов."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:543
msgid "Greetings, friend."
@@ -4181,10 +4487,12 @@
"Delfador, we have captured this city, but surely Asheviere's men will come "
"and attack us! What should we do?"
msgstr ""
+"ÐелÑадоÑ, Ð¼Ñ Ð¾Ñвободили ÑÑÐ¾Ñ Ð³Ð¾Ñод, но
войÑка ÐÑевиÑ, неÑоменно, нападÑÑ Ð½Ð° "
+"наÑ! ЧÑо Ð¼Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°ÑÑ?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:553
msgid "The Council has met and decided: we must capture the Scepter of Fire."
-msgstr ""
+msgstr "Ð¡Ð¾Ð²ÐµÑ Ð¿Ð¾ÑовеÑалÑÑ Ð¸ ÑеÑил: Ð¼Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ
найÑи ÐгненнÑй СкипеÑÑ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:558
msgid "The Scepter of Fire? What's that?"
@@ -4199,10 +4507,15 @@
"of it, at constant war with the Orcs, the Scepter was lost somewhere in the "
"great caverns."
msgstr ""
+"Ðо вÑемена ÐаÑаÑда I, Ñвоего деда, гномÑ
Ðналга ÑоглаÑилиÑÑ ÑделаÑÑ ÐºÐ¾ÑÐ¾Ð»Ñ "
+"могÑÑеÑÑвеннÑй ÑкипеÑÑ. ÐÑÑÑим кÑзнеÑам
поÑÑебовалоÑÑ Ð½ÐµÑколÑко леÑ, ÑÑÐ¾Ð±Ñ "
+"ÑделаÑÑ ÐµÐ³Ð¾. Ðо вÑкоÑе поÑле Ñого, как он
бÑл завеÑÑен, ÐÑки напали на "
+"Ñоннели Ðналга. ТепеÑÑ Ðналга в Ñ
аоÑе, и Ñ
оÑÑ Ð½ÐµÐºÐ¾ÑоÑÑе ÐÐ½Ð¾Ð¼Ñ Ð²ÑÑ ÐµÑÑ Ð¶Ð¸Ð²ÑÑ "
+"здеÑÑ, поÑÑоÑнно воÑÑ Ñ ÐÑками, СкипеÑÑ
бÑл ÑÑеÑÑн где-Ñо в в великиÑ
залаÑ
."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:568
msgid "But what has this to do with me?"
-msgstr ""
+msgstr "Ðо ÑÑо ÑÑо даÑÑ Ð¼Ð½Ðµ?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:573
msgid ""
@@ -4210,10 +4523,12 @@
"edict that whichever member of the royal family could retrieve the Scepter "
"of Fire would rule the land."
msgstr ""
+"Ðогда Ñвой дÑÐ´Ñ ÐаÑаÑд II ÑÑал пÑавиÑелем,
он вÑпÑÑÑил Ñказ, глаÑÑÑий, ÑÑо "
+"Ñлен коÑолевÑкой ÑемÑи, веÑнÑвÑий
ÐгненнÑй СкипеÑÑ, бÑÐ´ÐµÑ Ð¿ÑавиÑÑ ÑÑÑаной."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:578
msgid "Oh, and you want me to get this scepter?"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑ
, и ÑÑ Ñ
оÑеÑÑ, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ñ Ð½Ð°ÑÑл ÑÑоÑ
СкипеÑÑ?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:583
msgid "We will help you get it, my lord."
@@ -4225,18 +4540,23 @@
"help seal her place as ruler. But if you get the Scepter first, the people "
"will support you as the king."
msgstr ""
+"ÐÑÐµÐ¼Ñ Ð½Ðµ ждÑÑ. ÐÑмаÑ, ÑÑо ÐÑÐµÐ²Ð¸Ñ Ñоже иÑеÑ
СкипеÑÑ, коÑоÑÑй Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ ÐµÐ¹ "
+"ÑкÑепиÑÑÑÑ Ð² каÑеÑÑве пÑавиÑелÑ. Ðо еÑли
ÑÑ Ð¿ÐµÑвÑм найдÑÑÑ Ð¡ÐºÐ¸Ð¿ÐµÑÑ, лÑди "
+"пÑизнаÑÑ ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ¾ÑолÑм."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:593
msgid "Me? King?"
-msgstr "Я? ÐоÑолÑ?"
+msgstr "ÐенÑ? ÐоÑолÑм?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:598
msgid "Yes, Konrad. I believe you will be king one day. Now let us make haste!"
msgstr ""
+"Ðа, ÐонÑад. Я веÑÑ, ÑÑо Ð¾Ð´Ð½Ð°Ð¶Ð´Ñ ÑÑ ÑÑанеÑÑ
коÑолÑм. Ð ÑепеÑÑ Ð½Ð°Ð¼ нÑжно "
+"ÑпеÑиÑÑ!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:612
msgid "So you endeavor to fight me in my home. Foolish."
-msgstr ""
+msgstr "Ð ÑÑ Ð¿Ð¾Ð¿ÑÑалÑÑ Ð±Ð¸ÑÑÑÑ Ñо мной в моÑм же
доме. ÐлÑпо."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:4
msgid "The Valley of Death - The Princess's Revenge"
@@ -4263,6 +4583,8 @@
"My lord! This road does not seem as safe as we had hoped. Look around us at "
"the hills - there are undead about!"
msgstr ""
+"Ðой лоÑд! ÐÑа доÑога вÑглÑÐ´Ð¸Ñ Ð½Ðµ Ñак
безопаÑной, как Ð¼Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑлиÑÑ. "
+"ÐглÑниÑеÑÑ Ð½Ð° Ñ
Ð¾Ð»Ð¼Ñ Ð²Ð¾ÐºÑÑг - они полнÑ
меÑÑвеÑами!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:205
msgid "Who are these who approach? Let us kill them all!"
@@ -4277,14 +4599,16 @@
"Let us never surrender to these foul beasts of the pit! We fight until "
"victory, or until every one of us is slain!"
msgstr ""
+"Ðе позволим окÑÑжиÑÑ Ð½Ð°Ñ ÑÑим глÑпÑм
ÑваÑÑм из могил! ÐÑ Ð±Ñдем ÑÑажаÑÑÑÑ Ð´Ð¾ "
+"Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ñ Ð¸Ð»Ð¸ пока поÑледний из Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ падÑÑ!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:222
msgid "There are just so many! What shall we do?"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑ
ÑлиÑком много! ЧÑо нам делаÑÑ?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:226
msgid "Let us hold them off as long as we can!"
-msgstr ""
+msgstr "Ðадо деÑжаÑÑÑÑ Ð¿ÑоÑив ниÑ
ÑÑолÑко,
ÑколÑко Ñможем!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:250
msgid "Heldra"
@@ -4304,31 +4628,35 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:260
msgid "White mages? Come to help us? But what are they doing here?"
-msgstr "ÐелÑе Ðаги? ÐÑиÑли помоÑÑ Ð½Ð°Ð¼? Ðо ÑÑо
они делаÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑ?"
+msgstr "ÐелÑе Ðаги? ÐÑиÑÑл помоÑÑ Ð½Ð°Ð¼? Ðо ÑÑо
они делаÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑ?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:264
msgid ""
"That is Moremirmu! He helped us fight the undead in the Isles of the Damned, "
"let us hope he can help us once more!"
msgstr ""
+"ÐÑо ÐоÑемиÑмÑ! Ðн помог нам биÑÑÑÑ Ð¿ÑоÑив
меÑÑвеÑов на ÐÑоклÑÑом ÐÑÑÑове, "
+"бÑдем надеÑÑÑÑ, ÑÑо он Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð½Ð°Ð¼ еÑÑ Ñаз!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:275
msgid ""
"The sun rises in the east. Surely the undead do not have the power to "
"continue their onslaught through another day!"
msgstr ""
+"СолнÑе вÑÑаÑÑ Ð½Ð° воÑÑоке. ÐеÑомненно,
меÑÑвеÑÑ Ð½Ðµ ÑмогÑÑ Ð¿ÑодолжиÑÑ Ñвой "
+"ÑÑÑÑм зеÑез денÑ!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:279
msgid "Indeed not! I feel we have survived this battle."
-msgstr ""
+msgstr "УвеÑен, ÑÑо неÑ! ÐажеÑÑÑ, ÑÑо мÑ
ÑпаÑÐµÐ½Ñ Ð² ÑÑой биÑве."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:283
msgid "Whew! That was a difficult battle, but they are retreating at last!"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑÑ
! ÐÑо бÑла ÑÐ»Ð¾Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¸Ñва, но они
наконеÑ-Ñо оÑÑÑÑпаÑÑ!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:306
msgid "Yes! We have fought them off!"
-msgstr ""
+msgstr "Ðа! ÐÑ Ñазбили иÑ
!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:320
msgid "Thank you for returning to help us, Moremirmu."
@@ -4355,12 +4683,18 @@
"able to ford the great river at Abez. Make haste though, for you will not be "
"able to ford the river in winter!"
msgstr ""
+"ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ ÑÑколÑзнÑÑÑ Ð¸Ð· лап ÑÑой меÑзкой
ÐоÑолевÑ, мой лоÑд. ÐÑли Ð²Ñ "
+"пойдÑÑе на ÑевеÑо-воÑÑок, ÑеÑез гоÑÑ
ÐÑиÑонов, Ñо Ð²Ñ ÑможеÑе добÑаÑÑÑÑ Ð´Ð¾ "
+"бÑода ÑеÑез ÐеликÑÑ ÑÐµÐºÑ Ð² Ðбез. Тем не
менее, поÑоÑопиÑеÑÑ, инаÑе Ð²Ñ Ð½Ðµ "
+"ÑможеÑе пеÑейÑи ÑÐµÐºÑ Ð·Ð¸Ð¼Ð¾Ð¹!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:336
msgid ""
"Thank you for your counsel, good friend! May our paths meet again in happier "
"times!"
msgstr ""
+"СпаÑибо Ñебе за ÑовеÑ, добÑÑй дÑÑг! ÐÑÑÑ
можеÑ, наÑи пÑÑи Ñнова пеÑеÑекÑÑÑÑ, "
+"но в лÑÑÑие вÑемена!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:351
msgid ""
@@ -4370,13 +4704,13 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:355
msgid "May he rest peacefully!"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑÑÑÑ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ ÐµÐ¼Ñ Ð±ÑÐ´ÐµÑ Ð¿ÑÑ
ом!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:359
msgid ""
"He died fighting for you, Prince, just as any of us would be willing to die "
"for you."
-msgstr ""
+msgstr "Ðн ÑмеÑ, боÑÑÑÑ Ð·Ð° ÑебÑ, ÐÑинÑ, как ÑÑо
Ñделал Ð±Ñ Ð»Ñбой из наÑ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:365
msgid ""
@@ -4390,10 +4724,13 @@
"corner. We must make haste to the north lands, across the great river. Let "
"us go quickly!"
msgstr ""
+"Ðемли ÐеÑноÑа небезопаÑÐ½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ. ÐойÑка
ÐоÑÐ¾Ð»ÐµÐ²Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑÑ Ð´Ð¾Ð±ÑаÑÑÑÑ Ð´Ð¾ лÑбого "
+"Ñголка. ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ ÑпеÑиÑÑ Ðº ÑевеÑнÑм
землÑм, ÑеÑез ÐеликÑÑ ÑекÑ. ÐÑÑÑÑее "
+"идÑм!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:373
msgid "Indeed! Let us go from here!"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑавилÑно! УÑ
одим оÑÑÑда!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:4
msgid "The Valley of Statues"
@@ -4409,11 +4746,11 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:121
msgid "A Yeti"
-msgstr ""
+msgstr "ÐеÑи"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:135
msgid "Be warned, a great monster lives in the hills ahead."
-msgstr "ÐÑÑоÑожно, огÑомнÑй монÑÑÑ Ð¶Ð¸Ð²ÑÑ Ð½Ð° Ñ
олмаÑ
впеÑеди."
+msgstr "ÐÑÑоÑожно, огÑомнÑй монÑÑÑ Ð¶Ð¸Ð²ÑÑ
впеÑеди на Ñ
олмаÑ
."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:155
msgid "Haldiel-Aga"
@@ -4453,36 +4790,47 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:319
msgid "We seek only free passage through your valley. We mean no harm."
msgstr ""
+"Ðам нÑжен лиÑÑ ÑвободнÑй пÑоÑ
од ÑквозÑ
ваÑÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¸Ð½Ñ. ÐÑ Ð½Ðµ пÑиÑиним вÑеда."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:323
msgid "No-one passes by us. We rule this valley, and you cannot defeat us!"
msgstr ""
+"ÐикÑо не пÑойдÑÑ ÑÐºÐ²Ð¾Ð·Ñ Ð½Ð°Ñ. ÐÑ Ð¿Ñавим
ÑÑой долиной, и Ð²Ñ Ð½Ðµ ÑможеÑе "
+"победиÑÑ Ð½Ð°Ñ!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:327
msgid ""
"If you do not let us through, we will pierce you with sword and bow! Come, "
"let us take up arms against them!"
msgstr ""
+"ÐÑли Ð²Ñ Ð½Ðµ позволиÑе нам пÑойÑи,
пÑигвоздим Ð²Ð°Ñ Ð¼ÐµÑами и ÑÑÑелами! ÐпеÑÑд, "
+"Ñо оÑÑжием пÑоÑив ниÑ
!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:331
msgid ""
"Do you really think by mere force of arms you can defeat us? Some Orcs were "
"once foolish enough to think that as well..."
msgstr ""
+"ÐÑ Ð´ÐµÐ¹ÑÑвиÑелÑно дÑмаеÑе, ÑÑо Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑÑ
гÑÑбой ÑÐ¸Ð»Ñ Ð¾ÑÑÐ¶Ð¸Ñ ÑможеÑе победиÑÑ "
+"наÑ? ÐекоÑоÑÑе глÑпÑе ÐÑки Ñоже Ñак
ÑÑиÑали..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:335
msgid "Does he mean that these who stand in front of us were once live Orcs?"
msgstr ""
+"ЧÑо он Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ Ð² видÑ, ÑÑо ÑÑи ÑÑаÑÑи ÑÑоÑÑие
пеÑед нами ÑанÑÑе бÑли живÑми "
+"ÐÑками?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:339
msgid ""
"Careful, I have heard of such things. We must proceed with caution, and try "
"to discover the nature of the power these wizards wield."
msgstr ""
+"ÐÑÑоÑожнее, Ñ ÑÑо-Ñо ÑÑвÑÑвÑÑ. ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ
идÑи Ñ Ð¾Ð¿Ð°Ñкой и попÑобоваÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ñи "
+"иÑÑоÑник ÑÐ¸Ð»Ñ ÑÑиÑ
волÑебников."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:343
msgid "This place feels eerie. Is there no other way?"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑо меÑÑо вÑглÑÐ´Ð¸Ñ Ð¶ÑÑким. ÐÐµÑ Ð´ÑÑгого
пÑÑи?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:347
msgid ""
@@ -4492,7 +4840,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:351
msgid "There is no other way, but it is carefully that we shall proceed."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐµÑ Ð´ÑÑгого пÑÑи, но надо бÑÑÑ
оÑÑоÑожнÑм, когда Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´Ñм по немÑ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:368
msgid "All I can see in here is a large mirror!"
@@ -4523,7 +4871,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:397
msgid "Fall on them men!"
-msgstr ""
+msgstr "УбиÑÑ ÑÑиÑ
лÑдей!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:418
msgid "With Konrad turned into a statue, surely all is lost!"
@@ -4575,23 +4923,22 @@
"led his forces to meet them. Splitting his army in two, he led one half "
"while his son, the crown prince Eldred, led the other."
msgstr ""
-"СевеÑное ÐойÑко ÑаÑположилоÑÑ Ð² ÐолкадаÑ,
пеÑÐµÐ¹Ð´Ñ Ð±Ñодом Ðбез, и коÑÐ¾Ð»Ñ "
-"возглавил Ñвои ÑÐ¸Ð»Ñ ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð²ÑÑÑеÑиÑÑ Ð¸Ñ
. Ð
азбив ÑÐ²Ð¾Ñ Ð°ÑÐ¼Ð¸Ñ Ð½Ð° две, он вел "
-"Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ñ, в Ñо вÑÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº его ÑÑн,
наÑледнÑй пÑÐ¸Ð½Ñ ÐлдÑед, вел дÑÑгÑÑ."
+"СевеÑное ÐойÑко ÑаÑположилоÑÑ Ð²
ÐалкадаÑе, ÑÑдом Ñ Ð±Ñодом Ðбез, и коÑÐ¾Ð»Ñ "
+"повÑл Ñвои ÑÐ¸Ð»Ñ Ð½Ð°Ð²ÑÑÑеÑÑ. Разделив аÑмиÑ
надвое, он повÑл Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ñ, в "
+"Ñо вÑÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº его ÑÑн, наÑледнÑй пÑинÑ
ÐлдÑед, вÑл дÑÑгÑÑ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:12
-#, fuzzy
msgid ""
"Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers well. "
"Unfortunately for Garard, his son was also ambitious... and treacherous. In "
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
"slain in battle that day, along with his brother and all his sons but Eldred."
msgstr ""
-"ÐлдÑед бÑл бÑавÑм и Ñ
ÑабÑÑм воином, Ñ
оÑоÑо
ÑпоÑобнÑм веÑÑи его ÑолдаÑ. Ð "
-"ÑÐ¾Ð¶Ð°Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ ÐаÑаÑда, его ÑÑн бÑл Ñакже
ÑеÑÑолÑбивÑм ... и веÑоломнÑм. Ð "
-"ÑазгаÑе ÑÑажениÑ, лÑди ÐлдÑеда обеÑнÑлиÑÑ
пÑоÑив коÑолÑ. ÐÑак, ÐаÑаÑд бÑл "
-"ÑÐ±Ð¸Ñ Ð² ÑÑажении в ÑÐ¾Ñ Ð´ÐµÐ½Ñ, наÑÑÐ´Ñ Ñ ÐµÐ³Ð¾
бÑаÑом и вÑеми его ÑÑновÑÑми, но "
-"ÑолÑко ÐлдÑедом."
+"ÐлдÑед бÑл бÑавÑм и Ñ
ÑабÑÑм воином,
ÑмеÑÑим ÑпÑавлÑÑÑ Ñвоими ÑолдаÑами. Ð "
+"ÑÐ¾Ð¶Ð°Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ ÐаÑаÑда, его ÑÑн бÑл Ñакже
ÑеÑÑолÑбивÑм... и веÑоломнÑм. Ð "
+"ÑазгаÑе ÑÑажениÑ, лÑди ÐлдÑеда воÑÑÑали
пÑоÑив коÑолÑ. ÐÑак, в ÑÐ¾Ñ Ð´ÐµÐ½Ñ "
+"ÐаÑаÑд бÑл ÑÐ±Ð¸Ñ Ð² ÑÑажении, вмеÑÑе Ñ ÐµÐ³Ð¾
бÑаÑом и вÑеми его ÑÑновÑÑми, но за "
+"иÑклÑÑением ÐлдÑеда."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:16
msgid ""
@@ -4599,17 +4946,17 @@
"battle from a nearby hill. The rule of her son would surely satisfy her lust "
"for power far better than her husband's had."
msgstr ""
-"ÐоÑолева ÐаÑаÑда, ÐÑевиÑ, ÑмоÑÑела Ñ
ликованием, пÑибÑв, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑдаÑÑ "
-"ÑÑажение Ñ ÑоÑеднего Ñ
олма. ÐÑавление еÑ
ÑÑна конеÑно ÑдовлеÑвоÑило Ð±Ñ ÐµÑ "
-"Ð¶Ð°Ð¶Ð´Ñ ÑÐ¸Ð»Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ лÑÑÑе, Ñем бÑло пÑи еÑ
мÑже."
+"ÐоÑолева ÐаÑаÑда, ÐÑевиÑ, Ñ Ð»Ð¸ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼
наблÑдала за биÑвой Ñ ÑаÑположенного "
+"Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÑ Ñ
олма. ÐÑавление ÐµÑ ÑÑна,
неÑомненно, ÑдовлеÑвоÑило Ð±Ñ ÐµÑ ÑÑÐ³Ñ Ðº "
+"влаÑÑи намного лÑÑÑе, Ñем пÑавление мÑжа."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:20
msgid ""
"In exchange for tribute, the Northern king happily made peace with Eldred, "
"who proclaimed himself king and led his army back to Weldyn."
msgstr ""
-"Робмен на данÑ, СевеÑнÑй коÑÐ¾Ð»Ñ ÑÑаÑÑливо
ÑÑÑановил Ð¼Ð¸Ñ Ñ ÐлдÑедом, коÑоÑÑй "
-"обÑÑвил ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ¾Ñолем и повел аÑÐ¼Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ в
Ðелдин."
+"ÐолÑÑив данÑ, коÑÐ¾Ð»Ñ ÑевеÑÑн Ñ ÑадоÑÑÑÑ
заклÑÑил Ð¼Ð¸Ñ Ñ ÐлдÑедом, коÑоÑÑй, "
+"обÑÑвив ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ¾ÑолÑм, повел аÑÐ¼Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ в
Ðелдин."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:24
msgid ""
@@ -4617,9 +4964,9 @@
"haste, reached Weldyn first. He mustered a force of loyalists to fight "
"Eldred and avenge the king's death."
msgstr ""
-"Ðо аÑÑ
имаг ÐаÑаÑда, ÐелÑадоÑ, вÑÑел из
ÑÑÐ°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸, бÑÑÑÑо ÑкаÑа, доÑÑиг "
-"Ðелдина пеÑвÑм. Ðн ÑобÑал ÑилÑ
веÑноподданнÑÑ
, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð±Ð¾ÑоÑÑÑÑ Ñ ÐлдÑедом
и "
-"мÑÑиÑÑ Ð·Ð° ÑмеÑÑÑ ÐºÐ¾ÑолÑ."
+"Ðо аÑÑ
имаг ÐаÑаÑда, ÐелÑадоÑ, покинÑв поле
боÑ, в ÑпеÑке пеÑвÑм доÑÑиг "
+"Ðелдина. Ðн ÑобÑал войÑко веÑнÑÑ
коÑолÑ
лÑдей, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð±Ð¾ÑоÑÑÑÑ Ñ ÐлдÑедом и "
+"оÑомÑÑиÑÑ Ð·Ð° ÑмеÑÑÑ ÐºÐ¾ÑолÑ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:28
msgid ""
@@ -4628,8 +4975,8 @@
"head should be severed from his shoulders.'"
msgstr ""
"ÐлдÑед воевал Ñ ÐелÑадоÑом и его Ñилами,
Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ñ ÑÐ¾Ð²ÐµÑ Ð¼Ð°ÑеÑи: 'Ðе ÑÑажайÑÑ Ð½Ð¸ "
-"Ñ ÐºÐµÐ¼ болÑÑим или менÑÑим кÑоме ÑÑаÑого
мага, голова коÑоÑого должна бÑÑÑ "
-"ÑнеÑена Ñ ÐµÐ³Ð¾ плеÑ.'"
+"Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¸Ð¼Ð¸, ни Ñ Ð½Ð¸ÑÑожнÑми. ÐиÑÑ Ð´Ð»Ñ
ÑÑаÑого мага Ñделай иÑклÑÑение - его "
+"плеÑи Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð»Ð¸ÑиÑÑÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ.'"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:32
msgid ""
@@ -4637,16 +4984,16 @@
"clashed against staff, as the wise old mage fought the brash young warrior."
msgstr ""
"Ð ÐлдÑед дейÑÑвиÑелÑно вÑÑÑеÑилÑÑ Ñ
ÐелÑадоÑом лиÑом к лиÑÑ Ð² ÑÑажении в ÑÐ¾Ñ "
-"денÑ. ÐÐµÑ ÑÑолкнÑлÑÑ Ð¿ÑоÑив поÑоÑ
а,
поÑколÑÐºÑ Ð¼ÑдÑÑй ÑÑаÑÑй маг ÑÑажалÑÑ Ñ "
-"наÑ
алÑнÑм молодÑм воином."
+"денÑ. ÐÐµÑ ÑÑолкнÑлÑÑ Ð¿ÑоÑив поÑоÑ
а, мÑдÑÑй
ÑÑаÑÑй маг ÑÑажалÑÑ Ñ Ð´ÐµÑзким "
+"молодÑм воином."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:36
msgid ""
"In the end Delfador's men were defeated and routed, but Asheviere found her "
"son's lifeless body, fixed to the ground by the great mage's staff."
msgstr ""
-"РконÑе лÑди ÐелÑадоÑа бÑли Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ñ Ð¸
ÑазбиÑÑ, но ÐÑÐµÐ²Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñла "
-"безжизненное Ñело Ñвоего ÑÑна,
пÑиÑпиленное к земле поÑоÑ
ом великого
мага."
+"РконÑе конÑов лÑди ÐелÑадоÑа бÑли
Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ñ Ð¸ ÑазбиÑÑ, но ÐÑÐµÐ²Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñла лиÑÑ "
+"безжизненное Ñело Ñвоего ÑÑна,
пÑигвождÑнное к земле поÑоÑ
ом великого
мага."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:40
msgid ""
@@ -4654,9 +5001,9 @@
"Knowing that the king's young nephews were next in line to the throne, she "
"ordered them all killed, and declared herself Queen of Wesnoth."
msgstr ""
-"Тогда ÐÑÐµÐ²Ð¸Ñ Ñама взÑла командование
аÑмией, и повела ÐµÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ в Ðелдин. "
-"ÐнаÑ, ÑÑо молодÑе племÑнники коÑÐ¾Ð»Ñ Ð±Ñли
ÑледÑÑÑими в наÑледовании ÑÑона, "
-"она пÑиказала иÑ
вÑеÑ
ÑниÑÑожиÑÑ, и
обÑÑвила ÑÐµÐ±Ñ ÐоÑолевой ÐеÑноÑа."
+"Тогда ÐÑÐµÐ²Ð¸Ñ Ð²Ð·Ñла командование аÑмией в
Ñвои ÑÑки, и повела ÐµÑ Ð¾Ð±ÑаÑно в "
+"Ðелдин. ÐнаÑ, ÑÑо молодÑе племÑнники
коÑÐ¾Ð»Ñ Ð±Ñли ÑледÑÑÑими в наÑледовании "
+"ÑÑона, она пÑиказала ÑбиÑÑ Ð¸Ñ
вÑеÑ
, и
обÑÑвила ÑÐµÐ±Ñ ÐоÑолевой ÐеÑноÑа."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:44
msgid ""
@@ -4665,8 +5012,8 @@
"saving him from death."
msgstr ""
"ÐÑкоÑе поÑле Ñого, как новоÑÑи о пÑиказаÑ
ÐÑÐµÐ²Ð¸Ñ Ð´Ð¾ÑÑигли ÐелÑадоÑа, он "
-"Ñайно пÑоник во двоÑÐµÑ Ð¸ вÑкÑал ÐонÑада,
Ñамого молодого из племÑнников "
-"ÐаÑаÑда, Ñаким обÑазом ÑоÑ
ÑанÑÑ ÐµÐ³Ð¾ оÑ
ÑмеÑÑи."
+"Ñайно пÑоник во двоÑÐµÑ Ð¸ поÑ
иÑил ÐонÑада,
Ñамого младÑего из племÑнников "
+"ÐаÑаÑда, ÑпаÑÐ°Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ð¾Ñ ÑмеÑÑи."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:48
msgid ""
@@ -4674,9 +5021,5 @@
"the protection of the Elves, watching sadly as Asheviere's reign of terror "
"over the land began..."
msgstr ""
-"Сбежав в ÐападнÑе леÑа, ÐелÑадоÑ
воÑпиÑÑвал ÐонÑада под заÑиÑой ÐлÑÑов, "
-"наблÑÐ´Ð°Ñ Ñ Ð¿ÐµÑалÑÑ, как наÑиналоÑÑ
гоÑподÑÑво ÑеÑÑоÑа ÐÑÐµÐ²Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ земле..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dwarvish Fighter"
-#~ msgstr "ÐоеÑ"
+"УкÑÑвÑиÑÑ Ð² ÐападнÑÑ
леÑаÑ
, под заÑиÑой
ÐлÑÑов ÐелÑÐ°Ð´Ð¾Ñ Ð²ÑÑаÑÑил ÐонÑада, Ñ "
+"гÑÑÑÑÑÑ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° ÑжаÑами пÑавлениÑ
ÐÑевиÑ..."
Index: wesnoth/po/wesnoth-lib/ru.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-lib/ru.po:1.24 wesnoth/po/wesnoth-lib/ru.po:1.25
--- wesnoth/po/wesnoth-lib/ru.po:1.24 Mon Mar 28 11:24:21 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-lib/ru.po Tue Apr 5 13:02:04 2005
@@ -14,7 +14,7 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-28 11:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-24 11:49+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-05 15:54+0300\n"
"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <address@hidden>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -181,7 +181,7 @@
#: src/hotkeys.cpp:85
msgid "Flood Fill"
-msgstr ""
+msgstr "ÐаполниÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ðµ"
#: src/hotkeys.cpp:86
msgid "Fill Selection"
@@ -209,7 +209,7 @@
#: src/hotkeys.cpp:92
msgid "Flip Map"
-msgstr ""
+msgstr "ÐеÑевеÑнÑÑÑ ÐºÐ°ÑÑÑ"
#: src/hotkeys.cpp:93
msgid "Select All"
@@ -411,7 +411,7 @@
#: src/preferences.cpp:892
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑбеÑиÑе пеÑедвижение ÑолнÑа,
Ñлева-напÑаво или ÑпÑава-налево"
#: src/preferences.cpp:895
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po:1.42 wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po:1.43
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po:1.42 Tue Mar 29 07:49:38 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po Tue Apr 5 13:02:04 2005
@@ -17,7 +17,7 @@
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-24 12:05+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-05 16:14+0300\n"
"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <address@hidden>\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -196,7 +196,6 @@
"ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ ÑдеÑжаÑÑ Ð±ÐµÑег, пока Ð¼Ñ Ð½Ðµ
позовÑм на помоÑÑ Ð½Ð°ÑиÑ
дÑÑзей Ðаг."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:159
-#, fuzzy
msgid "Us monsters? Hmph... prepare to meet our blades."
msgstr "ÐÑ ÑÑдовиÑа? Хм... гоÑовÑÑÑ Ðº вÑÑÑеÑе Ñ
наÑими клинками."
@@ -215,7 +214,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:248
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1033
msgid "Riaa"
-msgstr ""
+msgstr "Риаа"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:252
msgid "We must protect the Saurians we need the metal!"
@@ -225,13 +224,12 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1027
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1032
msgid "Liabra"
-msgstr ""
+msgstr "ÐиабÑа"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:256
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1023
-#, fuzzy
msgid "Brissal"
-msgstr "ÐÑиÑÑ"
+msgstr "ÐÑиÑÑал"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:259
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:260
@@ -243,15 +241,14 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:265
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1034
-#, fuzzy
msgid "Griama"
-msgstr "ÐаÑ
маил"
+msgstr "ÐÑиама"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:266
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1026
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1031
msgid "Saxiala"
-msgstr ""
+msgstr "СакÑиала"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:275
msgid "We've cleared the beach. Let's return to the elves."
@@ -282,9 +279,8 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:216
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:217
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:218
-#, fuzzy
msgid "Southbay Guard"
-msgstr "ЮжнÑй залив"
+msgstr "ÐÑ
Ñана Южного залива"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:230
msgid "Ruby of Fire"
@@ -351,9 +347,8 @@
msgstr "ХоÑоÑо. Я ÑÐ´ÐµÐ»Ð°Ñ ÑÑо лÑÑÑим обÑазом."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:336
-#, fuzzy
msgid "Lord Typhon"
-msgstr "СмеÑÑÑ ÐоÑда ТиÑона"
+msgstr "ÐоÑд ТиÑон"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:341
msgid "I come seeking the Crown Prince!"
@@ -413,9 +408,8 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:275
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:267
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:309
-#, fuzzy
msgid "Familiar"
-msgstr "ХамалиÑ"
+msgstr "ÐнакомÑй"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:410
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:283
@@ -440,7 +434,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:421
msgid "Fool Prince"
-msgstr ""
+msgstr "ÐлÑпÑй пÑинÑ"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:425
msgid ""
@@ -454,12 +448,10 @@
msgstr "ÐÐТ!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:434
-#, fuzzy
msgid "Fath-er! Join... us..."
msgstr "ÐÑ-еÑ! ÐÑиÑоединÑйÑÑ... к нам..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:438
-#, fuzzy
msgid "His older brother was more attractive..."
msgstr "Ðго ÑÑаÑÑий бÑÐ°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ
пÑивлекаÑелÑнÑй..."
@@ -567,21 +559,21 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:104
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:109
msgid "Snagakhan"
-msgstr ""
+msgstr "СнагаÑ
ан"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:101
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:105
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:110
msgid "Knafakhan"
-msgstr ""
+msgstr "ÐнаÑаÑ
ан"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:111
msgid "Hoshnak"
-msgstr ""
+msgstr "ХоÑнак"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:112
msgid "Gruumogth"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑÑÑмог"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:139
msgid ""
@@ -591,7 +583,6 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:144
-#, fuzzy
msgid "Father, I wish you were here..."
msgstr "ÐÑеÑ, Ñ
оÑел Ð±Ñ Ñ, ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÑÑ Ð±Ñл здеÑÑ..."
@@ -618,7 +609,6 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:192
-#, fuzzy
msgid ""
"I'm Prince Haldric, we have little time to talk. We must make haste through "
"the pass... What are you?"
@@ -684,7 +674,6 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:275
-#, fuzzy
msgid "I think I'll take the River Road..."
msgstr "ÐÑмаÑ, Ñ Ð²ÑбеÑÑ Ð ÐµÑнÑÑ ÐоÑогÑ..."
@@ -699,7 +688,6 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:294
-#, fuzzy
msgid "We'll go through the Midlands..."
msgstr "ÐÑ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´ÐµÐ¼ ÑеÑез СÑедиземÑе..."
@@ -718,18 +706,17 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:408
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:415
msgid "Hashnak"
-msgstr ""
+msgstr "ХаÑнак"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:355
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:416
-#, fuzzy
msgid "Grork"
-msgstr "ÐеÑÑик"
+msgstr "ÐÑоÑк"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:356
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:417
msgid "Vigdish"
-msgstr ""
+msgstr "ÐигдиÑ"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:361
msgid "Come and get it!"
@@ -985,12 +972,12 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:62
msgid "Jessica in Hiding"
-msgstr ""
+msgstr "ÐжеÑÑика в бегаÑ
"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:77
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:152
msgid "Lord El'Isomithir"
-msgstr ""
+msgstr "ÐоÑд Ðи-ÐÑомиÑиÑ"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:93
msgid ""
@@ -1057,9 +1044,8 @@
msgstr "ÐÐ¸Ð´ÐµÑ ÐеÑÑолк"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:74
-#, fuzzy
msgid "King Eldaric IV"
-msgstr "СмеÑÑÑ ÐоÑÐ¾Ð»Ñ ÐлдаÑика IV"
+msgstr "ÐоÑÐ¾Ð»Ñ ÐлдаÑик IV"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:79
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:156
@@ -1115,7 +1101,6 @@
"ÐоÑоÑопиÑÑ, ÑÑн! ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð¸ÑÑ Ð´Ð¾
Ñого, как леÑний ÑÑожай погибнеÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:148
-#, fuzzy
msgid "I evoke surrender! Don't kill me..."
msgstr "Я ÑдаÑÑÑ! Ðе ÑбивайÑе менÑ..."
@@ -1124,7 +1109,6 @@
msgstr "ÐоÑÐµÐ¼Ñ ÑÑ Ð¿ÑиÑла Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð¾Ð¹ на наÑи
земли?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:156
-#, fuzzy
msgid ""
"Trouble your lands! Bah! Your fool Prince of Southbay has attacked our "
"lands. The Lich-Lords had no choice... They opened a gate... and..."
@@ -1180,9 +1164,8 @@
"милоÑеÑднÑм."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:197
-#, fuzzy
msgid "We have run out of time... The crops shall spoil, we'll starve!"
-msgstr "У Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ оÑÑалоÑÑ Ð²Ñемени... УÑожай
иÑпоÑÑилÑÑ, Ð¼Ñ ÑмÑÑм Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñ!"
+msgstr "У Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ оÑÑалоÑÑ Ð²Ñемени... УÑожай
иÑпоÑÑилÑÑ, Ð¼Ñ ÑмÑÑм Ð¾Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:208
msgid "Die Wesfolk Scum!"
@@ -1217,7 +1200,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:229
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:230
msgid "Angry Farmer"
-msgstr ""
+msgstr "СеÑдиÑÑй ÑеÑмеÑ"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:235
msgid "Cowardly: Flee on the First Ship"
@@ -1313,7 +1296,6 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:324
-#, fuzzy
msgid ""
"I thank you, my lord. But we are to bring these Wesfolk too? It would be... "
"highly irregular. Are you sure, my lord?"
@@ -1353,7 +1335,6 @@
msgstr "Ð¢Ñ Ñбил Ð¼Ð¾Ñ ÑемÑÑ! УмÑи!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:374
-#, fuzzy
msgid ""
"<Muttering> 'Bring these Wesfolk too?' Bah! 'It would be... highly "
"irregular.' I'll show you irregular..."
@@ -1372,18 +1353,17 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:391
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:394
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:399
-#, fuzzy
msgid "Rolo"
-msgstr "Раол"
+msgstr "Роло"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:395
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:400
msgid "Porbag"
-msgstr ""
+msgstr "ÐоÑбаг"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:401
msgid "Eriol"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑиолÑ"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:419
msgid "On ode to ye, on 'yer way, I hope you have a brighter day!"
@@ -1558,7 +1538,6 @@
msgstr "ТинолдоÑ"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:151
-#, fuzzy
msgid "She's... She's beautiful."
msgstr "Ðна... Ðна кÑаÑиваÑ."
@@ -1571,7 +1550,6 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:170
-#, fuzzy
msgid "She is so..."
msgstr "Ðна ÑакаÑ..."
@@ -1896,9 +1874,8 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:650
-#, fuzzy
msgid "Lt. Aethyr"
-msgstr "СмеÑÑÑ ÐейÑенанÑа ÐйÑÑÑа"
+msgstr "ÐейÑÐµÐ½Ð°Ð½Ñ ÐйÑÑÑ"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:655
msgid "Who is this?"
@@ -2061,11 +2038,10 @@
msgstr "ÐÑлиÑно."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:285
-#, fuzzy
msgid ""
"I suppose I am King Haldric now. Hmm... but what to call this new kingdom?"
msgstr ""
-"ÐолагаÑ, ÑÑо ÑепеÑÑ Ñ - ÐоÑÐ¾Ð»Ñ Ð¥Ð°Ð»Ð´Ñик.
Хмм... но как назваÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ðµ "
+"ÐолагаÑ, ÑÑо ÑепеÑÑ Ñ - ÐоÑÐ¾Ð»Ñ Ð¥Ð°Ð»Ð´Ñик.
Хмм... но как назваÑÑ ÑÑо новое "
"коÑолевÑÑво?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:289
@@ -2208,7 +2184,6 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:352
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:284
-#, fuzzy
msgid "Hmm... after some thought..."
msgstr "Ðм... Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ немного подÑмаÑÑ..."
@@ -2279,9 +2254,8 @@
msgstr "ÐÑÐ¸Ð½Ñ Ð¥Ð°Ð»Ð´Ñик должен пеÑвÑм зайÑи в
канализаÑÐ¸Ñ Ð®Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ залива."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:543
-#, fuzzy
msgid "Rarlg"
-msgstr "Рилг"
+msgstr "РаÑлг"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:547
msgid "Rarlg - argh, a raul-rarlg!"
@@ -2298,9 +2272,8 @@
msgstr "Рон пÑивÑл дÑÑзей."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:570
-#, fuzzy
msgid "Raul-Rarlg"
-msgstr "Тан-РаÑбаг"
+msgstr "РаÑл-РаÑлг"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:582
msgid "So close. So close."
@@ -2490,7 +2463,6 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:259
-#, fuzzy
msgid "...And raise your dead to serve forever!"
msgstr "...Ð Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ñ Ð²Ð°Ñи Ñела ÑлÑжиÑÑ Ð¼Ð½Ðµ
веÑно!"
@@ -2569,7 +2541,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:461
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:462
msgid "Cuttle Fish"
-msgstr ""
+msgstr "ÐаÑакаÑиÑа"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:466
msgid "Slurp, click, click, click!"
@@ -2581,32 +2553,31 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:481
msgid "Flixta"
-msgstr ""
+msgstr "ФликÑÑа"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:482
msgid "Bzz'Kza"
-msgstr ""
+msgstr "Ðзз'Ðза"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:485
msgid "Kersezz"
-msgstr ""
+msgstr "ÐеÑÑизз"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:486
msgid "Tarex"
-msgstr ""
+msgstr "ТаÑекÑ"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:490
msgid "Zzalkz"
-msgstr ""
+msgstr "Ðзалкз"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:491
msgid "Amprixta"
-msgstr ""
+msgstr "ÐмпÑикÑÑа"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:492
-#, fuzzy
msgid "Anexir"
-msgstr "ÐкÑиз"
+msgstr "ÐнекÑиÑ"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:496
msgid ""
@@ -2647,7 +2618,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:92
msgid "Orofarnië"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑоÑаÑние"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:182
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:190
@@ -2657,11 +2628,11 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:94
msgid "Bregalad"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑегалад"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:95
msgid "Dolmannumbil"
-msgstr ""
+msgstr "ÐолманнÑмбил"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:115
msgid ""
@@ -3248,9 +3219,8 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:241
-#, fuzzy
msgid "Scaly the Serpent"
-msgstr "УбиÑÑ ÐÑакона"
+msgstr "ЧеÑÑйÑаÑÐ°Ñ Ð·Ð¼ÐµÑ"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:269
msgid "Toothey the Serpent"
@@ -3294,7 +3264,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:112
msgid "Spider"
-msgstr ""
+msgstr "ÐаÑк"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:113
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:114
@@ -3326,7 +3296,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:227
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:237
msgid "Scorpion"
-msgstr ""
+msgstr "СкоÑпион"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:136
msgid "Prince Haldric exits the sewer"
@@ -3334,7 +3304,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:140
msgid "Heroic: As above and defeat all enemy leaders"
-msgstr ""
+msgstr "ÐеÑоиÑеÑкий: ÐÑÑ Ñоже Ñамое и ÑбейÑе
вÑеÑ
лидеÑов пÑоÑивника"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:163
msgid ""
@@ -3511,7 +3481,6 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:162
-#, fuzzy
msgid "Hmm... Very well. I so swear. Speak."
msgstr "Ðмм... ХоÑоÑо, Ñ ÐºÐ»ÑнÑÑÑ. ÐовоÑи."
@@ -3646,11 +3615,11 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:163
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:164
msgid "Tentacle"
-msgstr ""
+msgstr "ЩÑпалÑÑе"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:122
msgid "Defeat the Lich-Lord and"
-msgstr ""
+msgstr "УбейÑе ÐиÑ-ÐоÑда и"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:126
msgid "Retrieve the Fire Ruby"
@@ -3782,9 +3751,8 @@
msgstr "'ÐÑÐ¸Ð½Ñ Ð¥Ð°Ð»Ð´Ñик УбийÑа ÐÑакона' - звÑÑиÑ
неплоÑ
о."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:257
-#, fuzzy
msgid "We'll see..."
-msgstr "ÐÑ Ð¿Ð¾ÑмоÑÑим. . ."
+msgstr "ÐÑ Ð¿Ð¾ÑмоÑÑим..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:266
msgid ""
@@ -3803,7 +3771,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:352
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:379
msgid "Shek'kahan"
-msgstr ""
+msgstr "Шик'каÑ
ан"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:360
msgid "It is unwise to trifle with dragons boy!"
@@ -3864,15 +3832,14 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:119
msgid "Eldaric's Guard"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑ
Ñана ÐлдаÑика"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:136
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:138
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:139
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:140
-#, fuzzy
msgid "Wesfolk"
-msgstr "ÐÐ¸Ð´ÐµÑ ÐеÑÑолк"
+msgstr "ÐеÑÑолк"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:164
msgid "Death of King Eldaric IV"
@@ -3926,7 +3893,6 @@
msgstr "ÐÑÑÑÑее! ТолÑко ÑмеÑÑÑ Ð¶Ð´ÑÑ Ð½Ð°Ñ Ð² ÑÑой
долине!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:264
-#, fuzzy
msgid "Umm, I evoke surrender..."
msgstr "Умм, Ñ ÑдаÑÑÑ..."
@@ -3974,7 +3940,6 @@
msgstr "ÐааÑ
, он ÑÑÑл. Ð ÑледÑÑÑий Ñаз болÑÑе
дела, менÑÑе Ñлов."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:352
-#, fuzzy
msgid ""
"She's clever! Maybe I made the wrong choice. Well, at least she left some of "
"her gold behind..."
@@ -4050,7 +4015,6 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:199
-#, fuzzy
msgid "HUMANS... I see humans!"
msgstr "ÐЮÐÐ... Я Ð²Ð¸Ð¶Ñ Ð»Ñдей!"
@@ -4072,9 +4036,8 @@
msgstr "ЮР- ЮжнÑй залив."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:265
-#, fuzzy
msgid "Grilg"
-msgstr "ÐÑлг"
+msgstr "ÐÑилг"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:269
msgid "What? More humans here? Get them!"
@@ -4084,12 +4047,11 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:273
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:275
msgid "Rider"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑадник"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:292
-#, fuzzy
msgid "Vrogar"
-msgstr "Тан-ÐÑагаÑ"
+msgstr "ÐÑогаÑ"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:296
msgid "How'd they get behind us? I hate to miss such tasty meat."
@@ -4098,11 +4060,11 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:299
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:300
msgid "Assassin"
-msgstr ""
+msgstr "УбийÑа"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:302
msgid "Crossbow"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑбалеÑÑик"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:318
msgid "Better him than me! Reserves!"
@@ -4114,7 +4076,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:358
msgid "Sir Ladoc"
-msgstr ""
+msgstr "СÑÑ Ðадок"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:373
msgid ""
@@ -4165,12 +4127,10 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:417
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:491
-#, fuzzy
msgid "On we go..."
msgstr "ÐÑ Ñже идÑм..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:430
-#, fuzzy
msgid ""
"We have run out of time... We'll be trapped in the midlands when winter "
"comes!"
@@ -4193,26 +4153,26 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:188
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:194
msgid "Muldondindal"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑлдондиндал"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:181
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:189
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:195
msgid "Landunwonbam"
-msgstr ""
+msgstr "ÐандÑнвондам"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:183
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:191
msgid "Laffalialomdium"
-msgstr ""
+msgstr "ÐаÑÑалиаломдиÑм"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:184
msgid "Wonrunmaldin"
-msgstr ""
+msgstr "ÐонÑÑнмалдин"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:185
msgid "Lassemista"
-msgstr ""
+msgstr "ÐаÑÑемиÑÑа"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:209
msgid "Death of Elilmaldur-Rithrandil"
@@ -4362,9 +4322,8 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:372
-#, fuzzy
msgid "Then I will open the catacombs for you..."
-msgstr "ÐаÑем Ñ Ð¾ÑкÑÐ¾Ñ ÐºÐ°ÑÐ°ÐºÐ¾Ð¼Ð±Ñ Ð´Ð»Ñ ÐаÑ. . ."
+msgstr "ÐаÑем Ñ Ð¾ÑкÑÐ¾Ñ ÐºÐ°ÑÐ°ÐºÐ¾Ð¼Ð±Ñ Ð´Ð»Ñ ÐаÑ..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:382
msgid ""
@@ -4399,7 +4358,6 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:415
-#, fuzzy
msgid ""
"We have run out of time... We'll be trapped in these woods until we die!"
msgstr ""
@@ -4599,7 +4557,6 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:205
-#, fuzzy
msgid "Wait, I think I hear Something... To Arms!"
msgstr "ÐодождиÑе, мне кажеÑÑÑ Ñ ÑÑо-Ñо ÑлÑÑÑ...
РоÑÑжиÑ!"
@@ -4651,7 +4608,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:427
msgid "Sir Ruddry"
-msgstr ""
+msgstr "СÑÑ Ð Ð°Ð´Ð´Ñи"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:447
msgid ""
@@ -4699,7 +4656,6 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:505
-#, fuzzy
msgid ""
"We have run out of time... We'll be trapped in this swamp when winter "
"arrives!"
@@ -4808,11 +4764,8 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:308
-#, fuzzy
msgid "We have run out of time... We'll never beat the Orcs to the beach"
-msgstr ""
-"У Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ оÑÑалоÑÑ Ð²Ñемени... ÐÑ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð»Ð¸ в
ловÑÑÐºÑ Ð² ÑÑиÑ
деÑевÑÑÑ
, и Ð¼Ñ ÑкоÑо "
-"ÑмÑÑм!"
+msgstr "У Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ оÑÑалоÑÑ Ð²Ñемени... ÐÑ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°
не ÑбÑÑм ÐÑков на плÑже."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:326
msgid "I've found the Orcs' chest! It's filled with gold."
@@ -4820,16 +4773,15 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:354
msgid "Rabbin"
-msgstr ""
+msgstr "Раввин"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:358
msgid "You will be felled by my hand you useless fleshbags!"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:375
-#, fuzzy
msgid "General Kafka"
-msgstr "ÐенеÑал ÐеÑаван"
+msgstr "ÐенеÑал ÐаÑка"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:379
msgid ""
@@ -4892,7 +4844,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:225
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:229
msgid "Fang"
-msgstr ""
+msgstr "ÐлÑк"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:288
msgid ""
@@ -4973,16 +4925,14 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:4
-#, fuzzy
msgid ""
"In the days before Haldric the First saved our people, and founded the "
"kingdom of Wesnoth, we came from an Isle far to the West..."
msgstr ""
-"Ðо вÑемена, когда ХалдÑик ÐеÑвÑй еÑÑ Ð½Ðµ
ÑÐ¿Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ñод и еÑÑ Ð½Ðµ оÑновал "
-"коÑолевÑÑво ÐеÑноÑ, Ð¼Ñ Ð¶Ð¸Ð»Ð¸ на ÐÑÑÑове
далеко на Ðападе..."
+"Ðо ÑеÑ
вÑемен, когда ХалдÑик ÐеÑвÑй ÑпаÑ
Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ñод и оÑновал коÑолевÑÑво "
+"ÐеÑноÑ, Ð¼Ñ Ð¿ÑиÑли Ñ ÐÑÑÑова далеко на
Ðападе..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:8
-#, fuzzy
msgid ""
"We were prosperous, and numerous. We lived in a rich land, with many Kings. "
"Then THEY came, the Wesfolk. They were a wicked, brutal, and dirty lot. They "
@@ -5166,15 +5116,3 @@
"the belligerent nature of it's reptilian inhabitants. There must be little "
"left of that foothold by now."
msgstr ""
-
-#~ msgid "A Blob"
-#~ msgstr "ÐаплÑ"
-
-#~ msgid "We must have it. Get them!"
-#~ msgstr "Ðн должен бÑÑÑ Ñ Ð½Ð°Ñ. ÐзÑÑÑ ÐµÐ³Ð¾!"
-
-#~ msgid "Guard"
-#~ msgstr "ÐÑ
Ñанник"
-
-#~ msgid "You find treasure worth 50 pieces of gold in the temple"
-#~ msgstr "ÐÑ Ð½Ð°Ñли в Ñ
Ñаме ÑокÑовиÑе
ÑÑоимоÑÑÑÑ 50 ÐµÐ´Ð¸Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñа "
Index: wesnoth/po/wesnoth/ru.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/ru.po:1.55 wesnoth/po/wesnoth/ru.po:1.56
--- wesnoth/po/wesnoth/ru.po:1.55 Tue Mar 29 07:49:33 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/ru.po Tue Apr 5 13:02:04 2005
@@ -15,7 +15,7 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-24 11:36+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-05 15:51+0300\n"
"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <address@hidden>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,9 +25,8 @@
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: data/fonts.cfg:4
-#, fuzzy
msgid "Vera.ttf,Bepa-Roman.ttf,FreeSans.ttf,sazanami-gothic.ttf"
-msgstr "Bepa-Roman.ttf,Vera.ttf,FreeSans.ttf,sazanami.ttf"
+msgstr "Bepa-Roman.ttf,Vera.ttf,FreeSans.ttf,sazanami-gothic.ttf"
#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:53 data/help.cfg:59
msgid "Introduction"
@@ -1254,18 +1253,16 @@
msgstr "ÐÑоÑок"
#: data/scenarios/multiplayer/Clash.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Clash"
-msgstr "ÐлаÑÑиÑеÑкаÑ"
+msgstr "СÑолкновение"
#: data/scenarios/multiplayer/Clash.cfg:5
-#, fuzzy
msgid ""
"Small map for 2v2. Teams should be player 1 and 3, vs player 2 and 4. "
"Recommended setting of 2 gold per village."
msgstr ""
-"ÐÑÑлÑÐ½Ð°Ñ ÐºÐ°ÑÑа Ð´Ð»Ñ ÑвеÑÑ
бÑÑÑÑой игÑÑ. Ð
екомендÑемÑе наÑÑÑойки 2 золоÑа на "
-"деÑевнÑ."
+"ÐеболÑÑÐ°Ñ ÐºÐ°ÑÑа 2 на 2. ÐÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ
ÑоÑÑоÑÑÑ Ð¸Ð· 1-го и 3-го игÑока пÑоÑив "
+"2-го и 4-го игÑока. РекомендÑемÑе наÑÑÑойки
2 золоÑа на деÑевнÑ."
#: data/scenarios/multiplayer/ForestOfFear.cfg:3
msgid "Forest of Fear"
@@ -1484,7 +1481,6 @@
"неÑомненно, ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе обÑÑÑниÑÑ Ð¼Ð½Ðµ
иÑкÑÑÑÑво биÑвÑ..."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:75
-#, fuzzy
msgid ""
"Before entering any battle, you need to recruit units. To recruit a unit, "
"right click on the castle tile on which you wish to recruit the unit. Then "
@@ -1502,7 +1498,6 @@
msgstr "ÐеÑбоваÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð±ÑанÑа"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:85
-#, fuzzy
msgid "Excellent! You have recruited an Elvish Fighter."
msgstr "ÐÑлиÑно! ÐÑ Ð·Ð°Ð²ÐµÑбовали ÐлÑÑа ÐойÑа."
@@ -1520,7 +1515,6 @@
msgstr "Ðак покÑпаÑÑ ÑоединениÑ?"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:91
-#, fuzzy
msgid ""
"To recruit a unit, right click on the castle tile on which you wish to "
"recruit the unit. Then select Recruit, or just hold your cursor over the "
@@ -1562,7 +1556,6 @@
msgstr "Ðак мне вÑбÑаÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ðµ именно
ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑпаÑÑ?"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:93
-#, fuzzy
msgid ""
"You have to carefully review their skills, which are displayed to the left "
"of the unit selection box, and cost, which is displayed after the name of "
@@ -1603,7 +1596,6 @@
msgstr "ÐаконÑиÑÑ Ñ
од"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:116
-#, fuzzy
msgid "You have successfully ended your turn."
msgstr "ÐÑ ÑÑпеÑно завеÑÑили Ñвой Ñ
од."
@@ -1656,7 +1648,6 @@
msgstr "ÐеÑемеÑÑиÑе ÐаÑего ÐлÑÑа бойÑа к
ÐиÑли"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:159
-#, fuzzy
msgid ""
"Excellent! You have successfully moved your Elvish Fighter. However, since "
"he moved next to an enemy unit, he has lost all his movement for this turn; "
@@ -1751,7 +1742,6 @@
msgstr "ÐÑакÑйÑе ÐиÑли"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:194
-#, fuzzy
msgid "You have successfully attacked Merle."
msgstr "ÐÑ ÑÑпеÑно аÑаковали ÐиÑли."
@@ -1760,7 +1750,6 @@
msgstr "ÐÐ¾Ð¶ÐµÑ Ð»Ð¸ ÐиÑли оÑвеÑиÑÑ Ð½Ð° Ð¼Ð¾Ñ Ð°ÑакÑ?"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:199
-#, fuzzy
msgid ""
"Whenever a unit is attacked, it retaliates with one of their own weapons. "
"This means that after each blow from the attacker, the defender retaliates "
@@ -1775,18 +1764,19 @@
"to retaliate at all. However ranged units cannot shoot across multiple "
"hexes; this is one of the distinctive features of Wesnoth."
msgstr ""
-"Ðогда Ñоединение аÑаковано, оно оÑвеÑаеÑ
одним из ÑвоиÑ
вооÑÑжений. ÐоÑле "
-"каждого ÑдаÑа аÑакÑÑÑего обоÑонÑÑÑийÑÑ
оÑвеÑÐ°ÐµÑ ÑдаÑом.Так пÑодолжаеÑÑÑ Ð´Ð¾ "
-"ÑеÑ
поÑ, пока одна из ÑÑоÑон не иÑÑеÑпаеÑ
колиÑеÑÑво ÑвоиÑ
ÑдаÑов. Ð ÑÑом "
-"ÑлÑÑае дÑÑгое Ñоединение пÑодолжаеÑ
аÑаковаÑÑ, пока и Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ не законÑаÑÑÑ "
-"ÑдаÑÑ. Также каждое Ñоединение можеÑ
иÑполÑзоваÑÑ ÑолÑко ÑÐ¾Ñ Ñип аÑаки, "
-"коÑоÑÑй пÑименил пÑоÑивник. ÐоÑÑомÑ
ÑолÑко ÑÑкопаÑÐ½Ð°Ñ Ð°Ñака иÑполÑзÑеÑÑÑ "
-"пÑоÑив ÑÑкопаÑной, а аÑака на ÑаÑÑÑоÑнии -
пÑоÑив аÑаки на ÑаÑÑÑоÑнии. "
-"ÐолÑÑинÑÑво Ñоединений более ÑилÑÐ½Ñ Ð²
ÑÑкопаÑной, Ñем в аÑаке на ÑаÑÑÑоÑнии. "
-"Ð¡Ð¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ ÑилÑной аÑакой на ÑаÑÑÑоÑнии
полезнее пÑоÑив Ñоединений "
-"ближнего боÑ. ÐекоÑоÑÑе ÑоединениÑ
ближнего Ð±Ð¾Ñ Ð½Ðµ могÑÑ Ð°ÑаковаÑÑ Ð½Ð° "
-"ÑаÑÑÑоÑнии и не ÑмогÑÑ Ð¾ÑвеÑиÑÑ Ð½Ð° аÑакÑ
ÑÑÑелков. Также ÑÑÑелки не могÑÑ "
-"ÑÑÑелÑÑÑ ÑеÑез неÑколÑко квадÑаÑов; ÑÑо
один из главнÑÑ
пÑинÑипов ÐеÑноÑа."
+"Ðогда Ñоединение аÑаковано, оно оÑвеÑаеÑ
одним из ÑвоиÑ
вооÑÑжений. ÐÑо "
+"знаÑиÑ, ÑÑо поÑле каждого ÑдаÑа
аÑакÑÑÑего обоÑонÑÑÑийÑÑ Ð¾ÑвеÑаеÑ
ÑдаÑом.Так "
+"пÑодолжаеÑÑÑ Ð´Ð¾ ÑеÑ
поÑ, пока одна из
ÑÑоÑон не иÑÑеÑÐ¿Ð°ÐµÑ ÐºÐ¾Ð»Ð¸ÑеÑÑво ÑвоиÑ
"
+"ÑдаÑов. Ð ÑÑом ÑлÑÑае дÑÑгое Ñоединение
пÑÐ¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°ÐµÑ Ð°ÑаковаÑÑ, пока и Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ "
+"не законÑаÑÑÑ ÑдаÑÑ. Также каждое
Ñоединение Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¸ÑполÑзоваÑÑ ÑолÑко ÑÐ¾Ñ "
+"Ñип аÑаки, коÑоÑÑй пÑименил пÑоÑивник.
ÐоÑÑÐ¾Ð¼Ñ ÑолÑко ÑÑкопаÑÐ½Ð°Ñ Ð°Ñака "
+"иÑполÑзÑеÑÑÑ Ð¿ÑоÑив ÑÑкопаÑной, а аÑака
на ÑаÑÑÑоÑнии - пÑоÑив аÑаки на "
+"ÑаÑÑÑоÑнии. ÐолÑÑинÑÑво Ñоединений более
ÑилÑÐ½Ñ Ð² ÑÑкопаÑной, Ñем в аÑаке на "
+"ÑаÑÑÑоÑнии. Ð¡Ð¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ ÑилÑной аÑакой
на ÑаÑÑÑоÑнии полезнее пÑоÑив "
+"Ñоединений ближнего боÑ. ÐекоÑоÑÑе
ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ð½ÐµÐ³Ð¾ Ð±Ð¾Ñ Ð½Ðµ могÑÑ "
+"аÑаковаÑÑ Ð½Ð° ÑаÑÑÑоÑнии и не ÑмогÑÑ
оÑвеÑиÑÑ Ð½Ð° аÑÐ°ÐºÑ ÑÑÑелков. Также "
+"ÑÑÑелки не могÑÑ ÑÑÑелÑÑÑ ÑеÑез неÑколÑко
квадÑаÑов; ÑÑо один из главнÑÑ
"
+"пÑинÑипов ÐеÑноÑа."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:200
msgid ""
@@ -1830,7 +1820,6 @@
msgstr "ÐавеÑÑиÑе Ñвой Ñ
од и подождиÑе пока
ÐиÑли аÑакÑÐµÑ ÐаÑ."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:216
-#, fuzzy
msgid ""
"Your fighter has survived Merle's attack. Whenever a unit survives a battle, "
"it gets experience from the combat. Once a unit gains enough experience, it "
@@ -1864,7 +1853,6 @@
msgstr "ЧÑо пÑоиÑÑ
Ð¾Ð´Ð¸Ñ Ð¿Ñи ÑлÑÑÑении
ÑоединениÑ?"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:222
-#, fuzzy
msgid ""
"When a unit advances, it transforms into a different unit type. This unit "
"type is dependent on what the unit was originally, but occasionally there "
@@ -1894,7 +1882,6 @@
msgstr "ЧÑо пÑоиÑÑ
Ð¾Ð´Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° Ñоединение вÑ
Ð¾Ð´Ð¸Ñ Ð² деÑевнÑ?"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:251
-#, fuzzy
msgid ""
"Whenever a unit moves onto a village, he flags the village for his side. "
"This action takes all of the unit's remaining movement. Villages flagged for "
@@ -1919,7 +1906,6 @@
msgstr "Ðак Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð²Ð¾ÑÑÑановиÑÑ Ð·Ð´Ð¾ÑовÑе без
деÑевенÑ?"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:252
-#, fuzzy
msgid ""
"There are ways to heal even without villages. If a unit does not move or "
"attack for 1 turn, he heals 2 HP from resting. However if an enemy attacks "
@@ -1964,7 +1950,6 @@
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:300
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:264
-#, fuzzy
msgid ""
"Unfortunately, you lost, because your leader was defeated. Hopefully you "
"have gained wisdom from my teachings anyway."
@@ -1974,7 +1959,6 @@
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:308
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:272
-#, fuzzy
msgid ""
"Unfortunately, you lost, because you ran out of time. Hopefully you have "
"gained wisdom from my teachings anyway."
@@ -1983,7 +1967,6 @@
"полÑÑили новÑе Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ обÑÑениÑ."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:320
-#, fuzzy
msgid "You have successfully completed the first training scenario."
msgstr "ÐÑ ÑÑпеÑно завеÑÑили пеÑвÑй обÑÑаÑÑий
ÑÑенаÑий."
@@ -1999,7 +1982,6 @@
"ÑаÑÑкажиÑе?"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:325
-#, fuzzy
msgid ""
"Sometimes it is not clear how to win a scenario just by listening to the "
"dialog. In this case you need to look at the scenario objectives, which "
@@ -2035,7 +2017,6 @@
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:333
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:284
-#, fuzzy
msgid "Do you want to review any of the skills learned in this scenario?"
msgstr "ÐÑ Ñ
оÑиÑе пÑоÑмоÑÑеÑÑ ÑÑоки, коÑоÑÑе
бÑли изÑÑÐµÐ½Ñ Ð½Ð° данном ÑÑовне?"
@@ -2050,7 +2031,6 @@
msgstr "Я законÑил пÑоÑмоÑÑ Ð¿ÑойденнÑÑ
ÑÑоков!"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:358
-#, fuzzy
msgid ""
"Although you have completed your first scenario, your training is not yet "
"over. We will now proceed to the next scenario, in which you will fight me "
@@ -2073,7 +2053,6 @@
"ÑÑениÑовоÑном боÑ."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:50
-#, fuzzy
msgid ""
"You can win most scenarios simply by defeating all enemy leaders. Win this "
"scenario by defeating me. Your fighter from the previous scenario can help "
@@ -2124,7 +2103,6 @@
msgstr "Ð¥Ð¾Ð´Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½ÑилиÑÑ"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:94
-#, fuzzy
msgid "You have successfully recalled your Elvish Fighter."
msgstr "ÐÑ ÑÑпеÑно пÑизвали ÐаÑего ÐлÑÑа
ÐойÑа."
@@ -2136,7 +2114,6 @@
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:179
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:195
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:233
-#, fuzzy
msgid "En garde!"
msgstr "ÐаÑиÑайÑÑ!"
@@ -2161,7 +2138,6 @@
msgstr "Ðакие ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð½Ðµ вÑбиÑаÑÑ Ð´Ð»Ñ
пÑизÑва?"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:100
-#, fuzzy
msgid ""
"You should usually recall units that have already advanced to the next "
"level. However, you may also want to recall units that have high experience, "
@@ -2174,7 +2150,6 @@
"ÑÑенаÑии; напÑимеÑ, в леÑÑ Ð¿ÑизÑвайÑе
ÑлÑÑов."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:110
-#, fuzzy
msgid ""
"You may notice that your units have slightly different statistics than the "
"statistics shown before you recruited them. This is because they have been "
@@ -2255,7 +2230,6 @@
msgstr "Ðде мне доÑÑаваÑÑ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñо?"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:134
-#, fuzzy
msgid ""
"You begin each scenario with a percentage of gold from the previous "
"scenario. If this is less than 100 gold, you begin with 100 gold instead. "
@@ -2324,7 +2298,6 @@
"оÑлиÑиÑелÑнÑе оÑобенноÑÑи."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:165
-#, fuzzy
msgid ""
"Two terrains have properties which have already been described; namely "
"villages and castle. However the properties of most terrains are more "
@@ -2354,7 +2327,6 @@
msgstr "Ðак мне найÑи ÑвойÑÑва оÑделÑной
земли?"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:166
-#, fuzzy
msgid ""
"To find out the properties of a terrain with respect to a specific unit, "
"right-click on the unit, select Unit Description, then look at Terrain "
@@ -2403,7 +2375,6 @@
msgstr "Ðак ÑопÑоÑивлÑемоÑÑÑ Ð²Ð»Ð¸ÑÐµÑ Ð½Ð°
ÑÑеÑб\\, полÑÑаемÑй пÑи аÑаке?"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:182
-#, fuzzy
msgid ""
"There are 6 different damage types: blade, pierce, impact, fire, cold, and "
"holy. Heavily armored units have high resistance to the physical types: "
@@ -2529,7 +2500,6 @@
msgstr "Ðак долго иÑполÑзÑÑÑÑÑ Ð¿ÑедмеÑÑ?"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:236
-#, fuzzy
msgid ""
"Most objects are permanent changes to the unit that receives them. However a "
"few objects, such as holy water, last only until the end of the scenario."
@@ -2764,11 +2734,11 @@
#: data/terrain.cfg:470
msgid "River Ford"
-msgstr ""
+msgstr "Река ФоÑд"
#: data/terrain.cfg:480
msgid "Lava"
-msgstr ""
+msgstr "Ðава"
#: data/themes/default.cfg:78
msgid "Menu"
@@ -5861,7 +5831,7 @@
#: data/units/Javelineer.cfg:3
msgid "Javelineer"
-msgstr "ÐопÑеноÑеÑ"
+msgstr "ÐÑоÑикомеÑаÑелÑ"
#: data/units/Javelineer.cfg:16
msgid ""
@@ -5871,10 +5841,10 @@
"Because of the length of their spears, they strike first in melee, even when "
"defending."
msgstr ""
-"ÐопÑеноÑÑÑ Ð¼Ð°ÑÑеÑÑки владеÑÑ Ñвоими
копÑÑми, коÑоÑÑе они полÑÑаÑÑ ÐºÐ°Ðº "
-"новобÑанÑÑ. ÐпаÑнÑе в боÑ, они Ñак же
обÑÑÐµÐ½Ñ Ð±ÑоÑаÑÑ Ñвои копÑÑ, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¸Ñ
в "
-"два Ñаза более моÑнÑми в боÑ. Ðз-за длинÑ
ÑвоиÑ
копий, в Ð±Ð¾Ñ Ð¾Ð½Ð¸ наноÑÑÑ "
-"ÑÐ´Ð°Ñ Ð¿ÐµÑвÑми, даже еÑли заÑиÑаÑÑÑÑ."
+"ÐÑоÑикомеÑаÑели маÑÑеÑÑки владеÑÑ Ñвоими
дÑоÑиками, коÑоÑÑе они полÑÑаÑÑ ÐºÐ°Ðº "
+"новобÑанÑÑ. ÐпаÑнÑе в боÑ, они Ñак же
обÑÑÐµÐ½Ñ Ð±ÑоÑаÑÑ Ñвои дÑоÑики, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¸Ñ
"
+"в два Ñаза более моÑнÑми в боÑ. Ðз-за длинÑ
ÑвоиÑ
дÑоÑиков, в Ð±Ð¾Ñ Ð¾Ð½Ð¸ "
+"наноÑÑÑ ÑÐ´Ð°Ñ Ð¿ÐµÑвÑми, даже еÑли
заÑиÑаÑÑÑÑ."
#: data/units/Knight.cfg:3
msgid "Knight"
@@ -5945,7 +5915,7 @@
"Longbowmen carry the huge specialized bows that they have learned to handle "
"after years of combat. Their missiles can pierce even armor."
msgstr ""
-"ÐÑÑники Ñ ÐлиннÑм ÐÑком иÑполÑзÑÑÑ
болÑÑие композиÑнÑе лÑки, коÑоÑÑми "
+" ÐÑÑники Ñ ÐлиннÑм ÐÑком иÑполÑзÑÑÑ
болÑÑие композиÑнÑе лÑки, коÑоÑÑми "
"наÑÑилиÑÑ Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÑÑ Ð¿Ð¾Ñле неÑколÑкиÑ
леÑ
биÑв. ÐÑ
ÑÑÑÐµÐ»Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑÑ Ð¿ÑобиваÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ "
"бÑонÑ."
@@ -7632,9 +7602,8 @@
msgstr "+ÐаÑалонÑкий пеÑевод"
#: src/about.cpp:164
-#, fuzzy
msgid "+Chinese Translation"
-msgstr "+ФинÑкий пеÑевод"
+msgstr "+ÐиÑайÑкий пеÑевод"
#: src/about.cpp:168
msgid "+Czech Translation"
@@ -7979,7 +7948,7 @@
#: src/filechooser.cpp:38
msgid "Ok"
-msgstr ""
+msgstr "Ok"
#: src/filechooser.cpp:39 src/multiplayer_connect.cpp:492
#: src/multiplayer_create.cpp:52 src/multiplayer_wait.cpp:148
@@ -8251,14 +8220,12 @@
msgstr "ÐиÑва за ÐеÑноÑ"
#: src/game_events.cpp:569
-#, fuzzy
msgid "Victory:"
-msgstr "Ðобеда"
+msgstr "Ðобеда:"
#: src/game_events.cpp:572
-#, fuzzy
msgid "Defeat:"
-msgstr "ÐоÑажение"
+msgstr "ÐоÑажение:"
#: src/help.cpp:1062
msgid "Advances to: "
@@ -8386,7 +8353,7 @@
#: src/leader_list.cpp:124 src/leader_list.cpp:130
msgid "?"
-msgstr ""
+msgstr "?"
#: src/mapgen_dialog.cpp:78
msgid "Close Window"
@@ -9085,11 +9052,11 @@
#: src/playturn.cpp:2417
msgid "Saved Theme Preference: "
-msgstr ""
+msgstr "СоÑ
ÑанÑÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿ÑедпоÑÑиÑелÑÐ½Ð°Ñ Ñема:"
#: src/playturn.cpp:2423
msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐ¾Ð²Ð°Ñ Ñема бÑÐ´ÐµÑ Ð·Ð°Ð´ÐµÐ¹ÑÑвована в
ÑледÑÑÑей новой или загÑÑженной игÑе."
#: src/playturn.cpp:2506
msgid "Place Label"
@@ -9214,69 +9181,68 @@
#: src/serialization/parser.cpp:119
msgid "Unexpected characters at line start"
-msgstr ""
+msgstr "ÐеожиданнÑе ÑÐ¸Ð¼Ð²Ð¾Ð»Ñ Ð² ÑÑаÑÑовой
ÑÑÑоке"
#: src/serialization/parser.cpp:133
msgid "Missing closing tag for tag $tag (file $file, line $line)"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑÑÑÑÑÑвÑÐµÑ Ð·Ð°ÐºÑÑваÑÑейÑÑ ÑÑг длÑ
ÑÑга $tag (Ñайл $file, ÑÑÑока $line)"
#: src/serialization/parser.cpp:134
msgid "Missing closing tag for tag $tag (line $line)"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑÑÑÑÑÑвÑÐµÑ Ð·Ð°ÐºÑÑваÑÑейÑÑ ÑÑг длÑ
ÑÑга $tag (ÑÑÑока $line)"
#: src/serialization/parser.cpp:149
msgid "Unterminated [element] tag"
-msgstr ""
+msgstr "ÐезавеÑÑÑннÑй [ÑлеменÑ] ÑÑг"
#: src/serialization/parser.cpp:160 src/serialization/parser.cpp:198
-#, fuzzy
msgid "Invalid tag name"
-msgstr "ÐÑбÑана непÑавилÑÐ½Ð°Ñ ÑÑа"
+msgstr "ÐепÑавилÑное название ÑÑга"
#: src/serialization/parser.cpp:163
msgid "Unterminated [+element] tag"
-msgstr ""
+msgstr "ÐезавеÑÑÑннÑй [+ÑлеменÑ] ÑÑг"
#: src/serialization/parser.cpp:180
msgid "Invalid closing tag name"
-msgstr ""
+msgstr "ÐевеÑное название закÑÑваÑÑего ÑÑга"
#: src/serialization/parser.cpp:183
msgid "Unterminated closing tag"
-msgstr ""
+msgstr "ÐезавеÑÑÑннÑй закÑÑваÑÑий ÑÑг"
#: src/serialization/parser.cpp:185
msgid "Unexpected closing tag"
-msgstr ""
+msgstr "ÐеожиданнÑй закÑÑваÑÑий ÑÑг"
#: src/serialization/parser.cpp:190
msgid "Found invalid closing tag for tag $tag (file $file, line $line)"
msgstr ""
+"Ðайден невеÑнÑй закÑÑваÑÑий ÑÑг Ð´Ð»Ñ ÑÑга
$tag (Ñайл $file, ÑÑÑока $line)"
#: src/serialization/parser.cpp:191
msgid "Found invalid closing tag for tag $tag (line $line)"
-msgstr ""
+msgstr "Ðайден невеÑнÑй закÑÑваÑÑий ÑÑг длÑ
ÑÑга $tag (ÑÑÑока $line)"
#: src/serialization/parser.cpp:217 src/serialization/parser.cpp:229
-#, fuzzy
msgid "Empty variable name"
-msgstr "ÐÑбÑана непÑавилÑÐ½Ð°Ñ ÑÑа"
+msgstr "ÐÑÑÑое название пеÑеменной"
#: src/serialization/parser.cpp:223
msgid "Unexpected characters after variable name (expected , or =)"
-msgstr ""
+msgstr "ÐеожиданнÑе ÑÐ¸Ð¼Ð²Ð¾Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñле пеÑеменной
имени (оÑÑÑÑÑÑвÑÐµÑ , или =)"
#: src/serialization/parser.cpp:251 src/serialization/parser.cpp:275
msgid "Unterminated quoted string"
-msgstr ""
+msgstr "ÐезавеÑÑÑÐ½Ð½Ð°Ñ ÑÑÑÐ»Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ ÑÑÑока"
#: src/serialization/parser.cpp:320
msgid "$error in file $file (line $line, column $column)"
-msgstr ""
+msgstr "$error в Ñайле $file (ÑÑÑока $line, колонка
$column)"
#: src/serialization/parser.cpp:321
msgid "$error (line $line, column $column)"
-msgstr ""
+msgstr "$error (ÑÑÑока $line, колонка $column)"
#: src/titlescreen.cpp:186
msgid "TitleScreen button^Tutorial"
@@ -9365,160 +9331,3 @@
#: src/unit_types.cpp:926
msgid "neutral"
msgstr "нейÑÑалÑнÑй"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Next unit"
-#~ msgstr "ÐейÑÑалÑнÑе ÑоединениÑ:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "End Unit Turn"
-#~ msgstr "ÐаконÑиÑÑ Ñ
од"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "ÐеÑÑвеÑÑ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Redo"
-#~ msgstr "ÐÑаÑнÑй"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default Zoom"
-#~ msgstr "Ðо ÑмолÑаниÑ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unit Description"
-#~ msgstr "ÐиганÑÑкий СкоÑпион"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Repeat Recruit"
-#~ msgstr "ÐавеÑбоваÑÑ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Speak"
-#~ msgstr "СпеÑиалÑное"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "ÐÑинÑеÑÑа"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scenario Objectives"
-#~ msgstr "+Ðизайн ÑÑенаÑиев"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quit Game"
-#~ msgstr "ÐÑйÑи из игÑÑ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set Label"
-#~ msgstr "ÐоÑÑавиÑÑ Ð¼ÐµÑкÑ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set Terrain"
-#~ msgstr "ÐеÑÑноÑÑÑ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New Map"
-#~ msgstr "ÐаÑÑа ÐолÑзоваÑелÑ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Load Map"
-#~ msgstr "ÐагÑÑзиÑÑ Ð¸Ð³ÑÑ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save Map"
-#~ msgstr "РаÑпÑеделиÑÑ ÐºÐ°ÑÑÑ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save As"
-#~ msgstr "СоÑ
Ñанено"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flood Fill"
-#~ msgstr "кÑовавÑй поÑелÑй"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fill Selection"
-#~ msgstr "СкелеÑ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Ðамок"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Resize Map"
-#~ msgstr "ÐаÑÑа ÐолÑзоваÑелÑ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "ÐÑбеÑиÑе Ñоединение:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Draw Terrain"
-#~ msgstr "ÐеÑÑноÑÑÑ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Continue Move"
-#~ msgstr "ÐодклÑÑиÑÑÑÑ Ðº ÑеÑвеÑÑ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "View Chat Log"
-#~ msgstr "Ðог ÑаÑа"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do you really want to quit?"
-#~ msgstr "ÐÑ Ð´ÐµÐ¹ÑÑвиÑелÑно Ñ
оÑиÑе ÑдалиÑÑ ÑÑÑ
игÑÑ?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "player"
-#~ msgstr "ÐгÑоки:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show Grid"
-#~ msgstr "ÐоказаÑÑ Ð¿Ð¾Ð²ÑоÑ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Turn Dialog"
-#~ msgstr "ÐбÑÑение"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Turn Bell"
-#~ msgstr "ХодÑ:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change the music volume"
-#~ msgstr "ÐзмениÑÑ ÑзÑк игÑÑ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose Resolution"
-#~ msgstr "ÐÑбеÑиÑе оÑÑжие:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Hotkey Settings"
-#~ msgstr "ÐаÑÑÑойки..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete File"
-#~ msgstr "УдалиÑÑ ÑоÑ
Ñанение"
-
-#~ msgid "Move your fighter onto a village"
-#~ msgstr "ÐеÑемеÑÑиÑе ÐаÑего бойÑа в деÑевнÑ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Congratulations! By defeating me, you complete the second training "
-#~ "scenario."
-#~ msgstr "ÐоздÑавлÑÑ! Убив менÑ, ÐÑ Ð·Ð°Ð²ÐµÑÑили
вÑоÑой обÑÑаÑÑий ÑÑенаÑий."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The rank of Commander is held by those who lead battle groups into "
-#~ "combat. Possessing leadership skills, they give lower-level units "
-#~ "improved performance in combat. Commanders are best skilled with the "
-#~ "sword, although they also carry a bow to use when necessary. If the "
-#~ "Commander is lost, so is the battle."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐбÑзанноÑÑи ÐомандиÑа - возглавлÑÑÑ
боевÑе гÑÑÐ¿Ð¿Ñ Ð² боÑ. ÐнаÑÑий навÑки "
-#~ "лидеÑÑÑва, он даÑÑ ÑоединениÑм низÑего
ÑÑÐ¾Ð²Ð½Ñ ÑлÑÑÑеннÑе дейÑÑÐ²Ð¸Ñ Ð² "
-#~ "биÑве. ÐомандиÑÑ Ð¾ÑлиÑно обÑÑенÑ
владеÑÑ Ð¼ÐµÑом, к ÑÐ¾Ð¼Ñ Ð¶Ðµ они могÑÑ "
-#~ "иÑполÑзоваÑÑ Ð¿Ñи необÑ
одимоÑÑи лÑк.
ÐÐ¸Ð±ÐµÐ»Ñ ÐомандиÑа ознаÑÐ°ÐµÑ Ð¿ÑоигÑÑÑ Ð² "
-#~ "биÑве."
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-ei/ru.po wesnoth-httt/ru.po ...,
Susanna Bjrverud <=