[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-httt/hu.po wesnoth-lib/hu.po...
From: |
Susanna Bjrverud |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-httt/hu.po wesnoth-lib/hu.po... |
Date: |
Sun, 27 Mar 2005 16:50:51 -0500 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Susanna Björverud <address@hidden> 05/03/27 21:50:50
Modified files:
po/wesnoth-httt: hu.po
po/wesnoth-lib : hu.po
po/wesnoth : hu.po
Log message:
Updated Hungarian translation
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-httt/hu.po.diff?tr1=1.26&tr2=1.27&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-lib/hu.po.diff?tr1=1.20&tr2=1.21&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/hu.po.diff?tr1=1.48&tr2=1.49&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-httt/hu.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-httt/hu.po:1.26 wesnoth/po/wesnoth-httt/hu.po:1.27
--- wesnoth/po/wesnoth-httt/hu.po:1.26 Mon Mar 21 09:27:57 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-httt/hu.po Sun Mar 27 21:50:50 2005
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-21 10:19+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-12-19 22:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-27 22:08+0200\n"
"Last-Translator: Széll Tamás <address@hidden>\n"
"Language-Team: none <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,23 +22,23 @@
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "Fighter"
-msgstr ""
+msgstr "Harcos"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "(easiest)"
-msgstr ""
+msgstr "(legkönnyebb)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:11
msgid "Hero"
-msgstr ""
+msgstr "HÅs"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "(hardest)"
-msgstr ""
+msgstr "(legnehezebb)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "Champion"
-msgstr ""
+msgstr "Bajnok"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:13
msgid ""
@@ -53,7 +53,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:23
msgid "Defeat either of the enemy leaders"
-msgstr ""
+msgstr "LegyÅzöd az ellenséges fÅvezérek valamellynikét"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:27
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:67
@@ -82,7 +82,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:28
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:28
msgid "Death of Konrad"
-msgstr ""
+msgstr "Konrad meghal"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:31
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:71
@@ -106,9 +106,8 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:32
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:29
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:32
-#, fuzzy
msgid "Death of Delfador"
-msgstr "Hogy mondod, Delfador?"
+msgstr "Delfador meghal"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:35
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:75
@@ -121,7 +120,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:36
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:91
msgid "Death of Li'sar"
-msgstr ""
+msgstr "Li'sar meghal"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:39
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:79
@@ -144,7 +143,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:36
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:95
msgid "Death of Kalenz"
-msgstr ""
+msgstr "Kalenz meghal"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:50
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:96
@@ -394,6 +393,12 @@
"haste to Weldyn, before the guards of Asheviere could get there, to carry "
"out their evil orders."
msgstr ""
+"A·harc·hosszú·volt·és·kemény.·Sajnos·vesztettünk.·Eldredet·megölték,"
+"·de·tudtam·is,·hogy·Asheviere·haragja·naggyá·lett,"
+"·és·ez·sok·ártatlan·életébe·került."
+"·Azonban·nekem·meg·kellett·mentenem·a·monarchiát·és·a·hercegnÅt."
+"·Siettem·Weldynbe,·hogy·még·Asheviere·katonái·elÅtt·odaérjek,"
+"·akik·végrehajtják·az·ördögi·parancsait."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:24
msgid ""
@@ -402,6 +407,10 @@
"The heirs were slain. Only Asheviere and her daughter had any claim to the "
"throne."
msgstr ""
+"De·nem·sikerült,·elkéstem.·Beléptem·a·legfiatalabb,·Konrad·herceg·termeibe,"
+"·mikor·isaz·egyik·ördögi·teremtmény·szaladt·át·rajta.·Mindenki·elveszett,"
+"·az·örökösöket·megölték.·Csak·Asheviere-"
+"nek·és·a·lányának·voltak·trón·iránti·igényeik."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:28
msgid ""
@@ -410,6 +419,9 @@
"little prince's broken body, and away I rode. Far away, to the land of the "
"Elves."
msgstr ""
+"Persze, meglepÅdhetsz ezen, de ez az igazság. Sikerült legyÅznöm a "
+"gonoszkodókat, akik ezeket a gaztetteket elkövették. Majd megfogtam a
herceg "
+"megtört testét, és ellovagoltam a messzi tündék földjére."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:32
msgid ""
@@ -419,6 +431,11 @@
"fortune smiled upon this man-child. Perhaps that is why this most truthful "
"of peoples agreed to my plan."
msgstr ""
+"Egy fura és titokzatos véletlen által, Parandra tünde úrnŠösszefutott
egy "
+"emberfiúval. Nem tudta, hogy honnan jött, csak hogy az orkok meg fogják
Åt "
+"enni, ha nem avatkozik közbe. A tündék érezték, hogy nagy szerencse
érte ezt "
+"a fiúgyermeket. Talán ez az, amiért a legÅszintébb emberek elfogadták a
"
+"tervemet."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:36
msgid ""
@@ -428,6 +445,11 @@
"out their evil deed, instead of after. No-one would ever have to know. And "
"no-one did know for certain, until now."
msgstr ""
+"A kis herceg temetése után megfogadtuk, hogy sohasem beszélünk róla
újra, és "
+"helyette e árva gyermeket fogjuk Konradnak nevezni, és felnevelni, hogy
majd "
+"királlyá váljon. Ãn azt mondom majd, hogy megöltem az ellenséges
katonákat, "
+"mielÅtt végrehajthatták volna gonosz tetteiket. Ezt soha senki se tudhatta
"
+"meg, és nem is tudta meg, mind a mai napig."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:40
msgid ""
@@ -437,16 +459,23 @@
"line of kings, stretching all the way back to the seafarers of old from the "
"west."
msgstr ""
+"Ãgy gondoltam, hogy egy napon még királlyá leszel, Konrad. Azonban most "
+"látnom kell, hogy a végzet másként rendeltetett. Asheviere gonoszsága "
+"ellenére Li'sar alkalmas a trónra. Ša törvényes uralkodó, a királyok
Åsi "
+"vonalából visszavezethetÅen egészen azokig, akik nyugatról, a tengeren "
+"túlról hajóztak át."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:44
msgid ""
"Now, let us not tarry here any longer! The dawn breaks! The time has come "
"for the heir to the throne to claim it!"
msgstr ""
+"Nem maradhatunk itt tovább! A hajnal hasad! Eljött az idÅ, hogy a trónt
az "
+"örököse követelje magának!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:63
msgid "Defeat Asheviere"
-msgstr ""
+msgstr "LegyÅzöd Asheviere-t"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:83
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:35
@@ -458,7 +487,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:51
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:32
msgid "Turns run out"
-msgstr ""
+msgstr "Túlléped a körök számát"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:109
msgid "Haliel-Maga"
@@ -481,48 +510,60 @@
"So, these rebels come at last to face me, while most of my army is off "
"fighting the fickle clans."
msgstr ""
+"E felkelÅk eljöttek végre, hogy szembeszálljanak velem, mÃg a seregem "
+"legnagyobb része az állhatatlan klánok ellen harcol."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:182
msgid ""
"Surrender, mother. The land's blood is spent. I have come to take my "
"rightful place."
msgstr ""
+"Tedd le a fegyvert anyám! Az ország vérben áll. Eljöttem, hogy
elfoglaljam "
+"jogos helyem."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:186
msgid ""
"Ahh. My own daughter, a turncoat. So it is true. Such treason my reign must "
"endure! But endure it will."
msgstr ""
+"Ahh, a saját lányom köpönyegforgató lett. Tehát sajnos igaz. Ily
hazaárulást "
+"kell elviselnem! De ki fogom bÃrni."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:190
msgid ""
"How long must the people endure your rule? Give the throne to your daughter. "
"She is the rightful heir. We even hold the scepter to prove it!"
msgstr ""
+"Meddig kell még az embereknek a hatalmadat elviselni? Adományozd a trónt a
"
+"lányodnak. Ša törvényes utódod. A jogart is hordozzuk bizonyságul!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:194
msgid ""
"Delfador! My old tormentor! Treason! Men! Seize them! Kill them! Kill them "
"all!"
msgstr ""
+"Delfador! Te régi kÃnzóm! Ãrulás! Emberek! Fogjátok és öljétek meg
Åket! "
+"Ãljétek meg mind!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:205
msgid "Treason! The evil ones have slain me!"
-msgstr ""
+msgstr "Ãrulás! A gonoszak megöltek engem!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:209
msgid "And so passes Asheviere, the dark queen of Wesnoth."
-msgstr ""
+msgstr "Ãs Ãgy bukott meg Asheviere, Wesnoth gonosz úrnÅje."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:213
msgid "We have won at last! Li'sar! You will be queen!"
-msgstr ""
+msgstr "Nyertünk végre! Li'sar! Te leszel a királynÅ!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:217
msgid ""
"Yes, but I won't ever forget what you have done for me, Konrad, Delfador, "
"and Kalenz."
msgstr ""
+"Igen, de sohasem fogom elfelejteni, amiket értem tettetek, Konrad, Delfador "
+"és Kalenz."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:4
msgid "The Bay of Pearls"
@@ -536,20 +577,13 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:21
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:24
msgid "Defeat all enemy leaders"
-msgstr ""
+msgstr "LegyÅzöd valamennyi ellséges fÅvezért"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:27
-#, fuzzy
msgid "Defeat one enemy leader, and resist the other until time expires"
msgstr ""
-"\n"
-"GyÅzöl, ha:\n"
-"@LegyÅzted valamennyi ellenséges sereg vezérét\n"
-"@Legalább az egyik ellenséges sereg vezérét legyÅzöd, és kitartasz a "
-"megszabott idŠleteltéig\n"
-"VeszÃtesz, ha:\n"
-"#Konrad elesik\n"
-"#Körök számát túlléped"
+"LegyÅzöd az egyik ellenséges fÅvezért, valamint a körök lejártáig
ellenállsz "
+"a másiknak"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:58
msgid "Dwaba-Kukai"
@@ -640,13 +674,12 @@
msgstr "Szabadság! Hol vannak az orkok, hadd mészároljam le Åket!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:389
-#, fuzzy
msgid ""
"Thank you for rescuing us! Now we can help you fight the evil Orcs! The main "
"cage where they keep most of the mermen is in the north-west!"
msgstr ""
-"Köszönjük a szabadságunkat! SegÃtünk harcolni az orkok ellen!\n"
-"A fÅ ketrec, ahova a leftöbb sellÅt zárták délkeletre van!"
+"Köszönjük a szabadságunkat! SegÃtünk harcolni az orkok ellen!A fÅ
ketrec, "
+"ahova a legtöbb sellÅt zárták északnyugatra van!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:419
msgid "Death to the orcs! Come, let us all fight them, men!"
@@ -854,16 +887,16 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:23
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Snow_Plains.cfg:24
msgid "Defeat the enemy leader"
-msgstr ""
+msgstr "LegyÅzöd az ellenséges fÅvezért"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:29
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:27
msgid "Resist until the end of the turns"
-msgstr ""
+msgstr "Kitartasz a körök lejártáig"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:41
msgid "Death of Sir Kaylan"
-msgstr ""
+msgstr "Sir Kaylan meghal"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:69
msgid "Sir Kaylan"
@@ -943,6 +976,10 @@
"strength of the port. A ship is due here in two days, surely it will be able "
"to take you to safety."
msgstr ""
+"RemélhetÅleg a segÃtségetekkel kitarthatunk. Viszont nem kell itt
maradnotok "
+"hosszú ideig, a túlélésetek még inkább fontos számunkra, mint a
kikötŠ"
+"megtartása. Egy hajó érkezik két napon belül, ami titeket biztonságos
helyre "
+"tud szállÃtani."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:171
msgid "And the ship will take us to Anduin?"
@@ -997,12 +1034,17 @@
"the plains under the midday sun they can fell the toughest foes with sharp "
"spears and under heavy hoofs!"
msgstr ""
+"A tündék az erdÅk urai, de a lovasok szintén erÅsek. A sÃkságon,
délidÅben "
+"leterÃthetik a legkeményebb ellenfeleiket is hegyes lándzsáikkal és
lovaik "
+"rúgásaival!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:198
msgid ""
"Recruit troops wisely, Konrad, and remember that you can recall experienced "
"units from past battles to help you fight again."
msgstr ""
+"Bölcsen toborozz csapatokat Konrad, és emlékezz arra, hogy a "
+"legtapasztaltabb egységeidet a volt csatákból újra visszahÃvhatod a
harcokba!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:206
msgid ""
@@ -1017,12 +1059,16 @@
"So many foul humans riding on horses! There is no way we can defeat them. "
"Quick, we must make our escape!"
msgstr ""
+"Oly sok aljas ember van itt lóháton! Nincsen esélyünk legyÅzni Åket.
Gyorsan "
+"kereket kell oldanunk!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:269
msgid ""
"Thank you for the help, friends. The ship should arrive soon, it will take "
"you to Anduin."
msgstr ""
+"Köszönöm a segÃtségeteket, barátaim! A hajó hamarosan megérkezik,
elvisz "
+"majd titeket Anduinba!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:283
msgid "We should embark now."
@@ -1053,7 +1099,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:15
msgid "Defeat Kojun Herolm"
-msgstr ""
+msgstr "LegyÅzöd Kojun Herolmot"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:77
msgid "Kojun Herolm"
@@ -1099,30 +1145,33 @@
"NE - Dan'Tonk\n"
"SE - Fort Tahn"
msgstr ""
+"ÃK - Dan'Tonk\n"
+"DK - Fort Tahn"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:213
msgid "Dan'Tonk, we are so close to Weldyn."
-msgstr ""
+msgstr "Dan'Tonk, nagyon közel vagyunk Weldynhez!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:217
msgid ""
"We dare not confront Asheviere yet. We must retrieve the Scepter of Fire and "
"gather more allies in the north."
msgstr ""
+"Még nem merészkedhetünk szemtÅl-szembe megütközni Asheviere-rel. El
kell "
+"hoznunk a Tűz Jogarát és több szövetségest gyűjtenünk északon."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:256
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:307
msgid "Ambushed!"
-msgstr ""
+msgstr "Rajtaütés!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:4
msgid "The Dwarven Doors"
msgstr "A törpök kapuja"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:26
-#, fuzzy
msgid "Move Konrad to entrance of the Dwarven Kingdom"
-msgstr "Végre! Ãme, a Törp Királyság kapui!"
+msgstr "Lépj Konraddal a Törp Királyság kapuihoz"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:93
msgid "Knafa-Telfar"
@@ -1158,11 +1207,11 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:187
msgid "This old mine seems to be connected to the main tunnels."
-msgstr ""
+msgstr "Ãgy tűnik a régi bánya összeköttetésben van a fÅ alagutakkal."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:191
msgid "I am hesitant to enter. It will be so difficult in the darkness!"
-msgstr ""
+msgstr "Haboznék belépni. Iszonyú nehéz lesz a sötétben!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:195
msgid "There is no time for idle chatter or delay of any kind. Onward!"
@@ -1246,7 +1295,6 @@
msgstr "Az orkok uralma alatt sÃnylÅdnek? Fel kell szabadÃtanunk Åket!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:333
-#, fuzzy
msgid ""
"That would not be a wise choice, for our mission is to retrieve the Scepter "
"of Fire. If we tarry in this place, hordes of orcs will surround us."
@@ -1375,9 +1423,10 @@
"Rescued him from my mother? But seventeen years ago Konrad would have been "
"an infant! What is this you are talking about?"
msgstr ""
+"KiszabadÃtani az anyámtól? De hát tizenhét évvel ezelÅtt Konradnak
még "
+"csecsemÅnek kellett lennie. MirÅl beszélsz?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:128
-#, fuzzy
msgid ""
"Your mother has much blood upon her hands, child. She has had many killed "
"unjustly. When Konrad was an infant, she ordered all the princes put to "
@@ -1439,7 +1488,6 @@
"Jogar. Šfogja elfoglalni a trónt."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:164
-#, fuzzy
msgid ""
"Well, I have the Scepter! I will return and the people will accept me as "
"Queen! My mother is only Queen Mother. The Throne is rightfully mine, and I "
@@ -1447,8 +1495,8 @@
"adviser and counselor, Delfador"
msgstr ""
"Nos, a Jogar a birtokomban van! Vissza fogok térni és az emberek el fognak "
-"fogadni királynÅjükként. Anyám csak a királynÅ anyja. A trón
kizárólag "
-"engem illet, igazságos és jóságos uralkodó leszek. Még az is lehet,
hogy "
+"fogadni királynÅjükként. Anyám csak az anyakirálynÅ. A trón
kizárólag engem "
+"illet, igazságos és jóságos uralkodó leszek. Még az is lehet, hogy "
"kinevezlek tanácsadómnak, Delfador."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:168
@@ -1660,7 +1708,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:25
msgid "Move Konrad to the signpost in the north-west"
-msgstr ""
+msgstr "Eljuttatod Konradot az északnyugati kilátóhoz"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:62
msgid "Delfador"
@@ -1744,6 +1792,8 @@
"Remember, it is rumored that the filthy mage and one that he protects are in "
"these parts. They are the ones we want!"
msgstr ""
+"Emlékezzetek, az a hÃr járja, hogy az a mocskos mágus és a
védelmezettje "
+"ebben az országrészben vannak. Åket akarjuk megtalálni!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:254
msgid "Ha ha! We will rip the filthy Elves to pieces!"
@@ -1861,16 +1911,21 @@
"crowned Queen of Wesnoth, and the holder of the Scepter of Fire, which she "
"would pass to all her successors."
msgstr ""
+"Ãs Ãgy a Sötét KirálynÅ uralma véget ért, és Li'sar, Haldric lánya,
meg lett "
+"koronázva Wesnoth királynÅjeként, és a Tűz Jogarának hordozójaként,
amely "
+"késÅbb minden örökösének továbbadományozódott."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:15
msgid "Her reign was long, and she undid the evil deeds of her mother."
-msgstr ""
+msgstr "Az uralkodása hosszú volt, és visszavonta anyja ördögi tetteit."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:19
msgid ""
"Konrad became a noble in Li'sar's court. He married Li'sar, and together "
"they had two sons and a daughter."
msgstr ""
+"Konrad egy nemes lett Li'sar udvarában. Feleségül vette Li'sart, aki két "
+"fiúnak és egy lánynak adott életet."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:23
msgid ""
@@ -1878,6 +1933,9 @@
"buried in the Royal Crypt in Weldyn, which Konrad visited to pay homage "
"every week."
msgstr ""
+"A tündéktÅl visszakapták a fiatal Konrad herceg földi maradványait, és
a "
+"királyi kriptában temették el Weldynben, melyben Konrad minden héten a "
+"tiszteletét tette."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:27
msgid ""
@@ -1885,12 +1943,18 @@
"matters of state. He lived until a ripe old age, and was given a Royal "
"Funeral, after which he was buried in the Royal Crypt in Weldyn."
msgstr ""
+"Delfador lett Li'sar fÅtanácsosa, és ennek megfelelÅen az állam fontos "
+"ügyeiben tanácsokkal látta el. Hosszú öregkort élt meg, és királyi "
+"temettetésben részesült, miután a királyi kriptában helyezték
nyugalomba "
+"Weldynben."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:31
msgid ""
"Kalenz returned to his home in the North, and never returned to the land of "
"men."
msgstr ""
+"Kalenz hazatért szülÅföldjére, északra, és sohasem tért vissza
többé az "
+"emberek földjére."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:4
msgid "The Ford of Abez"
@@ -1898,7 +1962,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:26
msgid "Move Konrad to the north side of the river"
-msgstr ""
+msgstr "Eljuttatod Konradot a folyó északi partjára"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:58
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:58
@@ -2085,13 +2149,12 @@
"kérnünk, ha eséllyel akarunk betörni Knalga földjére."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:344
-#, fuzzy
msgid ""
"I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, "
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul impostor."
msgstr ""
-"Nem hiszem el! Megléptek! A nyomunkba eredünk - utánuk, emberek, keljünk
át "
-"mi is a folyón! Találkozunk még, te alávaló gazember."
+"Nem hiszem el! Megléptek! A nyomukba kell erednünk - utánuk, emberek, "
+"keljünk át mi is a folyón! Találkozunk még, te alávaló gazember."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:349
msgid "Do you think she's really going to chase us, Delfador?"
@@ -2113,7 +2176,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:24
msgid "Defeat the mother gryphon and the enemy commander"
-msgstr ""
+msgstr "LegyÅzöd az anyagriffet és az ellenséges vezért"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:83
msgid "Robert"
@@ -2121,7 +2184,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:97
msgid "Mother Gryphon"
-msgstr ""
+msgstr "Anyagriff"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:119
msgid "Graak"
@@ -2337,17 +2400,16 @@
msgstr "Nem szabad hogy Ãgy legyen vége!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:4
-#, fuzzy
msgid "Test of the Clan"
-msgstr "A Klánok Kipróbálása"
+msgstr "A klánok kipróbálása"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:24
msgid "Defeat 25 Units Followed by a Clan Leader (Bonus)"
-msgstr ""
+msgstr "LegyÅzöl 25 egységet, valamint a klán vezetÅjét (Bónusz)"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:28
msgid "Defeat All Clan Leaders"
-msgstr ""
+msgstr "LegyÅzöd az összes klánvezért"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:71
msgid "Sir Alric"
@@ -2367,11 +2429,11 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:175
msgid "A Knight"
-msgstr ""
+msgstr "Egy lovag"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:185
msgid "Delfador, don't you think it is time we settled this?"
-msgstr ""
+msgstr "Delfador, nem gondolod elérkezettnek az idÅt ahhoz, hogy lezárjuk
ezt?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:189
msgid ""
@@ -2379,10 +2441,13 @@
"this secret to my grave, but it isn't to be. You Elves live too long, and "
"though I have tried hard to understand, your wisdom is foreign to me."
msgstr ""
+"De igen, eljött az idÅ. Eljött az igazság ideje. Azt reméltem, hogy
magammal "
+"vihetem a sÃrba ezt a titkot, de nem Ãgy lett.Ti, tündék, olyan sokáig "
+"éltek, és bár próbáltam megérteni, bölcsességetek idegen maradt
tÅlem."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:193
msgid "Secret? What secret Delfador? What are you talking about?"
-msgstr ""
+msgstr "Titok? Milyen titok, Delfador? MirÅl beszélsz?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:197
msgid ""
@@ -2390,6 +2455,9 @@
"the top of mount Elnar. To look at Weldyn. To make plans for the battle, and "
"to talk."
msgstr ""
+"Nem kéne most errÅl beszélnünk. Inkább gyertek velem, Konrad és Li'sar,
az "
+"Elnar hegy csúcsára. Tekintsük meg Weldynt, készÃtsünk haditervet, és "
+"beszélgessünk."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:228
msgid ""
@@ -2397,28 +2465,35 @@
"worthy even to claim the throne. The clans will help you. We will fight with "
"you against the Queen."
msgstr ""
+"Ãllj! Nem hiszek neked! Felülkerekedtél rajtunk! Csakugyan méltó vagy,
akár "
+"még arra is, hogy igényt tarthass a trónra. A klánok segÃteni fognak
téged. "
+"Harcolni fogunk az oldaladon a KirálynŠellen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:232
msgid "So you admit defeat! You will serve me in fighting the evil queen?"
msgstr ""
+"Tehát elismered a vereséget! Szolgálatomra leszel a gonosz királynÅ
elleni "
+"harcban?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:237
msgid "We will serve you, my lord. You will make a worthy king."
-msgstr ""
+msgstr "Szolgálni fogunk, uram. Ãrdemes vagy a királyi trónra."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:242
msgid "I think you are mistaken! You will help me be queen!"
-msgstr ""
+msgstr "Attól tartok tévedtek! Nekem fogsz segÃteni királynÅvé válni!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:247
msgid "Who then is your leader? Who do we serve?"
-msgstr ""
+msgstr "Ki is a ti fÅvezéretek pontosan? Kinek szolgálhatunk?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:252
msgid ""
"You will serve us. You will protect our flanks while we make way straight "
"for the queen. With you on either flank, we can surely overcome her."
msgstr ""
+"Minket fogtok szolgálni. Védeni fogjátok a hadtesteinket, amÃg mi a
királynŠ"
+"felé masÃrozunk. Együttes erÅvel bizonyosan le fogjuk gyÅzni Åt."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:259
msgid ""
@@ -2427,37 +2502,49 @@
"our flanks. This is unfortunate as it complicates our march to confront the "
"queen."
msgstr ""
+"A hetvenkedésük ellenére mi gyÅzedelmeskedtünk ma a csatamezÅn.
Viszont, ha "
+"megölnénk a Klán vezetÅit senki se védené a hadtesteinket. Ez a "
+"szerencsétlen lépés megnehezÃtené a királynÅ elleni felvonulásunkat."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:263
msgid ""
"It is unfortunate. They would have been of great assistance in helping "
"ensure a new King is given a chance to ascend the throne of Wesnoth."
msgstr ""
+"Micsoda szerencsétlenség. Nagy segÃtség lettek volna Wesnoth-ban az új "
+"Király trrónra emelésében."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:267
msgid ""
"I think you are mistaken! You mean they would have helped a new Queen claim "
"the throne of Wesnoth!"
msgstr ""
+"Azt hiszem tévedsz! Ãgy érted segÃtettek volna az új KirálynÅ trónra "
+"emelésében."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:305
msgid "Greetings, men of the plains."
-msgstr ""
+msgstr "Ãdv az alföldek lakóinak!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:309
msgid ""
"What do these intruders want? We did not invite them here, that is certain."
msgstr ""
+"Mit akarnak ezek a betolakodók? Egy biztos, hogy nem mi hÃvtuk Åket ide."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:313
msgid ""
"We come in peace! We wish for you to aid us in our struggle against "
"Asheviere, the evil Queen Mother."
msgstr ""
+"Békével jöttünk! SegÃtségedet kérjük küzdedlmünkben a gonosz
AnakirálynÅ, "
+"Asheviere ellen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:317
msgid "We will not join you. You who are led by these youths and this old man."
msgstr ""
+"Nem csatlakozunk hozzátok. Mit vártok, hiszen csak ezek a fiatalok és ez
az "
+"aggastyán vezet titeket."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:321
msgid ""
@@ -2465,65 +2552,74 @@
"Queen, we will strip you of your power, once the throne is rightfully "
"reclaimed."
msgstr ""
+"Velünk vagy ellenünk. Ha nem csatlakozol hozzánk a gonosz királynŠ"
+"legyÅzésére, megfosztunk hatalmadtól, amint jogszerűen visszaszerezzük
a "
+"trónt."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:325
msgid ""
"Hah! You think you can seize the throne? Defeat us in battle and we will "
"join you, or leave now and never return!"
msgstr ""
+"Ehh! Azt hiszitek megszerezhetitek a trónt? GyÅzzetek le minket egy
csatában "
+"és csatlakozunk hozzátok, vagy távozzatok és soha ne jöjjetek vissza!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:329
msgid "Very well. We will fight you."
-msgstr ""
+msgstr "Rendben van. Harcolunk veletek."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:333
msgid "Fools! We will run you down like dogs!"
-msgstr ""
+msgstr "Ostobák! Lerohanunk titeket mint a kutyákat!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:337
msgid "There is no turning back for you now. This is a fight to the death!"
-msgstr ""
+msgstr "Most már nincs visszaút számotokra. Ez harc a végsÅkig!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:360
msgid ""
"I cannot believe this! You have defeated me! But the Clan shall fight on!"
-msgstr ""
+msgstr "Ezt nem hiszem el! LegyÅztél! De a Klán tovább fog harcolni!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:364
msgid "Their leader has fallen but still they fight!"
-msgstr ""
+msgstr "A fÅvezérük elesett, Åk mégis folytatják a harcot!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:395
msgid "You can defeat me, but more will take my place!"
-msgstr ""
+msgstr "Engem legyÅzhetsz, de még többen veszik át a helyem!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:407
msgid "See, you cannot defeat me. There are too many in my clan."
-msgstr ""
+msgstr "Figyelj, nem gyÅzhettek le. Túl sokan vagyunk a klánomban."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:432
msgid "Argh! This is how I die? Well, it was for the glory of the Clan."
-msgstr ""
+msgstr "Ãöö! Ãgy kell meghalnom? Sebaj, a Klán becsületéért történt."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:444
msgid "The clan rises. The more of us you kill, the stronger we get!"
-msgstr ""
+msgstr "A klán felemelkedik. Minnél többünket megöltök, annál
erÅsebbé válunk!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:469
msgid ""
"Although I die, it is for the Clan. You shall be defeated, and I will be "
"right in saying you are no match for the Clan's might."
msgstr ""
+"Bár meghalok, a Klánért teszem. Le fogtok gyÅzetni, és igazam lesz
akkor, "
+"amikor azt mondom hogy nem jelentetek kihÃvást a Klán hatalmának."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:481
msgid ""
"Well said, brother. The warriors of the Clan hear you, and are come to fight "
"with us!"
msgstr ""
+"Jól mondtad testvérem. A Klán harcosai hallanak téged, és jönnek
velünk "
+"harcolni."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:498
msgid "|$units_slain| Clan Members Defeated"
-msgstr ""
+msgstr "|$units_slain| klántag legyÅzetett"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:518
msgid ""
@@ -2531,6 +2627,9 @@
"help in guarding our flanks would be invaluable. Let's take this fight to "
"their leaders!"
msgstr ""
+"Mi irányÃtjuk az erÅiket! Nézzük, hogy elege van-e már a Klánnak. A
segÃtség "
+"amit a hadtesteink védelmével nyújthatnak felbecsülhetetlen lenne.
Induljunk "
+"most a fÅvezéreik ellen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:4
msgid "Home of the North Elves"
@@ -2538,11 +2637,11 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:23
msgid "Reach the Elvish Forest, and resist until the end of turns"
-msgstr ""
+msgstr "Eléred a Tünde erdÅt, és kitartasz a körök lejártáig"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:43
msgid "Turns run out before reaching the forest"
-msgstr ""
+msgstr "Túlléped a körök számát anélkül, hogy az erdÅbe juttottál
volna"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:68
msgid "Kior-Dal"
@@ -2615,7 +2714,6 @@
msgstr "Eoniar, öreg barátom, üdvözöllek! Miért kutattál utánunk?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:246
-#, fuzzy
msgid ""
"When my lord learned of your coming, he sent riders out looking for you! "
"There is trouble afoot!"
@@ -2670,7 +2768,6 @@
"Wesnoth oldalára fogsz állni, hercegnÅ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:281
-#, fuzzy
msgid ""
"I am an honorable princess, not an impostor like you! I promised that I "
"would be on your side until we made it out of these lands, and I will keep "
@@ -2793,13 +2890,15 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:215
msgid "I found someone hiding in the village!"
-msgstr ""
+msgstr "Találtam valakit, aki a faluban rejtÅzött el!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:219
msgid ""
"My lords, I have been hiding in the village from the orcs, like many of the "
"other mages here. Perhaps we can work together to recapture the island!"
msgstr ""
+"Uraim, mint sok más mágus ezen a szigeten, az orkok elÅl menekültem ebbe
a "
+"faluba. Talán együtt kell működnünk a sziget visszaszerzéséért!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:223
msgid "Certainly, let us join together to fight the evil ones"
@@ -2812,6 +2911,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:247
msgid "Delfador, my old master! You have saved the island from the Orcs!"
msgstr ""
+"Delfador, agg tanÃtómesterem! Megmentetted a szigetet az orkok karmai
közül!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:252
msgid "My apprentice! How did the island fall to such as these?"
@@ -2834,6 +2934,7 @@
"We have come from fighting her forces at Blackwater. Where else has she "
"attacked?"
msgstr ""
+"FeketevÃzbÅl az Å seregeinek legyÅzését követÅen jöttünk el. Hol
támadt még?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:267
msgid ""
@@ -2842,6 +2943,10 @@
"richer every day. There are even rumors that she may break the ancient "
"treaty and attack Elensefar!"
msgstr ""
+"Lerohanta a Gyöngyök Ãblét, a sellÅk régi hazáját, és szolgasorba
taszÃtotta "
+"Åket. Gyöngyöket halásznak, amitÅl Å csak napról napra csak gazdagabb
lesz. "
+"Már arról is beszélnek, hogy fel fogja bontani az Åsi szerzÅdést, és "
+"megtámadja Elensefart."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:272
msgid ""
@@ -2856,6 +2961,9 @@
"We must indeed go there. Let us therefore rest here a little, and then set "
"sail for the Bay. Hopefully we will defeat her forces there!"
msgstr ""
+"Természetesen oda kell sietnünk. De egyelÅre pihenjünk itt meg, mielÅtt "
+"vitorlát bontunk, és az öböl felé indulunk. Reméljük, hogy legyÅzzük
az "
+"ottani hadakat!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:5
msgid "Isle of the Damned"
@@ -2958,7 +3066,6 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:269
-#, fuzzy
msgid ""
"I was hiding in this holy place, planning how to defeat the evil undead. Now "
"with your help, I can destroy them."
@@ -2973,6 +3080,8 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:316
msgid "Surprise! Searching for Mages, and all I get is these foul humans!"
msgstr ""
+"Meglepetés! Mágusokat keresek és mindössze ezeket az ostoba embereket "
+"találom."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:350
msgid "The temple seems to be empty."
@@ -2996,6 +3105,8 @@
"Together we have vanquished the foul undead! Come, I will join you on your "
"noble quest."
msgstr ""
+"Egyesült erÅvel gyÅzedelmeskedtünk a semmirekellŠélÅholtak felett! "
+"Figyeljetek, csatlakozom hozzátok nemes küldetésetek végrehajtásában."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:468
msgid ""
@@ -3029,12 +3140,12 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:25
msgid "Move Konrad to the end of the road in the north-west"
-msgstr ""
+msgstr "Eljuttatod Konradot az út végéhez északnyugaton"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:29
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:79
msgid "Defeat all enemies"
-msgstr ""
+msgstr "LegyÅzöd minden ellenséged"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:61
msgid "Ro'Arthian"
@@ -3054,14 +3165,13 @@
msgstr "Dehát alig látok, akkora a köd!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:135
-#, fuzzy
msgid ""
"We must be wary...they say a wizard lives in these mountains, and he does "
"not take kindly to visitors. It is he who causes the mists, so that "
"travelers will lose their way and become prey for his creatures."
msgstr ""
"Ãvatosnak kell lennünk... azt mondják, egy varázsló él a hegyek
között, aki "
-"nem kedveli a látogatókat. Šteremt ködöt, Švezeti tévútra el az
utazókat, "
+"nem kedveli a látogatókat. Šteremt ködöt, Švezeti el tévútra az
utazókat, "
"akiket aztán szörnyetegei felfalnak."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:139
@@ -3069,7 +3179,6 @@
msgstr "A... szörnyetegei? Maradjunk az úton, emberek!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:143
-#, fuzzy
msgid ""
"He would be a mighty foe, Konrad. It is said when the dwarves built this "
"road, they disturbed the resting place of the ancient mage, and ever since, "
@@ -3077,8 +3186,8 @@
"villages."
msgstr ""
"Å egy erÅs ellenfél, Konrad. A monda szerint, amikor a törpök ezt az
utat "
-"épÃtették, megzavarták a vén mágus pihenÅhelyét, s azóta is Šés
fivére a "
-"hegyeket járva pusztÃtják a törpök falvait"
+"épÃtették, megzavarták a vén mágus pihenÅhelyét, s azóta is a
fivérével a "
+"hegyeket járva pusztÃtják a törpök falvait."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:147
msgid "Let us then go carefully...but quickly, men!"
@@ -3089,7 +3198,6 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:188
-#, fuzzy
msgid ""
"Greetings, Travelers. I am Stalrag, chief of the these villages! I warn you, "
"a great wizard and his trolls are in the mountains and will surely attack. I "
@@ -3097,7 +3205,7 @@
msgstr ""
"Legyetek üdvözölve, vándorok. Stalrag vagyok, a falvak vezére. Legyetek "
"óvatosak, a hegyek között egy hatalmas varázsló és trolljai rejtÅznek,
rátok "
-"fognak támadni. Ãsszegyűjtöm a harcosaimat, a segÃtségetekre lesznek!"
+"fognak támadni. Ãsszegyűjtöm a harcosaimat, hogy a segÃtségetekre
legyenek!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:192
msgid ""
@@ -3131,6 +3239,8 @@
msgid ""
"Well, we have defeated our foes let us hope the mountain does not defeat us!"
msgstr ""
+"KitűnÅ, végeztünk az ellenségeinkkel, reméljük a hegy nem fog most
velünk "
+"végezni!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:229
msgid ""
@@ -3155,16 +3265,15 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:24
msgid "Defeat Muff Malal (Bonus)"
-msgstr ""
+msgstr "LegyÅzöd Muff Malalt (Bónusz)"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:28
msgid "Escape down the road to Elensefar"
-msgstr ""
+msgstr "Elmenekülsz lent az Elensefarba vezetŠúton"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:60
-#, fuzzy
msgid "Muff Malal"
-msgstr "Muff Malal félszigete"
+msgstr "Muff Malal"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:112
msgid ""
@@ -3175,9 +3284,8 @@
"csapdájába estek."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:116
-#, fuzzy
msgid "My lord! On yonder peninsula there seems to be some movement!"
-msgstr "Uram! Abban a romban ott mintha mozogna valami!"
+msgstr "Uram! Azon a félszigeten ott mintha mozogna valami!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:120
msgid ""
@@ -3186,6 +3294,10 @@
"or time to persevere against such a foe. Either way it looks like there will "
"be a fight, prepare for battle men!"
msgstr ""
+"Ãgy tűnik élÅholtak vannak itt! Ha legyÅzzük Åket biztosan
megszerezzük a "
+"helybeliek támogatását. De bizonytalan vagyok, hogy elég erÅsek
vagyunk-e és "
+"van-e elég idÅnk ehhez az ellenséghez. Bármerre is indulunk, harcra kell "
+"készülnünk emberek!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:124
msgid "To arms!"
@@ -3200,28 +3312,29 @@
"minket!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:146
-#, fuzzy
msgid "To Elensefar"
-msgstr "Elensefar ostroma"
+msgstr "Elensefar felé"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:170
msgid "We do not have time to tarry here! On to Elensefar!"
-msgstr ""
+msgstr "Nincs vesztegetni való idÅnk! Induljunk Elensefar felé!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:181
msgid ""
"Shirk not your duty! I will decide when it is time to leave for Elensefar."
msgstr ""
+"Ne térj ki a kötelességed elÅl! Majd én eldöntöm mikor kell Elensefar
felé "
+"indulnunk."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:194
-#, fuzzy
msgid ""
"Victory is ours! Let us hope that this delay will not hamper our quest to "
"save Elensefar, but at least we have freed these good people. We must move "
"onward with haste!"
msgstr ""
"GyÅztünk! Reménykedjünk benne hogy még Ãgy is idÅben odaérünk, hogy "
-"megmenthessük Elensefart. Minden perc számÃt!"
+"megmenthessük Elensefart, de legalább felszabadÃtottuk ezeket a jóravaló
"
+"népeket. Induljunk azonnal, minden perc számÃt!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:4
msgid "Northern Winter"
@@ -3296,7 +3409,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:188
msgid "We must make haste before the snow overwhelms us!"
-msgstr ""
+msgstr "Sietnünk kell, mert a hó be fog minket lepni!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:196
msgid ""
@@ -3326,9 +3439,8 @@
msgstr "Merülés a sötétbe"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:21
-#, fuzzy
msgid "Find the Dwarves"
-msgstr "A törpök kapuja"
+msgstr "A törpök megtalálása"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:101
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:54
@@ -3510,10 +3622,13 @@
"You are right, friend. I will put my best men at your disposal. We know not "
"where the Scepter is though. Legend says it is hidden in the eastern tunnels."
msgstr ""
+"Igazad van, barátom. A legjobb embereimet bocsátom a rendelkezésedre. De "
+"sajnos nem tudjuk hol található a Jogar. A legenda szerint a keleti "
+"alagutakban rejtették el."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:411
msgid "Then to the eastern tunnels we shall go!"
-msgstr ""
+msgstr "Akkor menjünk a keleti alagutak felé!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:431
msgid "Hmm...there seems to be a secret passage behind these rocks!"
@@ -3523,7 +3638,7 @@
msgid ""
"There is a great fortune in this chest of treasure! I can count two hundred "
"pieces of gold!"
-msgstr ""
+msgstr "Nagy szerencse ez a kincses láda! Kétszáz aranyat számoltam ösze!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:4
msgid "The Princess of Wesnoth"
@@ -3542,11 +3657,11 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:35
msgid "Force Li'sar's surrender"
-msgstr ""
+msgstr "KikényszerÃted Li'sar visszavonulását"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:61
msgid "Elmar's Crossing"
-msgstr ""
+msgstr "Elmar keresztútja"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:66
msgid "Elbridge"
@@ -3558,7 +3673,6 @@
msgstr "A Knalga felé vezetŠúton a csapatot Asheviere erÅi tartóztatták
fel."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:160
-#, fuzzy
msgid "The Queen has sent me to stop you, you impostor!"
msgstr "A KirálynÅ küldött feltartóztatásodra, gonosztevÅ!"
@@ -3569,7 +3683,6 @@
"ŠLi'sar, a hercegkisasszony. A KirálynŠlánya, és kiválasztott
utódja!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:168
-#, fuzzy
msgid "I'm no impostor. It seems that your mother has lied to you."
msgstr "Nem bitorlom a trónt. Anyád minden bizonnyal hazudott errÅl."
@@ -3617,12 +3730,10 @@
msgstr "Talán nem vetettem be elegendÅ erÅt."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:244
-#, fuzzy
msgid "I surrender! Don't hurt me, Impostor."
msgstr "Megadom magam! Ne árts nekem, bitorló."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:248
-#, fuzzy
msgid ""
"I said before I'm not an impostor, but if you yield, I will spare your life."
msgstr ""
@@ -3683,6 +3794,8 @@
"Your forces draw near impostor! I'll not be defeated in my own back yard so "
"easily... Come forth and attack my loyal duelist!"
msgstr ""
+"Közelednek a seregeid, csaló! Nem fogsz a saját hátsó kertemben
legyÅzni... "
+"Kerülj közelebb és küzdj meg hűséges párbajhÅseimmel!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:351
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:432
@@ -3703,20 +3816,21 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:392
msgid "I'll seize their keep my Lady!"
-msgstr ""
+msgstr "Elfoglalom a fellegvárukat ÃrnÅm!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:422
-#, fuzzy
msgid "It sounds like there is something in the mine shaft."
-msgstr "Ãgy tűnik, valaki elrejtÅzött a templomban."
+msgstr "Ãgy hallom, van valami a bányagödörben."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:446
msgid "You've discovered my ploy! It doesn't matter, I'll still rout you!"
msgstr ""
+"Rájöttetek a cselemre! Semmi baj, még mindig el tudlak kergetni titeket!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:479
msgid "The trap is foiled but I'll still flush this rabble from their keep!"
msgstr ""
+"A csapda el van hárÃtva, de ki fogom árasztani a várukból ezt a
csÅcseléket!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:4
msgid "Return to Wesnoth"
@@ -3736,64 +3850,68 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:120
msgid "Halt! Who goes there?"
-msgstr ""
+msgstr "Ãllj+ Ki van ott?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:124
msgid ""
"Look! It is the traitor Li'sar, with the old mage and the filthy Elven lord. "
"Quickly, capture them! The Queen wishes to make them her prisoners."
msgstr ""
+"Nézzétek! Ez az áruló Li'sar, az idÅs mágussal és a tünde nemes.
Gyorsan, "
+"fogjátok el Åket! A királynÅ a börtönében akarja Åket látni."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:128
msgid ""
"What? Me, a traitor? It is the Queen who is a traitor, for not obeying the "
"wishes of King Garard II. We have the Scepter of Fire, so let us in!"
msgstr ""
+"Micsoda? Hogy én egy áruló? A királynŠvádolható inkább árulással,
mivel "
+"figyelmen kÃvül hagyta II. Garard király kÃvánságait. Nálunk van a
Tűz "
+"Jogara, úgyhogy bocsássatok be!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:132
msgid "You leave us no choice but to kill you."
-msgstr ""
+msgstr "Nem hagysz más lehetÅséget számunkra. Meg kell,hogy öljünk."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:144
msgid ""
"These intruders are stronger than we expected. Call in the reinforcements!"
-msgstr ""
+msgstr "Ezek a betolakodók erÅsebbek, mint gondoltuk. HÃvd az erÅsÃtést!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:169
msgid "The Queen has sent us to aid you in capturing these rebels."
-msgstr ""
+msgstr "A királynÅ azért küldött minket, hogy segÃtsünk a lázadók
elfogásában."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:173
msgid "We have changed the plan. Now we are killing them."
-msgstr ""
+msgstr "Megváltoztattuk a tervet. Inkább az életükre törünk."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:181
msgid ""
"We must make haste! Far greater challenges lay before us, by tarrying here "
"we're diminishing our resources."
msgstr ""
+"Sietnünk kell! Sokkal nagyobb kihÃvás vár ránk, ha itt késlekedünk,
és "
+"feléljük tartalékaink."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:4
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:13
-#, fuzzy
msgid "The Scepter of Fire"
msgstr "A Tűz Jogara"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:29
msgid "Capture the Scepter of Fire with Konrad or Li'sar"
-msgstr ""
+msgstr "Megszerzed a Tűz Jogarát Konraddal vagy Li'sarral"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:66
-#, fuzzy
msgid "The Scepter must be getting close now! Where shall we go?"
-msgstr "A Jogar valahol a közelben kell hogy legyen. Merre induljunk?"
+msgstr "A Jogar valahol a közelben kell hogy legyen! Merre induljunk?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:70
msgid "Yes, I feel it is near here! We must search for it carefully."
msgstr "Igen, szinte érzem a közelségét! Kezdjünk alapos keresésbe!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:301
-#, fuzzy
msgid "Scepter of Fire"
msgstr "Tűz Jogara"
@@ -3803,15 +3921,17 @@
"Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of the "
"bearer!"
msgstr ""
+"Ezt az Åsi jogart a törpök kovácsolták. Ez Wesnoth uralkodójának
jelképe, a "
+"jogar hatalmával a használója tűzlabdákat dobhat ellenfeleire!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:305
msgid ""
"This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
"possibly dare to take this!"
msgstr ""
+"Ez a Tűz Jogara. Csak a trón valódi örököse vetemedhet a
megkaparintására!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:328
-#, fuzzy
msgid "Here it is at last, I have the Scepter!"
msgstr "Itt van végre! Megtaláltam a Jogart!"
@@ -3827,7 +3947,6 @@
"innen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:356
-#, fuzzy
msgid "At last! I have the Scepter!"
msgstr "Végre! Megvan a Jogar!"
@@ -3844,7 +3963,6 @@
"minket ebbÅl a lyukból! Remélem ezt bölcsnek értékeled!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:368
-#, fuzzy
msgid ""
"The Scepter makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
@@ -3939,7 +4057,6 @@
msgstr "Ezek a törpök fŠalagútrendszerének egyes részei."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:126
-#, fuzzy
msgid ""
"Underground roads once led to the different parts of the complex, but now "
"everything lies in ruins."
@@ -4045,6 +4162,11 @@
"not asking for directions when I became lost. May you have better fortune in "
"your quest than I did!"
msgstr ""
+"Elestem, de küldetésemet be kell fejezni. Bár ellenségek vagytok, azok
közt "
+"legalább értékesek, Ãgy elmondom nektek, hogy a Tűz Jogarát innen
keletre "
+"találjátok meg, amerrÅl jöttetek, a barlangok mélyében. Elkövettem azt
a "
+"hibát, hogy nem kérdeztem meg az irányokat, s emiatt el is vesztem. Legyen
"
+"nektek több szerencsétek a küldetésetekben, mint nekem volt!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:403
msgid "The earth shakes."
@@ -4079,12 +4201,11 @@
msgstr "Szörnyű ez a hÃr! Vissza kell vennünk a várost!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:155
-#, fuzzy
msgid ""
"There are so many of them. This will not be easy! And look to the north! It "
"seems that the undead are allied with the Orcs!"
msgstr ""
-"Nagyon sokan vannak, ez nem lesz könnyű. Jaj, délre tekintve pedig "
+"Nagyon sokan vannak, ez nem lesz könnyű. Jaj, északra tekintve pedig "
"élÅholtakat látok! Szövetséget kötöttek az orkokkal!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:159
@@ -4162,6 +4283,8 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:242
msgid "We cannot trust your motives. We shall rescue the city on our own!"
msgstr ""
+"Nem bÃzhatunk a cselekedeteitekben. Saját magunknak kell felszabadÃtanunk
a "
+"várost!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:246
msgid ""
@@ -4282,7 +4405,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:387
msgid "So you endeavor to fight me in my home. Foolish."
-msgstr ""
+msgstr "Szóval arra törekedsz, hogy otthonomban törhess rám. Tükfilkó."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:4
msgid "The Valley of Death - The Princess's Revenge"
@@ -4290,7 +4413,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:24
msgid "Survive for two days"
-msgstr ""
+msgstr "KibÃrod két napig"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:68
msgid "Galga"
@@ -4477,15 +4600,15 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:83
msgid "Death of Konrad, or having him turned to stone"
-msgstr ""
+msgstr "Meghal Konrad, vagy akár csak kÅvé válik"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:87
msgid "Death of Delfador, or having him turned to stone"
-msgstr ""
+msgstr "Meghal Delfador, vagy akár csak kÅvé válik"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:142
msgid "Be warned, a great monster lives in the hills ahead."
-msgstr ""
+msgstr "Figyelmeztetlek, egy óriási szörny él az elÅttetek fekvÅ dombok
közt."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:162
msgid "Haldiel-Aga"
@@ -4589,33 +4712,36 @@
"I have heard of such things -- quickly, smash it! Perhaps the power of the "
"Cockatrices is tied to it!"
msgstr ""
+"Már hallottam ilyenekrÅl - gyorsan, törd szét! Lehet, hogy a gyÃkfarkú "
+"kakasok ereje belÅle ered!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:371
msgid "Very well, I'll smash it!"
-msgstr ""
+msgstr "Rendben, elintézem!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:378
msgid "No! The power of my creations is destroyed!"
-msgstr ""
+msgstr "Nem! A teremtményeimet az erejük elhagyta!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:384
msgid "Free from this prison of stone at last! Now we will gain revenge!"
-msgstr ""
+msgstr "Végre kiszabadultunk kÅbörtönünkbÅl! Most bosszút állunk!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:388
msgid "First we have to fight these silly birds, and now foul Orcs!"
msgstr ""
+"ElÅször ezekkel az ostoba madarakkal kellett küzdenünk, most meg ezekkel
az "
+"orkokkal!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:392
msgid "Fall on them men!"
-msgstr ""
+msgstr "Támadjátok meg Åket, emberek!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:413
msgid "With Konrad turned into a statue, surely all is lost!"
-msgstr ""
+msgstr "Konrad kÅvé vált, biztosan elveszünk!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:427
-#, fuzzy
msgid ""
"No! Delfador has been turned to stone! Without him we have no chance of "
"unmaking the wizard's spell. All is lost!"
@@ -4632,6 +4758,9 @@
"These Cockatrices will turn all our troops to stone, as they have the Orcs "
"if we cannot find a way to undo their power!"
msgstr ""
+"Ezek a gyÃkfarkú kakasok az egész csapatot kÅvé fogják változtatni,
mint "
+"ahogy az orkokkal is tették, ha nem találjuk meg az erejük "
+"hatástalanÃtásának a módját!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/deaths.cfg:8
msgid "We are vanquished, for I have been defeated!"
@@ -4777,469 +4906,3 @@
#~ "#Delfador elesik\n"
#~ "#Li'sar elesik\n"
#~ "#Kalenz elesik"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat Asheviere\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Li'sar\n"
-#~ "#Death of Kalenz\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "GyÅzöl, ha:\n"
-#~ "@LegyÅzöd Asheviere-t\n"
-#~ "VeszÃtesz, ha:\n"
-#~ "#Konrad elesik\n"
-#~ "#Delfador elesik\n"
-#~ "#Li'sar elesik\n"
-#~ "#Kalenz elesik\n"
-#~ "#Körök számát túlléped"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat enemy leader\n"
-#~ "@Resist until the end of the turns\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Sir Kaylan"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "GyÅzöl, ha:\n"
-#~ "@LegyÅzöd az ellenséges sereg vezérét\n"
-#~ "@Kitartasz a megszabott idŠleteltéig\n"
-#~ "VeszÃtesz, ha:\n"
-#~ "#Konrad elesik\n"
-#~ "#Delfador elesik\n"
-#~ "#Seimus elesik"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat Kojun Herolm\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Kalenz"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "GyÅzöl, ha:\n"
-#~ "@LegyÅzted az ellenséges sereg vezérét\n"
-#~ "VeszÃtesz, ha:\n"
-#~ "#Konrad elesik\n"
-#~ "#Delfador elesik\n"
-#~ "#Kalenz elesik"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Move Konrad to entrance of the Dwarven Kingdom.\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Kalenz"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "GyÅzöl, ha:\n"
-#~ "@Konrad elérte a Törp Királyság kapuját\n"
-#~ "VeszÃtesz, ha:\n"
-#~ "#Konrad elesik\n"
-#~ "#Delfador elesik\n"
-#~ "#Kalenz elesik"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Move Konrad to the signpost in the north-west\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "GyÅzöl, ha:\n"
-#~ "@Konrad eljut az északnyugati kilátótoronyhoz\n"
-#~ "VeszÃtesz, ha:\n"
-#~ "#Konrad elesik\n"
-#~ "#Delfador elesik\n"
-#~ "#Körök számát túlléped"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Move Konrad to the north side of the river.\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Kalenz"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "GyÅzöl, ha:\n"
-#~ "@Konrad átkelt a folyó északi partjára\n"
-#~ "VeszÃtesz, ha:\n"
-#~ "#Konrad elesik\n"
-#~ "#Delfador elesik\n"
-#~ "#Kalenz elesik"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat the mother gryphon and the enemy commander\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Kalenz"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "GyÅzöl, ha:\n"
-#~ "@LegyÅzöd a griffkirálynÅt és az ellenséges hadvezért\n"
-#~ "VeszÃtesz, ha:\n"
-#~ "#Konrad elesik\n"
-#~ "#Delfador elesik\n"
-#~ "#Kalenz elesik"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat enemy leader\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Kalenz\n"
-#~ "#Death of Li'sar"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "GyÅzöl, ha:\n"
-#~ "@LegyÅzted az ellenséges sereg vezérét\n"
-#~ "VeszÃtesz, ha:\n"
-#~ "#Konrad elesik\n"
-#~ "#Delfador elesik\n"
-#~ "#Kalenz elesik\n"
-#~ "#Li'sar elesik"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat 25 Units Followed by a Clan Leader (Bonus)\n"
-#~ "@Defeat All Clan Leaders\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Kalenz\n"
-#~ "#Death of Li'sar\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "GyÅzöl, ha:\n"
-#~ "@LegyÅzöd a klán vezérét, Bayart\n"
-#~ "VeszÃtesz, ha:\n"
-#~ "#Konrad elesik\n"
-#~ "#Delfador elesik\n"
-#~ "#Kalenz elesik\n"
-#~ "#Li'sar elesik\n"
-#~ "#Körök számát túlléped"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Reach the Elvish Forest, and resist until the end of turns\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Kalenz\n"
-#~ "#Death of Li'sar\n"
-#~ "#Turns run out before reaching the forest"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "GyÅzöl, ha:\n"
-#~ "@Eléred a tündék erdejét, és kitartasz a körök leteltéig\n"
-#~ "VeszÃtesz, ha:\n"
-#~ "#Konrad elesik\n"
-#~ "#Delfador elesik\n"
-#~ "#Kalenz elesik\n"
-#~ "#Li'sar elesik\n"
-#~ "#Körök számát túlléped, mielÅtt az erdÅbe érnél"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat enemy leader\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "GyÅzöl, ha:\n"
-#~ "@LegyÅzted az ellenséges sereg vezérét\n"
-#~ "VeszÃtesz, ha:\n"
-#~ "#Konrad elesik\n"
-#~ "#Delfador elesik\n"
-#~ "#Körök számát túlléped"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat both enemy leaders\n"
-#~ "@Resist until the end of the turns\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "GyÅzöl, ha:\n"
-#~ "@LegyÅzted valamennyi ellenséges sereg vezérét\n"
-#~ "@Kitartasz a megszabott idŠleteltéig\n"
-#~ "VeszÃtesz, ha:\n"
-#~ "#Konrad elesik"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Move Konrad to the end of the road in the north-west\n"
-#~ "@Defeat all enemies\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Kalenz"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "GyÅzöl, ha:\n"
-#~ "@Konradot elvitted az út végéig északnyugaton\n"
-#~ "VeszÃtesz, ha:\n"
-#~ "#Konrad elesik\n"
-#~ "#Delfador elesik\n"
-#~ "#Kalenz elesik"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat Muff Malal (Bonus)\n"
-#~ "@Escape down the road to Elensefar\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "GyÅzöl, ha:\n"
-#~ "@LegyÅzted Muff Malalt\n"
-#~ "VeszÃtesz, ha:\n"
-#~ "#Konrad elesik\n"
-#~ "#Körök számát túlléped"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat enemy leaders\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Kalenz\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "GyÅzöl, ha:\n"
-#~ "@LegyÅzted valamennyi ellenséges sereg vezérét\n"
-#~ "VeszÃtesz, ha:\n"
-#~ "#Konrad elesik\n"
-#~ "#Delfador elesik\n"
-#~ "#Kalenz elesik\n"
-#~ "#Körök számát túlléped"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Find the Dwarves\n"
-#~ "Defeat\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Kalenz"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "GyÅzöl, ha:\n"
-#~ "@Megtalálod a törpöket\n"
-#~ "VeszÃtesz, ha:\n"
-#~ "#Konrad elesik\n"
-#~ "#Delfador elesik\n"
-#~ "#Kalenz elesik"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Force Li'sar's surrender\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Kalenz\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "GyÅzöl, ha:\n"
-#~ "@KierÅszakolod Li'sar visszavonulását\n"
-#~ "VeszÃtesz, ha:\n"
-#~ "#Konrad elesik\n"
-#~ "#Delfador elesik\n"
-#~ "#Kalenz elesik\n"
-#~ "#Körök számát túlléped"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat all of the enemy leaders\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Li'sar\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Kalenz"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "GyÅzöl, ha:\n"
-#~ "@LegyÅzted valamennyi ellenséges sereg vezérét\n"
-#~ "VeszÃtesz, ha:\n"
-#~ "#Konrad elesik\n"
-#~ "#Li'sar elesik\n"
-#~ "#Delfador elesik\n"
-#~ "#Kalenz elesik"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Capture the Scepter of Fire with Konrad or Li'sar\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Kalenz\n"
-#~ "#Death of Li'sar"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "GyÅzöl, ha:\n"
-#~ "@Li'sar vagy Konrad megszerzi a Tűz Jogarát\n"
-#~ "VeszÃtesz, ha:\n"
-#~ "#Konrad elesik\n"
-#~ "#Delfador elesik\n"
-#~ "#Kalenz elesik\n"
-#~ "#Li'sar elesik"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat enemy leader\n"
-#~ "Defeat\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Li'sar\n"
-#~ "#Death of Kalenz"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "GyÅzöl, ha:\n"
-#~ "@LegyÅzted az ellenséges sereg vezérét\n"
-#~ "VeszÃtesz, ha:\n"
-#~ "#Konrad elesik\n"
-#~ "#Delfador elesik\n"
-#~ "#Li'sar elesik\n"
-#~ "#Kalenz elesik"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat all enemy leaders\n"
-#~ "Defeat\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Li'sar\n"
-#~ "#Death of Kalenz"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "GyÅzöl, ha:\n"
-#~ "@LegyÅzted valamennyi ellenséges sereg vezérét\n"
-#~ "VeszÃtesz, ha:\n"
-#~ "#Konrad elesik\n"
-#~ "#Delfador elesik\n"
-#~ "#Li'sar elesik\n"
-#~ "#Kalenz elesik"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat all enemy leaders\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Kalenz"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "GyÅzöl, ha:\n"
-#~ "@LegyÅzted valamennyi ellenséges sereg vezérét\n"
-#~ "VeszÃtesz, ha:\n"
-#~ "#Konrad elesik\n"
-#~ "#Delfador elesik\n"
-#~ "#Kalenz elesik"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat both enemy leaders\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "GyÅzöl, ha:\n"
-#~ "@LegyÅzted valamennyi ellenséges sereg vezérét\n"
-#~ "VeszÃtesz, ha:\n"
-#~ "#Konrad elesik\n"
-#~ "#Körök számát túlléped"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Survive for two days\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Kalenz"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "GyÅzöl, ha:\n"
-#~ "@Túléled két napig\n"
-#~ "VeszÃtesz, ha:\n"
-#~ "#Konrad elesik\n"
-#~ "#Delfador elesik\n"
-#~ "#Kalenz elesik"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat all enemies\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad, or having him turned to stone\n"
-#~ "#Death of Delfador, or having him turned to stone\n"
-#~ "#Death of Li'sar\n"
-#~ "#Death of Kalenz"
-#~ msgstr ""
-#~ "GyÅzöl, ha:\n"
-#~ "@LegyÅzted valamennyi ellenséges sereg vezérét\n"
-#~ "VeszÃtesz, ha:\n"
-#~ "#Konrad elesik, vagy kÅvé válik\n"
-#~ "#Delfador elesik, vagy kÅvé válik\n"
-#~ "#Li'sar elesik\n"
-#~ "#Kalenz elesik"
-
-#~ msgid "High King at Sea"
-#~ msgstr "A Nagykirály tengerre száll"
-
-#~ msgid "It looks like there are the undead there! Prepare for battle men!"
-#~ msgstr "Ott élÅholtak vannak! Készüljetek a csatára!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "&elvish-fighter.png,Fighter,(easiest);*&elvish-hero.png,Hero;&elvish-"
-#~ "champion.png,Champion,(hardest)"
-#~ msgstr ""
-#~ "&elvish-fighter.png,Harcos,(legkönnyebb);*&elvish-hero.png,HÅs;&elvish-"
-#~ "champion.png,Bajnok,(legnehezebb)"
Index: wesnoth/po/wesnoth-lib/hu.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-lib/hu.po:1.20 wesnoth/po/wesnoth-lib/hu.po:1.21
--- wesnoth/po/wesnoth-lib/hu.po:1.20 Sun Mar 20 16:15:27 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-lib/hu.po Sun Mar 27 21:50:50 2005
@@ -10,7 +10,7 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-20 17:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-12-23 20:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-23 09:33+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated <address@hidden>\n"
"Language-Team: none <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -216,7 +216,7 @@
#: src/hotkeys.cpp:95
msgid "Refresh Image Cache"
-msgstr ""
+msgstr "Képek átmeneti tárolójának frissÃtése"
#: src/hotkeys.cpp:97
msgid "Delay Shroud Updates"
@@ -331,7 +331,7 @@
#: src/preferences.cpp:828
msgid "Reverse Time Graphics"
-msgstr ""
+msgstr "NapszakmegjelenÃtés megfordÃtása"
#: src/preferences.cpp:829
msgid "Music Volume:"
@@ -409,7 +409,7 @@
#: src/preferences.cpp:890
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
-msgstr ""
+msgstr "Add meg, hogy a nap balról jobbra, vagy jobbról balra mozogjon"
#: src/preferences.cpp:893
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
@@ -477,7 +477,7 @@
#: src/show_dialog.cpp:493
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Igen"
#: src/show_dialog.cpp:494
msgid "No"
Index: wesnoth/po/wesnoth/hu.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/hu.po:1.48 wesnoth/po/wesnoth/hu.po:1.49
--- wesnoth/po/wesnoth/hu.po:1.48 Tue Mar 22 15:34:51 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/hu.po Sun Mar 27 21:50:50 2005
@@ -12,19 +12,17 @@
"Project-Id-Version: hu_wesnoth_backup2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-21 09:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-22 12:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-27 17:01+0200\n"
"Last-Translator: Széll Tamás <address@hidden>\n"
"Language-Team: hungarian <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;X-Generator: KBabel 1.3X-Generator: "
-"KBabel 1.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;X-Generator: KBabel 1.3X-Generator: \n"
#: data/fonts.cfg:4
-#, fuzzy
msgid "Vera.ttf,Bepa-Roman.ttf,FreeSans.ttf,sazanami.ttf"
-msgstr "Bepa-Roman.ttf,Vera.ttf,FreeSans.ttf"
+msgstr "Bepa-Roman.ttf,Vera.ttf,FreeSans.ttf,sazanami.ttf"
#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:53 data/help.cfg:59
msgid "Introduction"
@@ -89,18 +87,15 @@
msgstr "A játékmenet vezérelvei"
#: data/help.cfg:68
-#, fuzzy
msgid ""
"This page outlines all you need to know to play Battle for Wesnoth. It "
"covers how to play and the basic mechanics behind the game. Keep in mind "
"that this is just an outline - for special exceptions and situations, please "
"follow the links included."
msgstr ""
-"Ezen·oldal·körvonalazza,·hogy·is·kell·játszani·e·játékot,"
-"·s·megmutatja·a·játék·mozgatórugóit."
-"·Ha·további·kérdésied·volnának·kattints·a··<ref>dst=basic_strategy·text='Alap·taktika'</"
-"ref>·and·<ref>dst=multiplayer_strategy·text='Többjátékos·stratégia'</ref>."
-"·Ne·feledd:·ez·csak·egy·vázlat -kölünleges tippekre a linkeket
követve "
+"Ez az oldal körvonalazza a Harc Wesnoth-ért játékkal kapcsolatos "
+"tudnivalókat. Bemutatja a játékmenet alapjait, és a játék
működését."
+"·Ne·feledd:·ez·csak·egy·vázlat - kölünleges tippekre a linkeket
követve "
"találhatsz."
#: data/help.cfg:70
@@ -238,7 +233,6 @@
"(majd a késÅbbi körökben is folytatólagosan)."
#: data/help.cfg:95
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -255,18 +249,16 @@
"\n"
"\n"
"Minden egységnek van egy bizonyos számú lépési pontja, amelybÅl fogyni
fog "
-"attól függÅen, hogy az új hatszög, ahova mozgunk, milyen
<ref>dst=terrain "
-"text=Terep</ref>. Például a mezÅségbe belépni csaknem mindig egy pontot "
-"kÃván. Hogy pontosan hány lépési pontra van szükség, az függ az
egység "
-"tÃpusától is - az erdÅben a tünde egységeknek csak 1 pontba kerül a
mozgás, "
-"mÃg a legtöbb emberi és ork egységnek 2 pontba, valamint a lovasoknak 3 "
-"pontba. Hogy mennyi lépési pontra van szüksége az egyes egységeknek, a "
-"bizonyos tereptÃpusok esetén, megtalálhatod ha jobb klikkelés után "
-"kiválasztod az Egység leÃrását, és ott megnézed a <italic>text='Terep-"
-"alakÃtókat'</italic>."
+"az új hatszög, ahova mozgunk, terepminÅségétÅl függÅen. Például a
mezÅségbe "
+"belépni csaknem mindig egy pontot kÃván. Hogy pontosan hány lépési
pontra "
+"van szükség, az függ az egység tÃpusától is - az erdÅben a tünde
egységeknek "
+"csak 1 pontba kerül a mozgás, mÃg a legtöbb emberi és ork egységnek 2 "
+"pontba, valamint a lovasoknak 3 pontba. Hogy mennyi lépési pontra van "
+"szüksége az egyes egységeknek, a bizonyos tereptÃpusok esetén,
megtalálhatod "
+"ha jobb klikkelés után kiválasztod az Egység leÃrását, és ott
megnézed a "
+"<italic>text='Terep-alakÃtókat'</italic>."
#: data/help.cfg:97
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -279,13 +271,12 @@
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Egy másik dolog, amit jó észben tartani a lépéseknél, az a "
-"<ref>dst=zones_of_control text='EllenÅrzött terület'</ref>. Minden
egységnek "
-"van egy saját ellenÅrzött területe közvetlenül körülötte, amibe ha
egy "
-"ellenséges egység belép, akkor a lépésének vége szakad. Hogy hogyan
használd "
-"ezeknek a területeknek a lefedését a saját elÅnyödre, az egy fontos
része a "
-"Wesnothnak, mivel ez csak a <ref>dst=ability_skirmish text='Portyázókra'</"
-"ref> nincsen hatással."
+"Egy másik dolog, amit jó észben tartani a lépéseknél, az az
ellenÅrzött "
+"terület. Minden egységnek van egy saját ellenÅrzött területe
közvetlenül "
+"körülötte, amibe ha egy ellenséges egység belép, akkor a lépésének
vége "
+"szakad. Hogy hogyan használd ezeknek a területeknek a lefedését a saját "
+"elÅnyödre, az egy fontos része a Wesnoth-nak, mivel ez csak a "
+"<ref>dst=ability_skirmisher text='Portyázókra'</ref> nincsen hatással."
#: data/help.cfg:102
msgid "Combat"
@@ -346,7 +337,6 @@
"<header>text='SebezhetÅség'</header>"
#: data/help.cfg:111
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -360,17 +350,16 @@
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Két kivétellel, egy egység sebezhetÅsége kizárólag a védekezési
érrtékén "
-"alapul, ami attól függ, hogy milyen <ref>dst=terrain text=Terepen</ref>
áll. "
-"Ez egy egységen való jobb kattintás után megtalálható az Egység
leÃrása "
-"menüpont alatt, és <italic>text='Terep-alakÃtóknak'</italic> hÃvják.
Például "
-"a tündéknek 70 %-os védekezési értékük van erdÅben, aminek az a
jelentése, "
-"hogy ha egy egység megtámadja Åt, akkor 30 % eséllyel fogja Åt
eltalálni. "
-"Viszont a tündének a támadójára vonatkozó találati esélye attól
függ, hogy a "
-"támadó milyen terepen áll."
+"Két kivétellel, egy egység sebezhetÅsége kizárólag a védekezési
értékén "
+"alapul, ami attól függ, hogy milyen terepen áll. Ez egy egységen való
jobb "
+"kattintás után megtalálható az Egység leÃrása menüpont alatt, és "
+"<italic>text='Terep-alakÃtóknak'</italic> hÃvják. Például a tündéknek
70 %-"
+"os védekezési értékük van erdÅben, aminek az a jelentése, hogy ha egy
egység "
+"megtámadja Åt, akkor 30 % eséllyel fogja Åt eltalálni. Viszont a
tündének a "
+"támadójára vonatkozó találati esélye attól függ, hogy a támadó
milyen "
+"terepen áll."
#: data/help.cfg:112
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"There are two exceptions to this rule: <ref>dst=weaponspecial_magical "
@@ -380,8 +369,8 @@
"least a 60% chance to hit, regardless of terrain."
msgstr ""
"\n"
-"Ez alól a szabály alól két kivétel van: a <ref>dst=magical_attacks "
-"text='Mágikus támadások'</ref> és a <ref>dst=ability_marksman "
+"Ez alól a szabály alól két kivétel van: a <ref>dst=weaponspecial_magical
"
+"text='Mágikus támadások'</ref> és a <ref>dst=weaponspecial_marksman "
"text=Mesterlövészek</ref>. A mágikus támadásoknak mindig 70 %-os a
találati "
"esélyük, tekintet nélkül a terepre, és amikor a mesterlövészek
támadólag "
"lépnek fel, akkor mindig legalább 60 % találati esélyük van,
függetlenül a "
@@ -418,7 +407,6 @@
"mindkettÅt·lentebbkifejtjük."
#: data/help.cfg:118
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -431,8 +419,8 @@
"\n"
"Néhány·egységnek·speciális·képességei·vannak,"
"·amelyek·befolyásoljáka·harcban·okozott·sebzést."
-"·A·legközönségesebb·ezek·közül·a·<ref>dst=ability_charge·text=Roham</ref>,"
-"amely·megduplázza·a·sebzést·mind·a·támadónál,·mind·a·megtámadottnál,"
+"·A·legközönségesebb·ezek·közül·a·<ref>dst=weaponspecial_charge
text=Roham</"
+"ref>,amely·megduplázza·a·sebzést·mind·a·támadónál,·mind·a·megtámadottnál,"
"amikor·a·Rohamra·képes·egység·támad."
#: data/help.cfg:123
@@ -601,7 +589,6 @@
"·mivé·fejlÅdjön·az·egység."
#: data/help.cfg:164
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -612,7 +599,7 @@
"\n"
"Ne·felejtsd·el,"
"·hogy·amÃg·a·legtöbb·egységnek·csak·három·lehetségesfejlÅdési·szintje·van,"
-"·addig·némelyeknek·(mint·például·a·<ref>dst=unit_mage·text=Mágusoknak</ref>)"
+"·addig·némelyeknek·(mint·például·a·<ref>dst=unit_Mage·text=Mágusoknak</ref>)"
"·négy·is·lehet."
#: data/help.cfg:169
@@ -650,15 +637,14 @@
"Falvak:·Egy·egység,·amely·az·új·kört·egy·városban·kezdi,·8·ÃP-t·gyógyul."
#: data/help.cfg:174
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<ref>dst=ability_regenerates text=Regeneration</ref>: Certain units (such as "
"trolls) will automatically heal 8HP every turn."
msgstr ""
"\n"
-"<ref>dst=ability_regeneration·text=Regeneráció</ref>:·Bizonyos·egységek,"
-"(mint·a·Trollok)·minden·körben·automatikusan·8·ÃP-t·gyógyulnak."
+"<ref>dst=ability_regenerates·text=Regeneráció</ref>:·Bizonyos·egységek,"
+"(mint·a·trollok)·minden·körben·automatikusan·8·ÃP-t·gyógyulnak."
#: data/help.cfg:175
msgid ""
@@ -1288,21 +1274,22 @@
#: data/scenarios/multiplayer/Hexcake.cfg:3
msgid "Hexcake"
-msgstr ""
+msgstr "Hatszögsüti"
#: data/scenarios/multiplayer/Hexcake.cfg:5
msgid "2 vs. 2 or 3 vs. 3 team game."
-msgstr ""
+msgstr "2 kontra 2 vagy 3 kontra 3 csapatjátékokra."
#: data/scenarios/multiplayer/IcyWaters.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Icy Waters"
-msgstr "SzenteltvÃz"
+msgstr "Jeges vizek"
#: data/scenarios/multiplayer/IcyWaters.cfg:5
msgid ""
"Battle in and around the icy waters of this crucial harbor in North Wesnoth."
msgstr ""
+"Csata jeges vÃztömegek felszÃnén és körül, ebben a embertelen
kikötÅben "
+"Wesnoth északi részén."
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario.cfg:3
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario.cfg:16
@@ -1494,9 +1481,8 @@
msgstr "A domb királya"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:4
-#, fuzzy
msgid "Basic Training"
-msgstr "+Baszk FordÃtás"
+msgstr "FelkészÃtÅ képzés"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:64
msgid ""
@@ -1508,7 +1494,6 @@
"művészetét..."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:68
-#, fuzzy
msgid ""
"Before entering any battle, you need to recruit units. To recruit a unit, "
"right click on the castle tile on which you wish to recruit the unit. Then "
@@ -1526,7 +1511,6 @@
msgstr "Toborozz egy egységet"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:76
-#, fuzzy
msgid "Excellent! You recruited an Elvish Fighter."
msgstr "KitűnÅ! Felvettél a seregedbe egy tünde harcost."
@@ -1544,7 +1528,6 @@
msgstr "Hogyan toborozhatok egységeket?"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:80
-#, fuzzy
msgid ""
"To recruit a unit, right click on the castle tile on which you wish to "
"recruit the unit. Then select Recruit, or just hold your cursor over the "
@@ -1554,7 +1537,7 @@
msgstr ""
"Ahhoz, hogy egységeket toborozz, kattints jobb gombbal a vár azon
részére, "
"ahova fel szeretnéd venni Åket. Ezután válaszd ki a 'Toborzást', vagy "
-"egyszerűen csak nyomj a hatszöget kijelölve 'Ctrl-R'-t. Ekkor válaszd ki
az "
+"egyszerűen csak nyomj 'Ctrl-R'-t a hatszöget kijelölve. Ekkor válaszd ki
az "
"egység fajtáját, majd nyomj 'Okét'. Ahhoz, hogy gyorsabban feltöltsd a "
"seregedet, használhatod a 'Ctrtl-Shift-R' billentyűkombinációt, amellyel
a "
"legutóbb felvettel azonos fajtájú egységet toborozhatsz."
@@ -1586,7 +1569,6 @@
msgstr "Hogyan válasszam ki, hogy milyen fajtájú egységet toborozzak?"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:82
-#, fuzzy
msgid ""
"You have to carefully review their skills, which are displayed to the left "
"of the unit selection box, and cost, which is displayed after the name of "
@@ -1626,7 +1608,6 @@
msgstr "Fejezd be a köröd"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:100
-#, fuzzy
msgid "You successfully ended your turn."
msgstr "Sikeresen befejezted a köröd."
@@ -1679,7 +1660,6 @@
msgstr "Lépj a tünde harcosoddal Merle mellé"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:135
-#, fuzzy
msgid ""
"Excellent! You successfully moved your Elvish Fighter. However, when he "
"moved next to an enemy unit, he lost all his movement for this turn; this is "
@@ -1774,7 +1754,6 @@
msgstr "Támadd meg Merlét."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:163
-#, fuzzy
msgid "You successfully attacked Merle."
msgstr "Sikeresen megtámadtad Merlét."
@@ -1783,7 +1762,6 @@
msgstr "Visszatámadhat Merle a támadásom után?"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:167
-#, fuzzy
msgid ""
"Whenever a unit is attacked, it retaliates with one of their own weapons. "
"This means that after each blow from the attacker, the defender retaliates "
@@ -1799,19 +1777,19 @@
"Wesnoth."
msgstr ""
"Ha egy egységet megtámadnak, az visszatámadhat a saját fegyvereivel. Ez
azt "
-"jelenti, hogy ha a támadó támad egy fegyverrel, akkor utána a
megtámadott is "
-"támad a sajátjával. Ez addig megy Ãgy, amÃg az egyik fél ki nem fogy a "
+"jelenti, hogy ha a támadó támad egy fegyverrel, akkor utána a
megtámadott "
+"visszaüt a sajátjával. Ez addig megy Ãgy, amÃg az egyik fél ki nem fogy
a "
"támadásokból, amikor is a másik még folytathatja, ha van még további "
-"támadása, egészen addig, amÃg el nem fogy. Azonban minden megtámadott
egység "
-"csak azonos távolságú fegyverrel támadhat, mint amivel rá támadtak. Ez
azt "
-"jelenti, hogy a távolsági támadásoknál csak távolsági fegyverrel lehet
"
-"visszatámadni. Közelharci támadás esetén pedig közelharcival. Sok
egységnek "
-"jóval erÅsebb a közelharci támadása, mint a távolsági. Az erÅs
távolsági "
-"fegyverrel rendelkezÅ egységek jól használhatóak a közelharcra épÃtÅ
"
-"egységek elllen. Néhány egység, melyeknek nincs távolsági fegyvere "
-"egyáltalán nem tud visszatámadni ezesetben. Azonban a távolsági harcot "
-"folytató egységek sem képesek átlÅni több hatszögön, ez egy a Wesnoth
"
-"különleges szabályai közül."
+"támadása, egészen addig, amÃg el nem fogy neki is. Azonban minden "
+"megtámadott egység csak azonos távolságú fegyverrel támadhat, mint
amivel rá "
+"támadtak. Ez azt jelenti, hogy a távolsági támadásoknál csak
távolsági "
+"fegyverrel lehet visszatámadni. Közelharci támadás esetén pedig "
+"közelharcival. Sok egységnek jóval erÅsebb a közelharci támadása, mint
a "
+"távolsági. Az erÅs távolsági fegyverrel rendelkezÅ egységek jól "
+"használhatóak a közelharcra épÃtÅ egységek elllen. Néhány egység,
melyeknek "
+"nincs távolsági fegyvere egyáltalán nem tud visszatámadni ezesetben.
Viszont "
+"a távolsági harcot folytató egységek sem képesek átlÅni több
hatszögön, ez "
+"egy a Wesnoth különleges szabályai közül."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:168
msgid ""
@@ -1857,7 +1835,6 @@
msgstr "Fejezd be a köröd, és várd meg, hogy Merle megtámadjon."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:181
-#, fuzzy
msgid ""
"Your fighter survived Merle's attack. Whenever a unit survives a battle, it "
"gets experience from the combat. Once a unit gains enough experience, it "
@@ -1891,7 +1868,6 @@
msgstr "Mi történik, ha egy egység szintet lép?"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:186
-#, fuzzy
msgid ""
"When a unit advances, it transforms into a different unit type. This unit "
"type is dependent on what the unit was originally, but occasionally there "
@@ -1909,10 +1885,9 @@
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:192
msgid "Move your fighter onto a village."
-msgstr "IrányÃtsd az egységedet egy faluba."
+msgstr "Lépj az egységeddel egy faluba."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:194
-#, fuzzy
msgid "Move your fighter onto a village"
msgstr "IrányÃtsd az egységedet egy faluba."
@@ -1925,7 +1900,6 @@
msgstr "Mi történik, ha egy egység egy faluba ér?"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:209
-#, fuzzy
msgid ""
"Whenever a unit moves onto a village, he flags the village for his side. "
"This action takes all of the unit's remaining movement. Villages flagged for "
@@ -1936,21 +1910,20 @@
"benefit of villages, villages can be used in battle. Villages heal the units "
"on them 8 HP per turn."
msgstr ""
-"Ha egy egység egy falu mezÅn tartózkodik, akkor a falu ezentúl ura
zászlaja "
-"alá tartozik. Az odalépés azonban felemészti az egység minden maradék
lépési "
+"Ha egy egység egy falu mezÅre lép, akkor a falu onnantól ura zászlaja
alá "
+"tartozik. Az odalépés azonban felemészti az egység minden maradék
lépési "
"pontját. A falvak bizonyos elÅnyökhöz juttatják a tulajdonosukat, egy "
"aranyat adnak minden körben, és eggyel csökkentik a csapat
egységfenntartási "
"költségét. Az összes birtokolt falu száma megjelenik a felsÅ
menüsoron, egy "
"ház képénél. A falvak birtoklásának, a gazdasági szempontok mellett,
másik "
"fontos elÅnyük, hogy harcban is jól használhatóak. A falvak ugyanis 8
pontot "
-"gyógyÃtanak az ott lévÅ egységeken körönként."
+"gyógyÃtanak az bennük lévÅ egységeken körönként."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:210
msgid "How do I heal when there aren't any villages nearby?"
msgstr "Hogyan tudok gyógyÃtani, ha egy falu sincs a közelben?"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:210
-#, fuzzy
msgid ""
"There are ways to heal even without villages. If a unit does not move or "
"attack for 1 turn, he heals 2 HP from resting. However if an enemy attacks "
@@ -1959,7 +1932,7 @@
"Elvish Shaman are healed 4 HP per turn. Finally, whenever you win a level "
"all your units are healed fully."
msgstr ""
-"Vannak módszerek gyógyÃtásra falu nélkül is. Ha egy egység egy körben
nem "
+"Vannak módszerek gyógyÃtásra falvak nélkül is. Ha egy egység egy
körben nem "
"cselekszik semmit, két pontot gyógyul a pihenés miatt. Ha egy ellenség "
"megtámadja, akkor azonban nem tud pihenni, és Ãgy gyógyulni sem.
EzenkÃvül "
"vannak olyan egységek is, amelyek képesek az Åket körülvevÅ társaikat "
@@ -1977,7 +1950,7 @@
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:218
msgid "Defeat Merle"
-msgstr "PusztÃtsd el Merlét."
+msgstr "PusztÃtsd el Merlét"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:233
msgid ""
@@ -1993,17 +1966,15 @@
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:249
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:233
-#, fuzzy
msgid ""
"Unfortunately, you lost, because your leader was defeated. Hopefully you "
"gained wisdom from my teachings anyway."
msgstr ""
-"Sajnos veszÃtettél, mert a vezetÅd halálát lelte. RemélhetÅleg azért "
+"Sajnos veszÃtettél, mert a fÅvezéred halálát lelte. RemélhetÅleg
azért "
"tanultál valamennyit a mai leckébÅl."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:256
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:240
-#, fuzzy
msgid ""
"Unfortunately, you lost, because you ran out of time. Hopefully you gained "
"wisdom from my teachings anyway."
@@ -2012,7 +1983,6 @@
"valamennyit a mai leckébÅl."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:266
-#, fuzzy
msgid "You successfully completed the first training scenario."
msgstr "Sikeresen befejezted az elsŠgyakorló pályát!"
@@ -2027,7 +1997,6 @@
"Honnan tudhatom meg, hogy hogyan kell megcsinálnom pályát? Mindig
elmondják?"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:270
-#, fuzzy
msgid ""
"Sometimes it is not clear how to win a scenario just by listening to the "
"dialog. In this case you need to look at the scenario objectives, which "
@@ -2063,7 +2032,6 @@
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:277
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:254
-#, fuzzy
msgid "Do you want to review any of the skills learned on this level?"
msgstr "Szeretnéd a pályán tanultak valamelyikét újra megnézni?"
@@ -2078,13 +2046,12 @@
msgstr "Végeztem a tanultak áttekintésével!"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:298
-#, fuzzy
msgid ""
"Although you completed your first scenario, your training is not yet over. "
"We will now proceed to the next scenario, in which you will fight me in a "
"mock battle."
msgstr ""
-"Nos, végeztél az elsŠpályával, de még nincs vége a képzésednek.
Most a "
+"Nos, végeztél az elsŠpályával, de·a·képzésednek még nincs vége.
Most a "
"következŠpályára lépünk, ahol megküzdesz velem egy szimulált
harcban."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:3
@@ -2100,7 +2067,6 @@
"engem egy szimulált harcban."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:43
-#, fuzzy
msgid ""
"You can win most scenarios simply by defeating all enemy leaders. Win this "
"scenario by defeating me. Your fighter from the previous scenario can help "
@@ -2116,7 +2082,6 @@
"Ãjászokra is szükséged lesz, toboroznod kell Åket."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:60
-#, fuzzy
msgid ""
"Skills covered:\n"
"Recalling\n"
@@ -2136,29 +2101,23 @@
"Terepek\n"
"Ellenállás\n"
"Tulajdonságok\n"
-"Tárgyak\n"
-"Wesnoth-ot játszani\n"
-"@Célok\n"
-"@GyÅzelem\n"
-"GyÅzd le Delfadort"
+"Tárgyak"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:62
-#, fuzzy
msgid "Defeat Delfador"
-msgstr "PusztÃtsd el Merlét."
+msgstr "LegyÅzöd magát Delfadort"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:66
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:49
msgid "Death of Konrad"
-msgstr ""
+msgstr "Konrad elesik"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:70
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:57
msgid "Turns run out"
-msgstr ""
+msgstr "Túlléped a körök számát"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:83
-#, fuzzy
msgid "You successfully recalled your Elvish Fighter."
msgstr "Sikeresen visszahÃvtad a tünde harcosodat."
@@ -2170,7 +2129,6 @@
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:159
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:173
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:206
-#, fuzzy
msgid "En guarde!"
msgstr "Fegyverbe!"
@@ -2196,7 +2154,6 @@
msgstr "Hogy döntsem el, melyik egységet hÃvom vissza?"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:88
-#, fuzzy
msgid ""
"You should usually recall units that are already advanced to the next level. "
"However, you may also want to recall units that have high experience, and "
@@ -2209,7 +2166,6 @@
"küldetésben, például egy erdei pályán érdemes tündéket visszahÃvni."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:97
-#, fuzzy
msgid ""
"You may notice that your units have slightly different statistics than the "
"statistics shown before you recruited them. This is because of their "
@@ -2291,7 +2247,6 @@
msgstr "Hogyan szerezhetek aranyat?"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:120
-#, fuzzy
msgid ""
"You begin each level with a percentage of gold from the previous level. If "
"this is less than 100 gold, you begin with 100 gold instead. The amount of "
@@ -2360,7 +2315,6 @@
"adottságokat adnak a hatszögnek."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:147
-#, fuzzy
msgid ""
"Two terrains have properties which I described earlier: namely villages and "
"castle. However the properties of most terrains are more subtle, and have to "
@@ -2389,7 +2343,6 @@
msgstr "Honnan tudhatom meg a terepek tulajdonságait?"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:148
-#, fuzzy
msgid ""
"To find out the properties of a terrain with respect to a specific unit, "
"right-click on the unit, select Unit Description, then select Terrain "
@@ -2438,7 +2391,6 @@
msgstr "Hogy csökkenti az ellenállás a támadást?"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:162
-#, fuzzy
msgid ""
"There are 6 different damage types: blade, pierce, impact, fire, cold, and "
"holy. Heavily armored units have high resistance to the physical types: "
@@ -2567,7 +2519,6 @@
msgstr "Milyen sokáig maradnak meg a tárgyak?"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:209
-#, fuzzy
msgid ""
"Most objects are permanent changes to the unit that receives them. However a "
"few objects, such as holy water, last only until the remainder of the level."
@@ -2586,14 +2537,16 @@
"lesz toborozni. "
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:250
-#, fuzzy
msgid ""
"Congratulations! By defeating me, you complete the second training scenario."
-msgstr "Sikeresen befejezted az elsŠgyakorló pályát!"
+msgstr ""
+"Gratulálok! LegyÅzésemmel sikeresen befejezted a második gyakorló
pályát is!"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:285
msgid "Next, you may want to begin a campaign, or play multiplayer."
msgstr ""
+"KövetkezÅnek belekezdhetsz egy hadjáratba, vagy játszhatsz többjátékos
"
+"módban."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:289
msgid "How do I play a campaign?"
@@ -2630,7 +2583,6 @@
msgstr "Ez jól el lett magyarázva! De ..."
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:42
-#, fuzzy
msgid ""
"Skills covered:\n"
"Recruiting units\n"
@@ -2644,17 +2596,15 @@
"Lépés az egységekkel\n"
"Ellenséges egységek megtámadása\n"
"Tapasztalatgyűjtés\n"
-"Pályák lejátszása\n"
-"@Jelenlegi cél\n"
-"{OBJECTIVE}"
+"Pályák lejátszása"
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:43
msgid "Current objective:"
-msgstr ""
+msgstr "Jelenlegi cél:"
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:53
msgid "Death of Delfador"
-msgstr ""
+msgstr "Delfador elesik"
#: data/schedules.cfg:123 data/schedules.cfg:130
msgid "Underground"
@@ -2796,17 +2746,16 @@
msgstr "Kanyon"
#: data/terrain.cfg:438
-#, fuzzy
msgid "ruin"
-msgstr "megcsapolás"
+msgstr "rom"
#: data/terrain.cfg:448
msgid "sunken ruin"
-msgstr ""
+msgstr "elsüllyedt rom"
#: data/terrain.cfg:458
msgid "swamp ruin"
-msgstr ""
+msgstr "lápos rom"
#: data/themes/default.cfg:78
msgid "Menu"
@@ -3156,18 +3105,16 @@
msgstr "hűséges"
#: data/traits.cfg:5
-#, fuzzy
msgid "Zero upkeep"
-msgstr "fenntartás"
+msgstr "Nulla fenntartás"
#: data/traits.cfg:15
-#, fuzzy
msgid "undead"
-msgstr "ÃlÅholtak"
+msgstr "élÅholt"
#: data/traits.cfg:16
msgid "Immune to poison"
-msgstr ""
+msgstr "Immunis a méreggel szemben"
#: data/traits.cfg:23
msgid "strong"
@@ -3175,7 +3122,7 @@
#: data/traits.cfg:40
msgid "dextrous"
-msgstr ""
+msgstr "ügyes kezű"
#: data/traits.cfg:52
msgid "quick"
@@ -3473,15 +3420,14 @@
"saját csapatának egyik egysége áll."
#: data/translations/english.cfg:96
-#, fuzzy
msgid ""
"Berserk:\n"
"When used offensively, this attack presses the engagement until one of the "
"combatants is slain."
msgstr ""
"Dühöngés:\n"
-"Ezzel a támadással - támadás és védekezés esetében is - az
összecsapás addig "
-"tart, amÃg az egyik fél el nem esik."
+"Ezzel a támadással, támadólag használva, az összecsapás addig tart,
amÃg az "
+"egyik fél el nem esik."
#: data/translations/english.cfg:99
msgid ""
@@ -3535,6 +3481,10 @@
"identical to and on the same side as the unit with the Plague attack. (This "
"doesn't work on Undead or units in villages.)"
msgstr ""
+"Pestis:\n"
+"Ha egy egységet pestis támadással ölnek meg, a helyén egy
elpusztÃtójával "
+"megegyezŠfajtájú és vele együtt harcoló új egység támad fel. (Ez
nem "
+"vonatkozik az élÅholtakra és a falvakban tartózkodókra.)"
#: data/translations/english.cfg:117
msgid ""
@@ -3592,36 +3542,38 @@
#: data/translations/english.cfg:137
msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton"
-msgstr ""
+msgstr "$name városa,$name faluja,$name|-vár"
#: data/translations/english.cfg:138
msgid "$name|harbor,$name|port"
-msgstr ""
+msgstr "$name öböl,$name öble"
#: data/translations/english.cfg:139
msgid "$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross"
-msgstr ""
+msgstr "$name faluja,Ãj|$name,Ã|$name,$river|újváros,$river|falva"
#: data/translations/english.cfg:140
msgid "$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge"
-msgstr ""
+msgstr "$river hÃdja,$river hÃdja,$river hÃdja,$name| faluja,$name hÃdja"
#: data/translations/english.cfg:141
msgid "$name|ham,$name|ton,$name|field"
-msgstr ""
+msgstr "$name faluja,$name|-vár,$name tanyája"
#: data/translations/english.cfg:142
msgid "$name|ham,$name|ton,$name|wood,$name Forest"
-msgstr ""
+msgstr "$name faluja,$name|-vár,$name|-tanya,$name erdÅ"
#: data/translations/english.cfg:143
msgid "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|hill,$name|crest"
-msgstr ""
+msgstr "$name faluja, $name városa, $name|-vár, $name|völgye,$name|tetÅ"
#: data/translations/english.cfg:144
msgid ""
"$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff"
msgstr ""
+"$name faluja,$name városa,$name|-vár,$name hegye,$name hegye,$name|tetÅ,"
+"$name|tetÅ"
#: data/units/Ancient_Lich.cfg:3
msgid "Ancient Lich"
@@ -3707,7 +3659,7 @@
#: data/units/Ancient_Wose.cfg:3
msgid "Ancient Wose"
-msgstr ""
+msgstr "Hatalmas fapásztor"
#: data/units/Ancient_Wose.cfg:7 data/units/Elder_Wose.cfg:7
#: data/units/Wose.cfg:7
@@ -3726,6 +3678,15 @@
"which is often the only thing which could incur the wrath of these otherwise "
"kind and curious beings."
msgstr ""
+"Rémes és tiszteletteljes, a legtöbb hatalmas fapásztor félelmetes
méreteket "
+"ért el. Olyan lények Åk, akikkel szinte csak a legendákban
találkozhatunk, "
+"ahol úgy végeznek ellenfeleikkel, mint egy madártollal, vagy egy apró "
+"bogárral. Hatalmas, földöntúli erejüket hÃvják segÃtségül, s a
legnagyobb "
+"sziklákat is porrá zúzzák. Ez a fa ereje, ami az évek folyamán csak "
+"növekszik és egy pillanatba sűrűsödhet össze a fapásztor kezében. A
legendák "
+"beszélnek a fáradhatatlan gondoskodásról is, mellyel a világ erdeit "
+"felügyelik, gondozzák. Csak az erdÅ meggyalázásával lehet kivÃvni az "
+"egyébként szÃvélyes lények rettentÅ haragját."
#: data/units/Ancient_Wose.cfg:19 data/units/Elder_Wose.cfg:19
#: data/units/Wose.cfg:19
@@ -4439,7 +4400,7 @@
#: data/units/Dark_Sorcerer.cfg:3
msgid "Dark Sorcerer"
-msgstr ""
+msgstr "Sötét varázsló"
#: data/units/Dark_Sorcerer.cfg:16
msgid ""
@@ -4448,6 +4409,11 @@
"made them stronger, but not nearly as powerful as they would have been as "
"Liches. Because they retain their humanity, they do not fear holy magic. "
msgstr ""
+"A sötét varázslók nem jutnak hozzá az élÅholtak erejéhez azáltal,
hogy "
+"magukból is élÅholtat csinálnak, ehelyett viszont a fejlett
tanulmányaik, "
+"melyek a sötét dolgok felé fordulnak, erÅsebbé teszik Åket, bár nem
annyira "
+"erÅssé, mint amilyenek a villik. Mivel megtartottak valamit
emberségükbÅl: "
+"nem félnek a szentségtÅl."
#: data/units/Dark_Spirit.cfg:3
msgid "Dark Spirit"
@@ -4541,7 +4507,7 @@
#: data/units/Direwolf_Rider.cfg:3
msgid "Direwolf Rider"
-msgstr "Farkasszörny-lovasok"
+msgstr "Farkasszörny-lovas"
#: data/units/Direwolf_Rider.cfg:16
msgid ""
@@ -4612,7 +4578,6 @@
msgstr "Perzsekény szembeszálló"
#: data/units/Drake_Clasher.cfg:18
-#, fuzzy
msgid ""
"With their stumpy vestigial wings and inability to use their great internal "
"fire as a weapon some may think that these Drakes are disadvantaged; they "
@@ -4625,9 +4590,9 @@
"használni a belsŠtüzüket, ez azonban nem jelenti azt, hogy ezek a "
"perzsekények teljesen hasznavehetetlenek. Ezt ellensúlyozza, hogy kiváló "
"kézművesek, smaragd éllel gyárthatnak fegyvereket, és erÅs páncéljuk
van. A "
-"szembeszálló perzsekények választhatnak a kard és a dárda között,
amellyel "
-"igazán hatékonyak. A legkitűnÅbb szembeszállókból perzsekény
gladiátorok "
-"vagy vagdalkozók lehetnek."
+"szembeszálló perzsekények választhatnak a kard és a dárda közül,
amellyel "
+"igazán erÅsek. A legkitűnÅbb szembeszállókból perzsekény gladiátorok
vagy "
+"vagdalkozók lehetnek."
#: data/units/Drake_Fighter.cfg:4
msgid "Drake Fighter"
@@ -4824,6 +4789,12 @@
"bought only by strength of arms. The memory of their enemy, and the purpose "
"of their struggle have long faded into oblivion."
msgstr ""
+"A legendák emlékeznek a hÅsies harcosokra, a felejtÅ mindenkinek, aki
szembe "
+"szállt vele félelmet ültetett a szÃvébe. Nem a rosszindulat vezérli
Åket, de "
+"az élÅholtak álmai gyötrik Åket, keresztülmenni a legnagyobb csatákok
az "
+"emlékeikben, és reménytelenül küzdeni a felszabadulásért, a
békéért, melyet "
+"csak az erÅszak hozhat el számukra. Az ellenségeik emléke, és a harcuk
célja "
+"is mind rég megfakult emlékek csupán."
#: data/units/Draug.cfg:24 data/units/Dwarvish_Fighter.cfg:22
#: data/units/Revenant.cfg:24 data/units/Skeleton.cfg:24
@@ -4983,7 +4954,7 @@
#: data/units/Dwarvish_Stalwart.cfg:3
msgid "Dwarvish Stalwart"
-msgstr "Törp stalwart"
+msgstr "Rettenthetetlen törp"
#: data/units/Dwarvish_Stalwart.cfg:23
msgid ""
@@ -4991,7 +4962,7 @@
"armor from the ruins of their enemies. While slow, they are the feared for "
"their resilience and strength."
msgstr ""
-"A stalwartok, sok év háborúskodás után új pajzsokat és erÅs
vértezetet "
+"A rettethetetlenek sok év háborúskodás után új pajzsokat és erÅs
vértezetet "
"alkottak maguknak saját és ellenfeleik vértjeibÅl. Lassúak ugyan, de "
"félelmetesek is, kitartásuk és erejük miatt."
@@ -5081,7 +5052,7 @@
#: data/units/Elder_Wose.cfg:3
msgid "Elder Wose"
-msgstr ""
+msgstr "Agg fapásztor"
#: data/units/Elder_Wose.cfg:16
msgid ""
@@ -5092,6 +5063,12 @@
"still quite flammable. Drawing energy from nature around them, Elder Woses "
"can quickly heal themselves in the face of tremendous injuries."
msgstr ""
+"Az agg fapásztorok nagyra nÅttek. Ellenfeleik fölé magasodnak, hatalmas "
+"ütéseik csontot törnek, mÃg Åk jól bÃrják az ellentámadásokat. Az
erdÅ "
+"szélérÅl figyelve váratlan felbukkanásokat egy vérfagyasztó látvány.
Bár "
+"lassúak és merevek, valamekkora ellenállással a nyilakkal szemben, de
még "
+"mindig nagyon gyúlékonyak. A természet energiáit segÃtségül hÃvva az
agg "
+"fapásztor könnyen és gyorsan felépülhet sebesüléseibÅl."
#: data/units/Elvish_Archer.cfg:3
msgid "Elvish Archer"
@@ -5116,7 +5093,6 @@
msgstr "Tünde fejvadász"
#: data/units/Elvish_Avenger.cfg:20 data/units/Elvish_Avenger.cfg:108
-#, fuzzy
msgid ""
"Elvish Avengers are extremely skillful and extremely quick, powerful in all "
"forms of combat. Avengers are considered the best of all woodsmen in "
@@ -5192,6 +5168,9 @@
"enemies both with blasts of icy wind drawn from the ethereal plane, and "
"magically animate roots with which they bind their enemies in place."
msgstr ""
+"A tünde varázslónÅk a támadó mágia mesterei, ellenfelükre zúdÃtva a
"
+"borzasztó fagyot, mely a könnyed levegÅbÅl fakad, és a varázserÅvel "
+"mozgatott gyökereket, melyek földhöz kötözik ellenfelüket. "
#: data/units/Elvish_Enchantress.cfg:65 data/units/Elvish_Shaman.cfg:43
#: data/units/Elvish_Sorceress.cfg:65
@@ -5222,7 +5201,6 @@
msgstr "Tünde hÅs"
#: data/units/Elvish_Hero.cfg:19
-#, fuzzy
msgid ""
"Elvish Heroes focus on individual performance on the battlefield, having "
"honed their combat skills to a frightening level. Elvish Heroes prefer "
@@ -5241,6 +5219,8 @@
"Elvish High Lords are fearsome in combat, using the sword at close range and "
"devastating balls of fire at long range."
msgstr ""
+"A tünde nagyurak félelmetes harcosok, kardjaikat használva a
közelharcban, "
+"és tűzlabdákat távolsági harc esetén."
#: data/units/Elvish_Lady.cfg:4
msgid "female^Elvish Lady"
@@ -5254,6 +5234,10 @@
"authority is used sparingly with a sense of gentle benevolence to guide her "
"people in times of uncertainty."
msgstr ""
+"A tünde úrnŠegy személyben a szépség és a bölcsesség, és minden
tünde "
+"mélységesen tiszteli. A képessége, hogy átlásson a végzeten, méltó
helyet "
+"biztosÃt neki népe között. Ez a hatalom enyhe jóindulattal használva
arra is "
+"elég, hogy embereit a gondterhelt, bizonytalan idÅszakokban vezesse."
#: data/units/Elvish_Lady.cfg:20
msgid "shove"
@@ -5276,7 +5260,6 @@
msgstr "Tünde mesterlövész"
#: data/units/Elvish_Marksman.cfg:19 data/units/Elvish_Marksman.cfg:112
-#, fuzzy
msgid ""
"Elvish Marksman are expert in use of the bow. Their skill guarantees them a "
"60% chance to hit enemies, even those hidden in difficult terrain. This "
@@ -5302,7 +5285,7 @@
#: data/units/Elvish_Marksman.cfg:96
msgid "female^Elvish Marksman"
-msgstr "Tünde marsall"
+msgstr "Tünde mesterlövésznÅ"
#: data/units/Elvish_Marshal.cfg:3
msgid "Elvish Marshal"
@@ -5324,7 +5307,6 @@
msgstr "Tünde portyázó"
#: data/units/Elvish_Outrider.cfg:24
-#, fuzzy
msgid ""
"Riding like the wind, Elvish Outriders breeze through the forests to strike "
"at weaker units and exposed flanks. Equally skilled in both bow and sword, "
@@ -5339,7 +5321,6 @@
msgstr "Tünde vadász"
#: data/units/Elvish_Ranger.cfg:20 data/units/Elvish_Ranger.cfg:110
-#, fuzzy
msgid ""
"Elvish Rangers are quick and powerful. Skilled in both short- and long-range "
"combat, Rangers are truly all-round fighters. The best of all woodsmen, "
@@ -5364,6 +5345,8 @@
"Swift riders, Elvish Riders are fast in the forest as well as in the open. "
"They can even use a bow from horseback."
msgstr ""
+"A fürge tünde lovasok nagyon gyorsak az erdÅkben és a mezÅségeken,
lóhátról "
+"is képesek Ãjukat jól használni."
#: data/units/Elvish_Scout.cfg:3
msgid "Elvish Scout"
@@ -5441,6 +5424,10 @@
"entangling attack is notably more effective than before, and they can call "
"upon bursts of chilling ethereal wind to smite those who oppose them."
msgstr ""
+"A csillapÃtás elsajátÃtása mellett sokkal keményebb varázslatokat is "
+"tanulnak a tünde boszorkányok, akik elég erÅsek a távolsági harcokban. "
+"Ãsszekuszáló támadásuk is sokkal erÅsebb, mint azelÅtt, és képesek
fagyot "
+"zúdÃtani ellenfelükre."
#: data/units/Elvish_Sylph.cfg:3
msgid "female^Elvish Sylph"
@@ -5452,6 +5439,9 @@
"developed their faerie side, they transform into creatures of both worlds, "
"wielding powerful magic against their enemies."
msgstr ""
+"A jótündérek a szépség és a vész megtestesÃtÅi. Teljesen
megÅrizték "
+"tündérségüket, képesek állatok testét felölteni, és ellenségükre
erÅs "
+"mágiájukat szabadÃtani."
#: data/units/Elvish_Sylph.cfg:51
msgid "gossamer"
@@ -5462,7 +5452,6 @@
msgstr "VÃvó"
#: data/units/Fencer.cfg:17
-#, fuzzy
msgid ""
"Fencers are trained in the arts of swordplay. While their rapier is a light "
"weapon, they can use it quickly and with deadly skill. Wielding a dagger in "
@@ -5499,6 +5488,10 @@
"its tail. Fire Dragons are cunning and cruel, and often take underlings whom "
"they help lead to victory."
msgstr ""
+"Hosszú életű és veszélyes, a tűzperzsekény a sárkányok családjának
egy olyan "
+"tagja, mely erÅs tüzet lehel. Jól alkalmazza ezt a lehelletet a harcban
is. "
+"ErÅs harapása és farokcsapása szintén veszélyes. A tűzperzsekények
ravaszak "
+"és kegyetlenek, de képesek megalázkodni, ha az a gyÅzelemre vezeti Åket."
#: data/units/Fire_Dragon.cfg:21
msgid "bite"
@@ -5845,12 +5838,10 @@
"repülŠszörnyek hátáról."
#: data/units/Halbardier.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Halberdier"
msgstr "Alabárdos"
#: data/units/Halbardier.cfg:18
-#, fuzzy
msgid ""
"The best of the soldiers are chosen to become Halberdiers. Their weapon, "
"though a little slower than the sword, can strike with deadly force, and "
@@ -5860,7 +5851,11 @@
"very close combat."
msgstr ""
"A közkatonák legjobbjait alabárdosokká teszik meg. Habár a kardnál
lassabb a "
-"fegyverük, halálos sebeket lehet ejteni vele."
+"fegyverük, halálos sebeket lehet vele ejteni, és ámulatba ejtŠhoszuknak
"
+"köszönhetÅen az alabárdosok mindig elÅször ütnek, még védekezésben
is. Az "
+"alabárdosok könnyen elbánnak azokkal a csapatokkal, amelyek fegyvereik "
+"távolságában állnak, de nehézségekbe ütközhetnek a túlságosan
közeli "
+"harcokban."
#: data/units/Halbardier.cfg:21 data/units/Halbardier.cfg:39
msgid "halberd"
@@ -5904,7 +5899,6 @@
msgstr "Lovas"
#: data/units/Horseman.cfg:17
-#, fuzzy
msgid ""
"Trained from childhood to ride and to follow a strict code of honor, "
"Horsemen are both fast and powerful attackers. Charging at their enemies, "
@@ -5913,14 +5907,14 @@
msgstr ""
"A lovasok már kora gyermekkorukban megülik a lovat, gyorsak és támadásuk
"
"lehengerlÅ. Rohamuk kétszereset sebez, de a rohamozó lovasok is hasonlóan
"
-"súlyos sebeket szereznek"
+"súlyos sebeket szereznek. Az Asheviere zsarnoksága elleni lázadók gyakran
"
+"használják ezeket az harcosokat."
#: data/units/Initiate.cfg:3
msgid "Initiate"
msgstr "Beavatott"
#: data/units/Initiate.cfg:16
-#, fuzzy
msgid ""
"Dabbling in the Death Magic, this young Ha'atel's lust for power has "
"weakened him to the point where he is too weak to attack in regular combat."
@@ -5940,14 +5934,16 @@
"it not for their slow movement and rarity on the battlefield, these mighty "
"soldiers would control the continent."
msgstr ""
+"A harcmezÅk vasba öltözött óriásai, a Vasöklűek hÃresek és
félelmetesek "
+"hihetetlen ellenállóképességük és rettenetes kalapácsaik nyomán. Ha
nem "
+"lennének olyan lassúak, és gyakrabban mennének a harcmezÅre, ezek a
harcosok "
+"képesek lennének a kontinenset is uralmuk alá hajtani."
#: data/units/Javelineer.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Javelineer"
-msgstr "Lovag"
+msgstr "Lándzsás gyalogság"
#: data/units/Javelineer.cfg:16
-#, fuzzy
msgid ""
"Javelineers have mastered the use of the pointy sticks they were given as "
"recruits. Dangerous in melee, they have also developed their skill at "
@@ -5955,15 +5951,16 @@
"Because of the length of their spears, they strike first in melee, even when "
"defending."
msgstr ""
-"A dárdások jelentÅs részt alkotnak az emberi seregekben.
Alapkiképzésben "
-"részesülnek és egybÅl az arcvonalra kerülnek megtapasztalni a csata
sűrűjét"
+"A lándzsás gyalogság mesterien használja hosszú fegyverét.
Ãletveszélyes a "
+"közelharcban, de képes fegyvereit dobni is, ezzel mindkét harcmodorban "
+"ütÅképessé téve Åt. Ezen felül a lándzsáik hossza miatt övék az
elsÅ "
+"támadás, még védekezés során is."
#: data/units/Knight.cfg:3
msgid "Knight"
msgstr "Lovag"
#: data/units/Knight.cfg:17
-#, fuzzy
msgid ""
"Knights are skilled in the use of both lance and sword. With the lance, they "
"charge at enemies, inflicting and receiving double damage."
@@ -5977,7 +5974,6 @@
msgstr "Lándzsás"
#: data/units/Lancer.cfg:17
-#, fuzzy
msgid ""
"Lancers are some of the bravest and most feared riders in all of Wesnoth. "
"They wear very little armor, and thus ride swiftly and are ideal for "
@@ -6007,12 +6003,10 @@
"hidegvarázslatokat is használnak a harcban."
#: data/units/Lieutenant.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Lieutenant"
msgstr "ZászlóvivÅ"
#: data/units/Lieutenant.cfg:21
-#, fuzzy
msgid ""
"Trained at swords and crossbows, Lieutenants lead small groups of human "
"soldiers, coordinating their attacks and increasing the fighting ability of "
@@ -6039,7 +6033,6 @@
msgstr "Nemesúr"
#: data/units/Lord.cfg:19 data/units/Lord.cfg:94 data/units/Noble_Lord.cfg:22
-#, fuzzy
msgid ""
"The noble leaders of many troops, Lords are especially strong in melee "
"combat, and also possess skill with the bow. Like Commanders, Lords possess "
@@ -6081,12 +6074,10 @@
#: data/units/Mage_of_Light.cfg:14 data/units/Mage_of_Light.cfg:86
#: data/units/Mermaid_Diviner.cfg:8
-#, fuzzy
msgid "illuminates,cures"
msgstr "megvilágÃtás, gyógyÃtás"
#: data/units/Mage_of_Light.cfg:27 data/units/Mage_of_Light.cfg:99
-#, fuzzy
msgid ""
"Mages of Light are awesome allies of all lawful combatants, and fearsome "
"foes to the forces of chaos. These Mages' powers of illumination are so "
@@ -6143,6 +6134,9 @@
"illumination, which prevents their surroundings from ever seeing true "
"night. Their power is a stalwart counter to the forces of darkness."
msgstr ""
+"A sellÅk között a legjámborabbak és legbékésebbek meglepÅen a fény
erejével "
+"rendelkeznek, mely megelÅzi, hogy a környezetében az igaz éj
eluralkodjon. "
+"Az Å erejük rendÃthetetlen támasz a sötétség ellen vÃvott harcban."
#: data/units/Mermaid_Enchantress.cfg:3
msgid "female^Mermaid Enchantress"
@@ -6175,6 +6169,9 @@
"Despite their frailty, this makes them formidable opponents, as they can "
"call upon the very water about them to smite their enemies."
msgstr ""
+"A fiatal sellÅk gyakran használják vÃzmágiájukat. Annak ellenére, hogy
"
+"törékenyek, ez félelmetessé teszi Åket ellenfeleik szemében, mivel a
vizet "
+"hÃvják segÃtségül, hogy ellenfelükre sújtsanak vele."
#: data/units/Mermaid_Priestess.cfg:3
msgid "female^Mermaid Priestess"
@@ -6186,6 +6183,9 @@
"leaves them quite capable of ministering to the wounds of their comrades, as "
"well as being a potent defense against the unworldly."
msgstr ""
+"A tapasztaltabb sellÅk gyakran a szent tanulmányok útjára lépnek. Ez
eléggé "
+"hozzáértÅvé teszi Åket a a társaik sérüléseinek kezelésében, mint
ahogy erÅs "
+"védelemmel is rendelkeznek a másik oldallal szemben."
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:3
msgid "Siren"
@@ -6225,6 +6225,11 @@
"a steadfast line against the rages of battle. In times of desperation, they "
"can even do so on land, though not nearly as well as a creature with legs."
msgstr ""
+"Hatalmas pajzsaikkal a sellÅ hopliták a vÃzi seregek kiemelkedÅ Årei.
ErÅs "
+"vértezetük, és szilárd fegyelmük lehetÅvé teszi, hogy
rendÃthetetlenül "
+"védjenek egy arcvonalat az ellenséggel szemben. Az elszántság idejében "
+"képesek a szárazon is teljesÃteni, bár közel sem olyan jól, mint a
lábakkal "
+"rendelkezŠlények."
#: data/units/Merman_Hunter.cfg:3
msgid "Merman Hunter"
@@ -6264,6 +6269,8 @@
"The Mermen Warriors form the core of the mermen armies. Wielding powerful "
"tridents, they are a bane to any who dare enter their waters."
msgstr ""
+"A sellÅ harcosok a sellÅ hadsereg gerincét alkotják. ErÅs szigonyaikat "
+"cipelve veszedelmet jelenthetnek mindazokra, akik a vÃzbe merészkednek."
#: data/units/Mounted_Captain.cfg:6
msgid "Mounted Captain"
@@ -6276,6 +6283,9 @@
"commanding their comrades, and they are the ones that become the captains of "
"the armies of the Clans."
msgstr ""
+"A nemesemberek az alföldeken a lovasokkal gyakorolnak, hogy félelmetes "
+"harcossá váljanak. De a csapataik vezetését is megtanulják, és egyszer
talán "
+"Åk is seregeket vezethetnek, a Klánokét."
#: data/units/Mounted_Commander.cfg:6
msgid "Mounted Commander"
@@ -6288,6 +6298,9 @@
"the battlefield with great speed, and can provide much needed assistance to "
"different fronts."
msgstr ""
+"A sÃkságok vezetÅi, a lovas vezérek a kard és a tüskés buzogány
forgatását "
+"sajátÃtják el. Lovagolnak, gyorsan körbejárhatják az egész csatamezÅt
és "
+"képesek támogatást nyújtani különbözŠfrontokon."
#: data/units/Mounted_Fighter.cfg:3
msgid "Mounted Fighter"
@@ -6304,6 +6317,9 @@
"battlefield with great speed, and can provide much needed assistance to "
"different fronts."
msgstr ""
+"A sÃkságok vezetÅi, a lovas harcosok a kard és a tüskés buzogány
forgatását "
+"tanulják. Lovagolnak, gyorsan körbejárhatják az egész csatamezÅt és
képesek "
+"támogatást nyújtani különbözŠfrontokon."
#: data/units/Mudcrawler.cfg:3
msgid "Mudcrawler"
@@ -6314,6 +6330,8 @@
"Mudcrawlers are magical constructs of soil and water. They attack by "
"spraying boiling water on their foes."
msgstr ""
+"A sártiprók a vÃz és a föld mágikus keverékei. Támadásuk során az
ellenfélre "
+"forró vizet fröcskölnek."
#: data/units/Naga-Fighter.cfg:3
msgid "Naga Fighter"
@@ -6327,6 +6345,11 @@
"breathe water leaves them in trepidation of the abyss. They are small, and "
"somewhat frail in form, but often much more nimble than their opponents."
msgstr ""
+"A kÃgyószerű naga egy azon lények közül, amelyek alkalmasak a vÃzben
gyorsan "
+"haladni, és a szárazföldön élÅk szemében már feledésbe merültek az
idÅk "
+"során. Még mindig nem a tenger teremtményei igazán, és az, hogy nem
képesek "
+"a vÃzben lélegezni, izgatottá és kapkodóvá teszi Åket a
mélységekben. Kicsik "
+"és törékenyek is, de gyakran sokkal fürgébbek ellenfelüknél."
#: data/units/Naga-Fighter.cfg:38
msgid "Nagini Fighter"
@@ -6344,6 +6367,10 @@
"only are they potent enemies on any open terrain, but their ability to swim "
"allows them a deadly mobility."
msgstr ""
+"A leggyakorlottabb naga fegyvereseket áthelyezik Myrmidon várába, az "
+"ikerpenge művészetének központjába. Olyan gyorsan képesek csapni, akár
a "
+"kÃgyó, és eltáncolni a legtöbb ütés elÅl. Nem csak a szárazföldön
veszélyes "
+"ellenfelek, az, hogy tudnak úszni mozgékonnyá is teszi Åket."
#: data/units/Naga-Myrmidon.cfg:42
msgid "Nagini Myrmidon"
@@ -6357,6 +6384,10 @@
"only are they potent enemies on any open terrain, but their ability to swim "
"allows them a deadly mobility."
msgstr ""
+"A leggyakorlottabb nagini fegyvereseket áthelyezik Myrmidon várába, az "
+"ikerpenge művészetének központjába. Olyan gyorsan képesek csapni, akár
a "
+"kÃgyó, és eltáncolni a legtöbb ütés elÅl. Nem csak a szárazföldön
veszélyes "
+"ellenfelek, az, hogy tudnak úszni mozgékonnyá is teszi Åket."
#: data/units/Naga-Warrior.cfg:3
msgid "Naga Warrior"
@@ -6371,6 +6402,12 @@
"dodge from blows. This makes them potent on land, but the friction of water "
"greatly impedes their ability to do this."
msgstr ""
+"A legtöbb fiatal naga harcos arra a napra vár, amikor megkaphatja a
második "
+"pengéjét. A harcbeli gyakorlás, az ikerpenge használata teljesen eltér
az "
+"orkok és társaik harcmodorától, és megtanulták, hogy hajlékonyságukat
akkor "
+"használják ki a legjobban, ha elhajolnak és elforognak az Åt érÅ
támadások "
+"elÅl. Ez hatékonnyá teszi Åket a szárazon, de a vÃz közegellenállása
nagyban "
+"megakadályozza Åket ebben."
#: data/units/Naga-Warrior.cfg:42
msgid "Nagini Warrior"
@@ -6442,6 +6479,9 @@
"attacks from enemies. However they have the potential to become great "
"Commanders one day."
msgstr ""
+"Fiatal és szemtelen, a harcos karddal küzd, és sebezhetŠa távolsági "
+"támadásokkal. De mégis meg van a lehetÅsége rá, hogy egyszer nagy
parancsnok "
+"lehessen."
#: data/units/Noble_Lord.cfg:3
msgid "Noble Lord"
@@ -6456,6 +6496,8 @@
"Today he is a young man, by his devotion to the crown he is seeking to "
"become a Lord -- to join the elite of humanity."
msgstr ""
+"Ma Šegy fiatal férfi, rajongással a korona iránt, egyenes úton, hogy "
+"nemesúr lehessen - hogy az emberek elÅkelÅségei közé sorolják."
#: data/units/Noble_Youth.cfg:23 data/units/Youth.cfg:20
msgid "training sword"
@@ -6729,6 +6771,10 @@
"the life of an Outlaw. She dreams of founding her own Queendom with the "
"plunder she finds on the road."
msgstr ""
+"A nemesnek született, törvényenkÃvüli hercegnÅ a legnagyobb haduraktól
"
+"tanulta a kardforgatás tudományát, de a romlott arisztokrácia terméke,
aki "
+"életét a törvényen kÃvül kell leélje. Arról álmodik, hogy
megtalálja a saját "
+"uradalmát a fosztogatással, amit az utakon művel."
#: data/units/Outlaw_Queen.cfg:3
msgid "female^Outlaw Queen"
@@ -6747,6 +6793,10 @@
"Queendom with the plunder she finds on the road, and she is ever so close to "
"that goal."
msgstr ""
+"A nemesnek született, törvényenkÃvüli hercegnÅ a legnagyobb haduraktól
"
+"tanulta a kardforgatás tudományát, Ša romlott arisztokrácia terméke,
aki "
+"életét a törvényen kÃvül kell leélje. Arról álmodik, hogy
megtalálja a saját "
+"uradalmát, a fosztogatással, amit az utakon művel, és elég közel áll
hozzá."
#: data/units/Paladin.cfg:3
msgid "Paladin"
@@ -6771,6 +6821,10 @@
"homes. However, if you're hurling peasants at your foes, you're clearly out "
"of superior forces."
msgstr ""
+"A parasztság a vidéki gazdaság gerince, és a végsŠesetben harcosok is.
"
+"Miközben nem félnek a természettÅl, makacsul védik majd házaikat. Ha "
+"parasztokat küldesz az ellenség ellen, biztosan kifogytál már az összes
jó "
+"harcosból."
#: data/units/Peasant.cfg:20 data/units/Peasant.cfg:33
msgid "pitchfork"
@@ -6781,7 +6835,6 @@
msgstr "Pikás gyalogság"
#: data/units/Pikeman.cfg:19
-#, fuzzy
msgid ""
"Pikemen are more experienced soldiers who have changed their spears for long "
"pikes. Because of the length of their weapons, they always strike first in "
@@ -6790,7 +6843,9 @@
"quarters."
msgstr ""
"A tapasztaltabb lándzsások fegyverüket hosszú, hegyes, vékony pikára "
-"cserélik, Ãgy rendkÃvül veszélyesek bármilyen lovascsapat ellen"
+"cserélik. Fegyverük hossza megadja nekik az elsŠütés lehetÅségét,
még "
+"védekezéskor is.RendkÃvül veszélyesek bármilyen lovascsapat ellen, de a
"
+"túlságosan közeli harcban nehézségeik támadhatnak."
#: data/units/Pikeman.cfg:22
msgid "pike"
@@ -6806,6 +6861,10 @@
"of goods shouldn't be lonely, far away from any land, better to help them to "
"avoid it being sunk from overloading..."
msgstr ""
+"A kalózgályák a kereskedÅhajók számára olyanok, mint a birkáknak a
farkas. A "
+"jól megpakolt hajókat nem szabadna egyedül hagyni, messze a földektÅl.
Jobb, "
+"ha elkerülik a kalózhajókat, ha nem akarnak a teljes rakománnyal együtt
a "
+"tenger fenekére kerülni."
#: data/units/Pirate_Galleon.cfg:16 data/units/Transport_Galleon.cfg:16
#: data/units/Watch_Tower.cfg:17
@@ -6817,7 +6876,6 @@
msgstr "Orvvadász"
#: data/units/Poacher.cfg:16
-#, fuzzy
msgid ""
"Poachers rely on their hunting experience and are most valuable at night and "
"in forests and swamps."
@@ -6827,7 +6885,6 @@
"venni."
#: data/units/Princess.cfg:20 data/units/Princess.cfg:58
-#, fuzzy
msgid ""
"A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
"generals and battle tactics with the greatest sages, making her both a great "
@@ -6839,7 +6896,7 @@
"bölcsektÅl hadat vezetni, s Ãgy kiváló harcos és hadvezér is. A
körülötte "
"levŠalacsonyabb szintű egységek jobban harcolnak jelenlétének
köszönhetÅen. "
"Kecsességének és ügyességének köszönhetÅen a tolvajok
legelÅnyösebb "
-"tulajdonságaival is rendelkezik"
+"tulajdonságaival is rendelkezik."
#: data/units/Red_Mage.cfg:3
msgid "Red Mage"
@@ -6890,9 +6947,8 @@
"megtámadott ellenség másik oldalán szövetségesük áll."
#: data/units/Rogue.cfg:63
-#, fuzzy
msgid "female^Rogue"
-msgstr "MágusnÅ"
+msgstr "Haramia"
#: data/units/Royal_Guard.cfg:3
msgid "Royal Guard"
@@ -7283,6 +7339,8 @@
"Tentacles of the Deep are the appendages of some larger monster that lurks "
"below the waves."
msgstr ""
+"A mélybeli polipkarok néhány hatalmas szörny testrészei, melyek a
mélyben "
+"tanyáznak, a hullámok alatt."
#: data/units/Thief.cfg:3
msgid "Thief"
@@ -7301,9 +7359,8 @@
"Mivel gátlástalanok, éjjel jobban harcolnak, mint nappal."
#: data/units/Thief.cfg:40
-#, fuzzy
msgid "female^Thief"
-msgstr "MágusnÅ"
+msgstr "TolvajnÅ"
#: data/units/Thug.cfg:3
msgid "Thug"
@@ -7324,6 +7381,8 @@
"Transport Galleons are well-armed ships that carry troops. If they reach the "
"shore, they can deposit the troops to attack."
msgstr ""
+"A szállÃtógályák jól felfegyverzett hajók, melyek katonákat
szállÃtanak. Ha "
+"elérik a partot, kiönthetik magukból a katonasereget, hogy az
támadhasson."
#: data/units/Trapper.cfg:3
msgid "Trapper"
@@ -7414,7 +7473,6 @@
msgstr "VérszÃvó denevér"
#: data/units/Vampire_Bat.cfg:16
-#, fuzzy
msgid ""
"Vampire Bats are undead flying beasts that attack by biting their victims. "
"While their fangs are not very powerful, the health of victims is drained "
@@ -7429,7 +7487,6 @@
msgstr "VámpÃr úrnÅ"
#: data/units/Vampire_Lady.cfg:17
-#, fuzzy
msgid ""
"Cold and beautiful, she maintains her eternal youthful appearance drinking "
"the blood of the living."
@@ -7445,7 +7502,6 @@
msgstr "Eleven test"
#: data/units/Walking_Corpse.cfg:16
-#, fuzzy
msgid ""
"Walking Corpses are the bodies of the dead, re-animated by dark magic. "
"Although weak in combat, these zombies can spread their curse to those they "
@@ -7470,6 +7526,10 @@
"are mounted on high walls, they cannot move anywhere except on walls and the "
"roofs of castles."
msgstr ""
+"Weldyn fÅvárosának Årei, a várvédÅk a város falain Årjáratoznak,
lÅnek a "
+"felbukkanó ellenségre számszerÃjaikkal, még az elÅtt, hogy az ellenség
is "
+"rájuk lÅhetne. Mert Åk elÅnyben vannak a magas falakon, de nem mehetnek "
+"akárhol, csak a falakon és a várak tetején."
#: data/units/Warrior_King.cfg:3
msgid "Warrior King"
@@ -7481,6 +7541,9 @@
"protecting their subjects. Kings can coordinate the attacks of level 1 and 2 "
"units, thereby increasing their fighting efficiency."
msgstr ""
+"Mint az emberi királyságok vezetÅi, a királyok képesek vezetni és
megvédeni "
+"alattvalóikat. A királyok képesek javÃtani 1. és 2. szintű egységeik "
+"támadásán, ha a közelükben harcolnak."
#: data/units/Watch_Tower.cfg:3
msgid "Watch Tower"
@@ -7532,7 +7595,7 @@
#: data/units/Wose.cfg:3
msgid "Wose"
-msgstr ""
+msgstr "Fapásztor"
#: data/units/Wose.cfg:16
msgid ""
@@ -7544,23 +7607,29 @@
"drawing nutrients from the ground and energy from the sun, Woses can regrow "
"missing limbs after a fight."
msgstr ""
+"A fák pásztora a legendák fához hasonlatos teremtményei. ErdÅk mélyén
élnek, "
+"és ott megkülönbözhetetlenek a többi fától. Lassúak és merevek,
ezért nem "
+"tudnak túl jól védekezni. Az Å védekezésük abban rejlik, hogy erÅsen "
+"ellenállnak a hidegnek, a csapásoknak és a nyÃlvesszÅknek. A pengének
sincs "
+"sok esélye átvágni vastag kérgüket, azonban nagyon gyúlékonyak. A "
+"környezetük és a nap erejét segÃtségül hÃvva a fapásztorok képesek "
+"regenerálni magukat a küzdelmek után."
#: data/units/Wraith.cfg:3
msgid "Wraith"
msgstr "KÃsértet"
#: data/units/Wraith.cfg:21
-#, fuzzy
msgid ""
"Wraiths are some of the most powerful ghosts in the undead ranks. They can "
"summon a spectral sword that drains the life out of their foes, thereby "
"strengthening themselves. They also have a terrible wail that freezes the "
"heart of the weak."
msgstr ""
-"Az élÅholtak leghatalmasabb szellemei túlvilági pengét idéznek meg,
mellyen "
-"elrabolják ellenségük életerejét, hogy aztán Åk erÅsbödjenek.
Szörnyű "
-"sikolyt is hallathatnak, amitÅl a nem elég erÅsek szÃve megszakad. Az
Ãgy "
-"elesettek lelke kÃsértetként tér vissza, hogy gyilkosait szolgálja
tovább."
+"Az élÅholtak leghatalmasabb szellemei túlvilági pengét idéznek meg,
mellyel "
+"elrabolják ellenségük életerejét, hogy aztán Åk erÅsödjenek.
Szörnyű sikolyt "
+"is hallathatnak, amitÅl a nem elég erÅsek szÃve megszakad. Az Ãgy
elesettek "
+"lelke kÃsértetként tér vissza, hogy gyilkosait szolgálja tovább."
#: data/units/Yeti.cfg:3
msgid "Yeti"
@@ -7731,9 +7800,8 @@
msgstr "+Szlovák FordÃtás"
#: src/about.cpp:280
-#, fuzzy
msgid "+Slovenian Translation"
-msgstr "+Szlovák FordÃtás"
+msgstr "+Szlovén FordÃtás"
#: src/about.cpp:284
msgid "+Spanish Translation"
@@ -7931,6 +7999,8 @@
"There are no saved games to load.\n"
"(Games are saved automatically when you complete a scenario)"
msgstr ""
+"Nincsenek betölthetŠmentések.\n"
+"(A játék külön kérés nélkül mentést készÃt a pályák befejezése
után)"
#: src/dialogs.cpp:421
msgid "Delete Save"
@@ -7946,6 +8016,9 @@
"Wesnoth. Would you like to update these to the latest version? This may take "
"some time."
msgstr ""
+"A mentések könyvtárban a Harc Wesnoth-ért játék egy régebbi
verziójához "
+"tartozó mentések találhatóak. Szeretnéd frissÃteni ezeket a jelenlegi "
+"verzióra? Ez egy kis idÅbe tellik."
#: src/dialogs.cpp:442
msgid ""
@@ -7953,6 +8026,9 @@
"generated by this version of Battle for Wesnoth. Would you like to register "
"these files with the game?"
msgstr ""
+"A·mentések·könyvtárban·nem a·Harc·Wesnoth-ért·játék ezen "
+"verziójához·tartozó·mentések·találhatóak.·Szeretnéd hogy
felhasználjuk "
+"ezeket?"
#: src/dialogs.cpp:512
msgid "Show replay"
@@ -8490,7 +8566,6 @@
msgstr "Faj"
#: src/multiplayer_connect.cpp:489
-#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "SzÃn"
@@ -8689,7 +8764,7 @@
#: src/multiplayer_lobby.cpp:126
msgid "<no games open>"
-msgstr ""
+msgstr "<nincs nyitott játék>"
#: src/multiplayer_ui.cpp:50
msgid "Red"
@@ -8729,7 +8804,7 @@
#: src/multiplayer_ui.cpp:68
msgid "Invalid colour"
-msgstr ""
+msgstr "Ãrvénytelen szÃn"
#: src/multiplayer_wait.cpp:113
msgid "Leader: "
@@ -8765,11 +8840,11 @@
#: src/multiplayer_wait.cpp:414
msgid "("
-msgstr ""
+msgstr "("
#: src/multiplayer_wait.cpp:414
msgid ")"
-msgstr ""
+msgstr ")"
#: src/multiplayer_wait.cpp:415 src/playturn.cpp:1775
msgid "unit^Gold"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-httt/hu.po wesnoth-lib/hu.po...,
Susanna Bjrverud <=