wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth ./changelog po/wesnoth-ei/sl.po


From: Susanna Bjrverud
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth ./changelog po/wesnoth-ei/sl.po
Date: Sun, 20 Feb 2005 04:55:09 -0500

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Susanna Björverud <address@hidden>      05/02/20 09:55:09

Modified files:
        .              : changelog 
        po/wesnoth-ei  : sl.po 

Log message:
        Updated Slovenian translation

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/changelog.diff?tr1=1.498&tr2=1.499&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-ei/sl.po.diff?tr1=1.21&tr2=1.22&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/changelog
diff -u wesnoth/changelog:1.498 wesnoth/changelog:1.499
--- wesnoth/changelog:1.498     Sat Feb 19 23:40:50 2005
+++ wesnoth/changelog   Sun Feb 20 09:55:08 2005
@@ -1,6 +1,8 @@
 CVS HEAD:
  * updated translations:
   * French
+  * Slovenian
+ * fixed untranslatable strings
  * when using zipios, ignore {~...} clauses, and handle address@hidden as if 
there
    was no '@', fixing the double appearance of user campaigns in the
    campaign listing
Index: wesnoth/po/wesnoth-ei/sl.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-ei/sl.po:1.21 wesnoth/po/wesnoth-ei/sl.po:1.22
--- wesnoth/po/wesnoth-ei/sl.po:1.21    Sat Feb 19 19:49:36 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-ei/sl.po Sun Feb 20 09:55:08 2005
@@ -1,11 +1,11 @@
-# translation of ei-sl.po to 
+# translation of ei-sl2.po to 
 # , 2005.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: ei-sl\n"
+"Project-Id-Version: ei-sl2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-02-14 09:29+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-19 18:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-19 21:02+0100\n"
 "Last-Translator: lynx\n"
 "Language-Team:  <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -166,7 +166,6 @@
 msgstr "Um... ja."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:421
-#, fuzzy
 msgid "That's enough! I'm putting you in the high-security cave!"
 msgstr "Utihni! Dovolj te imam! V zastražene jame s tabo!"
 
@@ -215,9 +214,8 @@
 msgstr "Stražarji so zamoteni! Zdaj je čas da pobegnemo!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:518
-#, fuzzy
 msgid "Huh? Who's there, who said that?"
-msgstr "Kaj za...? Kdo je to rekel?"
+msgstr "Kaj za...? Kdo je tam, kdo je to rekel?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:542
 msgid "So you are in this cell! Come on, we have to escape!"
@@ -228,31 +226,35 @@
 msgstr "Vredu. Mislim, da so ostale celice naprej po tej poti."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:558
-#, fuzzy
 msgid ""
 "So, they have captured some of our best fighters as well as me, Dacyn and "
 "Owaec. $R2.user_description. follow me! we must get out of this dungeon."
 msgstr ""
-"Najbrž so ujeli $R2.user_description ... No, sledi mi, zbežati moramo iz 
teh "
-"temnic."
+"Zgleda da so, poleg mene, Dacyna in Owaeca, ujeli nekaj naših najboljših "
+"borcev. Sledi mi $R2.user_description ! Zbežati moramo iz teh temnic."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:568
 msgid ""
 "Interesting, they put the most powerful of us in the high security prisons. "
 "Where are the others, I wonder?"
 msgstr ""
+"Zanimivo, najboljše izmed nas so dali v najstrožji del zapora. Sprašujem 
se "
+"kje so ostali?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:578
 msgid ""
 "Dacyn! This looks like the last cell, so we should just get out of here now. "
 "But how can we do that?"
 msgstr ""
+"Dacyn! Zgleda da je to zadnja celica, zato kar pojdimo od tu. Ampak kako?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:582
 msgid ""
 "Well, we could try going out the way we came in, but that door is probably "
 "locked."
 msgstr ""
+"Lahko probamo iti po isti poti po kateri smo prišli, samo tista vrata so "
+"najbrž zaklenjena."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:586
 msgid ""
@@ -260,9 +262,11 @@
 "door. It was right outside this cell. If we can find and kill this guard, "
 "the key should be nearby."
 msgstr ""
+"Stražar, ki nas je pripeljal, je, ko je zaklenil moja vrata, šel v skrivno "
+"sobo. Bilo je ravno pred mojo celico. Če nam uspe najti tega stražarja, bo "
+"ključ najbrž kje blizu."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:650
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Here is the thin spot in the wall. Well, actually, no- its not a thin spot "
 "at all! It's really a door!"
@@ -272,6 +276,7 @@
 msgid ""
 "Huh! A guard. Once we kill him, we should b able to get out of these cells..."
 msgstr ""
+"Huh! Stražar. Ko ga ubijemo, bomo najbrž lahko ušli iz tega dela zapora..."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:688
 msgid "I have found the key! Let's get out of here!"
@@ -321,11 +326,10 @@
 msgstr "Ta predmet ni primeren zame! Naj ga kdo drug vzame."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:861
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Good! We have escaped these accursed caves! Let's get out of these mountains "
 "as quickly as possible!"
-msgstr "Dobro! Zbežali smo iz teh prekletih jam! Čimprej odidimo iz teh 
gora!"
+msgstr "Dobro! Zbežali smo iz teh prekletih jam! Čim prej odidimo iz teh 
gora!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:865
 msgid "I will come with you and help you on your quest, whatever it is."
@@ -648,7 +652,6 @@
 msgstr "Zakaj bi pa to hoteli narediti?!?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:121
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Well, I see those orcs are chasin' you, and if I blow up the bridge, they "
 "can't get across. It'll help you escape."
@@ -669,7 +672,6 @@
 msgstr "Vredu, ampak dobiš jih šele, ko bo most uničen."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:137
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Deal. I c'n blow'er up once I get to that signpost ov'r 'ere. That's where "
 "my eq'pment is."
@@ -690,13 +692,12 @@
 msgstr "Torej, a želite da ga že razstrelim, gospod?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:162
-#, fuzzy
 msgid "Hm..."
-msgstr "Hmm..."
+msgstr "Hm..."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:164
 msgid "Yes, blow it up."
-msgstr ""
+msgstr "Da, razstreli ga."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:168
 msgid "I believe you owe me some money first."
@@ -704,7 +705,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:172
 msgid "Here it is. Now blow collapse the bridge!"
-msgstr ""
+msgstr "Tukaj je. Zdaj pa razstreli most!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:186
 msgid "Alright! Blast'n time!"
@@ -737,11 +738,11 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:282
 msgid "I aint goin' to be going with yah. Best o' luck t'yah!"
-msgstr ""
+msgstr "Ne grem z vami. Vso srečo!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:303
 msgid "No, wait until later."
-msgstr ""
+msgstr "Ne, počakaj še malo."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:307
 msgid "Neh? Alright then, we'll wait fa' later, eh?"
@@ -790,7 +791,6 @@
 msgstr "Ta steza se kmalu konča. Poglejte, gore so nam v napoto."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:96
-#, fuzzy
 msgid ""
 "None of our troops can cross this harsh terrain. We must turn back! I told "
 "you from the beginning we should never have ventured north of the river!"
@@ -833,7 +833,6 @@
 msgstr "To pa ne izgleda dobro..."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:4
-#, fuzzy
 msgid "Mal-Ravanal's Capital"
 msgstr "Mal-Ravanalova Prestolnica"
 
@@ -1012,7 +1011,6 @@
 "Torej ste našli moje skrivališče. Vredu, zgleda da vas bom moral vse 
pobiti!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:241
-#, fuzzy
 msgid ""
 "That's the bandit leader! Kill him, and we will have fulfilled our duty!"
 msgstr "To je voditelj razbojnikov! Ubijte ga in smo opravili!"
@@ -1028,7 +1026,6 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:269
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:312
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I have fulfilled my duty to the villages. Now I suppose I can join you in "
 "your quest."
@@ -1036,7 +1033,6 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:277
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:320
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Good job! Now, we should move onward, north. The undead scout has warned us; "
 "we must get far away from these lands. I think we should go north, and try "
@@ -1080,14 +1076,14 @@
 "zdresirati."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:89
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Alright. We need to keep at least two of these Ogres on the grass where they "
 "can't escape until our troops get here to capture them. Then they will have "
 "to lead us to their tribe."
 msgstr ""
-"Vredu, vsaj dva moramo obdržati na travi, dokler naše enote ne prispejo in "
-"jih zajamejo."
+"Vredu, vsaj dva moramo obdržati na travi, kjer ne morejo zbežati, dokler "
+"naše enote ne prispejo in jih zajamejo. Potem nas bodo morali peljati do "
+"svojih plemen."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:94
 msgid ""
@@ -1106,6 +1102,8 @@
 "Our troops have caught up! Now, we will be able to recruit Ogres, since "
 "these will be able to convince their tribe to join us."
 msgstr ""
+"Naše enote so nas dohitele! Zdaj bomo lahko novačili ogre, ker jih bodo 
tile "
+"tu prepričali, da se nam pridružijo."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:164
 msgid ""
@@ -2206,25 +2204,25 @@
 "Wesnotha so se dogajale čudne stvari."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:9
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Cattle and beasts of burden were found dead in the fields, and men went "
 "missing from their houses, with no clues but a thin stream of black blood. "
 "At first the settlers suspected raiders, but there was nothing east of them "
 "but a small mountain range and miles of swamp."
 msgstr ""
-"Na poljih so najdevali mrtvo živino in ljudje so izginjali neznano kam, brez 
"
-"kakršnekoli sledi, razen tankega potočka črne krvi."
+"Živina je umirala na poljih in ljudje so izginjali neznano kam, brez "
+"kakršnihkoli sledi, razen tankega potočka črne krvi. Na začetku so "
+"naseljenci sumili roparje, toda bolj proti vzhodu, razen manjše gorske "
+"verige in ogromnega močvirja, ni bilo ničesar."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:13
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Every day the terror grew greater, until the citizens of the eastern "
 "villages were forced to send a messenger to the King. The messenger rode "
 "hard for many days and nights, and finally reached the city of Weldyn."
 msgstr ""
-"Vsak dan je bilo hujše, dokler prebivalci niso bili prisiljeni poslati sela "
-"k Kralju."
+"Vsak dan je bilo hujše, dokler prebivalci niso bili prisiljeni poslati k "
+"Kralju sela. Ta je jezdil mnogo dni in noči in končno prispel v Weldyn."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:18
 msgid ""
@@ -2233,9 +2231,12 @@
 "earlier on the southern border, attacks by Undead. Dacyn outlined a plan to "
 "combat these intrusions."
 msgstr ""
+"Ko je kralj prejel te novice, je imel njegov svetovalec Dacyn dosti za reči. 
"
+"Očitno so bili ti napadi povezani s podobnimi na južni meji, ki so se "
+"zgodili že prej. To so bili napadi nemrtvih in Dacyn je naredil načrt za 
boj "
+"proti tem napadom."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:23
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In the days of the king Garard I, three outposts had been built along the "
 "south-eastern border to stop Orcish raiders from the east from entering "
@@ -2244,18 +2245,18 @@
 msgstr ""
 "Za časa kralja Gararda Prvega so bile na vzhodni meji zgrajene tri "
 "postojanke, da bi orkovskim roparjem z vzhoda preprečili dostop v Wesnoth. "
-"Od takrat naprej se je pokrajina za gorami spremenila v močvirje in orki so "
-"iz njih odšli v dežele na Severu."
+"Od takrat naprej se je pokrajina za gorami začela spremenjati v močvirje in 
"
+"orki so iz gora odšli v dežele na Severu."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:27
-#, fuzzy
 msgid ""
 "One of them, the South Guard, had been the site of the previous attacks. "
 "Konrad II decided to re-man the other outposts also. He sent two of the most "
 "promising young officers to them."
 msgstr ""
-"Konrad II se je odločil, da jih ponovno zasede. Tja je poslal tri svoje "
-"najbolj obetavne oficirje, da bi zavarovali naseljence."
+"Ena od njih, Južna Postojanka, je bila že večkrat napadena. Konrad II se 
je "
+"odločil, da ponovno zasede tudi ostali postojanki. Tja je poslal dva svoja "
+"najbolj obetavna oficirja."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:31
 msgid ""
@@ -2264,9 +2265,11 @@
 "Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage. It is with them this "
 "story is concerned."
 msgstr ""
+"Vitez Deoran je že bil v Južni Postojanki. V Severno Postojanko je poslal "
+"Owaeca, klanskega plemiča. V Srednjo pa je poslal Gweddryja in čarovnika "
+"Dacyna. Z njima je povezana naša zgodba."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:35
-#, fuzzy
 msgid ""
 "All went well once the King's forces arrived. There were no attacks for "
 "several weeks, and Gweddry's men started to grow uncautious. Then, at dawn "
@@ -2274,80 +2277,5 @@
 "watchmen..."
 msgstr ""
 "Od prihoda kraljevih čet naprej je šlo vse v redu. Novih napadov ni bilo 
že "
-"več tednov in Gweddryjevi možje so postajali neprevidni."
-
-#~ msgid ""
-#~ " It is nice to have a $R1.type among us! My guess is $R1.user_description "
-#~ "will be able to shoot these devils without them doing anything about it, "
-#~ "since most orcs are melee."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dobro je imeti $R1.type med nami! Ugibam, da bo $R1.user_description "
-#~ "lahko postrelil te vrage, brez da bi oni kaj naredili, saj se večina "
-#~ "bojuje na blizu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Dacyn! Good, now we can try to escape. Do you know any way to get out?"
-#~ msgstr "Dacyn! Super, zdaj lahko poskusimo zbežati. Poznaš kako pot ven?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No, but I think I can be of some help. I think I have found out where the "
-#~ "key to the door is!"
-#~ msgstr "Ne, ampak najbrž lahko pomagam. Mislim da vem kje je ključ od 
vrat!"
-
-#~ msgid "Really? Where?"
-#~ msgstr "A res? Kje je?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wall of the northern part of my cell, and right outside of it, is "
-#~ "thinner than everywhere else. I think there is a hidden door there. Come, "
-#~ "let us see!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zid severnega dela moje celice in ob vhodu je tanjši kot drugod. Mislim "
-#~ "da so tam skrivna vrata. Pridi, gremo pogledat!"
-
-#~ msgid "Huh! A guard. Lets see how quickly we can kill it."
-#~ msgstr "Huh! Stražar. Poglejmo kako hitro ga lahko ubijemo."
-
-#~ msgid "Yeah, here you go. Now blow this thing up."
-#~ msgstr "Res je, tu imaš. Zdaj ga pa razstreli."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Good! We have managed to capture some Ogres. We can now recruit them into "
-#~ "our army."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dobro! Uspelo nam je ujeti par ogrov. Zdaj jih lahko uporabimo v naši "
-#~ "vojski."
-
-#~ msgid ""
-#~ "At first the settlers suspected raiders, but there was nothing east of "
-#~ "them but a small mountain range and miles of swamp."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na začetku so naseljenci sumili roparje, toda bolj proti vzhodu, razen "
-#~ "manjše gorske verige in ogromnega močvirja, ni bilo ničesar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The messenger rode hard for many days and nights, and finally reached the "
-#~ "city of Weldyn."
-#~ msgstr "Sel je jezdil mnogo dni in noči in končno prispel v Weldyn."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The King received news of the problem, and, with the help of the White "
-#~ "Mage Dacyn, decided upon a plan to save the eastern settlers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kralj je dobil novico in z belim čarovnikom Dacynom sta naredila načrt 
za "
-#~ "rešitev vzhodnih naseljencev."
-
-#~ msgid ""
-#~ " In the north he sent Owaec, a leader from the clans. In the south, he "
-#~ "sent Sudoc, an accomplished fencer. And in the middle, in the place most "
-#~ "likely to be attacked, he sent Gweddry, who would be accompanied by Dacyn "
-#~ "the mage."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na sever je poslal Owaeca, voditelja klanov. Na jug je poslal Sudoca, "
-#~ "priznanega sabljača. V sredino, kjer je bila verjetnost za napad "
-#~ "največja, pa je poslal Gweddryja in čarovnika Dacyna."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then, at dawn one day, Gweddry and his men were roused by startled cry of "
-#~ "the night watchmen..."
-#~ msgstr "Potem, nekega jutra, so Gweddryja zbudili kriki nočne straže..."
+"več tednov in Gweddryjevi možje so postajali neprevidni. Potem, nekega "
+"jutra, so Gweddryja zbudili kriki nočne straže..."




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]