wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth ./changelog po/wesnoth-httt/la.po po/we...


From: Susanna Björverud
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth ./changelog po/wesnoth-httt/la.po po/we...
Date: Thu, 27 Jan 2005 15:14:14 -0500

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Susanna Björverud <address@hidden>      05/01/27 20:14:13

Modified files:
        .              : changelog 
        po/wesnoth-httt: la.po 
        po/wesnoth     : la.po 

Log message:
        Updated Latin translation and changelog

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/changelog.diff?tr1=1.464&tr2=1.465&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-httt/la.po.diff?tr1=1.4&tr2=1.5&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/la.po.diff?tr1=1.6&tr2=1.7&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/changelog
diff -u wesnoth/changelog:1.464 wesnoth/changelog:1.465
--- wesnoth/changelog:1.464     Thu Jan 27 09:35:36 2005
+++ wesnoth/changelog   Thu Jan 27 20:14:13 2005
@@ -1,10 +1,13 @@
 CVS HEAD:
  * updated translation:
   * russian
+  * latin
   * updated manpages
  * language fixes and polishing (English)
  * fixed editor to work with zipios support enabled
  * new cmd line option --fps to display frames/second refresh in game
+ * fixed bugs when replacing player with observer in mp
+ * code cleanups
 
 Version 0.8.9:
  * new translations:
Index: wesnoth/po/wesnoth-httt/la.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-httt/la.po:1.4 wesnoth/po/wesnoth-httt/la.po:1.5
--- wesnoth/po/wesnoth-httt/la.po:1.4   Tue Jan 25 14:54:15 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-httt/la.po       Thu Jan 27 20:14:13 2005
@@ -1,12 +1,14 @@
+# Automatically generated <>, 2005.
+# 
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-01-25 10:47+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-22 14:31+0100\n"
-"Last-Translator: Automatically generated <>\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-26 17:49+0100\n"
+"Last-Translator: Mark Polo <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Latin\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -366,7 +368,8 @@
 "#Mors Conradi\n"
 "#Mors Delfadoris\n"
 "#Mors Lisaris\n"
-"#Mors Calentis"
+"#Mors Calentis\n"
+"#Tempus exit"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:143
 msgid ""
@@ -429,7 +432,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:4
 msgid "The Bay of Pearls"
-msgstr ""
+msgstr "Sinus Margaritarum"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:26
 msgid ""
@@ -441,102 +444,119 @@
 "#Death of Konrad\n"
 "#Turns run out"
 msgstr ""
+"\n"
+"Victoria:\n"
+"@Utrumque ducem hostium vincere\n"
+"@Unum ducem hostium vincere, et alterum donec tempus exit resistere\n"
+"Clades:\n"
+"#Mors Conradi\n"
+"#Tempus exit"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:169
 msgid ""
 "So this is the Bay of Pearls. It looks like they have those mermen working "
 "hard!"
 msgstr ""
+"Itaque hic est Sinus Margaritarum. Videtur ei cogere nereios dure laborare!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:173
 msgid ""
 "Indeed it does. It also looks like they have many, many troops. I should go "
 "around the bay and distract some of them. You and the rest rescue the mermen!"
 msgstr ""
+"Sane. Atque videtur ei permultas milites habere. Circum sinum ire debeo ut "
+"nonnullos distraham. Tu cum ceteris nereios serva!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:177
 msgid "Very well. Be careful!"
-msgstr ""
+msgstr "Optime. Cautus esto!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:191
 msgid "But boss, why are we only using bats and nagas?"
-msgstr ""
+msgstr "Sed princeps, cur utimur tantum vespertiliis et nagis?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:196
 msgid ""
 "Because we need to control the seas and the merman folk, and nagas and bats "
 "are best for doing that!"
 msgstr ""
+"Quia maria et nereios controlare nobis oportet, et nagae et vespertiliones "
+"optimi sunt illo!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:201
 msgid "But orcs are the most powerful race in all of..."
-msgstr ""
+msgstr "Sed orci genus potentissimum omnium sunt..."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:206
 msgid "Shut up, worm! I'm the boss!"
-msgstr ""
+msgstr "Tace, vermis! Ego sum princeps!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:233
 msgid "Ha ha ha! Now orcs will rule over land and sea!"
-msgstr ""
+msgstr "Hahahae! Nunc orci dominantur in terra et mari!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:238
 msgid "(Sigh) Will someone kill this idiot for me, please?"
-msgstr ""
+msgstr "(Suspirium) Occidetne mihi aliquis hunc excordem, amabo?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:249
 msgid "But...but...how can this be happening to me?"
-msgstr ""
+msgstr "Sed...sed...quomodo mihi factum est hoc?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:253
 msgid "Who was that idiot?"
-msgstr ""
+msgstr "Quis erat excors ille?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:288
 msgid "Free at last! Now death to the Orcs!"
-msgstr ""
+msgstr "Tandem liberi! Nunc mors Orcis!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:313
 msgid "Now that we are free, together we can defeat our oppressors!"
-msgstr ""
+msgstr "Nunc liberi una tyrranos nostros vincere possumus!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:336
 msgid "Freedom! Now where are those Orcs? Let me at 'em!"
-msgstr ""
+msgstr "Libertas! Nunc ubi sunt orci illi? Sine me eos oppugnare!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:359
 msgid ""
 "Thank you for rescuing us! Now we can help you fight the evil Orcs! The main "
 "cage where they keep most of the mermen is in the south-east!"
 msgstr ""
+"Gratias ago quia nos servavisti! Nunc te subsidium portare possumus contra "
+"Orcos malos! Cavea principalis in quo plurimi nereii tenentur est inter "
+"solis ortum et meridiem!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:389
 msgid "Death to the orcs! Come, let us all fight them, men!"
-msgstr ""
+msgstr "Mors orcis! Agite, pugnemus eos omnes, viri!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:404
 msgid ""
 "At last, we have freed the mermen. Go back to the ocean and live in peace."
-msgstr ""
+msgstr "Tandem nereios liberavimus. Redite ad mare et vivite in pace."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:412
 msgid ""
 "My lord! You may need the help of some of us who have skill in the sea in "
 "future. We would like to offer you help, and come with you."
 msgstr ""
+"Domine mi! Necesse sit tibi auxilium nonnullorum nostrum qui peritia habent "
+"in mare in futuro. Velimus tibi auxilium offerre et tecum venire."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:416
 msgid "Now where is Delfador? I hope he's safe!"
-msgstr ""
+msgstr "Iam ubi est Delfador? Spero ut incolumis sit!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:426
 msgid "I am perfectly safe, friend!"
-msgstr ""
+msgstr "Perfecte tutus sum, amice!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:430
 msgid ""
 "There you are! I am so glad you are all right! Now we may have a little rest."
-msgstr ""
+msgstr "Illic es! Gaudeo valde te salvum esse! Nunc habeamus quietum parvum."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:434
 msgid ""
@@ -545,21 +565,26 @@
 "city-state. If the city falls, there is no telling how many other lands she "
 "may swallow up!"
 msgstr ""
+"Temo ne non esset tempus quietis, Conrade. Asvera iam obsidit Elensefarem, "
+"foedum a saeculis frangens inter Occidiseptentrionem et rem publicam urbem "
+"Elensensem. Si urbs cadit, non dici potest quot terras absorbeat!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:439
 msgid "Oh no! What shall we do?"
-msgstr ""
+msgstr "Vae! Quid faciemus?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:444
 msgid ""
 "You must lead our men to the city, and help defend it. Or recapture it if it "
 "falls before you arrive."
 msgstr ""
+"Opus est ut tu viros nostros ad urbem ducas et adiuves defendere eam, aut "
+"eam recipas si cadat priusquam adveneris."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:449
 msgid ""
 "I must do that? But what about you, Delfador? You're coming with me, right?"
-msgstr ""
+msgstr "Opus est mihi? Sed quid tibi, Delfador? Nonne tu venis mecum?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:454
 msgid ""
@@ -567,53 +592,63 @@
 "must make haste with them to the Elven Council. It seems that the time to "
 "stop Asheviere is shorter than I had thought."
 msgstr ""
+"Temo ut non, Conrade. Litteras magni momenti inveni et oportet me ad "
+"Concilium Dryadale cum eis festinare. Videtur tempus in quo Asvera sistenda "
+"est brevius esse quam censebam."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:459
 msgid "But Delfador! I can't do it on my own!"
-msgstr ""
+msgstr "Sed Delfador! Solus non possum!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:468
 msgid "On your own? My lord! We, your loyal soldiers, will support you!"
-msgstr ""
+msgstr "Solus? Ere mi! Nos, milites fideles, te sustinebunt!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:472
 msgid ""
 "You will prevail. I have faith in you. Head north. Elensefar is but three "
 "days travel if you make haste."
 msgstr ""
+"Vinces. Confido in te. Tende in septentriones. Si festinas, Elensefar iter "
+"tantum trium dierum abest."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:476
 msgid "Very well. But how do I get there?"
-msgstr ""
+msgstr "Optime. Sed quomodo illuc advenio?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:480
 msgid ""
 "It is north-west of here, a few leagues inland. There are two ways to go, by "
 "ship or on foot. Each has its own dangers. You must choose between them."
 msgstr ""
+"Est inter septentriones et occidentem hinc. Duae viae sunt, in nave aut in "
+"pede. Utraque pericula propria habet. Oportet tibi inter eas eligere."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:482
 msgid "Ships? Ugh! I have been sea sick for the last time. We shall walk!"
-msgstr ""
+msgstr "Naves? Fu! Nauseavit postremum! Ambulabimus!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:486
 msgid "Safe journey to you, Konrad. Until we meet again!"
-msgstr ""
+msgstr "Iter tutum tibi, Conrade. Donec obviam redimus!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:504
 msgid ""
 "Going by ship we may at least get a little rest for ourselves. By sea it is!"
 msgstr ""
+"In nave euntes saltem quietum paulum nobismetipsis accipamus. Per mare est!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:508
 msgid "Safe voyage to you then, Konrad. May the weather be fair."
-msgstr ""
+msgstr "Cursum tutum tibi, Conrad. Ut caelum bonum sit."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:599
 msgid ""
 "Have you not been able to defeat our foes in all these days? They have "
 "summoned reinforcements. Surely now our doom is upon us!"
 msgstr ""
+"Nonne poteris inimicos nostros in tantis diebus vincere? Novas copias "
+"arcessiverunt. Sane nunc ruina est nobis!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:612
 msgid ""
@@ -621,12 +656,16 @@
 "defeat the Orcs and free more of their prisoners, more urgent business calls "
 "us!"
 msgstr ""
+"Conrade! Non possumus plus temporis hic manere. Quamquam bonum sit ut Orcos "
+"vincamus et plurimos captivos liberemus, negotium gravius nos vocat!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:616
 msgid ""
 "Delfador, thank goodness you have survived! This has been a tough battle, "
 "but why can we not finish it? Why must we leave?"
 msgstr ""
+"Delfador, gratias diis superavisti! Proelium difficile fuit iste, sed cur "
+"non possumus id finere? Cur opus est ire?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:620
 msgid ""
@@ -634,10 +673,13 @@
 "century-old treaty between Wesnoth and the Elense city-state. If the city "
 "falls, there is no telling how many other lands she may swallow up!"
 msgstr ""
+"Nuntium malum fero. Asvera iam obsidit Elensefarem, foedum a saeculis "
+"frangens inter Occidiseptentrionem et rem publicam urbem Elensensem. Si urbs "
+"cadit, non dici potest quot terras absorbeat!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:624
 msgid "I must do this? But you are coming with me, aren't you, Delfador?"
-msgstr ""
+msgstr "Opus est mihi? Sed quid tibi, Delfador? Nonne tu venis mecum?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:628
 msgid ""
@@ -645,12 +687,17 @@
 "seeing to. I must ride at once to make council with the Elves. I will meet "
 "you in Elensefar, after you have secured it."
 msgstr ""
+"Temo ut non, Conrade. Litteras magni momenti inveni opus est eas videre. "
+"Oportet me ad Concilium Dryadale cum eis equitare. Te obviam ibo in "
+"Elensefare, postquam eam emuniverit."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:632
 msgid ""
 "I fear I will struggle to do this on my own...but what must be must be. How "
 "do I get to Elensefar?"
 msgstr ""
+"Temo ne nitiar id solus facere...sed quid necesse est opus est. Quomodo "
+"Elensefarem adeo?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:647
 msgid ""
@@ -658,17 +705,22 @@
 "be safest. Sail along the coast, and you can land mere miles from Elensefar. "
 "Make haste!"
 msgstr ""
+"Quia imperium Orcorum in maribus franxisti, iter in nave tutissimum sit. "
+"Naviga apud oram et potest e nave egredi mera milia passuum ab Elensefare. "
+"Festina!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:660
 msgid ""
 "With the Orcs controlling the seas, going by ship would not be safe. Travel "
 "by land, Elensefar is only six days' march up the coast. Make haste!"
 msgstr ""
+"Quia Orci in maribus dominantur, iter in nave non sit tutum. I per terram. "
+"Elensefar abest tantum iter sex dierum per oram. Festina!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:4
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:32
 msgid "Blackwater Port"
-msgstr ""
+msgstr "Portus Aquae Nigrae"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:28
 msgid ""
@@ -681,6 +733,13 @@
 "#Death of Delfador\n"
 "#Death of Sir Kaylan"
 msgstr ""
+"\n"
+"Victoria:\n"
+"@Ducem hostium vincere\n"
+"Clades:\n"
+"#Mors Conradi\n"
+"#Mors Delfadoris\n"
+"#Mors Domini Cailanis"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:121
 msgid ""
@@ -689,10 +748,14 @@
 "of the king desperately hold the port, as it is one of the only places where "
 "they can ship supplies and weapons."
 msgstr ""
+"Navem conscendere Portu Aquae Nigrae possimus, sed videntur Orci quoque "
+"illuc intendere. Rebelles qui Asveram oderunt et fideles sunt memoriae regis "
+"desperate portum tenent, quia unus ex paucis locis est in quo copias et tela "
+"imponere possunt."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:125
 msgid "Delfador, some Orcs are following us! We must make haste!"
-msgstr ""
+msgstr "Delfador, nonnulli Orci nos sequuntur! Oportet nos festinare!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:129
 msgid ""
@@ -700,6 +763,9 @@
 "the Elves. It is good to see you again, although I would prefer it were not "
 "in such sad times."
 msgstr ""
+"Delfador, mi amice antique! Audivimus de adventu tuo et de oppugnationibus "
+"contra Dryadales. Bonum est te revidere, tamen mallem id non in talibus "
+"temporibus tristibus esse."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:133
 msgid ""
@@ -707,16 +773,21 @@
 "the few who is willing to oppose the dark crown. Rumor has it that his lance "
 "has slain fifty men and a hundred orcs."
 msgstr ""
+"Conrade, hic est Cailan, unus potentissimorum dominorum equorum, et unus ex "
+"paucis qui coronam tenebrosam opponere vult. Dicunt lancea eius quinquaginta "
+"homines et centum orcos interfectos esse."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:137
 msgid ""
 "It seems the orcs have come here too, to try to wrest this port from our "
 "hands. Our defenses are still weak, but reinforcements will arrive soon!"
 msgstr ""
+"Videntur orci huc quoque venire, ut hunc portum a manibus nostris extorquere "
+"conentur. Defensa nostra adhuc debilia sunt, sed novae copiae mox advenient!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:141
 msgid "We will help you fight them off until the reinforcements arrive."
-msgstr ""
+msgstr "Te adiuvabimus eos pugnare donec veniant copiae novae."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:145
 msgid ""
@@ -725,16 +796,22 @@
 "strength of the port. A ship is due here in two days, surely it will be able "
 "to take you to safety."
 msgstr ""
+"Ut spero auxilio vestro eos propulsare possumus. Sed non potes hic longe "
+"morari, nam salus tua etiam maiori momenti est causae nostrae quam fortitudo "
+"portus. Navis expectatur inter duos dies, profecto te ad incolumitatem "
+"portare poterit."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:149
 msgid "And the ship will take us to Anduin?"
-msgstr ""
+msgstr "Et navis nos Anduinem portat?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:153
 msgid ""
 "Yes, we will sail to the Isle of Anduin, my home Konrad, and the home of "
 "many mages."
 msgstr ""
+"Ita est, navigabimus Anduinem Insulam, domum meam, Conrade, et domum "
+"multorum magorum."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:157
 msgid ""
@@ -742,12 +819,16 @@
 "Konrad, and the support of my men - from now on you will be able to recruit "
 "horsemen."
 msgstr ""
+"Mittam unum equitem servire sub te. Subsidium meum te offero, Conrade, et "
+"subsidium hominum meorum -- ex hoc nunc poteris equites conscribere."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:161
 msgid ""
 "Thank you, sir. But how shall I best use these horsemen? How do they differ "
 "from Elves?"
 msgstr ""
+"Gratias ago tibi, domine. Sed quomodo optime equitibus his utar? Quomodo "
+"differunt a Dryadalibus?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:166
 msgid ""
@@ -758,6 +839,12 @@
 "are better at day, and worse at night. Horsemen are unmatched on open land, "
 "though Elves will serve you better in rugged terrain."
 msgstr ""
+"Dryadales genus potens sunt, Conrade, potentius quam populus meus fere "
+"agnoscunt. Sed equites potentes sunt alio modo. Oppugnationem a longe non "
+"habent, sed in concursum incurrere possunt, damnum duplice infligentes etsi "
+"quoque damnum duplice recipiunt. Etiam sunt filii lucis: pugnant melius die "
+"et peius nocte. Equites singulares sunt in terra aperta, sed Dryadales te "
+"melius servient in agris asperis."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:171
 msgid ""
@@ -765,53 +852,66 @@
 "the plains under the midday sun they can fell the toughest foes with sharp "
 "spears and under heavy hoofs!"
 msgstr ""
+"Dryadales possunt domini silvae esse, sed quoque equites potentes sunt. In "
+"campis sub sole meridiei adversarios fortissimos hastis acutis sub ungulis "
+"gravibus interficere possunt!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:176
 msgid ""
 "Recruit troops wisely, Konrad, and remember that you can recall experienced "
 "units from past battles to help you fight again."
 msgstr ""
+"Milites sapienter conscribe, Conrade, et recordare ut unitates doctos ex "
+"proeliis praeteritis revocare possis qui te adiuvant rursus in pugna."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:184
 msgid ""
 "Reinforcements have arrived! Forward men! I expect each of you to bring me "
 "back the head of an orc!"
 msgstr ""
+"Copiae novae advenerunt! Porro viri! Exspecto fore, ut quisque vostrum me "
+"caput orci referat!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:188
 msgid ""
 "So many foul humans riding on horses! There is no way we can defeat them. "
 "Quick, we must make our escape!"
 msgstr ""
+"Tot homines equitantes foedos! Impossibile est eos vincere. Cito, oportet "
+"nos effugere!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:247
 msgid ""
 "Thank you for the help, friends. The ship should arrive soon, it will take "
 "you to Anduin."
 msgstr ""
+"Vobis gratias ago pro auxiliis, amici. Navis mox adveniat et vos Anduinem "
+"portabit."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:261
 msgid "We should embark now."
-msgstr ""
+msgstr "Conscendamus."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:265
 msgid ""
 "Safe voyage to you, friends. Rest assured that we will never surrender to "
 "the forces of the Dark Queen."
 msgstr ""
+"Navigationem tutam vobis, amici. Certi estote ut numquam nos dedamus "
+"gregibus Reginae Obscurae."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:276
 msgid "I have failed in my duty to protect the Rightful Heir and the port"
-msgstr ""
+msgstr "Defeci in officio meo heredem legitimum protegendi et portum."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:280
 msgid ""
 "Without his help, we will be unable to use the ships. There is no hope..."
-msgstr ""
+msgstr "Sine auxilio eius, non potebimus navibus uti. Spes abest..."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:4
 msgid "Crossroads"
-msgstr ""
+msgstr "Quadrivium"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:16
 msgid ""
@@ -823,10 +923,18 @@
 "#Death of Delfador\n"
 "#Death of Kalenz"
 msgstr ""
+"\n"
+"Victoria:\n"
+"@Coiuntem Herolmem vincere\n"
+"Clades:\n"
+"#Mors Conradi\n"
+"#Mors Delfadoris\n"
+"#Mors Calentis"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:99
 msgid "Here we come to the great cross-roads. We should go north-east."
 msgstr ""
+"Advenimus hic ad quadrivium magnum. Eamus inter solis ortum et septentriones."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:103
 msgid ""
@@ -834,48 +942,55 @@
 "strategy, and she has hired Orcs to guard them. We shall have to fight to "
 "travel them."
 msgstr ""
+"Cauti estote! Hi colles tuti non sunt! Viae magni momenti sunt consiliis "
+"Asverae sunt et conducit Orcos ut eas custodiant. Opus erit pugnare ut "
+"peragremus eas."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:107
 msgid "Then fight we shall. Let it begin!"
-msgstr ""
+msgstr "Ergo pugnabimus. Incipat!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:126
 msgid "Victory is ours, men. Let us proceed north-east!"
-msgstr ""
+msgstr "Victoria nostra est, viri. Procedamus inter septentriones et orientem!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:149
 msgid "Stay on the path! The hills here are not safe!"
-msgstr ""
+msgstr "In via remanete! Colles hic non tuti sunt!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:172
 msgid ""
 "Beware the hills! There are many Orcs in hiding, preparing to ambush you!"
-msgstr ""
+msgstr "Colles cavete! Multi Orci adsunt latentes, preparantes insidias tibi!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:190
 msgid ""
 "NE - Dan'Tonk\n"
 "SE - Fort Tahn"
 msgstr ""
+"Sept.Or. - Dantoncem\n"
+"Mer.Or. - Castellum Tahnis"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:194
 msgid "Dan'Tonk, we are so close to Weldyn-"
-msgstr ""
+msgstr "Dantoncis... Tam prope Veldinam sumus."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:198
 msgid ""
 "We dare not confront Asheviere yet. We must retrieve the Scepter of Fire and "
 "gather more allies in the north."
 msgstr ""
+"Non audemus nos Asverae iam opponere. Nobis recipiendum est Sceptrum Ignis "
+"et socii plures in septentrionibus colligendi."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:237
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:288
 msgid "Ambushed!"
-msgstr ""
+msgstr "Insidiatus!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:4
 msgid "The Dwarven Doors"
-msgstr ""
+msgstr "Fores Nanorum"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:27
 msgid ""
@@ -887,52 +1002,65 @@
 "#Death of Delfador\n"
 "#Death of Kalenz"
 msgstr ""
+"\n"
+"Victoria:\n"
+"@Conradum ad aditum Regni Nanorum movere.\n"
+"Clades:\n"
+"#Mors Conradi\n"
+"#Mors Delfadoris\n"
+"#Mors Calentis"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:138
 msgid "The doors are closed and barred from the inside!"
-msgstr ""
+msgstr "Fores clausi et obserati ab intus sunt!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:142
 msgid "We can't get in! What should we do now?"
-msgstr ""
+msgstr "Non possumus intrare! Quid faciemus iam?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:146
 msgid ""
 "It is said that the orcs used an old mine tunnel to surprise the dwarves. It "
 "must be that one in the north-east."
 msgstr ""
+"Dicunt orcos cuniculo antiquo ad nanos deprensos uti. Debet illum inter "
+"septentriones et orientem esse."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:150
 msgid "Then we must make it to that tunnel!"
-msgstr ""
+msgstr "Ergo ad illum cuniculum adire nos oportet!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:165
 msgid "This old mine seems to be connected to the main tunnels."
-msgstr ""
+msgstr "Hic cuniculus antiquus videtur ad cuniculos principales coniunctus."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:169
 msgid "I am hesitant to enter. It will be so difficult in the darkness!"
-msgstr ""
+msgstr "Incertus sum si entremus. Tam difficile erit in obscuritate!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:173
 msgid "There is no time for idle chatter or delay of any kind. Onward!"
-msgstr ""
+msgstr "Tempus non est garrulitati aut mora ulla. Porro!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:194
 msgid ""
 "We have defeated the foul Orcs guarding this land, but we must continue "
 "without rest. More will surely come!"
 msgstr ""
+"Orcos foedos qui terram hanc custodient vicimus, sed sine otio pergere "
+"debemus. Plures certe advenient!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:198
 msgid ""
 "Indeed we must not delay. I remember now, the mines in the North-East are "
 "the best way to enter!"
 msgstr ""
+"Profecto non morandum est. Nunc recordor: cuniculi inter septentriones et "
+"oriens via optima sunt intrando!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:202
 msgid "But Konrad's party was not alone in entering the mines..."
-msgstr ""
+msgstr "Sed pars Conradi non solus erat in intrando cuniculos..."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:235
 msgid ""
@@ -940,84 +1068,99 @@
 "there is all this chaos before us! Come on, men! We must make it to the "
 "mines, which lie ahead of us!"
 msgstr ""
+"Demum! Viam invenimus per caliginem periculosam montium et nunc est chaos "
+"tantum ante nos! Agite, viri! Debemos cuniculos adire, qui ante nos sunt!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:246
 msgid ""
 "The defense of the dwarves must have been strong. Look at those ruined "
 "towers!"
 msgstr ""
+"Praesidium nanorum erat forte, nonne verum? Aspicite has turres ruinosas!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:250
 msgid ""
 "The battle outside was fierce, and lasted a full half-year. But the battles "
 "inside the tunnels were worse."
 msgstr ""
+"Proelium foris saevum erat et durabat medium annum totum. Sed proelia inter "
+"cuniculos peiores erant."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:269
 msgid "Ruarrrrr!!!"
-msgstr ""
+msgstr "Rrrrrr!!!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:273
 msgid "A monster was hiding in that lake!"
-msgstr ""
+msgstr "Monstrum in lacu illo latebat!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:281
 msgid ""
 "The legend was true! There are always tentacled creatures hiding in the "
 "lakes near the Dwarven Kingdoms"
 msgstr ""
+"Fabula vera erat! Semper adsunt creaturae bracchiatae latentes in lacus "
+"prope Regna Nanorum."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:295
 msgid "At last, this is the entrance to the Dwarven Kingdoms."
-msgstr ""
+msgstr "Denique aditus est hic Regnorum Nanorum."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:299
 msgid "All can I see are ruins and poor villages."
-msgstr ""
+msgstr "Video tantum ruinas et pagos miseros."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:303
 msgid ""
 "The poor villagers that once lived here and traded with the dwarves are now "
 "held in slavery by the orcs."
 msgstr ""
+"Pagani miseri qui olim hic habitabant et cum nanis mercaturas faciebant nunc "
+"servi sunt orcorum."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:307
 msgid "Slaves to the evil orcs? We must liberate them!"
-msgstr ""
+msgstr "Servine orcorum sceleratorum? Opus est eos liberare!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:311
 msgid ""
 "That would not be a wise choice, for our mission is to retreive the Scepter "
 "of Fire. If we tarry in this place, hordes of orcs will surround us."
 msgstr ""
+"Optio sapiens non sit haec, qui missio nostra est Sceptrum Ignis recipere. "
+"Si hic morimini, multitudines orcorum nos circumdabunt."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:315
 msgid ""
 "Konrad, heed the words of Delfador. We shall return to wrest the grip of the "
 "orcs from these lands."
 msgstr ""
+"Conrade, exaudi verba Delfadoris. Reveniemus detortum comprehensionem "
+"orcorum a terris his."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:319
 msgid "This does not please me, but I will listen to your advice."
-msgstr ""
+msgstr "Non placet mihi, sed consilium tuum exaudiam."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:337
 msgid ""
 "My uncle used to smuggle...err...I mean...trade food for the Dwarves. He "
 "could get grain carts in under the very noses of those ugly orcs."
 msgstr ""
+"Avunculus meus importabat furtim...err...dico...cibum Nanis. Potebat carros "
+"frumenti sub naribus ipsis orcorum illorum foedorum inferre."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:341
 msgid "He must be hiding in one of those villages."
-msgstr ""
+msgstr "Debeat in uno pagorum illorum latere."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:414
 msgid "Haw! My niece's friends are mine friends too"
-msgstr ""
+msgstr "Hahae! Amici filiae sororis meae, quoque amici mei sunt."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:4
 msgid "The Elven Council"
-msgstr ""
+msgstr "Concilium Dryadale"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:81
 msgid ""
@@ -1025,34 +1168,45 @@
 "half a century - a generation in the way your race counts time - since any "
 "man has been considered Elf-friend enough to stand here."
 msgstr ""
+"Salutationes in capute nostro. Debeatis sentire honorati. Saeculum dimidium "
+"est -- generatio eo modo quo genus tuum tempus computat -- ex quo tempore "
+"homo ullus amicus Dryadalum considerabatur satis ut hic staret."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:85
 msgid "We are indeed honored."
-msgstr ""
+msgstr "Honorati sumus sane."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:89
 msgid ""
 "I might also say that it is you who are honored. It has been so long since "
 "you have been graced by with the presence of a princess of Wesnoth."
 msgstr ""
+"Dicam quoque vos honoratos esse. Longum est ex quo tempore ornati erant "
+"presentia filiae reginae Occidiseptentrionis."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:93
 msgid ""
 "Silence, foolish girl! With such arrogance, is it any surprise that the "
 "royal family of Wesnoth long ago saw their ancient alliances fall to pieces?"
 msgstr ""
+"Tace, puella insipiens! Taline arrogantia admiratio est ut familia regalis "
+"Occidiseptentriones iamdudum foedos antiquos in fragmentis cadere videret?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:97
 msgid ""
 "Yes...you are right, sir. It is I who am honored to be here, and I apologize "
 "for my discourtesy."
 msgstr ""
+"Sic...vera dicis, domine. Ego honorata sum qui hic sto, et acerbitati meae "
+"veniam peto."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:101
 msgid ""
 "Delfador the Great. As wise with his tongue in advice as he is strong with "
 "his staff in battle. A rare combination, especially among men."
 msgstr ""
+"Delfador Magnus. Tam sapiens lingua in consilio quam fortis est baculo in "
+"proelio. Coniunctio rara, praesertum in hominibus."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:105
 msgid ""
@@ -1060,26 +1214,32 @@
 "since I last laid eyes on you, Konrad, yet you are now a grown man. A brave "
 "warrior stands before me!"
 msgstr ""
+"Quam celeriter maturat genus homnis! Tantum septendecim hiemes transierunt "
+"ex quo tempore eum postremum aspiciebam, Conrade, tamen nunc est homo "
+"adultus. Bellator audax ante me stat!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:109
 msgid "Forgive me, Elf, but I'm afraid I do not recall meeting you before."
-msgstr ""
+msgstr "Da mihi veniam, Dryas, sed temo ne tibi antea obviam ire recorder."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:113
 msgid ""
 "Konrad, this is Parandra. She helped me rescue you from the clutches of "
 "Asheviere."
-msgstr ""
+msgstr "Conrade, haec est Parandra. Adiuvabat me te e manibus Asverae servare."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:117
 msgid "I had no idea! Thank you, my lady. It is a pleasure to meet you again."
 msgstr ""
+"Nescivi! Tibi gratias ago, domina mi. Me placet tibi rursus obviam ire."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:121
 msgid ""
 "Rescued him from my mother? But seventeen years ago Konrad would have been "
 "an infant! What is this you are talking about?"
 msgstr ""
+"A matre mea servavit? Sed abhinc septendecim annos Conradus infans fuisset! "
+"Quid est de quo loquitur?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:125
 msgid ""
@@ -1087,22 +1247,29 @@
 "unjustly. When Konrad was an infant, she ordered all the princes put to "
 "death, so she could sieze control."
 msgstr ""
+"Mater tua sanguinem multam habet in manibus, puella. Multos iniuste "
+"interfecit. Cum Conradus infans erat, iussit omnes regulos interfectos, ut "
+"imperium capere possit."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:129
 msgid ""
 "She had them murdered? There were others too, not just Konrad? Surely you do "
 "not speak the truth! Parandra, what do you say?"
 msgstr ""
+"Eos interfectos iussit? Aliosne quoque, non Conradum solum? Sane non vera "
+"dicis! Paranda, quid dicas tu?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:133
 msgid ""
 "Princess, when Delfador the Great speaks of the Queen Mother, Asheviere, "
 "ordering the princes of Wesnoth to be put to death, he speaks the truth."
 msgstr ""
+"Filia Regina, cum Delfador Magnus dicit Matrem Reginam Asveram iubere "
+"regulos Occidisepentrionis interfectos, vera dicit."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:137
 msgid "And what say you, Elf-king?"
-msgstr ""
+msgstr "Quid dicis tu, Rex Dryadalis?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:141
 msgid ""
@@ -1111,6 +1278,9 @@
 "allowed Orcs to desecrate the lands, abandoning all respect for the peoples "
 "around her."
 msgstr ""
+"Non ipse vidi, Filia Reginae, sed nuntios fidos multos audi. Asvera profecto "
+"sanguinem regulorum in manibus suis habet. Quoque permisit orcos terras "
+"profanare, observantiam omnem populis propinquis ammittens."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:151
 msgid ""
@@ -1118,12 +1288,17 @@
 "accept me as Queen. I will rule justly and fairly. My mother is only Queen "
 "Mother. The throne is rightfully mine, and with the Scepter I can prove it."
 msgstr ""
+"Ergo, ego Sceptrum prehendere debeo. Reveniam et populus me reginam accipet. "
+"Iuste et recte regnabo. Mater mea tantum Regina Mater est. Thronum legitime "
+"meum est, et cum Sceptrum id demonstrare possum."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:155
 msgid ""
 "Princess, there is some good in you, but the throne is not yours to claim. "
 "Konrad has the Scepter. He will take the throne."
 msgstr ""
+"Filia Reginae, bonum nonnullum in te est, sed thronum non tuum adrogandum "
+"est. Conradus Sceptrum habet. Thronum accipiet."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:161
 msgid ""
@@ -1132,32 +1307,40 @@
 "will rule from it with justice and fairness. I may even accept you as my "
 "advisor and counselor, Delfador"
 msgstr ""
+"Sceptrum habeo! Reveniam et populus me reginam accipet. Mater mea tantum "
+"Regina Mater est. Thronum legitime meum est, et ex eo iuste et recte "
+"regnabo. Te fortasse auctorem et concillarium accipiam, Delfador."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:165
 msgid ""
 "Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You  have "
 "it now only because we helped you get it."
 msgstr ""
+"Etsi Sceptrum habes, Filia Regis, legitime est Conrado. Id nunc habes tantum "
+"quia adiuvavimus te id capere."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:169
 msgid "And if I refuse to give it to him?"
-msgstr ""
+msgstr "Et si non vis id ei dare?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:173
 msgid ""
 "If it is necessary, princess, I will ask Konrad to fight you in a duel for "
 "it."
 msgstr ""
+"Si necesse est, filia reginae, Conrad petiam te in duello pugnare ob id."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:177
 msgid ""
 "Delfador! Li'sar has become our friend. I don't want to fight her! As long "
 "as she rules well, what does it matter if she becomes queen?"
 msgstr ""
+"Delfador! Lisar amica nostra facta est. Nolo eam pugnare! Si bene regnat, "
+"quid importat si regina fit?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:181
 msgid "You are the rightful heir. You should be king, Konrad."
-msgstr ""
+msgstr "Heres legitimus es. Oportet te regem esse, Conrade."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:188
 msgid ""
@@ -1165,16 +1348,21 @@
 "just. A warrior who has respect, and appreciates peace. Yet the throne is "
 "not the place for him. You know of what I speak, Delfador."
 msgstr ""
+"Delfador, Conradum educavisti peritum et sapientem esse, probum et iustum. "
+"Bellator qui alios observat et pacem aestimat. Sed thronum non est locus "
+"eius. Scis de quo loquor, Delfador."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:192
 msgid "But I do not! What is your meaning, Parandra?"
-msgstr ""
+msgstr "Sed not ego! Quid tibi vis, Parandra?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:196
 msgid ""
 "In time, things will be revealed, fair Princess. For the moment, go forth "
 "and claim the throne of Wesnoth."
 msgstr ""
+"Tempore omnia revelata erunt, filia pulchra reginae. In momento hoc, exi et "
+"accipe thronum Occidiseptentrionis."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:200
 msgid ""
@@ -1182,6 +1370,9 @@
 "speak to no-one of what we know, I see no reason why Konrad would not best "
 "have the throne."
 msgstr ""
+"Parandra, quid dicis rectum videatur nonnullis, sed dum ego et tu non "
+"loquimur nemini de quo scimus, non video rationem qua Conradus non optimus "
+"sit ad regnum."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:204
 msgid ""
@@ -1189,10 +1380,13 @@
 "the world of men. But in this, you are mistaken. Li'sar is the heir. She "
 "should take the throne. Now that I have met her for myself, I am sure of it."
 msgstr ""
+"In tantis rebus recta dicis, Delfador, et sapientia tua singularis est in "
+"mundo hominum. Sed in hac re erras. Lisar heres est. Thronum accipere debet. "
+"Ex quo eae ipsa obviam ii, certa sum."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:208
 msgid "She will claim the throne, and not me? What should I do?"
-msgstr ""
+msgstr "Thronum accipiet illa, non ego? Quid faciam?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:212
 msgid ""
@@ -1200,11 +1394,14 @@
 "not convince you otherwise. I have seen the way you look at her, Konrad. I "
 "think that now you would follow her even to the ends of the earth."
 msgstr ""
+"Lisar Regina sit, sed tu cum ea ibas. Sane, suspicor nos non aliter "
+"convincere posse. Vidi quomodo eam aspicis, Conrade. Censo iam eam ad fines "
+"terrae secuturum esse."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:216
 msgid ""
 "With all due respect, my lady, she is my cousin! There is nothing between us!"
-msgstr ""
+msgstr "Cum honore debito, domina mi, est consobrina! Nihil est inter nos!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:220
 msgid ""
@@ -1212,27 +1409,32 @@
 "would surely be safer for you. The Elves could show you things that would "
 "amaze you, things that no man has seen before."
 msgstr ""
+"Si est ut dicas, Conrade, fortasse hic nobiscum maneas. Tutior sit tibi "
+"certo. Dryades te res monstrare possint, quae admirer, quae nullus homo "
+"unquam videat."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:224
 msgid ""
 "That is a generous offer, my lady, but you are indeed right, I would rather "
 "go with Li'sar."
 msgstr ""
+"Condicio liberalis est illa, domina mi, sed recta dicis. Malo cum Lisare ire."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:228
 msgid "And what say you, Uradredia?"
-msgstr ""
+msgstr "Quid dicis tu, Uradredia?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:232
 msgid ""
 "Tell me, Li'sar, are you willing to fight your own mother for the throne?"
-msgstr ""
+msgstr "Me dicis, Lisar, visne contra matrem propriam ob thronum certare?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:236
 msgid ""
 "It is for the good of the country. If it is necessary, I will fight her, Elf-"
 "king."
 msgstr ""
+"Est ob bonum patriae. Si necesse est, contra eam certabo, Rex Dryadalis."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:240
 msgid ""
@@ -1240,11 +1442,14 @@
 "do not concur, the words of Parandra, daughter of Elandria are wise. Rest "
 "here for a time, and then go forth with them."
 msgstr ""
+"Videtur mihi domina haec verum dicere. Delfador, etsi scio te non "
+"consentire, verba Parandrae filiae Elandriae sapientia sunt. Hic requiesce "
+"parumper, tunc cum eis exi."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:244
 msgid ""
 "And you have been with us for a time, Kalenz son of Kliada, what say you?"
-msgstr ""
+msgstr "Et tu nobiscum eris parumper, Calens filius Kliadae. Quid dicis?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:248
 msgid ""
@@ -1253,6 +1458,9 @@
 "both our lives and our limbs. She lacks experience, and has too much of the "
 "brashness of youth, but she will make a good Queen in time."
 msgstr ""
+"Sapientia hic dicta est hodie, Delfador. Cum Lisare eramus in temporibus "
+"difficillimis, et cum ea vitam et membra periclitati sumus. Experientia ei "
+"caret et nimiam audaciam juventutis habet, sed regina proba fiet tempore."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:252
 msgid ""
@@ -1260,6 +1468,9 @@
 "journey? The Ford of Abez will not be passable, for surely it will be "
 "watched and guarded by many men."
 msgstr ""
+"Ergo, Concilium Dryadale locutum est. Sed quam viam capiamus in itinere "
+"nostro? Vadum Abesis non pervium erit, qui certe a multis hominibus "
+"observatum et custoditum erit."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:256
 msgid ""
@@ -1268,12 +1479,18 @@
 "there you can return to Wesnoth and surprise the Dark Queen, catching her "
 "off guard."
 msgstr ""
+"Via altera est per quem ad Occidiseptentrionem redire potestis, ultra montes "
+"draconum et per vallem tenebrosam. Ad terram orientalem, illinc potestis ad "
+"Occidiseptentrionem redire et Reginam Obscuram opprimere, eam imprudentem "
+"deprehendentes."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:260
 msgid ""
 "Mountains of the dragons? That sounds very dangerous! I didn't even think "
 "there were such things as dragons!"
 msgstr ""
+"Montes draconum? Videtur periculosum valde! Non censebo existere res ut "
+"dracones!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:264
 msgid ""
@@ -1281,6 +1498,9 @@
 "retain their name of old. Still, that path will be dangerous for us. Is "
 "there not another route we might take?"
 msgstr ""
+"Draco nullus videtur in his montibus abhinc annos multos, sed nomen antiquum "
+"retinent. Nihilominus via illa periculosa erit nobis. Nonne est via altera "
+"quae capere possimus?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:268
 msgid ""
@@ -1288,10 +1508,13 @@
 "and then go forth, friends. Fortune has smiled upon you so far, despite "
 "great dangers. Perhaps she will continue to do so."
 msgstr ""
+"Omnia via periculosa est, etsi in hac spes nonnulla est. Requiscite et exite "
+"tunc, amici. Fortuna in vos adhuc subridit, quamquam pericula multa erant. "
+"Fortasse pergit ita."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:4
 msgid "The Elves Besieged"
-msgstr ""
+msgstr "Dryades Obsessi"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:26
 msgid ""
@@ -1303,6 +1526,13 @@
 "#Death of Delfador\n"
 "#Turns run out"
 msgstr ""
+"\n"
+"Victoria:\n"
+"@Conradum ad signum inter septentriones et occidentem\n"
+"Clades:\n"
+"#Mors Conradi\n"
+"#Mors Delfadoris\n"
+"#Tempus exit"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:189
 msgid ""
@@ -1310,26 +1540,31 @@
 "whom she despised. Orcish mercenaries were hired and dispatched to bring "
 "about their ruin."
 msgstr ""
+"Post quattuordecim annos regni, Asvera Dryadales animadversit, quos oderit. "
+"Mercennarii Orcorum conducti sunt et missi ruinam eorum causatum."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:193
 msgid ""
 "Master Delfador! Look, there are Orcs coming from all directions! What shall "
 "we do?"
-msgstr ""
+msgstr "Domine Delfador! Vide, Orci ex omni parte adveniunt! Quid faciemus?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:197
 msgid "There are too many to fight, far too many. We must escape!"
 msgstr ""
+"Nimis multi sunt ut contra eos pugnemus, valde nimis. Oportet effugere!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:201
 msgid "But to where? This is the only home we have! What about the Elves?"
-msgstr ""
+msgstr "Sed quo? Haec est domus unica quae habemus! Quid de Dryadalibus?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:205
 msgid ""
 "We will fight them, but you must escape, Konrad. It is imperative that you "
 "escape!"
 msgstr ""
+"Eos pugnabimus, sed opus est tibi effugere, Conrade. Necessarius est ut tu "
+"effugas!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:209
 msgid ""
@@ -1338,124 +1573,138 @@
 "us, and then you must make it to the sign post in the north-west. I will "
 "protect you!"
 msgstr ""
+"Ibimus ad septentriones. Fortasse Anduinam Insulam attingere possimus. Si "
+"illuc adire possumus, certe tuti erimus. Conrade, nonnullos Dryadales "
+"conscribere debemus qui nos adiuvent, tunc oportet tibi ad signum inter "
+"septentriones et occidentem adire. Ego te protegam!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:213
 msgid "Very well, let us hurry!"
-msgstr ""
+msgstr "Bene, festinemus!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:217
 msgid ""
 "Attack the Elves, my grunts, and take their villages. Let us claim this land "
 "for the Queen!"
 msgstr ""
+"Dryadales oppugnate, mei manipulares, et pagos eorum capite. Adrogemus "
+"terram istam pro Regina!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:224
 msgid ""
 "Remember, it is rumored that the filthy mage and one that he protects are in "
 "these parts. They are the ones we want!"
 msgstr ""
+"Mementote, dicunt magum sordidum et quem protegat in partibus his esse. "
+"Volumus hos!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:229
 msgid "Ha ha! We will rip the filthy Elves to pieces!"
-msgstr ""
+msgstr "Hahae! Dryadales sordidos in fragmentos scindemus!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:234
 msgid "Let them come. We will fight them with all we have!"
-msgstr ""
+msgstr "Veniant. Contra eos pugnabimus cum omne quod habemus!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:238
 msgid "Be careful, Konrad! Guard him well, Delfador!"
-msgstr ""
+msgstr "Esto cautus, Conrade! Bene eum custode, Delfador!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:242
 msgid "And so it has begun!"
-msgstr ""
+msgstr "Ita coepit!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:261
 msgid "OK, we have made it this far! But where do we go next?"
-msgstr ""
+msgstr "Bene, ad hoc signum adimus! Quo imus deinceps?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:265
 msgid ""
 "We must travel north, and try to make it to the Isle of Anduin. Hopefully we "
 "will find refuge there."
 msgstr ""
+"Iter in septentriones facere debemus et Anduinam Insulam attingere. Ut spero "
+"ibi refugium inveniemus."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:269
 msgid ""
 "Of course you are right, Delfador. But what will become of the Elves here?"
-msgstr ""
+msgstr "Certo recta dicis, Delfador. Sed quid fiet cum Dryadalibus hic?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:273
 msgid ""
 "The Elves will fight. They may even prevail. But I fear things do not bode "
 "well for them. Let us not speak of it now. Onward!"
 msgstr ""
+"Dryadales pugnabunt. Fortasse vincent. Sed temo ne res non bene eis "
+"portendant. Non loquamur de eo nunc. Porro!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:277
 msgid "Good luck, Konrad! Don't worry about us, we will fight as best we can!"
 msgstr ""
+"Bonam fortunam, Conrade! Noli de nobis sollicitari, pugnabimus quam maxime "
+"possumus!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:292
 msgid "I...I don't think I can make it anymore"
-msgstr ""
+msgstr "Non...non puto plus facere posse."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:296
 msgid "Prince...you must keep fighting! Nooooooo!"
-msgstr ""
+msgstr "Regule...opus est pugnam pergere! Non!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:300
 msgid "It is over, I am doomed..."
-msgstr ""
+msgstr "Finit, ruinatus sum..."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:314
 msgid "I have...have failed in my duty to protect the prince! I am defeated."
-msgstr ""
+msgstr "De...defeci in officio meo protegendo regulum! Victus sum."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:318
 msgid "Don't die, Delfador! Please, you have to stay alive!"
-msgstr ""
+msgstr "Noli moriri, Delfador! Amabo, vivus remanere debes!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:322
 msgid "Ugh"
-msgstr ""
+msgstr "Fu"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:333
 msgid ""
 "Oh, no! We have run out of time, they have arrived with reinforcements..."
-msgstr ""
+msgstr "O, non! Tempus exit et copiae novae aditae sunt..."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:345
 msgid "Die, Villain, die!"
-msgstr ""
+msgstr "Morire, Furcifer, morire!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:356
 msgid "Only the foolish oppose me!"
-msgstr ""
+msgstr "Tantum insipientes mihi adversantur!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:367
 msgid "I am Galdrad. You will have to fight me to get any further!"
-msgstr ""
+msgstr "Galdradis sum. Contra me pugnare debebis ut longius eas!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:378
 msgid "Only a fool would dare to attack me!"
-msgstr ""
+msgstr "Insipiens tantum me oppugnare audat!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:389
 msgid "I am Delfador the Great. Prepare to die!"
-msgstr ""
+msgstr "Delfador Magnus sum. Para te ad mortem!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:400
 msgid "Let me through, you rogue!"
-msgstr ""
+msgstr "Me permitte, veterator!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:415
 msgid "They are destroying our home!"
-msgstr ""
+msgstr "Domum nostram destrugunt!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:419
 msgid "There can be no looking back. We must go quickly!"
-msgstr ""
+msgstr "Non possumus retro aspicere. Oportet festinare!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:4
 msgid "Epilogue"
Index: wesnoth/po/wesnoth/la.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/la.po:1.6 wesnoth/po/wesnoth/la.po:1.7
--- wesnoth/po/wesnoth/la.po:1.6        Tue Jan 25 14:54:13 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/la.po    Thu Jan 27 20:14:13 2005
@@ -9,7 +9,7 @@
 "Project-Id-Version: Wesnoth Latin 0.8.9-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-01-25 10:47+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-24 18:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-27 17:24+0100\n"
 "Last-Translator: Mark Polo <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Latin\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -250,11 +250,15 @@
 msgstr ""
 
 #: data/help.cfg:109
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
 "<header>text='Chance to hit'</header>"
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"<header>text=Damnus</header>"
 
 #: data/help.cfg:111
 msgid ""
@@ -833,11 +837,11 @@
 
 #: data/multiplayer.cfg:3
 msgid "User Map"
-msgstr ""
+msgstr "Charta Utentis"
 
 #: data/multiplayer.cfg:20
 msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Solita"
 
 #: data/multiplayer.cfg:24 data/multiplayer.cfg:113 data/multiplayer.cfg:215
 #: data/multiplayer.cfg:305 src/multiplayer_client.cpp:675
@@ -846,15 +850,15 @@
 
 #: data/multiplayer.cfg:30 data/multiplayer.cfg:221
 msgid "Loyalists"
-msgstr ""
+msgstr "Fideles"
 
 #: data/multiplayer.cfg:43 data/multiplayer.cfg:234
 msgid "Rebels"
-msgstr ""
+msgstr "Rebelles"
 
 #: data/multiplayer.cfg:56 data/multiplayer.cfg:247
 msgid "Northerners"
-msgstr ""
+msgstr "Septentrionales"
 
 #: data/multiplayer.cfg:69 data/multiplayer.cfg:158 data/multiplayer.cfg:260
 #: data/translations/english.cfg:129
@@ -907,13 +911,13 @@
 
 #: data/multiplayer.cfg:324
 msgid "Alliance of Darkness"
-msgstr "Societas Obscuritatis"
+msgstr "Societas Tenebrarum"
 
 #: data/scenario-test.cfg:38
 msgid ""
 "You can come if you wish, but the leader is only interested in speaking to "
 "Baldras."
-msgstr ""
+msgstr "Potes venire si vis, sed dux tantum cum Baldrade loqui vult."
 
 #: data/scenarios/multiplayer/An_Island.cfg:7
 msgid "An Island"
@@ -933,16 +937,17 @@
 
 #: data/scenarios/multiplayer/Blitz.cfg:7
 msgid "Blitz"
-msgstr ""
+msgstr "Fulgur"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/Blitz.cfg:9
 #: data/scenarios/multiplayer/Charge.cfg:9
 msgid "A duel map for super fast play. Recommended setting of 2g per village."
-msgstr "Charta duellis pro lusione celerrima. Locus suasum: II auri pro pago."
+msgstr ""
+"Charta duellis pro lusione celerrima. Impostatio suasa: II auri pro pago."
 
 #: data/scenarios/multiplayer/BrokenBridge.cfg:2
 msgid "The Broken Bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Pons Ruptus"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/BrokenBridge.cfg:4
 msgid ""
@@ -950,6 +955,9 @@
 "fast-paced, combat intensive, team-oriented games. Must be players 1,3 vs. "
 "2,4."
 msgstr ""
+"Parva charta trans ruinas pontis olim magni pro II contra II. Perfecta "
+"lusoribus rapidis, intensivis pugnae, cum agminibus. Oportet esse I et III "
+"contra II et IV."
 
 #: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:9
 msgid "Castle Hopping Isle"
@@ -963,8 +971,9 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/multiplayer/Charge.cfg:7
+#, fuzzy
 msgid "Charge"
-msgstr ""
+msgstr "incurrere"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/ForestOfFear.cfg:3
 msgid "Forest of Fear"
@@ -989,8 +998,9 @@
 
 #: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Marsh.cfg:3
 #: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Marsh.cfg:17
+#, fuzzy
 msgid "Random map (Marsh)"
-msgstr ""
+msgstr "Charta fortuita (Loca deserta)"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Marsh.cfg:5
 msgid ""
@@ -1001,8 +1011,9 @@
 
 #: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Winter.cfg:3
 #: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Winter.cfg:17
+#, fuzzy
 msgid "Random map (Winter)"
-msgstr ""
+msgstr "Charta fortuita (Loca deserta)"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Winter.cfg:4
 msgid ""
@@ -1075,8 +1086,9 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/multiplayer/WeslinBridge.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Battle for Weslin Bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Adiutorium Proelii pro Occidiseptentrione"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/WeslinBridge.cfg:5
 msgid ""
@@ -1089,8 +1101,9 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/multiplayer/castles.cfg:7
+#, fuzzy
 msgid "Siege Castles"
-msgstr ""
+msgstr "Castellum"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:3
 msgid "Across The River"
@@ -1108,16 +1121,19 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:137
+#, fuzzy
 msgid "The Three Rivers"
-msgstr ""
+msgstr "Trans Flumen"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:164
+#, fuzzy
 msgid "The Isles of the Damned"
-msgstr ""
+msgstr "Bracchium ex Gurgite"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:197
+#, fuzzy
 msgid "The Valley of Death"
-msgstr ""
+msgstr "Proelium pro Occidiseptentrione"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:240
 msgid "Dwarvern Wasteland"
@@ -1146,8 +1162,9 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:53
+#, fuzzy
 msgid "Recruit a unit"
-msgstr ""
+msgstr "Tirones: "
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:59
 msgid "Excellent! You have recruited an Elvish Fighter."
@@ -1220,8 +1237,9 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:78
+#, fuzzy
 msgid "End your turn"
-msgstr ""
+msgstr "Imperium nunc habes"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:83
 msgid "You have successfully ended your turn."
@@ -1465,8 +1483,9 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:201
+#, fuzzy
 msgid "Defeat Merle"
-msgstr ""
+msgstr "Clades"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:216
 msgid ""
@@ -1497,7 +1516,7 @@
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:251
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:241
 msgid "Hooray!"
-msgstr "Io!"
+msgstr "Euge!"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:253
 msgid "How do I know how to complete a scenario? Will you always tell me?"
@@ -1528,8 +1547,9 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:260
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:250
+#, fuzzy
 msgid "Do you want to review any of the skills learned on this level?"
-msgstr ""
+msgstr "Visne versionem remonstrabilem missionis huius servare?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:262
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:252
@@ -1598,7 +1618,7 @@
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:162
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:195
 msgid "En guarde!"
-msgstr ""
+msgstr "In statione!"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:79
 msgid ""
@@ -1950,11 +1970,11 @@
 
 #: data/terrain.cfg:21
 msgid "Deep Water"
-msgstr "Aqua Alta"
+msgstr "Gurges"
 
 #: data/terrain.cfg:30
 msgid "Shallow Water"
-msgstr "Aqua Brevis"
+msgstr "Aqua"
 
 #: data/terrain.cfg:39 data/terrain.cfg:60 data/terrain.cfg:164
 #: data/terrain.cfg:173 data/terrain.cfg:184 data/terrain.cfg:195
@@ -1992,19 +2012,19 @@
 
 #: data/terrain.cfg:156
 msgid "Savanna"
-msgstr ""
+msgstr "Campus Tropicus"
 
 #: data/terrain.cfg:218 data/terrain.cfg:229
 msgid "Desert Village"
-msgstr "Pagus Loci Deserti"
+msgstr "Pagus Desertus"
 
 #: data/terrain.cfg:240
 msgid "Tropical Forest Village"
-msgstr ""
+msgstr "Pagus Silvae Tropicae"
 
 #: data/terrain.cfg:251
 msgid "Oasis"
-msgstr ""
+msgstr "Oasis"
 
 #: data/terrain.cfg:262
 msgid "Snow"
@@ -2020,7 +2040,7 @@
 
 #: data/terrain.cfg:288 data/terrain.cfg:297
 msgid "Desert Hills"
-msgstr ""
+msgstr "Colles Deserti"
 
 #: data/terrain.cfg:305
 msgid "Mountains"
@@ -2028,7 +2048,7 @@
 
 #: data/terrain.cfg:312
 msgid "Desert Mountains"
-msgstr "Montes Loci Deserti"
+msgstr "Montes Deserti"
 
 #: data/terrain.cfg:320
 msgid "Forest"
@@ -2040,7 +2060,7 @@
 
 #: data/terrain.cfg:336
 msgid "Tropical Forest"
-msgstr ""
+msgstr "Silva Tropica"
 
 #: data/terrain.cfg:344
 msgid "Cave wall"
@@ -2080,7 +2100,7 @@
 
 #: data/themes/default.cfg:97
 msgid "End Turn"
-msgstr "Lusum finire"
+msgstr "Tractum finire"
 
 #: data/themes/default.cfg:153 src/dialogs.cpp:661 src/display.cpp:946
 #: src/help.cpp:1060 src/playturn.cpp:2097 src/unit.cpp:1055
@@ -2115,7 +2135,7 @@
 
 #: data/themes/default.cfg:344
 msgid "statuspanel^level"
-msgstr "gradus"
+msgstr "e gradu"
 
 #: data/themes/default.cfg:375
 msgid "statuspanel^movement"
@@ -2123,23 +2143,27 @@
 
 #: data/themes/default.cfg:499
 msgid "Act."
-msgstr ""
+msgstr "Act."
 
 #: data/themes/default.cfg:532
 msgid "short end-turn^End"
-msgstr ""
+msgstr "Finire"
 
 #: data/tips.cfg:1
 msgid ""
 "Lawful units fight better at day, and chaotic units fight better at night. "
 "Neutral units are unaffected by day and night."
 msgstr ""
+"Filii lucis die melius pugnant et filii tenebrarum melius noctu. Filii "
+"crepusculi aeque pugnant die et noctu."
 
 #: data/tips.cfg:2
 msgid ""
 "In a campaign, you can use veteran units from previous scenarios by using "
 "the 'recall' option."
 msgstr ""
+"In stipendio, unitatibus veteranis ex missionibus praeteritis cum optione "
+"'revocare' uti potes."
 
 #: data/tips.cfg:3
 msgid ""
@@ -2149,6 +2173,11 @@
 "'Resistance' to see how much resistance a unit has against different attack "
 "types."
 msgstr ""
+"Sex genera oppugnationum sunt: transfigere, lamina, incussus, ignis, "
+"frigidum sanctusque. Unitates variae debilitates habent contra varia genera "
+"oppugnationum cliccum fac cum clave dextra in unitate et 'Descriptio "
+"Unitatis' elige. Tunc fac cliccum in 'Repugnantia' ut videas quantam "
+"repugnantiam unitas habet contra oppugnantibus diversorum generum."
 
 #: data/tips.cfg:4
 msgid ""
@@ -2157,6 +2186,9 @@
 "in the currently selected terrain is displayed in the top-right corner of "
 "the screen."
 msgstr ""
+"Ager in quo sunt unitates probabilitatem determinat qua adversarii eas "
+"percutunt in proelio. Aestimatio defensionis unitatis iam electae in agro "
+"iam electo in angulo summo dextro scrinii monstratur."
 
 #: data/tips.cfg:5
 msgid ""
@@ -2165,6 +2197,10 @@
 "be cured by moving them to a village, or placing them next to a unit with "
 "the 'cure' ability."
 msgstr ""
+"Unitates venenatae VIII puncta salutis omni tractu amittunt, sed non ex "
+"veneno morientur: venenum eas numquam sub I punctum salutis minuet. Unitates "
+"venenatae sanari possunt si moventur ad pagum aut ponuntur in vicinia "
+"unitatis cum facultate 'sanare'."
 
 #: data/tips.cfg:6
 msgid ""
@@ -2172,6 +2208,9 @@
 "menu. By recalling the same units over and over, you can build up a powerful "
 "and experienced army."
 msgstr ""
+"Unitates ex missione praeterita uti potes si 'Revocare' ex tabula lusi "
+"elegis. Unitates easdem revocans iterum atque iterum, potes exercitum "
+"potentem et doctum aedificare."
 
 #: data/tips.cfg:7
 msgid ""
@@ -2179,6 +2218,8 @@
 "unit moves into an enemy's Zone of Control, it may not move any further that "
 "turn."
 msgstr ""
+"Quisque unitas Zonam Imperii in hexagonis vicinis habet. Si unitas in Zona "
+"Imperii inimici movet, ulterius in illo tractu movere non potest."
 
 #: data/tips.cfg:8
 msgid ""
@@ -2187,17 +2228,25 @@
 "chance to hit both when attacking and defending, and marksman attacks have "
 "at least 60% chance to hit when attacking."
 msgstr ""
+"Probabilitas percutendi unitatem plerumque pendet ex defensione unitatis "
+"illius in agro in quo stat. Oppugnationes magicae, tamen, probabilitatem "
+"habent LXX pro cento in oppugnatione et defenso et oppugnationes periti "
+"arcus probabilitatem habent saltem LX pro cento in oppugnatione."
 
 #: data/tips.cfg:9
 msgid ""
 "Units stationed in villages heal 8 hitpoints at the beginning of their turn."
 msgstr ""
+"Unitates qui in pagis sunt VIII punctis salutis in initio tractus sui "
+"sanantur."
 
 #: data/tips.cfg:10
 msgid ""
 "Units that do not move or attack during their turn rest, and will recover 2 "
 "hitpoints at the beginning of their next turn."
 msgstr ""
+"Unitates qui neque movent neque oppugnant in tractu requiescunt, et II "
+"puncta salutis recuperant in initio tractus sui insequentis."
 
 #: data/tips.cfg:11
 msgid ""
@@ -2205,6 +2254,8 @@
 "terrain, while most mounted units don't get any defensive advantage in "
 "villages and castles."
 msgstr ""
+"Plurimi peditum melius se defendunt in pagis et castellis quam in agris "
+"aliis, dum plurimi equitum usum defensionis in pagis et castellis non habent."
 
 #: data/tips.cfg:12
 msgid ""
@@ -2212,6 +2263,9 @@
 "weapons, but are vulnerable to attacks with piercing weapons, including bows "
 "and spears."
 msgstr ""
+"Equites fere oppugnationes cum laminis aut telis incussionis resistunt, sed "
+"nudi sunt oppugnationibus cum telis transfigentibus, includentibus arcus "
+"hastasque."
 
 #: data/tips.cfg:13
 msgid ""
@@ -2219,29 +2273,39 @@
 "experience. Units killing an enemy will gain 8 experience for every level of "
 "the unit they kill."
 msgstr ""
+"Ictum interficiens in unitate inimico infligere via meliora est experientiam "
+"adipisci. Unitates qui inimicum interficiunt VIII puncta experientiae "
+"adipiscentur pro quoque gradu unitatis interfectae."
 
 #: data/tips.cfg:14
 msgid ""
 "Elvish units move and fight very well in forest. Dwarvish units move and "
 "fight very well in hills and mountains."
 msgstr ""
+"Unitates Dryadales in silvis optime se movent et pugnant. Unitates Nanorum "
+"in collibus et montibus perbene se movent et pugnant."
 
 #: data/tips.cfg:15
 msgid ""
 "Patience is often key. Rather than attacking in bad conditions, or with few "
 "troops, wait for better conditions and then attack."
 msgstr ""
+"Patientia nonnumquam magni momenti est. Magis quam in condicionibus adversis "
+"aut paucis cum militibus oppugnare, operire condiciones meliores, tunc "
+"oppugna."
 
 #: data/tips.cfg:16
 msgid ""
 "If you are attacked from several directions, it may be a good idea to send "
 "expendable units in some directions to delay enemy units."
 msgstr ""
+"Si oppugnatus ex partibus compluribus, bona idea potest esse unitates "
+"expendibiles in partes nonnullos mittere unitates hostium detentum."
 
 #: data/tips.cfg:17
 msgid ""
 "Do not be afraid to retreat and regroup, it is often the key to victory."
-msgstr ""
+msgstr "Noli timere regredi et redisponere, saepe clavis victoriae est."
 
 #: data/tips.cfg:18
 msgid ""
@@ -2250,6 +2314,10 @@
 "finish early. You will always earn more gold this way than through capturing "
 "villages and waiting for turns to run out."
 msgstr ""
+"In plurimis stipendiis bonum auri accipies si temperi finis, quod ex numero "
+"pagorum in charta et numero tractus pendit quo temperi finiveris. Semper "
+"plure aurum mereberis eo modo quam capiendo pagos et exspectando finem "
+"tractuum."
 
 #: data/tips.cfg:19
 msgid ""
@@ -2319,7 +2387,7 @@
 
 #: data/tips.cfg:30
 msgid "Holy attacks are very powerful against undead."
-msgstr ""
+msgstr "Oppugnationes sanctae potentissimae sunt contra immortuos."
 
 #: data/tips.cfg:31
 msgid ""
@@ -2352,12 +2420,18 @@
 "Day: +25% Damage\n"
 "Night: -25% Damage"
 msgstr ""
+"Filii lucis melius pugnant noctu et peius noctu.\n"
+"\n"
+"Die: + quartam partem Damni\n"
+"Noctu: - quartam partem Damni"
 
 #: data/translations/english.cfg:10
 msgid ""
 "Neutral units are unaffected by day and night, fighting equally well under "
 "both conditions."
 msgstr ""
+"Filios crepusculi dies et nox non afficiunt. Pugnant aeque utraque "
+"condicione."
 
 #: data/translations/english.cfg:14
 msgid ""
@@ -2366,6 +2440,10 @@
 "Day: -25% Damage\n"
 "Night: +25% Damage"
 msgstr ""
+"Filii tenebrarum melius pugnant noctu et peius die.\n"
+"\n"
+"Die: - quartam partem Damni\n"
+"Noctu: + quartam partem Damni"
 
 #: data/translations/english.cfg:21
 msgid ""
@@ -2402,13 +2480,24 @@
 "A curer can cure a unit of poison, although that unit will receive no "
 "additional healing on the turn it is cured of the poison."
 msgstr ""
+"Sanat:\n"
+"Haec unitas remedia hebalia cum magica coniungunt ut unitates celerius "
+"sanent quam plerumque possibile est in acie.\n"
+"\n"
+"Haec unitas omnes unitates amicos vicinos curabit qui vulnerati sunt in "
+"initio tractus.\n"
+"Unitas curata a sanator sanari potest usque ad VIII PS in tractu.\n"
+"Sanator totalem XVIII PS in tractu sanare potest pro omnibus unitatibus quas "
+"curat.\n"
+"Sanator unitatem venenatam sanare potest, sed haec unitas nulla puncta "
+"salutis accipiet in tractu in quo venenum tollitur."
 
 #: data/translations/english.cfg:33 data/units/Elvish_Druid.cfg:19
 #: data/units/Elvish_Shyde.cfg:19 data/units/Mermaid_Priestess.cfg:7
 #: data/units/Saurian_Soothsayer.cfg:20 data/units/White_Mage.cfg:12
 #: data/units/White_Mage.cfg:71
 msgid "cures"
-msgstr "curat"
+msgstr "sanat"
 
 #: data/translations/english.cfg:40
 msgid ""
@@ -2421,6 +2510,14 @@
 "A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek the "
 "care of a village or a unit that can cure."
 msgstr ""
+"Medetur:\n"
+"Permittit ut unitas unitatibus amicis vicinis in initio tractus medeatur.\n"
+"\n"
+"Unitas curata a medetore sanari potest usque ad IV PS in tractu.\n"
+"Medetor sanare potest totalem VIII PS in tractu, pro omnibus unitatibus quas "
+"curat.\n"
+"Unitas venenata non a veneno a medetore sanari potest, et curam pagi aut "
+"unitatis quae sanat petere debet."
 
 #: data/translations/english.cfg:42 data/units/Elvish_Shaman.cfg:11
 #: data/units/Paladin.cfg:20 data/units/Saurian_Icecaster.cfg:19
@@ -2437,10 +2534,16 @@
 "Any units adjacent to this unit will fight as if it were dusk when it is "
 "night, and as if it were day when it is dusk."
 msgstr ""
+"Illustrat:\n"
+"Haec unitas viciniis illustrat, efficiens ut filii lucis melius pugnent et "
+"filii tenebrarum peius.\n"
+"\n"
+"Quisque unitas vicina huic unitati pugnabit noctu sicut vespere et vespere "
+"sicut die."
 
 #: data/translations/english.cfg:49
 msgid "illuminates"
-msgstr "illuminat"
+msgstr "illustrat"
 
 #: data/translations/english.cfg:54
 msgid ""
@@ -2453,6 +2556,14 @@
 "Leadership engages in combat, its attacks do 25% more damage times the "
 "difference in their levels."
 msgstr ""
+"Ductus:\n"
+"Haec unitas unitates amicas vicinas ducere potest, efficiens ut melius "
+"pugnent.\n"
+"\n"
+"Unitates amicae vicinae ex gradibus inferioribus damnum plus in proelio "
+"facient. Cum unitas vicina, ex gradu inferiori, et ex eadem parte unitati "
+"cum Ductu proelium committit, oppugnationes eius quartam partem damni "
+"additionalem faciunt, multiplicatam a differentia graduum eorum."
 
 #: data/translations/english.cfg:56 data/units/Commander.cfg:11
 #: data/units/Commander.cfg:86 data/units/Death_Knight.cfg:16
@@ -2474,6 +2585,8 @@
 "Loyal:\n"
 "Never more than 1 upkeep."
 msgstr ""
+"Fidelis:\n"
+"Impensa numquam plura quam I."
 
 #: data/translations/english.cfg:66
 msgid ""
@@ -2484,7 +2597,7 @@
 "immediately after this unit has attacked, or if there are enemy units next "
 "to this unit."
 msgstr ""
-"Insidiae:\n"
+"Insidiari in Nocte:\n"
 "Unitas haec se noctu invisibis fit.\n"
 "\n"
 "Unitates hostium unitatem hanc noctu non videre aut oppugnare postest, nisi "
@@ -2502,6 +2615,9 @@
 "The unit will heal itself 8 hp per turn. If it is poisoned, it will remove "
 "the poison instead of healing."
 msgstr ""
+"Regenerat:\n"
+"Haec unitas se sanat usque ad VIII PS in tractu. Si venenata est, venenum "
+"tollet loco sanationis."
 
 #: data/translations/english.cfg:73 data/units/Great_Troll.cfg:7
 #: data/units/Tentacle.cfg:7 data/units/Troll.cfg:7
@@ -2516,6 +2632,9 @@
 "This unit is skilled in moving past enemies quickly, and ignores all Enemy "
 "Zones of Control."
 msgstr ""
+"Excursor:\n"
+"Haec unitas perita est se ultra hostes celeriter movens et omni Zona Imperii "
+"hostium ignorat."
 
 #: data/translations/english.cfg:78 data/units/Assassin.cfg:17
 #: data/units/Assassin.cfg:96 data/units/Duelist.cfg:16
@@ -2531,6 +2650,8 @@
 "Steadfast:\n"
 "This unit takes half normal damage when it did not initiate the attack."
 msgstr ""
+"Constans:\n"
+"Haec unitas damnum dimidium accipit si oppugnationem non initiavit."
 
 #: data/translations/english.cfg:83 data/units/Dwarvish_Guardsman.cfg:15
 #: data/units/Dwarvish_Sentinel.cfg:17 data/units/Dwarvish_Stalwart.cfg:17
@@ -2544,6 +2665,9 @@
 "This unit may teleport between any two friendly villages using one of its "
 "moves."
 msgstr ""
+"Ianuae Magicae:\n"
+"Haec unitas ianuas magicas inter duos pagos amicos aperire potest, utens uno "
+"puncto motus."
 
 #: data/translations/english.cfg:88 data/units/Silver_Mage.cfg:21
 #: data/units/Silver_Mage.cfg:161
@@ -2566,6 +2690,9 @@
 "Whether used offensively or defensively, this attack presses the engagement "
 "until one of the combatants is slain."
 msgstr ""
+"Saevitia:\n"
+"In offensione aut defensione, haec oppugnatio certamen presset donec unus ex "
+"pugnatoribus interfectus erit."
 
 #: data/translations/english.cfg:99
 msgid ""
@@ -2573,6 +2700,9 @@
 "This attack deals double damage to the target. It also causes this unit to "
 "take double damage from the target's counterattack."
 msgstr ""
+"Incurrere:\n"
+"Haec oppugnatio damnum duplice facit scopo. Atque efficit ut haec unitas "
+"damnum duplice ex oppugnatione scopi in vicem accipiat."
 
 #: data/translations/english.cfg:102
 msgid ""
@@ -2580,24 +2710,34 @@
 "This unit drains health from living units, healing itself for half the "
 "amount of damage it deals."
 msgstr ""
+"Exhaurire:\n"
+"Haec unitas salutem ex unitatibus vivis exhaurit, se sanans dimidiam partem "
+"damni inflecti."
 
 #: data/translations/english.cfg:105
 msgid ""
 "First Strike:\n"
 "This unit always strikes first with this attack, even if they are defending."
 msgstr ""
+"Ictus Primus:\n"
+"Haec unitas semper prima percutit, etsi defendit."
 
 #: data/translations/english.cfg:108
 msgid ""
 "Magical:\n"
 "This attack always has a 70% chance to hit."
 msgstr ""
+"Magicalis:\n"
+"Haec oppugnatio semper probabilitatem LXX pro cento habet feriendi."
 
 #: data/translations/english.cfg:111
 msgid ""
 "Marksman:\n"
 "When used offensively, this attack always has at least a 60% chance to hit."
 msgstr ""
+"Peritus arcus:\n"
+"Si uteris huic oppugnationi in offensione, habet semper probabilitatem "
+"saltem LX pro centum feriendi."
 
 #: data/translations/english.cfg:114
 msgid ""
@@ -2606,6 +2746,10 @@
 "identical to and on the same side as the unit with the Plague attack. (This "
 "doesn't work on Undead or units in villages.)"
 msgstr ""
+"Pestilentia:\n"
+"Cum unitas ab oppugnatione Pestilentiae interficitur, illa unitas ab unitate "
+"consimili et ex eadem parte unitatis cum oppugnatione Pestilentiae "
+"substituitur."
 
 #: data/translations/english.cfg:117
 msgid ""
@@ -2613,6 +2757,9 @@
 "This attack poisons the target. Poisoned units lose 8 HP every turn until "
 "they are cured or are reduced to 1 HP."
 msgstr ""
+"Venenum:\n"
+"Haec oppugnatio scopum veneno necat. Unitates venenatae VIII PS quoque "
+"tractu amittunt donec sanantur aut ad I PS rediguntur."
 
 #: data/translations/english.cfg:120
 msgid ""
@@ -2621,6 +2768,10 @@
 "receive one less attack than normal in combat until the end of their "
 "controllers' turn."
 msgstr ""
+"Lentifacere:\n"
+"Haec oppugnation facit ut scopus lentus fit. Unitates lentifactae se movent "
+"cumceleritate dimidia et unam oppugnationem amittunt in proelio usque ad "
+"finem tractus moderatoris sui."
 
 #: data/translations/english.cfg:123
 msgid ""
@@ -2628,6 +2779,9 @@
 "This attack turns the target to stone. Units that have been turned to stone "
 "may not move or attack."
 msgstr ""
+"In Saxum Mutare:\n"
+"Haec oppugnatio mutat scopum in saxum. Unitates quae in saxum mutantur neque "
+"movere neque oppugnare possunt."
 
 #: data/translations/english.cfg:132
 msgid "$name's Bridge,$name's Crossing"
@@ -2655,32 +2809,41 @@
 
 #: data/translations/english.cfg:138
 msgid "$name|harbor,$name|port"
-msgstr ""
+msgstr "Portus $name|ensis,Portus $name|ensis"
 
 #: data/translations/english.cfg:139
 msgid "$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross"
 msgstr ""
+"Pagus $name|ensis,Vadum $name|ensis,Transitus $name|ensis,Vadum $river|i,"
+"Transitus $river|i"
 
 #: data/translations/english.cfg:140
 msgid "$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge"
 msgstr ""
+"Porta $river|i,Pons $river|i,Pons $river|ensis,Pagus $name|ensis,Pons $name|"
+"ensis"
 
 #: data/translations/english.cfg:141
 msgid "$name|ham,$name|ton,$name|field"
-msgstr ""
+msgstr "Pagus $name|ensis,Oppidum $name|ense,Campus $name|ensis"
 
 #: data/translations/english.cfg:142
 msgid "$name|ham,$name|ton,$name|wood,$name Forest"
 msgstr ""
+"Pagus $name|ensis,Oppidum $name|ense,Silva $name|ensis,Nemus $name|ensis"
 
 #: data/translations/english.cfg:143
 msgid "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|hill,$name|crest"
 msgstr ""
+"Pagus $name|ensis,Pagus $name|ensis,Oppidum $name|ense,Collis $name|ensis,"
+"Apex $name|ensis"
 
 #: data/translations/english.cfg:144
 msgid ""
 "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff"
 msgstr ""
+"Pagus $name|ensis,Pagus $name|ensis,Oppidum $name|ense,Mons $name|ensis,"
+"Fastigium $name|ensis,Rupes $name|ensis,Scopulus $name|ensis"
 
 #: data/units/Ancient_Lich.cfg:3
 msgid "Ancient Lich"
@@ -6223,8 +6386,8 @@
 "instant. They are also highly resistant to most forms of magical attack."
 msgstr ""
 "Magi Argentei habillimi sunt pedis et fallacissimi omnium magorum. Possunt "
-"teleportare ab ullo pago amico ad alteram, se transferentes ilico. Resistunt "
-"bene plurimas formas oppugnationis magicae."
+"aperire ianuas magicas ab ullo pago amico ad alteram, se transferentes "
+"ilico. Resistunt bene plurimas formas oppugnationis magicae."
 
 #: data/units/Silver_Mage.cfg:143
 msgid "female^Silver Mage"
@@ -6709,51 +6872,51 @@
 
 #: src/about.cpp:46
 msgid "+Core Developers"
-msgstr ""
+msgstr "+Implementores Nuclei"
 
 #: src/about.cpp:47
 msgid "-   Main Developer"
-msgstr ""
+msgstr "-   Implementor Princeps"
 
 #: src/about.cpp:50
 msgid "-   Artwork and graphics designer"
-msgstr ""
+msgstr "-   Inventor artium ingenuarum"
 
 #: src/about.cpp:54
 msgid "+Developers"
-msgstr ""
+msgstr "+Implementores"
 
 #: src/about.cpp:71
 msgid "+General Purpose Administrators"
-msgstr ""
+msgstr "+Administratores Communes"
 
 #: src/about.cpp:76
 msgid "+Artwork and graphics designers"
-msgstr ""
+msgstr "+Inventores artium ingenuarum"
 
 #: src/about.cpp:101
 msgid "+Music"
-msgstr ""
+msgstr "+Musica"
 
 #: src/about.cpp:108
 msgid "+Scenario Designers"
-msgstr ""
+msgstr "+Inventores Missionum"
 
 #: src/about.cpp:118
 msgid "+Multiplayer Maps"
-msgstr ""
+msgstr "+Chartae Plurum Lusorum"
 
 #: src/about.cpp:123
 msgid "+Packagers"
-msgstr ""
+msgstr "+Factores Fasciculorum"
 
 #: src/about.cpp:134
 msgid "+Miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "+Varii"
 
 #: src/about.cpp:139
 msgid "+Internationalization Managers"
-msgstr ""
+msgstr "+Moderatores Redditorum"
 
 #: src/about.cpp:146
 msgid "+Basque Translation"
@@ -6765,43 +6928,43 @@
 
 #: src/about.cpp:155
 msgid "+Catalan Translation"
-msgstr ""
+msgstr "+Reditio cataluniensis"
 
 #: src/about.cpp:163
 msgid "+Czech Translation"
-msgstr ""
+msgstr "+Reditio ceca"
 
 #: src/about.cpp:172
 msgid "+Danish Translation"
-msgstr ""
+msgstr "+Reditio danica"
 
 #: src/about.cpp:177
 msgid "+Dutch Translation"
-msgstr ""
+msgstr "+Reditio batava"
 
 #: src/about.cpp:182
 msgid "+Finnish Translation"
-msgstr ""
+msgstr "+Reditio finnica"
 
 #: src/about.cpp:186
 msgid "+French Translation"
-msgstr ""
+msgstr "+Reditio gallica"
 
 #: src/about.cpp:198
 msgid "+German Translation"
-msgstr ""
+msgstr "+Reditio germanica"
 
 #: src/about.cpp:209
 msgid "+Greek Translation"
-msgstr ""
+msgstr "+Reditio graeca"
 
 #: src/about.cpp:214
 msgid "+Hungarian Translation"
-msgstr ""
+msgstr "+Reditio magiarensis"
 
 #: src/about.cpp:223
 msgid "+Italian Translation"
-msgstr ""
+msgstr "+Reditio italica"
 
 #: src/about.cpp:232
 msgid "+Latin Translation"
@@ -6809,69 +6972,70 @@
 
 #: src/about.cpp:236
 msgid "+Norwegian Translation"
-msgstr ""
+msgstr "+Reditio norvegiana"
 
 #: src/about.cpp:242
 msgid "+Polish Translation"
-msgstr ""
+msgstr "+Reditio polonica"
 
 #: src/about.cpp:250
 msgid "+Portuguese (Brazil) Translation"
-msgstr ""
+msgstr "+Reditio lusitana (brasiliana)"
 
 #: src/about.cpp:258
 msgid "+Russian Translation"
-msgstr ""
+msgstr "+Reditio russica"
 
 #: src/about.cpp:264
 msgid "+Slovak Translation"
-msgstr ""
+msgstr "+Reditio slovaca"
 
 #: src/about.cpp:268
 msgid "+Spanish Translation"
-msgstr ""
+msgstr "+Reditio hispanica"
 
 #: src/about.cpp:276
 msgid "+Swedish Translation"
-msgstr ""
+msgstr "+Reditio Suecica"
 
 #: src/about.cpp:283
 msgid "+Contributors"
-msgstr ""
+msgstr "+Qui confert"
 
 #: src/about.cpp:287
 msgid "+Bots"
-msgstr ""
+msgstr "+Automata"
 
 #: src/about.cpp:323 src/help.cpp:2569 src/show_dialog.cpp:510
 msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Claudere"
 
 #: src/actions.cpp:100
 msgid "You don't have a leader to recruit with."
-msgstr ""
+msgstr "Non habes ducem qui conscriber potest."
 
 #: src/actions.cpp:104
 msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units."
-msgstr ""
+msgstr "Opus est habere ducem in arce ut unitates conscribat aut revocet."
 
 #: src/actions.cpp:121
 msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit a unit."
 msgstr ""
+"Non sunt tesserae vacuae castelli in quibus unitatem conscribere possis."
 
 #: src/actions.cpp:203
 msgid "none"
-msgstr ""
+msgstr "nulla"
 
 #: src/actions.cpp:272 src/dialogs.cpp:693 src/display.cpp:979
 #: src/help.cpp:1130 src/reports.cpp:231
 msgid "melee"
-msgstr ""
+msgstr "concursus"
 
 #: src/actions.cpp:272 src/dialogs.cpp:693 src/display.cpp:980
 #: src/help.cpp:1130 src/reports.cpp:232
 msgid "ranged"
-msgstr ""
+msgstr "e procul"
 
 #: src/actions.cpp:322 src/actions.cpp:426
 msgid "base damage"
@@ -6887,33 +7051,33 @@
 
 #: src/actions.cpp:363 src/actions.cpp:468 src/actions.cpp:477
 msgid "Doubled"
-msgstr ""
+msgstr "Duplice"
 
 #: src/actions.cpp:379 src/actions.cpp:501
 msgid "total damage"
-msgstr ""
+msgstr "damnum totale"
 
 #: src/actions.cpp:435
 msgid "defender resistance vs"
-msgstr ""
+msgstr "repugnantia defensoris contra"
 
 #: src/actions.cpp:435
 msgid "defender vulnerability vs"
-msgstr ""
+msgstr "nuditas defensoris contra"
 
 #: src/actions.cpp:486
 msgid "Halved"
-msgstr ""
+msgstr "Bipartitum"
 
 #: src/actions.cpp:697 src/actions.cpp:842 src/display.cpp:922
 #: src/reports.cpp:116
 msgid "poisoned"
-msgstr ""
+msgstr "venenatus"
 
 #: src/actions.cpp:702 src/actions.cpp:847 src/display.cpp:918
 #: src/reports.cpp:111
 msgid "slowed"
-msgstr ""
+msgstr "lentifactus"
 
 #: src/actions.cpp:1723
 msgid "Ambushed!"
@@ -6921,27 +7085,27 @@
 
 #: src/actions.cpp:1751
 msgid "Friendly unit sighted"
-msgstr ""
+msgstr "Untitas socia vista"
 
 #: src/actions.cpp:1753
 msgid "Enemy unit sighted!"
-msgstr ""
+msgstr "Unitas inimica vista!"
 
 #: src/actions.cpp:1758
 msgid "$friends Friendly units sighted"
-msgstr ""
+msgstr "$friends Unitates Sociae vistae"
 
 #: src/actions.cpp:1760
 msgid "$enemies Enemy units sighted!"
-msgstr ""
+msgstr "$enemies Unitates inimicae vistae!"
 
 #: src/actions.cpp:1764
 msgid "Units sighted! ($friends friendly, $enemies enemy)"
-msgstr ""
+msgstr "Unitates vistae! ($friends sociae, $enemies inimicae)"
 
 #: src/actions.cpp:1779
 msgid "(press $hotkey to continue)"
-msgstr ""
+msgstr "($hotkey premere ad pergendum)"
 
 #: src/dialogs.cpp:93
 msgid "Advance Unit"
@@ -6949,31 +7113,31 @@
 
 #: src/dialogs.cpp:94
 msgid "What should our victorious unit become?"
-msgstr ""
+msgstr "Quid unitas victoriosa fiet?"
 
 #: src/dialogs.cpp:163
 msgid "No objectives available"
-msgstr ""
+msgstr "Nullum propositum ad manum"
 
 #: src/dialogs.cpp:180
 msgid "Save Game"
-msgstr ""
+msgstr "Lusum Servare"
 
 #: src/dialogs.cpp:182
 msgid "Overwrite?"
-msgstr ""
+msgstr "Superscriberene?"
 
 #: src/dialogs.cpp:183
 msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it ?"
-msgstr ""
+msgstr "Iam est nomen hoc. Visne id superscribere?"
 
 #: src/dialogs.cpp:212 src/dialogs.cpp:444
 msgid "Don't ask me again!"
-msgstr ""
+msgstr "Noli me rursus rogitare!"
 
 #: src/dialogs.cpp:214
 msgid "Do you really want to delete this game?"
-msgstr ""
+msgstr "Visne vere hunc lusum delere?"
 
 #: src/dialogs.cpp:345
 msgid "%a %b %d %H:%M %Y"
@@ -6981,57 +7145,59 @@
 
 #: src/dialogs.cpp:358
 msgid "#(Invalid)"
-msgstr ""
+msgstr "#(Inritus)"
 
 #: src/dialogs.cpp:363 src/game.cpp:962
 msgid "Campaign"
-msgstr ""
+msgstr "Stipendium"
 
 #: src/dialogs.cpp:365 src/game.cpp:1256
 msgid "Multiplayer"
-msgstr ""
+msgstr "Cum lusoribus pluribus"
 
 #: src/dialogs.cpp:367
 msgid "Tutorial"
-msgstr ""
+msgstr "Schola"
 
 #: src/dialogs.cpp:375
 msgid "replay"
-msgstr ""
+msgstr "remonstrare"
 
 #: src/dialogs.cpp:377 src/multiplayer_lobby.cpp:96 src/playturn.cpp:1514
 msgid "Turn"
-msgstr ""
+msgstr "Tractus"
 
 #: src/dialogs.cpp:379
 msgid "Scenario Start"
-msgstr ""
+msgstr "Initium Missionis"
 
 #: src/dialogs.cpp:382 src/game.cpp:992
 msgid "Difficulty"
-msgstr ""
+msgstr "Difficultas"
 
 #: src/dialogs.cpp:384 src/game.cpp:1054 src/titlescreen.cpp:165
 msgid "Version"
-msgstr ""
+msgstr "Versio"
 
 #: src/dialogs.cpp:399
 msgid "No Saved Games"
-msgstr ""
+msgstr "Nulli Lusus Servati"
 
 #: src/dialogs.cpp:400
 msgid ""
 "There are no saved games to load.\n"
 "(Games are saved automatically when you complete a scenario)"
 msgstr ""
+"Non sunt lusus servati qui restitui possunt.\n"
+"(Lusus automatice servantur sum missionem absolvis)"
 
 #: src/dialogs.cpp:419
 msgid "Delete Save"
-msgstr ""
+msgstr "Servatum Delere"
 
 #: src/dialogs.cpp:434
 msgid "Import Saved Games"
-msgstr ""
+msgstr "Lusus Servatos Importare"
 
 #: src/dialogs.cpp:435
 msgid ""
@@ -7039,6 +7205,9 @@
 "Wesnoth. Would you like to update these to the latest version? This may take "
 "some time."
 msgstr ""
+"Index Servatorum plicas nonnullas ex versione antiqua Proelii pro "
+"Occidiseptentrionecontinet. Visne has versioni ultimae refacere? Potest "
+"consumere tempum nonnullum."
 
 #: src/dialogs.cpp:440
 msgid ""
@@ -7046,138 +7215,141 @@
 "generated by this version of Battle for Wesnoth. Would you like to register "
 "these files with the game?"
 msgstr ""
+"Index servatorum pligas nonnullas continet quae a hac versione Proeliipro "
+"Occidiseptentrione generatae non videntur. Visne has pligas in lusu "
+"registrare?"
 
 #: src/dialogs.cpp:510
 msgid "Show replay"
-msgstr ""
+msgstr "Remonstare"
 
 #: src/dialogs.cpp:513
 msgid "Load Game"
-msgstr ""
+msgstr "Lusum Restituere"
 
 #: src/dialogs.cpp:514
 msgid "Choose the game to load"
-msgstr ""
+msgstr "Elige lusum qui restituitur"
 
 #: src/dialogs.cpp:549 src/dialogs.cpp:560
 msgid "Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Lineamenta"
 
 #: src/dialogs.cpp:640 src/display.cpp:928 src/help.cpp:1015
 #: src/playturn.cpp:1936
 msgid "level"
-msgstr ""
+msgstr "e gradu"
 
 #: src/dialogs.cpp:678 src/display.cpp:962 src/help.cpp:1061
 #: src/playturn.cpp:2100 src/unit.cpp:1091
 msgid "Moves"
-msgstr ""
+msgstr "Puncta motus"
 
 #: src/display.cpp:909
 msgid "healthy"
-msgstr ""
+msgstr "sanus"
 
 #: src/display.cpp:914 src/reports.cpp:106
 msgid "invisible"
-msgstr ""
+msgstr "invisibilis"
 
 #: src/font.cpp:186
 msgid "Vera.ttf"
-msgstr ""
+msgstr "Vera.ttf"
 
 #: src/game.cpp:136
 msgid "Do you want to save a replay of this scenario?"
-msgstr ""
+msgstr "Visne versionem remonstrabilem missionis huius servare?"
 
 #: src/game.cpp:137 src/game.cpp:195 src/playturn.cpp:1523
 msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nomen:"
 
 #: src/game.cpp:145 src/game.cpp:202 src/playturn.cpp:1540
 msgid "The game could not be saved"
-msgstr ""
+msgstr "Lusus non servari potest"
 
 #: src/game.cpp:167 src/game.cpp:901 src/game.cpp:1291
 msgid "The game could not be loaded: "
-msgstr ""
+msgstr "Lusus non restitui potest: "
 
 #: src/game.cpp:170 src/game.cpp:903 src/game.cpp:1293
 msgid "Error while playing the game: "
-msgstr ""
+msgstr "Mendum in lusione: "
 
 #: src/game.cpp:173 src/game.cpp:1305
 msgid "The game map could not be loaded: "
-msgstr ""
+msgstr "Charta lusus restitui non potest: "
 
 #: src/game.cpp:194
 msgid "Do you want to save your game?"
-msgstr ""
+msgstr "Visne lusum servare?"
 
 #: src/game.cpp:215
 msgid "Unknown scenario: '"
-msgstr ""
+msgstr "Missio incognita: '"
 
 #: src/game.cpp:609
 msgid "The Battle for Wesnoth"
-msgstr ""
+msgstr "Proelium pro Occidiseptentrione"
 
 #: src/game.cpp:833 src/multiplayer_connect.cpp:108
 msgid ""
 "This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
 "load it?"
-msgstr ""
+msgstr "Servatus est ex versione alia lusus. Visne eum restituere conari?"
 
 #: src/game.cpp:841 src/game.cpp:844
 msgid "The file you have tried to load is corrupt: '"
-msgstr ""
+msgstr "Pliga quae restituere conaris corrupta est: '"
 
 #: src/game.cpp:847
 msgid "File I/O Error while reading the game"
-msgstr ""
+msgstr "Mendum I/E pligarum dum lusus legitur"
 
 #: src/game.cpp:952
 msgid "Get More Campaigns..."
-msgstr ""
+msgstr "Stipendia Plura Cape..."
 
 #: src/game.cpp:953
 msgid "Download more campaigns from a server on Internet."
-msgstr ""
+msgstr "Plura stipendia ex moderatro in Interrete trahere."
 
 #: src/game.cpp:963
 msgid "Choose the campaign you want to play:"
-msgstr ""
+msgstr "Stipendium elige quod ludere vis:"
 
 #: src/game.cpp:993
 msgid "Select difficulty level:"
-msgstr ""
+msgstr "Gradum difficultatis elige:"
 
 #: src/game.cpp:1012
 msgid "Connect to Server"
-msgstr ""
+msgstr "Ad Moderatrum Coniungere"
 
 #: src/game.cpp:1013
 msgid "You will now connect to a campaign server to download campaigns."
-msgstr ""
+msgstr "Iam ad moderatrum stipendiorum coniungeris ut stipendia trahas."
 
 #: src/game.cpp:1014
 msgid "Server: "
-msgstr ""
+msgstr "Moderatrum: "
 
 #: src/game.cpp:1026
 msgid "Could not connect to host."
-msgstr ""
+msgstr "Non poteram cum hospite coniungere."
 
 #: src/game.cpp:1034
 msgid "Awaiting response from server"
-msgstr ""
+msgstr "Responsum a moderatro exspecto"
 
 #: src/game.cpp:1047
 msgid "Error communicating with the server."
-msgstr ""
+msgstr "Mendum in communicatione cum moderatro."
 
 #: src/game.cpp:1053 src/help.cpp:1084 src/help.cpp:1085 src/playturn.cpp:2096
 msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nomen"
 
 #: src/game.cpp:1055
 msgid "Author"
@@ -7185,7 +7357,7 @@
 
 #: src/game.cpp:1056
 msgid "Downloads"
-msgstr ""
+msgstr "Quoties tractum"
 
 #: src/game.cpp:1057
 msgid "Size"
@@ -7197,133 +7369,134 @@
 
 #: src/game.cpp:1079 src/show_dialog.cpp:960
 msgid "KB"
-msgstr ""
+msgstr "KB"
 
 #: src/game.cpp:1082
 msgid "MB"
-msgstr ""
+msgstr "MB"
 
 #: src/game.cpp:1099
 msgid "Publish campaign: "
-msgstr ""
+msgstr "Stipendium edere: "
 
 #: src/game.cpp:1103
 msgid "Delete campaign: "
-msgstr ""
+msgstr "Stipendium delere: "
 
 #: src/game.cpp:1107
 msgid "There are no campaigns available for download from this server."
-msgstr ""
+msgstr "Non sunt stipendia ad manum quae tractari possunt ex hoc moderatruo."
 
 #: src/game.cpp:1111
 msgid "Choose the campaign to download."
-msgstr ""
+msgstr "Stipendium eligere quod trahendum est."
 
 #: src/game.cpp:1111
 msgid "Get Campaign"
-msgstr ""
+msgstr "Stipendium Accipere"
 
 #: src/game.cpp:1130
 msgid "Downloading campaign..."
-msgstr ""
+msgstr "Stipendium trahitur..."
 
 #: src/game.cpp:1149
 msgid "Campaign Installed"
-msgstr ""
+msgstr "Stipendium Inauguratur"
 
 #: src/game.cpp:1149
 msgid "The campaign has been installed."
-msgstr ""
+msgstr "Stipendium inauguratum est."
 
 #: src/game.cpp:1151
 msgid "Network communication error."
-msgstr ""
+msgstr "Menda communicationis retis."
 
 #: src/game.cpp:1153
 msgid "Remote host disconnected."
-msgstr ""
+msgstr "Hospes remotus disiungitur."
 
 #: src/game.cpp:1155
 msgid ""
 "There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
 msgstr ""
+"Quaestio erat in creando pligas necessarias inaugurationi huius stipendii."
 
 #: src/game.cpp:1167 src/game.cpp:1206 src/game.cpp:1231
 #: src/multiplayer_client.cpp:50 src/multiplayer_client.cpp:327
 msgid "Connection timed out"
-msgstr ""
+msgstr "Tempus coniunctionis exit"
 
 #: src/game.cpp:1170 src/game.cpp:1208 src/game.cpp:1233
 msgid "The server responded with an error: \""
-msgstr ""
+msgstr "Moderatrum respondet cum mendo: \""
 
 #: src/game.cpp:1174
 msgid "Terms"
-msgstr ""
+msgstr "Condicio"
 
 #: src/game.cpp:1211 src/game.cpp:1236
 msgid "Response"
-msgstr ""
+msgstr "Responsum"
 
 #: src/game.cpp:1249
 msgid "Join Official Server"
-msgstr ""
+msgstr "Ad Moderatrum Officiale Coniungere"
 
 #: src/game.cpp:1249
 msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
-msgstr ""
+msgstr "In moderatrum officiale Wesnoth lusorum plurum inire"
 
 #: src/game.cpp:1250 src/multiplayer_lobby.cpp:207
 msgid "Join Game"
-msgstr ""
+msgstr "Ad Lusum Coniungere"
 
 #: src/game.cpp:1250
 msgid "Join a server or hosted game"
-msgstr ""
+msgstr "Ad lusum in hospite moderatrove coniungere"
 
 #: src/game.cpp:1251
 msgid "Host Networked Game"
-msgstr ""
+msgstr "Lusus in Rete Hospes Esse"
 
 #: src/game.cpp:1251
 msgid "Host a game without using a server"
-msgstr ""
+msgstr "Lusus hospes esse sine moderatro"
 
 #: src/game.cpp:1252
 msgid "Hotseat Game"
-msgstr ""
+msgstr "Lusus Sedis Calidi"
 
 #: src/game.cpp:1252
 msgid "Play a multiplayer game sharing the same machine"
-msgstr ""
+msgstr "Lusum lusorum plurem ludere compartentes eadem machinam."
 
 #: src/game.cpp:1253
 msgid "Human vs AI"
-msgstr ""
+msgstr "Homo contra IA"
 
 #: src/game.cpp:1253
 msgid "Play a game against AI opponents"
-msgstr ""
+msgstr "Lusum contra adversarios IA ludere"
 
 #: src/game.cpp:1256 src/multiplayer_client.cpp:311
 msgid "Login"
-msgstr ""
+msgstr "Inire"
 
 #: src/game.cpp:1331
 msgid "Language"
-msgstr ""
+msgstr "Lingua"
 
 #: src/game.cpp:1332
 msgid "Choose your preferred language"
-msgstr ""
+msgstr "Linguam antepositam elige"
 
 #: src/game.cpp:1370
 msgid "Error loading game configuration files: '"
-msgstr ""
+msgstr "Mendum in restituendo pligas configuationis: '"
 
 #: src/game.cpp:1371
 msgid "' (The game will now exit)"
-msgstr ""
+msgstr "' (Lusus iam exibit)"
 
 #: src/help.cpp:1022
 msgid "Advances to"
@@ -7335,7 +7508,7 @@
 
 #: src/help.cpp:1066
 msgid "Required XP"
-msgstr ""
+msgstr "PE Necessaria"
 
 #: src/help.cpp:1077 src/reports.cpp:234
 msgid "attacks"
@@ -7343,27 +7516,27 @@
 
 #: src/help.cpp:1088 src/help.cpp:1089 src/playturn.cpp:2095
 msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Genus"
 
 #: src/help.cpp:1092 src/help.cpp:1093 src/unit_types.cpp:302
 msgid "Dmg"
-msgstr ""
+msgstr "Dam"
 
 #: src/help.cpp:1096 src/help.cpp:1097
 msgid "Strikes"
-msgstr ""
+msgstr "Ictus"
 
 #: src/help.cpp:1100 src/help.cpp:1101
 msgid "Range"
-msgstr ""
+msgstr "Iactus"
 
 #: src/help.cpp:1104 src/help.cpp:1105
 msgid "Special"
-msgstr ""
+msgstr "Praecipuum"
 
 #: src/help.cpp:1150
 msgid "Resistances"
-msgstr ""
+msgstr "Repugnantiae"
 
 #: src/help.cpp:1154 src/help.cpp:1155
 msgid "Attack Type"
@@ -7371,47 +7544,50 @@
 
 #: src/help.cpp:1158 src/help.cpp:1159
 msgid "Resistance"
-msgstr ""
+msgstr "Repugnantia"
 
 #: src/help.cpp:1186
 msgid "Terrain Modifiers"
-msgstr ""
+msgstr "Immutationes Agri"
 
 #: src/help.cpp:1190 src/help.cpp:1191
 msgid "Terrain"
-msgstr ""
+msgstr "Ager"
 
 #: src/help.cpp:1198 src/help.cpp:1199
 msgid "Defense"
-msgstr ""
+msgstr "Defensus"
 
 #: src/help.cpp:1297
 msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "vel"
 
 #: src/help.cpp:1304
 msgid "This terrain acts as $terrains for movement and defense purposes."
-msgstr ""
+msgstr "Ager haec ut $terrains est motus et defensus causa."
 
 #: src/help.cpp:1306
 msgid "The terrain with the best modifier is chosen automatically."
-msgstr ""
+msgstr "Ager cum immutatione meliore automatice eligitur."
 
 #: src/help.cpp:1310
 msgid ""
 "This terrain acts as keep, i.e., you can recruit units when a leader is in a "
 "location with this terrain."
 msgstr ""
+"Hic ager est ut arx, i.e., potes unitates conscribere dum dux in hoc agro "
+"est."
 
 #: src/help.cpp:1312
 msgid ""
 "This terrain acts as castle, i.e., you can recruit units onto a location "
 "with this terrain."
 msgstr ""
+"Hic ager est ut castellum, i.e., unitates conscribi possunt in hoc agro."
 
 #: src/help.cpp:1314
 msgid "This terrain gives healing."
-msgstr ""
+msgstr "Hic ager sanat."
 
 #: src/help.cpp:2110
 msgid "< Back"
@@ -7419,67 +7595,67 @@
 
 #: src/help.cpp:2111
 msgid "Forward >"
-msgstr ""
+msgstr "Proursus->"
 
 #: src/help.cpp:2572
 msgid "The Battle for Wesnoth Help"
-msgstr ""
+msgstr "Adiutorium Proelii pro Occidiseptentrione"
 
 #: src/intro.cpp:89
 msgid "Next"
-msgstr ""
+msgstr "Insequens"
 
 #: src/intro.cpp:90
 msgid "Skip"
-msgstr ""
+msgstr "Praeterire"
 
 #: src/intro.cpp:313
 msgid "The End"
-msgstr ""
+msgstr "Finis"
 
 #: src/language.cpp:34 src/language.cpp:151
 msgid "System default language"
-msgstr ""
+msgstr "Lingua solita computatri"
 
 #: src/mapgen_dialog.cpp:74
 msgid "Close Window"
-msgstr ""
+msgstr "Fenestram Claudere"
 
 #: src/mapgen_dialog.cpp:77
 msgid "Map Generator"
-msgstr ""
+msgstr "Generator Chartarum"
 
 #: src/mapgen_dialog.cpp:82
 msgid "Players"
-msgstr ""
+msgstr "Lusores"
 
 #: src/mapgen_dialog.cpp:83
 msgid "Width"
-msgstr ""
+msgstr "Amplitudo"
 
 #: src/mapgen_dialog.cpp:84
 msgid "Height"
-msgstr ""
+msgstr "Altitudo"
 
 #: src/mapgen_dialog.cpp:85
 msgid "Iterations"
-msgstr ""
+msgstr "Iterationes"
 
 #: src/mapgen_dialog.cpp:86
 msgid "Bump Size"
-msgstr ""
+msgstr "Magnitudo tuberculi"
 
 #: src/mapgen_dialog.cpp:87 src/playturn.cpp:1663
 msgid "Villages"
-msgstr ""
+msgstr "Pagi"
 
 #: src/mapgen_dialog.cpp:88
 msgid "Landform"
-msgstr ""
+msgstr "Forma terrae"
 
 #: src/mapgen_dialog.cpp:194
 msgid "Roads Between Castles"
-msgstr ""
+msgstr "Viae Inter Castella"
 
 #: src/mapgen_dialog.cpp:251
 msgid "/1000 tiles"
@@ -7487,117 +7663,118 @@
 
 #: src/mapgen_dialog.cpp:256
 msgid "Coastal"
-msgstr ""
+msgstr "Maritima"
 
 #: src/mapgen_dialog.cpp:256
 msgid "Inland"
-msgstr ""
+msgstr "Mediterraneua"
 
 #: src/mapgen_dialog.cpp:256
 msgid "Island"
-msgstr ""
+msgstr "Insula"
 
 #: src/multiplayer.cpp:89
 msgid "Load Game..."
-msgstr ""
+msgstr "Lusum Restituere..."
 
 #: src/multiplayer.cpp:99
 msgid "The maximum turns the game will go for"
-msgstr ""
+msgstr "Tractus maximi ludus"
 
 #: src/multiplayer.cpp:105
 msgid "The amount of income each village yields per turn"
-msgstr ""
+msgstr "Merces qui quisque pagus quoque tractu dat"
 
 #: src/multiplayer.cpp:112
 msgid "The amount of experience a unit needs to advance"
-msgstr ""
+msgstr "Experientia necessaria ut unitas promoveatur"
 
 #: src/multiplayer.cpp:114
 msgid "Fog Of War"
-msgstr ""
+msgstr "Caligo Belli"
 
 #: src/multiplayer.cpp:116
 msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units"
 msgstr ""
+"Unitates inimicos videri non possunt nisi in iacto unitatum tuorum sunt"
 
 #: src/multiplayer.cpp:120
 msgid "The map is unknown until your units explore it"
-msgstr ""
+msgstr "Charta incognita est donec exploratur"
 
 #: src/multiplayer.cpp:122 src/reports.cpp:372
 msgid "Observers"
-msgstr ""
+msgstr "Spectatores"
 
 #: src/multiplayer.cpp:124
 msgid "Allow users who are not playing to watch the game"
-msgstr ""
+msgstr "Utentes qui non ludent permittere lusum adspectare"
 
 #: src/multiplayer.cpp:126 src/multiplayer_client.cpp:150
 #: src/multiplayer_connect.cpp:56 src/show_dialog.cpp:498
 #: src/show_dialog.cpp:504
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Abrogare"
 
 #: src/multiplayer.cpp:127 src/show_dialog.cpp:484 src/show_dialog.cpp:497
 msgid "Ok"
-msgstr ""
+msgstr "Bene"
 
 #: src/multiplayer.cpp:129
 msgid "Regenerate"
-msgstr ""
+msgstr "Regenera"
 
 #: src/multiplayer.cpp:131
 msgid "Settings..."
-msgstr ""
+msgstr "Impostationes..."
 
 #: src/multiplayer.cpp:135
 msgid "Share View"
-msgstr ""
+msgstr "Vistum compartire"
 
 #: src/multiplayer.cpp:136
 msgid "Share Maps"
-msgstr ""
+msgstr "Chartas Compartire"
 
 #: src/multiplayer.cpp:137
 msgid "Share None"
-msgstr ""
+msgstr "Nullum Compartire"
 
 #: src/multiplayer.cpp:148 src/multiplayer_connect.cpp:186
 msgid "No multiplayer sides."
-msgstr ""
+msgstr "Sine partibus"
 
 #: src/multiplayer.cpp:177 src/multiplayer_lobby.cpp:208
 msgid "Create Game"
-msgstr ""
+msgstr "Lusum Creare"
 
 #: src/multiplayer.cpp:181
 msgid "Name of game:"
-msgstr ""
+msgstr "Nomen lusus:"
 
 #: src/multiplayer.cpp:184
 msgid "$login's game"
-msgstr ""
+msgstr "Lusus $login|ensis"
 
 #: src/multiplayer.cpp:195
 msgid "Map to play:"
-msgstr ""
+msgstr "Charta ludenda:"
 
 #: src/multiplayer.cpp:291
 msgid "Era:"
-msgstr ""
+msgstr "Aetas:"
 
 #: src/multiplayer.cpp:349
 msgid "You must enter a name."
-msgstr ""
+msgstr "Nomen dare opus est."
 
 #: src/multiplayer.cpp:363
 msgid "Turns: "
-msgstr ""
+msgstr "Tractus: "
 
 #: src/multiplayer.cpp:367
 msgid "unlimited"
-msgstr ""
+msgstr "infiniti"
 
 #: src/multiplayer.cpp:380
 msgid "Village Gold: "
@@ -7609,69 +7786,71 @@
 
 #: src/multiplayer.cpp:452 src/multiplayer.cpp:514
 msgid "Players: "
-msgstr ""
+msgstr "Lusores: "
 
 #: src/multiplayer.cpp:532
 msgid ""
 "The game was unable to bind to the port needed to host games over the "
 "network. Network players will be unable to connect to this game"
 msgstr ""
+"Lusus se non poterat coniungere ad portum necessarium ut hospes lusum per "
+"rete esset. Lusores ex rete non poterunt coniungere ad hunc lusum."
 
 #: src/multiplayer.cpp:532
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Monitum"
 
 #: src/multiplayer_client.cpp:67
 msgid "Receiving game list..."
-msgstr ""
+msgstr "Index lusorum recipitur..."
 
 #: src/multiplayer_client.cpp:132 src/playturn.cpp:1759
 msgid "unit^Gold"
-msgstr ""
+msgstr "Pretium"
 
 #: src/multiplayer_client.cpp:154
 msgid "Waiting for game to start..."
-msgstr ""
+msgstr "Exspecto initium lusus..."
 
 #: src/multiplayer_client.cpp:261
 msgid "Connect to Host"
-msgstr ""
+msgstr "Ad Hospitem Coniungere"
 
 #: src/multiplayer_client.cpp:263
 msgid "Choose host to connect to"
-msgstr ""
+msgstr "Hospitem elige ad quem coniungitur"
 
 #: src/multiplayer_client.cpp:281
 msgid "Connecting to remote host..."
-msgstr ""
+msgstr "Ad hospitem remotum coniungens..."
 
 #: src/multiplayer_client.cpp:310
 msgid "You must log in to this server"
-msgstr ""
+msgstr "Opus est inire in moderatrum hoc"
 
 #: src/multiplayer_client.cpp:392
 msgid "Getting game data..."
-msgstr ""
+msgstr "Data lusus recipiuntur..."
 
 #: src/multiplayer_client.cpp:444
 msgid "There are no available sides in this game."
-msgstr ""
+msgstr "Partes non adsunt ad manum in hoc lusu."
 
 #: src/multiplayer_client.cpp:492
 msgid "Choose your side:"
-msgstr ""
+msgstr "Partem elige:"
 
 #: src/multiplayer_client.cpp:524
 msgid "The game has been cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Abrogatus est lusus"
 
 #: src/multiplayer_client.cpp:528
 msgid "The side you have chosen is no longer available"
-msgstr ""
+msgstr "Pars electa non diu ad manum est"
 
 #: src/multiplayer_client.cpp:564
 msgid "Show replay of game up to save point?"
-msgstr ""
+msgstr "Remonstrare lusum usque ad punctum servatum?"
 
 #: src/multiplayer_client.cpp:702 src/multiplayer_client.cpp:705
 msgid "?"
@@ -7679,112 +7858,114 @@
 
 #: src/multiplayer_client.cpp:790
 msgid "Leader: "
-msgstr ""
+msgstr "Dux: "
 
 #: src/multiplayer_client.cpp:792
 msgid "Recruits: "
-msgstr ""
+msgstr "Tirones: "
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:54
 msgid " Computer vs Computer "
-msgstr ""
+msgstr " Computatrum contra Computatrum "
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:55
 msgid "I'm Ready"
-msgstr ""
+msgstr "Paratus Sum"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:59 src/multiplayer_connect.cpp:402
 #: src/multiplayer_connect.cpp:405
 msgid "Team"
-msgstr ""
+msgstr "Pars"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:101
 msgid "This is not a multiplayer save"
-msgstr ""
+msgstr "Hoc salvatum non est plurum lusorum"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:254
 msgid ""
 "Victory\n"
 "@Defeat enemy leader(s)"
 msgstr ""
+"Victoria\n"
+"@Ducem ducesve hostium vincere"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:274
 msgid "Network Player"
-msgstr ""
+msgstr "Lusor ex Reti"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:275
 msgid "Local Player"
-msgstr ""
+msgstr "Lusor Localis"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:276 src/multiplayer_connect.cpp:554
 #: src/multiplayer_connect.cpp:648 src/multiplayer_connect.cpp:754
 msgid "Computer Player"
-msgstr ""
+msgstr "Lusor Computatri"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:277
 msgid "Empty"
-msgstr ""
+msgstr "Vacuus"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:325
 msgid "Red"
-msgstr ""
+msgstr "Ruber"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:327
 msgid "Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Caeruleus"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:329
 msgid "Green"
-msgstr ""
+msgstr "Viridis"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:331
 msgid "Yellow"
-msgstr ""
+msgstr "Flavus"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:333
 msgid "Purple"
-msgstr ""
+msgstr "Purpura"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:335
 msgid "Orange"
-msgstr ""
+msgstr "Luteus"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:337
 msgid "Grey"
-msgstr ""
+msgstr "Ravus"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:339
 msgid "White"
-msgstr ""
+msgstr "Albus"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:341
 msgid "Brown"
-msgstr ""
+msgstr "Fulvus"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:391
 msgid "Game Lobby"
-msgstr ""
+msgstr "Atrium Lusus"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:394 src/multiplayer_connect.cpp:396
 msgid "Player/Type"
-msgstr ""
+msgstr "Lusor/Genus"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:397 src/multiplayer_connect.cpp:400
 msgid "Faction"
-msgstr ""
+msgstr "Factio"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:407 src/multiplayer_connect.cpp:410
 msgid "Color"
-msgstr ""
+msgstr "Color"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:412 src/multiplayer_connect.cpp:414
 #: src/playlevel.cpp:807 src/playturn.cpp:1662 src/playturn.cpp:1669
 msgid "Gold"
-msgstr ""
+msgstr "Aurum"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:607
 msgid "Waiting for network players to join"
-msgstr ""
+msgstr "Exspecto ut lusores ex reti coniugerint"
 
 #: src/multiplayer_lobby.cpp:99
 msgid "1"
@@ -7792,55 +7973,55 @@
 
 #: src/multiplayer_lobby.cpp:99
 msgid "Vacant Slot"
-msgstr ""
+msgstr "Rima Vacua"
 
 #: src/multiplayer_lobby.cpp:99
 msgid "Vacant Slots"
-msgstr ""
+msgstr "Rimae Vacuae"
 
 #: src/multiplayer_lobby.cpp:202 src/multiplayer_lobby.cpp:424
 msgid "<no games open>"
-msgstr ""
+msgstr "<nullus ludus apertus>"
 
 #: src/multiplayer_lobby.cpp:206
 msgid "Observe Game"
-msgstr ""
+msgstr "Lusum Aspectare"
 
 #: src/multiplayer_lobby.cpp:209
 msgid "Quit"
-msgstr ""
+msgstr "Finire"
 
 #: src/playlevel.cpp:566 src/playlevel.cpp:826
 msgid "The file you have tried to load is corrupt"
-msgstr ""
+msgstr "Pliga quam restituere conaris corrupta est"
 
 #: src/playlevel.cpp:730
 msgid "Defeat"
-msgstr ""
+msgstr "Clades"
 
 #: src/playlevel.cpp:731
 msgid "You have been defeated!"
-msgstr ""
+msgstr "Victus es!"
 
 #: src/playlevel.cpp:797
 msgid "Remaining gold"
-msgstr ""
+msgstr "Aurum relinquum"
 
 #: src/playlevel.cpp:800
 msgid "Early finish bonus"
-msgstr ""
+msgstr "Bonum quod mature finisti"
 
 #: src/playlevel.cpp:802
 msgid "per turn"
-msgstr ""
+msgstr "pro tractu"
 
 #: src/playlevel.cpp:803
 msgid "Turns finished early"
-msgstr ""
+msgstr "Tractus quibus mature finisti"
 
 #: src/playlevel.cpp:805
 msgid "Bonus"
-msgstr ""
+msgstr "Bonum"
 
 #: src/playlevel.cpp:812
 #, no-c-format
@@ -7849,25 +8030,25 @@
 
 #: src/playlevel.cpp:812
 msgid "Retained Gold"
-msgstr ""
+msgstr "Aurum Retentum"
 
 #: src/playlevel.cpp:816
 msgid "Victory"
-msgstr ""
+msgstr "Victoria"
 
 #: src/playlevel.cpp:817
 msgid "You have emerged victorious!"
-msgstr ""
+msgstr "Vicisti!"
 
 #: src/playlevel.cpp:841
 msgid ""
 "A network disconnection has occured, and the game cannot continue. Do you "
 "want to save the game?"
-msgstr ""
+msgstr "Disiunctio retis accedit et lusus non pergit. Visne lusum servare?"
 
 #: src/playturn.cpp:82
 msgid "It is now your turn"
-msgstr ""
+msgstr "Imperium nunc habes"
 
 #: src/playturn.cpp:548
 msgid "Attacker"
@@ -7875,15 +8056,15 @@
 
 #: src/playturn.cpp:550
 msgid "Defender"
-msgstr ""
+msgstr "Defensor"
 
 #: src/playturn.cpp:570 src/playturn.cpp:636
 msgid "Damage Calculations"
-msgstr ""
+msgstr "Rationes Damni"
 
 #: src/playturn.cpp:615 src/reports.cpp:209
 msgid "vs"
-msgstr ""
+msgstr "contra"
 
 #: src/playturn.cpp:648
 msgid "Attack Enemy"
@@ -7891,210 +8072,221 @@
 
 #: src/playturn.cpp:649
 msgid "Choose weapon"
-msgstr ""
+msgstr "Telum eligere"
 
 #: src/playturn.cpp:1248
 msgid ""
 "You have not started your turn yet.  Do you really want to end your turn?"
-msgstr ""
+msgstr "Tractum nondum coepisti. Visne vere tractum finire?"
 
 #: src/playturn.cpp:1257 src/playturn.cpp:1262
 msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?"
 msgstr ""
+"Nonnullis unitatibus puncta motus relicta sunt. Visne vere tractum finire?"
 
 #: src/playturn.cpp:1277
 msgid "Auto-Save"
-msgstr "Memoratum-Automatarium"
+msgstr "Servatum-Automatarium"
 
 #: src/playturn.cpp:1279
 msgid "Could not auto save the game. Please save the game manually."
-msgstr ""
+msgstr "Non poteram lusum automatice servare. Amabo, serva eum manu."
 
 #: src/playturn.cpp:1478
 msgid "Rename Unit"
-msgstr ""
+msgstr "Unitatem Renominare"
 
 #: src/playturn.cpp:1526 src/playturn.cpp:1540 src/show_dialog.cpp:388
 msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Mendum"
 
 #: src/playturn.cpp:1526
 msgid ""
 "Save names may not contain colons, slashes, or backslashes. Please choose a "
 "different name."
 msgstr ""
+"Nomina servatorum punta duplicia, virgulas aut virgulas reversas non "
+"continere possunt. Amabo, elige nomen alium."
 
 #: src/playturn.cpp:1537
 msgid "Saved"
-msgstr ""
+msgstr "Servatus"
 
 #: src/playturn.cpp:1537
 msgid "The game has been saved"
-msgstr ""
+msgstr "Lusus servatus est"
 
 #: src/playturn.cpp:1661
 msgid "Leader"
-msgstr ""
+msgstr "Dux"
 
 #: src/playturn.cpp:1665
 msgid "Upkeep"
-msgstr ""
+msgstr "Impensa"
 
 #: src/playturn.cpp:1666
 msgid "Income"
-msgstr ""
+msgstr "Merces"
 
 #: src/playturn.cpp:1765
 msgid "You have no units available to recruit."
-msgstr ""
+msgstr "Non habes unitates quas conscribere potes"
 
 #: src/playturn.cpp:1777
 msgid "Recruit"
-msgstr ""
+msgstr "Conscribere"
 
 #: src/playturn.cpp:1778 src/playturn.cpp:1962
 msgid "Select unit"
-msgstr ""
+msgstr "Unitatem elegere"
 
 #: src/playturn.cpp:1812
 msgid "You don't have enough gold to recruit that unit"
-msgstr ""
+msgstr "Non habes satis auri ut unitatem illam conscribas"
 
 #: src/playturn.cpp:1870
 msgid ""
 "My lord, this unit is an experienced one, having advanced levels! Do you "
 "really want to dismiss $noun?"
 msgstr ""
+"Domine mi, haec unitas experta est, tenens gradum superiorem! Visne vere "
+"$noun dimittere?"
 
 #: src/playturn.cpp:1872
 msgid ""
 "My lord, this unit is close to advancing a level! Do you really want to "
 "dismiss $noun?"
 msgstr ""
+"Domine mi, haec unitas mox gradum superiorem attinget! Visne vere $noun "
+"dimittere?"
 
 #: src/playturn.cpp:1877
 msgid "her"
-msgstr ""
+msgstr "eam"
 
 #: src/playturn.cpp:1877
 msgid "him"
-msgstr ""
+msgstr "eum"
 
 #: src/playturn.cpp:1918
 msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them"
-msgstr ""
+msgstr "Separatus es a militibus tuis et eos non revocare potes"
 
 #: src/playturn.cpp:1920
 msgid ""
 "There are no troops available to recall\n"
 "(You must have veteran survivors from a previous scenario)"
 msgstr ""
+"Non sunt milites revocandi\n"
+"(Opus est veteranos habere qui supersunt ex missione praeterito)"
 
 #: src/playturn.cpp:1926
 msgid "You must have at least $cost gold pieces to recall a unit"
-msgstr ""
+msgstr "Opus est saltem $cost nummos auri ut unitatem revoces."
 
 #: src/playturn.cpp:1949
 msgid "Dismiss Unit"
-msgstr ""
+msgstr "Unitatem Dimittere"
 
 #: src/playturn.cpp:1961
 msgid "Recall"
-msgstr ""
+msgstr "Revocare"
 
 #: src/playturn.cpp:2006
 msgid "Message"
-msgstr ""
+msgstr "Nuntius"
 
 #: src/playturn.cpp:2006
 msgid "Send to allies only"
-msgstr ""
+msgstr "Mittere tantum sociis"
 
 #: src/playturn.cpp:2101
 msgid "Location"
-msgstr ""
+msgstr "Locus"
 
 #: src/playturn.cpp:2149
 msgid "Unit List"
-msgstr ""
+msgstr "Index Unitatum"
 
 #: src/playturn.cpp:2184 src/playturn.cpp:2246
 msgid "Recruits"
-msgstr ""
+msgstr "Tirones"
 
 #: src/playturn.cpp:2190 src/playturn.cpp:2250
 msgid "Recalls"
-msgstr ""
+msgstr "Revocationes"
 
 #: src/playturn.cpp:2196 src/playturn.cpp:2254
 msgid "Advancements"
-msgstr "Honores"
+msgstr "Promotiones Gradu"
 
 #: src/playturn.cpp:2202 src/playturn.cpp:2258
 msgid "Losses"
-msgstr ""
+msgstr "Amissa"
 
 #: src/playturn.cpp:2208 src/playturn.cpp:2262
 msgid "Kills"
-msgstr ""
+msgstr "Interfecta"
 
 #: src/playturn.cpp:2214
 msgid "Damage Inflicted"
-msgstr ""
+msgstr "Damnum Infictum"
 
 #: src/playturn.cpp:2220
 msgid "Damage Taken"
-msgstr ""
+msgstr "Damnum Passum"
 
 #: src/playturn.cpp:2226
 msgid "Damage Inflicted (EV)"
-msgstr ""
+msgstr "Damnum Inflictum (Exsp)"
 
 #: src/playturn.cpp:2233
 msgid "Damage Taken (EV)"
-msgstr ""
+msgstr "Damnum Receptum (Exsp)"
 
 #: src/playturn.cpp:2239
 msgid "Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Census"
 
 #: src/playturn.cpp:2276
 msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Investigatio"
 
 #: src/playturn.cpp:2286
 msgid "prompt^Command:"
-msgstr ""
+msgstr "Imperium:"
 
 #: src/playturn.cpp:2297
 msgid "Chat Log"
-msgstr ""
+msgstr "Acta Colloquii"
 
 #: src/playturn.cpp:2362
 msgid "Couldn't find label or unit containing the string '$search'."
-msgstr ""
+msgstr "Titulus aut unitas qui litteras '$search' continet non invenitur."
 
 #: src/playturn.cpp:2455
 msgid "Place Label"
-msgstr ""
+msgstr "Titulus Loci"
 
 #: src/playturn.cpp:2456
 msgid "Label"
-msgstr ""
+msgstr "Titulus"
 
 #: src/playturn.cpp:2588
 msgid ""
 "The games are out of sync and will have to exit. Do you want to save an "
 "error log of your game?"
 msgstr ""
+"Ludi non synchonizantur et exire debebunt. Visne acta mendorum lusus tui "
+"servare?"
 
 #: src/playturn.cpp:2640
 msgid "Replace with AI"
-msgstr ""
+msgstr "Substituere cum IA"
 
 #: src/playturn.cpp:2641
 msgid "Replace with local player"
-msgstr ""
+msgstr "Substituere cum lusore locali"
 
 #: src/playturn.cpp:2642
 msgid "Abort game"
@@ -8102,21 +8294,24 @@
 
 #: src/playturn.cpp:2645
 msgid "Replace with "
-msgstr ""
+msgstr "Substituere cum "
 
 #: src/playturn.cpp:2649
 msgid "has left the game. What do you want to do?"
-msgstr ""
+msgstr "lusum reliquit. Quid facere vis?"
 
 #: src/reports.cpp:106
 msgid "This unit is invisible. It cannot be seen or attacked by enemy units."
 msgstr ""
+"Haec unitas invisibilis est. Non videri aut oppugnari potest a hostibus."
 
 #: src/reports.cpp:111
 msgid ""
 "This unit has been slowed. It moves at half normal speed and receives one "
 "less attack than normal in combat."
 msgstr ""
+"Haec unitas lenta facta est. Movet cum celeritate dimidia et amisit unam "
+"oppugnationem in proelio."
 
 #: src/reports.cpp:116
 msgid ""
@@ -8127,34 +8322,38 @@
 "Units cannot be killed by poison alone. The poison will not reduce it below "
 "1 HP."
 msgstr ""
+"Venenata est unitas haec. Perdet VIII PS quoque tractu donec curam veneni in "
+"pago aut ab unitate amica qui facultatem 'sanat' possidit invenire potest.\n"
+"\n"
+"Unitates non a veneno solo interficiuntur. Venenum PS non minuitur infra I."
 
 #: src/reports.cpp:123
 msgid "This unit has been turned to stone. It may not move or attack."
-msgstr ""
+msgstr "Unitas haec in saxum mutavit. Non potest movere aut oppugnare."
 
 #: src/reports.cpp:233
 msgid "damage"
-msgstr ""
+msgstr "damnum"
 
 #: src/reports.cpp:251
 msgid "Lawful units"
-msgstr ""
+msgstr "Filii lucis"
 
 #: src/reports.cpp:253
 msgid "Neutral units"
-msgstr ""
+msgstr "Filii crepusculi"
 
 #: src/reports.cpp:254
 msgid "Chaotic units"
-msgstr ""
+msgstr "Filii tenebrarum"
 
 #: src/reports.cpp:308
 msgid "Owned village"
-msgstr ""
+msgstr "Pagus proprius"
 
 #: src/reports.cpp:310
 msgid "Enemy village"
-msgstr ""
+msgstr "Pagus inimicus"
 
 #: src/reports.cpp:312
 msgid "Allied village"
@@ -8162,101 +8361,103 @@
 
 #: src/show_dialog.cpp:647
 msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Auxilium"
 
 #: src/titlescreen.cpp:182
 msgid "TitleScreen button^Tutorial"
-msgstr ""
+msgstr "Schola"
 
 #: src/titlescreen.cpp:183
 msgid "TitleScreen button^Campaign"
-msgstr ""
+msgstr "Stipendium"
 
 #: src/titlescreen.cpp:184
 msgid "TitleScreen button^Multiplayer"
-msgstr ""
+msgstr "Plures Lusores"
 
 #: src/titlescreen.cpp:185
 msgid "TitleScreen button^Load"
-msgstr ""
+msgstr "Restituere"
 
 #: src/titlescreen.cpp:186
 msgid "TitleScreen button^Language"
-msgstr ""
+msgstr "Lingua"
 
 #: src/titlescreen.cpp:187
 msgid "TitleScreen button^Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Impostationes"
 
 #: src/titlescreen.cpp:189
 msgid "TitleScreen button^Quit"
-msgstr ""
+msgstr "Relinquere"
 
 #: src/titlescreen.cpp:190
 msgid "Start a tutorial to familiarize yourself with the game"
-msgstr ""
+msgstr "Ad scholam ire ut lusum adsuefacias"
 
 #: src/titlescreen.cpp:191
 msgid "Start a new single player campaign"
-msgstr ""
+msgstr "Stipendium unius lusoris incipere"
 
 #: src/titlescreen.cpp:192
 msgid ""
 "Play multiplayer (hotseat, LAN, or Internet), or a single scenario against "
 "the AI"
 msgstr ""
+"Ludere cum pluribus lusoribus (sella calida, rete locale, vel Interrete), "
+"aut missionem singulam contra IA"
 
 #: src/titlescreen.cpp:193
 msgid "Load a single player saved game"
-msgstr ""
+msgstr "Lusum servatum unius lusoris restituere"
 
 #: src/titlescreen.cpp:194
 msgid "Change the language"
-msgstr ""
+msgstr "Linguam mutare"
 
 #: src/titlescreen.cpp:195
 msgid "Configure the game's settings"
-msgstr ""
+msgstr "Impostationes lusus ponere"
 
 #: src/titlescreen.cpp:196
 msgid "View the credits"
-msgstr ""
+msgstr "Nomina implementorium adspectare"
 
 #: src/titlescreen.cpp:197
 msgid "Quit the game"
-msgstr ""
+msgstr "Lusum relinquere"
 
 #: src/titlescreen.cpp:228
 msgid "More"
-msgstr ""
+msgstr "Plus"
 
 #: src/titlescreen.cpp:238
 msgid "-- The Tome of Wesnoth"
-msgstr ""
+msgstr "-- Liber Occidiseptentrionis"
 
 #: src/unit_types.cpp:314
 msgid "strikes"
-msgstr ""
+msgstr "ictus"
 
 #: src/unit_types.cpp:889
 msgid "chaotic"
-msgstr ""
+msgstr "tenebrarum"
 
 #: src/unit_types.cpp:889
 msgid "lawful"
-msgstr ""
+msgstr "lucis"
 
 #: src/unit_types.cpp:889
 msgid "neutral"
-msgstr ""
+msgstr "crepusculi"
 
 #: src/widgets/file_chooser.cpp:33
 msgid "Delete File"
-msgstr ""
+msgstr "Pligam Delere"
 
 #: src/widgets/file_chooser.cpp:126
 msgid "Deletion of the file failed."
-msgstr ""
+msgstr "Deletio pligae fallitur."
 
 #~ msgid "&random-enemy.png,Random"
 #~ msgstr "&random-enemy.png,Fortuitus"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]