wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth-httt fr.po


From: Guillaume Melquiond
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth-httt fr.po
Date: Fri, 21 Jan 2005 18:10:35 -0500

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Guillaume Melquiond <address@hidden>    05/01/21 23:10:35

Modified files:
        po/wesnoth-httt: fr.po 

Log message:
        Completed translation.

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-httt/fr.po.diff?tr1=1.19&tr2=1.20&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-httt/fr.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-httt/fr.po:1.19 wesnoth/po/wesnoth-httt/fr.po:1.20
--- wesnoth/po/wesnoth-httt/fr.po:1.19  Thu Jan 20 23:24:10 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-httt/fr.po       Fri Jan 21 23:10:35 2005
@@ -1062,16 +1062,20 @@
 "NE - Dan'Tonk\n"
 "SE - Fort Tahn"
 msgstr ""
+"NE - Dan'Tonk\n"
+"SE - Fort Tahn"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:194
 msgid "Dan'Tonk, we are so close to Weldyn-"
-msgstr ""
+msgstr "Dan'Tonk, nous sommes si proches de Weldyn-"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:198
 msgid ""
 "We dare not confront Asheviere yet. We must retrieve the Scepter of Fire and "
 "gather more allies in the north."
 msgstr ""
+"Nous ne pouvons pas encore nous permettre d'affronter Asheviere. Nous devons "
+"d'abord retrouver le Sceptre de Feu et forger des alliances dans le nord."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:237
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:288
@@ -3179,17 +3183,16 @@
 msgstr "Ses... créatures ? Nous devons rester sur la route alors !"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:121
-#, fuzzy
 msgid ""
 "He would be a mighty foe, Konrad. It is said when the dwarves built this "
 "road, they disturbed the resting place of the ancient mage, and ever since, "
 "he and his brother have traveled the mountain, wreaking havoc on the dwarven "
 "villages."
 msgstr ""
-"Il serait un ennemi puissant, Konrad. Il est dit que quand les nains ont "
-"construit cette route, ils ont dérangé le lieu de repos de l'ancien mage, 
et "
-"depuis, lui et son frère ont voyagé dans la montagne, semant le chaos dans "
-"les villages des nains."
+"Ce serait un ennemi puissant, Konrad. Il paraîtrait que, lors de la "
+"construction de cette route, les nains ont dérangé le lieu de repos de ce "
+"mage ancien, et depuis, lui et son frère ont parcouru la montagne, semant le 
"
+"chaos dans les villages nains."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:125
 msgid "Let us then go carefully...but quickly, men!"
@@ -3839,23 +3842,29 @@
 "Your forces draw near imposter! I'll not be defeated in my own back yard so "
 "easily... Come forth and attack my loyal duelist!"
 msgstr ""
+"Vos forces progressent, imposteur ! Mais je ne serai pas vaincue sur mon "
+"propre domaine aussi facilement...Approche, mon fidèle serviteur, et bats "
+"toi !"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:361
 msgid "I'll seize their keep my Lady!"
-msgstr ""
+msgstr "Je m'en vais capturer leur fort, ma Dame !"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:391
-#, fuzzy
 msgid "It sounds like there is something in the mine shaft."
-msgstr "Il semble que quelqu'un se cache dans le temple."
+msgstr "On dirait qu'il y a quelque chose dans ce puits de mine."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:414
 msgid "You've discovered my ploy! It doesn't matter, I'll still route you!"
 msgstr ""
+"Vous avez compris mon stratagème ! Mais cela n'a que peu d'importance, je "
+"vous éliminerai quand même !"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:444
 msgid "The trap is foiled but I'll still flush this rabble from their keep!"
 msgstr ""
+"Le plan a échoué, mais je réussirai quand même à bouter cette plèbe 
hors de "
+"son fort !"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:4
 msgid "Return to Wesnoth"
@@ -4293,13 +4302,12 @@
 msgstr "C'est une terrible nouvelle ! Nous devons la reprendre !"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:138
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There are so many of them. This will not be easy! And look to the north! It "
 "seems that the undead are allied with the Orcs!"
 msgstr ""
-"Ils sont si nombreux. Cela ne sera pas facile ! Et regardez au sud, des "
-"morts-vivants se sont alliés aux orcs !"
+"Ils sont si nombreux. Cela ne sera pas facile ! Et regardez au nord ! Les "
+"morts-vivants semblent s'être alliés aux orcs !"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:142
 msgid ""
@@ -4494,7 +4502,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:367
 msgid "So you endeavour to fight me in my home. Foolish."
-msgstr ""
+msgstr "Ainsi vous osez venir m'affronter sur mon domaine. Pauvres fous."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:4
 msgid "The Valley of Death - The Princess's Revenge"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]