[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth/ca.po wesnoth-lib/ca.po
From: |
Jordà Polo |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth/ca.po wesnoth-lib/ca.po |
Date: |
Wed, 08 Dec 2004 10:31:56 -0500 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Jordà Polo <address@hidden> 04/12/08 15:21:16
Modified files:
po/wesnoth : ca.po
po/wesnoth-lib : ca.po
Log message:
updated catalan translation
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/ca.po.diff?tr1=1.23&tr2=1.24&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-lib/ca.po.diff?tr1=1.10&tr2=1.11&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-lib/ca.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-lib/ca.po:1.10 wesnoth/po/wesnoth-lib/ca.po:1.11
--- wesnoth/po/wesnoth-lib/ca.po:1.10 Sun Dec 5 00:12:18 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth-lib/ca.po Wed Dec 8 15:21:16 2004
@@ -1,3 +1,4 @@
+# translation of ca.po to
# translation of wesnoth-lib.po to CatalÃÂ
# Catalan translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
@@ -10,13 +11,13 @@
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-05 00:48+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-22 19:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-08 16:20+0100\n"
"Last-Translator: JordàPolo <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Català\n"
+"Language-Team: <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: src/hotkeys.cpp:44
msgid "Next unit"
@@ -48,7 +49,7 @@
#: src/hotkeys.cpp:51
msgid "Default Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Escala per defecte"
#: src/hotkeys.cpp:52
msgid "Fullscreen"
@@ -56,7 +57,7 @@
#: src/hotkeys.cpp:53
msgid "Accelerated"
-msgstr ""
+msgstr "Accelerat"
#: src/hotkeys.cpp:54
msgid "Unit Description"
@@ -80,7 +81,7 @@
#: src/hotkeys.cpp:59
msgid "Repeat Recruit"
-msgstr ""
+msgstr "Repeteix recluta"
#: src/hotkeys.cpp:60
msgid "Recall"
@@ -148,11 +149,11 @@
#: src/hotkeys.cpp:77
msgid "Set Terrain"
-msgstr ""
+msgstr "Definir terreny"
#: src/hotkeys.cpp:78
msgid "Quit Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Surt de l'editor"
#: src/hotkeys.cpp:79
msgid "New Map"
@@ -176,7 +177,7 @@
#: src/hotkeys.cpp:84
msgid "Flood Fill"
-msgstr ""
+msgstr "Inundar"
#: src/hotkeys.cpp:85
msgid "Fill Selection"
@@ -196,7 +197,7 @@
#: src/hotkeys.cpp:89
msgid "Revert from Disk"
-msgstr ""
+msgstr "Carrega de nou"
#: src/hotkeys.cpp:90
msgid "Resize Map"
@@ -212,23 +213,23 @@
#: src/hotkeys.cpp:93
msgid "Draw Terrain"
-msgstr ""
+msgstr "Dibuixa terreny"
#: src/hotkeys.cpp:95
msgid "Delay Shroud Updates"
-msgstr ""
+msgstr "Retarda refresc foscor"
#: src/hotkeys.cpp:96
msgid "Update Shroud Now"
-msgstr ""
+msgstr "Actualitza zones fosques"
#: src/hotkeys.cpp:97
msgid "Continue Move"
-msgstr ""
+msgstr "Continua movent"
#: src/hotkeys.cpp:98
msgid "Find Label or Unit"
-msgstr ""
+msgstr "Cerca etiqueta o unitat"
#: src/hotkeys.cpp:99
msgid "Speak to Ally"
@@ -248,7 +249,7 @@
#: src/hotkeys.cpp:103
msgid "Enter user command"
-msgstr ""
+msgstr "Introduïu comanda"
#: src/hotkeys.cpp:353 src/hotkeys.cpp:536
msgid "Do you really want to quit?"
@@ -449,3 +450,4 @@
#: src/preferences.cpp:1060
msgid "This HotKey is already in use."
msgstr "Aquesta tecla ja estàen ús."
+
Index: wesnoth/po/wesnoth/ca.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/ca.po:1.23 wesnoth/po/wesnoth/ca.po:1.24
--- wesnoth/po/wesnoth/ca.po:1.23 Sun Dec 5 00:12:15 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth/ca.po Wed Dec 8 15:21:15 2004
@@ -1,4 +1,5 @@
# translation of ca.po to
+# translation of ca.po to
# translation of wesnoth.po to CatalÃÂ
# translation of ca.po to CatalÃÂ
# Catalan translations for Battle for Wesnoth package.
@@ -12,7 +13,7 @@
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-05 00:48+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-11-26 18:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-08 16:09+0100\n"
"Last-Translator: JordàPolo <address@hidden>\n"
"Language-Team: <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -54,15 +55,15 @@
#: data/help.cfg:28 src/playturn.cpp:1629
msgid "Units"
-msgstr ""
+msgstr "Unitats"
#: data/help.cfg:34 src/help.cpp:1042
msgid "Abilities"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitats"
#: data/help.cfg:41
msgid "Weapon Specials"
-msgstr ""
+msgstr "Armes especials"
#: data/help.cfg:47
msgid "Terrains"
@@ -1490,7 +1491,7 @@
"attack options menu after the damage and strike numbers for the bow attack."
msgstr ""
"Les unitats tenen l'habilitat de blocar els cops. Les possibilitats de que "
-"això pasi es basen en l'habilitat d'aturar cops del defensor. Apareixen a la
"
+"això passi es basen en l'habilitat d'aturar cops del defensor. Apareixen a
la "
"llista d'opcions d'atac després del mal i el nombre de cops."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:152
@@ -1612,7 +1613,7 @@
msgstr ""
"Oups! Heu mogut el vostre lÃÂder fora de la torre. Recordeu, quan el vostre "
"lÃÂder no estàen una torre, no podeu reclutar. També heu de recordar que
si "
-"el vostre lÃÂder mor, perdereu. Per tal de continuar la tutoria, sereu "
+"el vostre lÃÂder mor, perderéu. Per tal de continuar la tutoria, sereu "
"teletransportat a la torre."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:232
@@ -1677,7 +1678,7 @@
"Quan guanyeu un escenari, totes les vostres unitats sobreviuen, són curades,
"
"i no heu de pagar el seu manteniment durant els torns restants. A més, si el
"
"vostre exèrcit continua en la mateixa zona després de vèncer, totes les "
-"viles que hi hagi seran vostres inmediatament després de la victòria. "
+"viles que hi hagi seran vostres immediatament després de la victòria. "
"Tingueu en compte, però, que entre els escenaris es perd un 20% de l'or "
"recaptat."
@@ -1715,8 +1716,7 @@
msgid ""
"Now you will be subject to a more difficult test. You must defeat me in mock "
"battle."
-msgstr ""
-"Ara sereu sotmès a una prova més dura. M'haureu de derrotar en una batalla."
+msgstr "Ara sereu sotmès a una prova més dura. M'haureu de derrotar en una
batalla."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:43
msgid ""
@@ -1803,7 +1803,7 @@
"and are thus likely to advance. You should recall units that will be useful "
"for the scenario you are in; for example in a forest scenario, recall elves."
msgstr ""
-"Normalment haurieu de reincorporar unitats que ja han avançat de nivell. "
+"Normalment haurÃÂeu de reincorporar unitats que ja han avançat de nivell. "
"També podeu reincorporar unitats que tinguin una bona experiència o que "
"estiguin a punt de pujar de nivell."
@@ -1981,8 +1981,7 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:160
-msgid ""
-"Many units have a specialty which changes the rules of play in some way."
+msgid "Many units have a specialty which changes the rules of play in some
way."
msgstr ""
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:164
@@ -2119,7 +2118,7 @@
"{OBJECTIVE}"
msgstr ""
"@Habilitats covertes:\n"
-"Relutar unitats\n"
+"Reclutar unitats\n"
"Moure unitats\n"
"Atacar unitats enemigues\n"
"Guanyar experiència\n"
@@ -2133,11 +2132,11 @@
#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:112 src/multiplayer_lobby.cpp:133
msgid "Shroud"
-msgstr ""
+msgstr "Ocult"
#: data/terrain.cfg:14
msgid "Fog"
-msgstr ""
+msgstr "Boira"
#: data/terrain.cfg:21
msgid "Deep Water"
@@ -2152,12 +2151,11 @@
#: data/terrain.cfg:183 data/terrain.cfg:194 data/terrain.cfg:213
#: data/terrain.cfg:278 src/reports.cpp:310
msgid "Village"
-msgstr "Vila"
+msgstr "Llogaret"
#: data/terrain.cfg:51
-#, fuzzy
msgid "Swamp"
-msgstr "Aigua baixa"
+msgstr "Pantà"
#: data/terrain.cfg:70
msgid "Ice"
@@ -2185,7 +2183,7 @@
#: data/terrain.cfg:205
msgid "Snow"
-msgstr ""
+msgstr "Neu"
#: data/terrain.cfg:224 data/terrain.cfg:231
msgid "Hills"
@@ -2200,7 +2198,6 @@
msgstr "Bosc"
#: data/terrain.cfg:263
-#, fuzzy
msgid "Cave wall"
msgstr "Paret de la cova"
@@ -2217,9 +2214,8 @@
msgstr "Campament"
#: data/terrain.cfg:307
-#, fuzzy
msgid "Dwarven castle"
-msgstr "Terra de Nans"
+msgstr "Castell nan"
#: data/terrain.cfg:317
msgid "Keep"
@@ -2227,7 +2223,7 @@
#: data/terrain.cfg:337
msgid "Canyon"
-msgstr ""
+msgstr "Gorja"
#: data/themes/default.cfg:23 data/themes/default.cfg:359
#: data/themes/default.cfg:697
@@ -2265,7 +2261,7 @@
#: data/themes/default.cfg:150 data/themes/default.cfg:486
#: data/themes/default.cfg:833
msgid "villages"
-msgstr "viles"
+msgstr "llogarets"
#: data/themes/default.cfg:158 data/themes/default.cfg:494
#: data/themes/default.cfg:841
@@ -2357,8 +2353,7 @@
msgstr ""
#: data/tips.cfg:9
-msgid ""
-"Units stationed in villages heal 8 hitpoints at the beginning of their turn."
+msgid "Units stationed in villages heal 8 hitpoints at the beginning of their
turn."
msgstr ""
#: data/tips.cfg:10
@@ -2407,8 +2402,7 @@
msgstr ""
#: data/tips.cfg:17
-msgid ""
-"Do not be afraid to retreat and regroup, it is often the key to victory."
+msgid "Do not be afraid to retreat and regroup, it is often the key to
victory."
msgstr ""
#: data/tips.cfg:18
@@ -2635,9 +2629,8 @@
"de nit, y com ho faria al alba durant la vesprada."
#: data/translations/english.cfg:49
-#, fuzzy
msgid "illuminates"
-msgstr "viles"
+msgstr "il·lumina"
#: data/translations/english.cfg:54
msgid ""
@@ -2668,11 +2661,12 @@
msgstr "lideratge"
#: data/translations/english.cfg:59
-#, fuzzy
msgid ""
"Loyal:\n"
"Never more than 1 upkeep."
-msgstr "Només requereix 1 moneda d'or de manteniment."
+msgstr ""
+"Lleial:\n"
+"Només requereix 1 moneda d'or de manteniment."
#: data/translations/english.cfg:64
msgid ""
@@ -2691,13 +2685,15 @@
"The unit will heal itself 8 hp per turn. If it is poisoned, it will remove "
"the poison instead of healing."
msgstr ""
+"Regenera:\n"
+"La unitat es cura a ella mateixa 8 punts de vida per torn. Si estÃÂ
enverinada, eliminaràel veràen comptes de curar-se."
#: data/translations/english.cfg:71 data/units/Great_Troll.cfg:7
#: data/units/Tentacle.cfg:7 data/units/Troll.cfg:7
#: data/units/Troll_Hero.cfg:7 data/units/Troll_Rocklobber.cfg:7
#: data/units/Troll_Warrior.cfg:6 data/units/Troll_Whelp.cfg:7
msgid "regenerates"
-msgstr ""
+msgstr "regenera"
#: data/translations/english.cfg:74
msgid ""
@@ -2719,17 +2715,18 @@
msgstr "hostilitza"
#: data/translations/english.cfg:79
-#, fuzzy
msgid ""
"Steadfast:\n"
"This unit takes half normal damage when it did not initiate the attack."
-msgstr "Aquesta unitat rep la meitat de mal quan no ha iniciat l'atac."
+msgstr ""
+"Fermesa:\n"
+"Aquesta unitat rep la meitat de mal quan no ha iniciat l'atac."
#: data/translations/english.cfg:81 data/units/Dwarvish_Guardsman.cfg:15
#: data/units/Dwarvish_Sentinel.cfg:17 data/units/Dwarvish_Stalwart.cfg:17
#: data/units/Merman_Hoplite.cfg:26 src/actions.cpp:505
msgid "steadfast"
-msgstr ""
+msgstr "fermesa"
#: data/translations/english.cfg:84
msgid ""
@@ -2743,7 +2740,7 @@
#: data/translations/english.cfg:86 data/units/Silver_Mage.cfg:21
#: data/units/Silver_Mage.cfg:160
msgid "teleport"
-msgstr ""
+msgstr "teletransport"
#: data/translations/english.cfg:91
msgid ""
@@ -2761,7 +2758,7 @@
"Whether used offensively or defensively, this attack presses the engagement "
"until one of the combatants is slain."
msgstr ""
-"Rauxa:\n"
+"Berserk:\n"
"Ja sigui utilitzada ofensiva o defensivament, aquesta atac allarga la lluita "
"fins la mort d'un dels dos combatents."
@@ -2835,7 +2832,7 @@
"This attack slows the target. Slowed units move at half normal speed and "
"receive one less attack than normal in combat for the duration of one turn."
msgstr ""
-"Alentitza:\n"
+"Alenteix:\n"
"Aquesta unitat alenteix l'objectiu. Les unitats alentides es mouen a la "
"meitat de la seva velocitat habitual i poden realitzar menys atacs en combat "
"durant un torn."
@@ -2916,8 +2913,7 @@
msgstr ""
#: data/translations/english.cfg:142
-msgid ""
-"$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff"
+msgid
"$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff"
msgstr ""
#: data/units/Ancient_Lich.cfg:3
@@ -3084,7 +3080,7 @@
"Leaders among the mages, the Arch Mages hurl huge balls of fire at their "
"enemies."
msgstr ""
-"Un lÃÂder entre els mags, l'Arximag llança grans boles de foc als seus "
+"Un lÃÂder entre els mags, l'arximag llança grans boles de foc als seus "
"enemics."
#: data/units/Arch_Mage.cfg:23 data/units/Arch_Mage.cfg:102
@@ -3128,9 +3124,8 @@
msgstr "foc"
#: data/units/Arch_Mage.cfg:82
-#, fuzzy
msgid "female^Arch Mage"
-msgstr "Arximag"
+msgstr "Arximaga"
#: data/units/Assassin.cfg:3
msgid "Assassin"
@@ -3273,7 +3268,6 @@
msgstr "maça"
#: data/units/Battle_Princess.cfg:3 data/units/Princess.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "female^Princess"
msgstr "Princesa"
@@ -3282,7 +3276,6 @@
msgstr "lideratge,hostilitza"
#: data/units/Battle_Princess.cfg:20
-#, fuzzy
msgid ""
"A noble at birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
"generals, and battle tactics with the greatest sages, making her both a "
@@ -3293,7 +3286,7 @@
"Generals, i ha conegut l'estratègia amb els més grans savis. Ens trobem, "
"doncs, davant una gran combatent i millor lÃÂder, capaç de millorar les "
"habilitats de lluita dels seus soldats de rang inferior. La princesa és, "
-"tammateix, àgil i destra, posseint habilitats pròpies fins i tot d'un
lladre."
+"tanmateix, àgil i destra, posseint habilitats pròpies fins i tot d'un
lladre."
#: data/units/Battle_Princess.cfg:23 data/units/Battle_Princess.cfg:61
#: data/units/Bowman.cfg:20 data/units/Cavalier.cfg:27
@@ -3394,9 +3387,8 @@
msgstr ""
#: data/units/Bone_Shooter.cfg:24 data/units/Soul_Shooter.cfg:24
-#, fuzzy
msgid "stab"
-msgstr "punyalada"
+msgstr "ganivetada"
#: data/units/Bone_Shooter.cfg:26 data/units/Bone_Shooter.cfg:39
#: data/units/Bowman.cfg:38 data/units/Cavalier.cfg:49
@@ -3535,7 +3527,7 @@
"Les Aranyes gegants són normalment ubicades per la tradició als llocs més "
"profunds de Knalga, on causen tot tipus de mals... Poden mossegar els "
"enemics, injectant-los verÃÂ, i llançar tel·les aràcnides per tal de "
-"ralentitzar-los."
+"alentir-los."
#: data/units/Cave_Spider.cfg:28
msgid "web"
@@ -3559,8 +3551,8 @@
"civilization, the skeletal Chocobones can move faster than most cavalry "
"units."
msgstr ""
-"Montats sobre l'esquelet d'una gran au, usada en els seus temps per una "
-"antiga i oblidada civilització, els Chocobons es poden moure més ràpid que
"
+"Muntats sobre l'esquelet d'una gran au, usada en els seus temps per una "
+"antiga i oblidada civilització, els Chocobos es poden moure més ràpid que "
"moltes d'altres unitats de cavalleria."
#: data/units/Chocobone.cfg:20 data/units/Drake_Clasher.cfg:39
@@ -3990,7 +3982,6 @@
msgstr "Duelista"
#: data/units/Duelist.cfg:17
-#, fuzzy
msgid ""
"Duelists are masters of the art of swordplay. Their skill with the rapier "
"allows them to attack and parry with only one hand, while they wield a "
@@ -3998,11 +3989,11 @@
msgstr ""
"El Duelista és un mestre de l'espasa. Les seves habilitats amb el estoc el "
"permeten atacar i protegir-se amb una sola mà, a la vegada que és capaç de
"
-"portar una pistola amb l'altra, per tal de disparar a distància."
+"portar una ballesta amb l'altra, per tal de disparar a distància."
#: data/units/Duelist.cfg:20 data/units/Fencer.cfg:20
msgid "rapier"
-msgstr ""
+msgstr "estoc"
#: data/units/Dwarvish_Berserker.cfg:3
msgid "Dwarvish Berserker"
@@ -4028,7 +4019,7 @@
#: data/units/Dwarvish_Berserker.cfg:29 data/units/Dwarvish_Ulfserker.cfg:29
msgid "berserk"
-msgstr ""
+msgstr "berserk"
#: data/units/Dwarvish_Dragonguard.cfg:3
msgid "Dwarvish Dragonguard"
@@ -4166,7 +4157,7 @@
msgstr ""
"Els Mosqueters nans donen cobertura al exèrcit nan amb suport de llarga "
"distància, un suport molt necessitat pels potents però lents guerrers. El "
-"seus mosquets són més lents, sorollossos i ruidossos que els elegants i "
+"seus mosquets són més lents i sorollossos que els elegants i "
"ràpids arcs èlfics, però la seva potència de foc i d'atac és
insuperable."
#: data/units/Dwarvish_Thunderer.cfg:40
@@ -4641,8 +4632,7 @@
msgstr "Bola de foc"
#: data/units/Fireball.cfg:16
-msgid ""
-"A Fireball. This is not to be used for anything else than a 'Move_Unit_Fake'!"
+msgid "A Fireball. This is not to be used for anything else than a
'Move_Unit_Fake'!"
msgstr ""
#: data/units/Footpad.cfg:3
@@ -4722,12 +4712,10 @@
"envers els seus enemics."
#: data/units/Ghoul.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Ghoul"
msgstr "Ghoul"
#: data/units/Ghoul.cfg:16
-#, fuzzy
msgid ""
"Sometimes starved and ravenous humans who are forced to eat human corpses "
"awake after their deaths to find that they are trapped in a tortured "
@@ -4735,7 +4723,7 @@
msgstr ""
"Alguns homes afamegats, obligats a menjar carn humana, sovint desperten "
"després de les seves morts atrapats en una existència terrible: són els "
-"Ghouls..."
+"Ghouls."
#: data/units/Giant_Mudcrawler.cfg:3
msgid "Giant Mudcrawler"
@@ -4994,13 +4982,13 @@
"against Asheviere's tyranny often use Horsemen against her."
msgstr ""
"Els genets són tropes ràpides i poderoses en l'atac. Entrenats des de "
-"l'infantesa per a muntar, poden fer una càrrega sobre els seus enemics per "
+"la seva infantesa per a muntar, poden fer una càrrega sobre els seus enemics
per "
"tal d'infringir el doble de mal; no obstant, també rebran en aquest cas el "
"doble de ferides en ser atacats."
#: data/units/Initiate.cfg:3
msgid "Initiate"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciat"
#: data/units/Initiate.cfg:16
msgid ""
@@ -5067,7 +5055,6 @@
"llançar poderosos conjurs de fred."
#: data/units/Lieutenant.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Lieutenant"
msgstr "Tinent"
@@ -5093,7 +5080,6 @@
msgstr ""
#: data/units/Lord.cfg:3 data/units/Lord.cfg:66
-#, fuzzy
msgid "Lord"
msgstr "Senyor"
@@ -5112,10 +5098,9 @@
#: data/units/Mage.cfg:3
msgid "Mage"
-msgstr ""
+msgstr "Mag"
#: data/units/Mage.cfg:17 data/units/Mage.cfg:84
-#, fuzzy
msgid ""
"Mages are both weak and powerful. Moving slowly, and with poor defensive "
"skills, Mages attack with magical missiles that always have a high chance of "
@@ -5124,31 +5109,27 @@
msgstr ""
"El Mag és feble, però potent. Es mou amb lentitud i es defensivament "
"vulnerable, però els seus atacs màgics sempre tenen una alta probabilitat "
-"d'encert.\n"
-"\n"
-"Per aquesta raó, el Mag és una elecció excel·lent per afrontar enemics "
+"d'encert. Per aquesta raó, el Mag és una elecció excel·lent per afrontar
enemics "
"defensant terrenys favorables."
#: data/units/Mage.cfg:36 data/units/Mage.cfg:103
msgid "missile"
-msgstr ""
+msgstr "mÃÂssil"
#: data/units/Mage.cfg:70
msgid "female^Mage"
-msgstr ""
+msgstr "Maga"
#: data/units/Mage_of_Light.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Mage of Light"
msgstr "Mag de la Llum"
#: data/units/Mage_of_Light.cfg:13 data/units/Mage_of_Light.cfg:73
#: data/units/Mermaid_Diviner.cfg:8
msgid "illuminates,cures"
-msgstr ""
+msgstr "il·lumina,cura"
#: data/units/Mage_of_Light.cfg:26 data/units/Mage_of_Light.cfg:86
-#, fuzzy
msgid ""
"Mages of Light are awesome allies of all lawful combatants, and fearsome "
"foes to the forces of chaos. These Mages' powers of illumination are so "
@@ -5159,11 +5140,9 @@
"units."
msgstr ""
"El Mag de la Llum és un perfecte aliat en la lluita pels qui combaten en "
-"nom del Bé, i un terrible oponent per les forces del Mal. És capaç de
curar "
+"nom del Bé, i un terrible adversari per les forces del Mal. És capaç de
curar "
"els seus aliats, i els poders de la llum són tan grans en ell que als "
-"voltants de la seva figura mai seràde nit.\n"
-"\n"
-"Quan una unitat lluita al seu costat, lluitaràcom si fos de dia a l'alba i "
+"voltants de la seva figura mai seràde nit. Quan una unitat lluita al seu
costat, lluitaràcom si fos de dia a l'alba i "
"al vespre, i com si encara no s'hagués fet fos durant la nit."
#: data/units/Mage_of_Light.cfg:45 data/units/Mage_of_Light.cfg:105
@@ -5180,9 +5159,8 @@
msgstr ""
#: data/units/Mage_of_Light.cfg:66
-#, fuzzy
msgid "female^Mage of Light"
-msgstr "Mag de la Llum"
+msgstr "Maga de la Llum"
#: data/units/Master_Bowman.cfg:3
msgid "Master Bowman"
@@ -5197,7 +5175,7 @@
#: data/units/Mermaid_Diviner.cfg:3
msgid "female^Mermaid Diviner"
-msgstr ""
+msgstr "Endevinadora sirènida"
#: data/units/Mermaid_Diviner.cfg:23
msgid ""
@@ -5208,7 +5186,7 @@
#: data/units/Mermaid_Enchantress.cfg:3
msgid "female^Mermaid Enchantress"
-msgstr ""
+msgstr "Encantadora sirènida"
#: data/units/Mermaid_Enchantress.cfg:20 data/units/Mermaid_Siren.cfg:20
#: data/units/Merman.cfg:16 data/units/Merman_Entangler.cfg:15
@@ -5230,7 +5208,7 @@
#: data/units/Mermaid_Initiate.cfg:3
msgid "female^Mermaid Initiate"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciada sirènida"
#: data/units/Mermaid_Initiate.cfg:20
msgid ""
@@ -5241,7 +5219,7 @@
#: data/units/Mermaid_Priestess.cfg:3
msgid "female^Mermaid Priestess"
-msgstr ""
+msgstr "Sacerdotessa sirènida"
#: data/units/Mermaid_Priestess.cfg:21
msgid ""
@@ -5251,9 +5229,8 @@
msgstr ""
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Siren"
-msgstr "foc"
+msgstr "Sirena"
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:23
#, fuzzy
@@ -5261,7 +5238,6 @@
msgstr "toc"
#: data/units/Merman.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Merman"
msgstr "Sirènid"
@@ -5270,21 +5246,19 @@
#: data/units/Merman_Triton.cfg:34 data/units/Merman_Warrior.cfg:22
#: data/units/Naga.cfg:20 data/units/Sea_Hag.cfg:20 data/units/Triton.cfg:22
msgid "trident"
-msgstr ""
+msgstr "trident"
#: data/units/Merman_Entangler.cfg:3
msgid "Merman Entangler"
-msgstr ""
+msgstr "Enredador sirènid"
#: data/units/Merman_Fighter.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Merman Fighter"
-msgstr "Guerrer"
+msgstr "Lluitador sirènid"
#: data/units/Merman_Hoplite.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Merman Hoplite"
-msgstr "Sirènid"
+msgstr "Hoplita sirènid"
#: data/units/Merman_Hoplite.cfg:32
msgid ""
@@ -5295,27 +5269,24 @@
msgstr ""
#: data/units/Merman_Hunter.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Merman Hunter"
-msgstr "Sirènid"
+msgstr "Caçador sirènid"
#: data/units/Merman_Javelineer.cfg:3
msgid "Merman Javelineer"
-msgstr ""
+msgstr "Llançador de javelina sirènid"
#: data/units/Merman_Netcaster.cfg:3
msgid "Merman Netcaster"
-msgstr ""
+msgstr "Llançador de xarxes sirènid"
#: data/units/Merman_Spearman.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Merman Spearman"
-msgstr "Llancer"
+msgstr "Llancer sirènid"
#: data/units/Merman_Triton.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Merman Triton"
-msgstr "Sirènid"
+msgstr "Tritó sirènid"
#: data/units/Merman_Triton.cfg:19 data/units/Triton.cfg:19
msgid ""
@@ -5325,9 +5296,8 @@
msgstr ""
#: data/units/Merman_Warrior.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Merman Warrior"
-msgstr "Troll Guerrer"
+msgstr "Guerrer sirènid"
#: data/units/Merman_Warrior.cfg:19
msgid ""
@@ -5336,9 +5306,8 @@
msgstr ""
#: data/units/Mounted_Captain.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Mounted Captain"
-msgstr "Muntanyes"
+msgstr "Capitàmuntat"
#: data/units/Mounted_Captain.cfg:17
msgid ""
@@ -5349,9 +5318,8 @@
msgstr ""
#: data/units/Mounted_Commander.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Mounted Commander"
-msgstr "Comandant"
+msgstr "Comandant muntat"
#: data/units/Mounted_Commander.cfg:17
msgid ""
@@ -5363,7 +5331,7 @@
#: data/units/Mudcrawler.cfg:3
msgid "Mudcrawler"
-msgstr ""
+msgstr "Rossegador de fang"
#: data/units/Mudcrawler.cfg:16
msgid ""
@@ -5372,9 +5340,8 @@
msgstr ""
#: data/units/Naga-Fighter.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Naga Fighter"
-msgstr "Guerrer"
+msgstr "Lluitador naga"
#: data/units/Naga-Fighter.cfg:17 data/units/Naga-Fighter.cfg:48
msgid ""
@@ -5386,13 +5353,12 @@
msgstr ""
#: data/units/Naga-Fighter.cfg:34
-#, fuzzy
msgid "Nagini Fighter"
-msgstr "Guerrer"
+msgstr "Lluitadora naga"
#: data/units/Naga-Myrmidon.cfg:3
msgid "Naga Myrmidon"
-msgstr ""
+msgstr "Mirmidó naga"
#: data/units/Naga-Myrmidon.cfg:21
msgid ""
@@ -5405,7 +5371,7 @@
#: data/units/Naga-Myrmidon.cfg:38
msgid "Nagini Myrmidon"
-msgstr ""
+msgstr "Mirmidona naga"
#: data/units/Naga-Myrmidon.cfg:56
msgid ""
@@ -5417,9 +5383,8 @@
msgstr ""
#: data/units/Naga-Warrior.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Naga Warrior"
-msgstr "Troll Guerrer"
+msgstr "Guerrer naga"
#: data/units/Naga-Warrior.cfg:21 data/units/Naga-Warrior.cfg:56
msgid ""
@@ -5432,30 +5397,26 @@
msgstr ""
#: data/units/Naga-Warrior.cfg:38
-#, fuzzy
msgid "Nagini Warrior"
-msgstr "Troll Guerrer"
+msgstr "Guerrera naga"
#: data/units/Naga.cfg:3
msgid "female^Naga"
-msgstr ""
+msgstr "Naga"
#: data/units/Naga.cfg:17
-#, fuzzy
msgid ""
"Like the Mermen, Nagas are inhabitants of the seas. Smaller and more nimble "
"than their counterparts, they share a distaste for dry land."
msgstr ""
-"Les Nagues, com els Sirènids, habiten els mars. Encara que són més petitas
i "
+"Els Nagues, com els Sirènids, habiten els mars. Encara que són més petits
i "
"hàbils, comparteixen amb aquests la seva aversió per la terra ferma."
#: data/units/Necromancer.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Necromancer"
msgstr "Nigromant"
#: data/units/Necromancer.cfg:16
-#, fuzzy
msgid ""
"Necromancer are Mages that have decided to follow the paths of the dark "
"arts. By tapping into the power of the undead, Necromancers can cast spells "
@@ -5463,12 +5424,12 @@
msgstr ""
"Un Nigromant és un mag que ha decidit prosseguir pels camins de les Arts "
"Obscures. Dominant els poders dels no morts, el Nigromant és capaç de "
-"llançar conjurs què absorveixen la vida dels seus enemics per otorgar-li a "
+"llançar conjurs que absorbeixen la vida dels seus enemics per atorgar-li a "
"ell."
#: data/units/Necrophage.cfg:3
msgid "Necrophage"
-msgstr ""
+msgstr "Necròfag"
#: data/units/Necrophage.cfg:16
msgid ""
@@ -5478,7 +5439,7 @@
#: data/units/Nightgaunt.cfg:3
msgid "Nightgaunt"
-msgstr ""
+msgstr "Malson"
#: data/units/Nightgaunt.cfg:16
msgid ""
@@ -5489,11 +5450,11 @@
#: data/units/Noble_Commander.cfg:3
msgid "Noble Commander"
-msgstr ""
+msgstr "Comandant noble"
#: data/units/Noble_Fighter.cfg:3
msgid "Noble Fighter"
-msgstr ""
+msgstr "Lluitador noble"
#: data/units/Noble_Fighter.cfg:20
msgid ""
@@ -5504,11 +5465,11 @@
#: data/units/Noble_Lord.cfg:3
msgid "Noble Lord"
-msgstr ""
+msgstr "Senyor noble"
#: data/units/Noble_Youth.cfg:3
msgid "Noble Youth"
-msgstr ""
+msgstr "Jove noble"
#: data/units/Noble_Youth.cfg:20
msgid ""
@@ -5521,18 +5482,16 @@
msgstr ""
#: data/units/Ogre.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Ogre"
msgstr "Ogre"
#: data/units/Ogre.cfg:16
-#, fuzzy
msgid ""
"Ogres are stupid giant humanoids that usually live alone in the wilderness. "
"While they can be easily outrun or outsmarted, their strength is not to be "
"underestimated."
msgstr ""
-"Els Ogres són gegants, estúpids humanoids que normalment viuen sols a llocs
"
+"Els Ogres són gegants estúpids que normalment viuen sols a llocs "
"salvatges. Encara que poden ser fàcilment evitats, la seva força no ha de "
"ser subestimada."
@@ -5542,48 +5501,44 @@
msgstr "nivell"
#: data/units/Orcish_Archer.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Orcish Archer"
-msgstr "Arquer Orc"
+msgstr "Arquer orc"
#: data/units/Orcish_Archer.cfg:16
-#, fuzzy
msgid ""
"Orcish Archers are considered by many of their fellow orcs to be a lesser "
"caste of warrior, for attacking their enemies from a distance. However, "
"since most orcs won't learn how to handle a bow, he is an indispensable part "
"of the orcish army."
msgstr ""
-"L'Arquer Orc sol ser considerat per molts congèneres com uns subjectes "
+"L'arquer orc sol ser considerat per molts congèneres com uns subjectes "
"inferiors als guerrers, ja que ataquen els enemics a distància. No obstant, "
-"degut a la incapacitat dels Orcs d'usar un arc, són imprescindibles en les "
-"files de l'exèrcit Orc."
+"degut a la incapacitat dels orcs d'usar un arc, són imprescindibles en les "
+"files de l'exèrcit orc."
#: data/units/Orcish_Assassin.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Orcish Assassin"
-msgstr "AssassàOrc"
+msgstr "Assassàorc"
#: data/units/Orcish_Assassin.cfg:16
-#, fuzzy
msgid ""
"While not so strong in combat, Orcish Assassins are fast and can defend "
"themselves well over different kinds of terrain. These Assassins use "
"poisoned darts, and victims of this poison will continually take damage "
"until they can be cured in town or by a healer."
msgstr ""
-"Encara que no sigui excessivament fort en el cos a cos, l'Assassàés rÃÂ
pid, "
+"Encara que no sigui excessivament fort en el cos a cos, l'assassàés rÃÂ
pid, "
"capaç de defensar-se en diversos terrenys i d'enverinar els seus dards. Una "
"vÃÂctima afectada pel veràveuràminvada la seva vida a cada torn, fins que
"
"pugui ser sanat."
#: data/units/Orcish_Assassin.cfg:36 data/units/Orcish_Slayer.cfg:41
msgid "darts"
-msgstr ""
+msgstr "dards"
#: data/units/Orcish_Crossbowman.cfg:3
msgid "Orcish Crossbowman"
-msgstr ""
+msgstr "Ballester orc"
#: data/units/Orcish_Crossbowman.cfg:16
msgid ""
@@ -5595,27 +5550,25 @@
#: data/units/Orcish_Crossbowman.cfg:19
msgid "short sword"
-msgstr ""
+msgstr "espasa curta"
#: data/units/Orcish_Grunt.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Orcish Grunt"
msgstr "Orc"
#: data/units/Orcish_Grunt.cfg:16
-#, fuzzy
msgid ""
"Orcish Grunts form the core of the orcish forces. Although slower than human "
"or elven fighters, Grunts can deliver much more powerful blows, and take "
"more hits before falling."
msgstr ""
-"Un Orc poc entrenat forma la base dels exèrcits dels Orcs. Encara que és
més "
+"Un orc poc entrenat forma la base dels exèrcits dels orcs. Encara que és
més "
"lent que qualsevol humào elf, els seus atacs són més poderosos, i són "
"capaços de suportar més ferides abans de desfallir."
#: data/units/Orcish_Leader.cfg:3
msgid "Orcish Leader"
-msgstr ""
+msgstr "LÃÂder orc"
#: data/units/Orcish_Leader.cfg:18 data/units/Orcish_Ruler.cfg:18
msgid ""
@@ -5628,11 +5581,11 @@
#: data/units/Orcish_Ruler.cfg:3
msgid "Orcish Ruler"
-msgstr ""
+msgstr "Dirigent orc"
#: data/units/Orcish_Shaman.cfg:3
msgid "Orcish Shaman"
-msgstr ""
+msgstr "Xaman orc"
#: data/units/Orcish_Shaman.cfg:15
msgid ""
@@ -5647,11 +5600,11 @@
#: data/units/Orcish_Shaman.cfg:25 data/units/Orcish_Shaman.cfg:68
#: data/units/Orcish_Shaman.cfg:111 data/units/Vampire_Lady.cfg:34
msgid "curse"
-msgstr ""
+msgstr "maledicció"
#: data/units/Orcish_Shaman.cfg:46
msgid "Novice Orcish Shaman"
-msgstr ""
+msgstr "Xaman orc novell"
#: data/units/Orcish_Shaman.cfg:58
msgid ""
@@ -5666,7 +5619,7 @@
#: data/units/Orcish_Shaman.cfg:89
msgid "Old Orcish Shaman"
-msgstr ""
+msgstr "Xaman orc veterà"
#: data/units/Orcish_Shaman.cfg:101
msgid ""
@@ -5680,22 +5633,20 @@
msgstr ""
#: data/units/Orcish_Slayer.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Orcish Slayer"
-msgstr "Matador Orc"
+msgstr "Matador orc"
#: data/units/Orcish_Slayer.cfg:16
-#, fuzzy
msgid ""
"Orcish Slayers are fast and nimble, competent in short- and long-ranged "
"combat, and use a poison attack. They make formidable opponents."
msgstr ""
"Ràpid i àgil, competent tant a curt com a llarg abast, usant atacs "
-"enverinats, el Matador Orc és un formidable enemic."
+"enverinats, el matador orc és un formidable enemic."
#: data/units/Orcish_Sovereign.cfg:3
msgid "Orcish Sovereign"
-msgstr ""
+msgstr "Sobiràorc"
#: data/units/Orcish_Sovereign.cfg:18
msgid ""
@@ -5707,40 +5658,36 @@
msgstr ""
#: data/units/Orcish_Warlord.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Orcish Warlord"
-msgstr "Senyor de la Guerra"
+msgstr "Senyor de guerra orc"
#: data/units/Orcish_Warlord.cfg:16
-#, fuzzy
msgid ""
"Only Orcs with both great cunning and unsurpassed strength can become "
"Warlords. Skilled with both the sword and the bow, these beast-warriors lead "
"the orcish fighting groups."
msgstr ""
-"Només els Orcs de gran talent i força poden arribar a ser Senyors de la "
-"Guerra. Tan hàbils amb l'espasa com amb l'arc, aquests bestials guerrers "
+"Només els orcs de gran talent i força poden arribar a ser Senyors de la "
+"guerra. Tan hàbils amb l'espasa com amb l'arc, aquests bestials guerrers "
"dirigeixen les tropes d'orcs a la batalla."
#: data/units/Orcish_Warrior.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Orcish Warrior"
-msgstr "Guerrer Orc"
+msgstr "Guerrer orc"
#: data/units/Orcish_Warrior.cfg:16
-#, fuzzy
msgid ""
"Having mastered the art of dual-sword fighting, Orcish Warriors are highly "
"respected among the Orcs, and highly feared by their foes. Their only "
"weakness is their inability to wield the bow."
msgstr ""
-"El Guerrer Orc és una peça altament respectada dins la tribu, ja que l'art "
+"El guerrer orc és una peça altament respectada dins la tribu, ja que l'art "
"de la llutia amb dos armes el fa temible. La seva única dificultat és "
"l'incapacitat d'usar arcs."
#: data/units/Outlaw.cfg:3
msgid "Outlaw"
-msgstr ""
+msgstr "Proscrit"
#: data/units/Outlaw.cfg:17
msgid "Outlaws fight better at night."
@@ -5748,7 +5695,7 @@
#: data/units/Outlaw.cfg:75
msgid "female^Outlaw"
-msgstr ""
+msgstr "Proscrita"
#: data/units/Outlaw.cfg:89
msgid "Outlaws fight better at night. Female Outlaws look good while doing it."
@@ -5756,7 +5703,7 @@
#: data/units/Outlaw_Princess.cfg:4
msgid "female^Outlaw Princess"
-msgstr ""
+msgstr "Princesa proscrita"
#: data/units/Outlaw_Princess.cfg:22
msgid ""
@@ -5768,7 +5715,7 @@
#: data/units/Outlaw_Queen.cfg:3
msgid "female^Outlaw Queen"
-msgstr ""
+msgstr "Reina proscrita"
#: data/units/Outlaw_Queen.cfg:20
msgid "skirmisher,leadership"
@@ -5785,22 +5732,20 @@
msgstr ""
#: data/units/Paladin.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Paladin"
msgstr "PaladÃÂ"
#: data/units/Paladin.cfg:21
-#, fuzzy
msgid ""
"Knights of the highest virtue, Paladins have all the skills of the Knight, "
"and can also heal adjacent friendly units."
msgstr ""
-"Un Cavaller de virtuds insuperables, el Paladàposeeix totes les habilitats "
+"Un cavaller de virtuts insuperables, el paladàposeeix totes les habilitats "
"d'un cavaller més la de curar els seus aliats."
#: data/units/Peasant.cfg:3
msgid "Peasant"
-msgstr ""
+msgstr "Pagès"
#: data/units/Peasant.cfg:17
msgid ""
@@ -5815,12 +5760,10 @@
msgstr ""
#: data/units/Pikeman.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Pikeman"
msgstr "Piquer"
#: data/units/Pikeman.cfg:16
-#, fuzzy
msgid ""
"Pikemen are more experienced soldiers who have changed their spears for long "
"pikes. Because of the length of their weapons, they always strike first in "
@@ -5828,16 +5771,16 @@
"cavalry."
msgstr ""
"Els piquers són l'èlit dels llancers, aquells soldats més experimentats
que "
-"canvien les seves llances per llargues piques. Els Piquers són un adversari "
+"canvien les seves llances per llargues piques. Els piquers són un adversari "
"temible per les unitats de cavalleria."
#: data/units/Pikeman.cfg:19
msgid "pike"
-msgstr ""
+msgstr "pica"
#: data/units/Pirate_Galleon.cfg:3
msgid "Pirate Galleon"
-msgstr ""
+msgstr "Gal·leó pirata"
#: data/units/Pirate_Galleon.cfg:14
msgid ""
@@ -5853,7 +5796,7 @@
#: data/units/Poacher.cfg:3
msgid "Poacher"
-msgstr ""
+msgstr "Caçador furtiu"
#: data/units/Poacher.cfg:16
msgid ""
@@ -5862,7 +5805,6 @@
msgstr ""
#: data/units/Princess.cfg:20 data/units/Princess.cfg:58
-#, fuzzy
msgid ""
"A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
"generals and battle tactics with the greatest sages, making her both a great "
@@ -5873,30 +5815,27 @@
"Noble de naixement, la Princesa ha après a lluitar amb els més grans "
"Generals, i ha après estratègia amb els més grans savis. Ens trobem,
doncs, "
"davant una gran combatent i millor lÃÂder, capaç de millorar les habilitats "
-"de lluita dels seus soldats de rang inferior. La princesa és, tammateix, "
+"de lluita dels seus soldats de rang inferior. La princesa és, tanmateix, "
"àgil i destra, posseint habilitats pròpies fins i tot d'un lladre."
#: data/units/Red_Mage.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Red Mage"
-msgstr "Mag Roig"
+msgstr "Mag roig"
#: data/units/Red_Mage.cfg:20 data/units/Red_Mage.cfg:89
-#, fuzzy
msgid ""
"Red Mages attack with powerful magic fireballs that are guaranteed a good "
"chance of hitting. Deft of foot, and skilled fighters both day and night, "
"Red Mages are therefore valuable in almost all situations."
msgstr ""
-"El Mag Roig usa potents boles de foc, amb una habilitat soprenent que es "
+"El mag roig usa potents boles de foc, amb una habilitat sorprenent que es "
"tradueix en alta probabilitat d'impactar. Hàbil tant de dia com de nit, i "
-"ràpid de moviments, el Mag Roig és un valiós aliat en gairebé qualsevol "
+"ràpid de moviments, el mag roig és un valiós aliat en gairebé qualsevol "
"situació."
#: data/units/Red_Mage.cfg:72
-#, fuzzy
msgid "female^Red Mage"
-msgstr "Mag Roig"
+msgstr "Maga roja"
#: data/units/Revenant.cfg:3
#, fuzzy
@@ -5933,18 +5872,16 @@
"vÃÂctima."
#: data/units/Royal_Guard.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Royal Guard"
-msgstr "Guardia Reial"
+msgstr "Guàrdia Reial"
#: data/units/Royal_Guard.cfg:16
-#, fuzzy
msgid ""
"Members of the Royal Guard are hand picked from the strongest and sturdiest "
"of the army. They are deployed only in critical situations and, so far, have "
"always succeeded in their assigned tasks."
msgstr ""
-"Els membres de la Guardia Reial són cuidadosament escollits d'entre els més
"
+"Els membres de la Guàrdia Reial són cuidadosament escollits d'entre els
més "
"forts i resistents guerrers de l'exèrcit. Només intervenen en situacions "
"crÃÂtiques i, fins ara, sempre han gaudit de rotunds éxits en les seves "
"empreses."
@@ -6096,10 +6033,8 @@
#: data/units/Sea_Serpent.cfg:16
#, fuzzy
-msgid ""
-"Sea Serpents are gigantic monsters, capable of capsizing boats by themselves."
-msgstr ""
-"La Serp marina és un monstre enorme, capaç de sotsobrar qualsevol
embarcació."
+msgid "Sea Serpents are gigantic monsters, capable of capsizing boats by
themselves."
+msgstr "La Serp marina és un monstre enorme, capaç de sotsobrar qualsevol
embarcació."
#: data/units/Sergeant.cfg:3
msgid "Sergeant"
@@ -7118,8 +7053,7 @@
msgstr ""
#: src/game.cpp:1145
-msgid ""
-"There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
+msgid "There was a problem creating the files necessary to install this
campaign."
msgstr ""
#: src/game.cpp:1157 src/game.cpp:1195 src/game.cpp:1219
@@ -7263,8 +7197,7 @@
#: src/help.cpp:1303
#, fuzzy
msgid "This terrain acts as $terrains for movement and defense purposes."
-msgstr ""
-"Aquest terreny actua com $terrains pel que fa al moviment i la defensa."
+msgstr "Aquest terreny actua com $terrains pel que fa al moviment i la
defensa."
#: src/help.cpp:1305
#, fuzzy
@@ -7768,8 +7701,7 @@
msgstr "Trieu l'arma"
#: src/playturn.cpp:1213
-msgid ""
-"You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?"
+msgid "You have not started your turn yet. Do you really want to end your
turn?"
msgstr ""
#: src/playturn.cpp:1222 src/playturn.cpp:1227
@@ -8133,3 +8065,4 @@
#: src/widgets/file_chooser.cpp:126
msgid "Deletion of the file failed."
msgstr ""
+
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth/ca.po wesnoth-lib/ca.po,
Jordà Polo <=