wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth/el_GR.po wesnoth/pl.po wesno...


From: Susanna Bjrverud
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth/el_GR.po wesnoth/pl.po wesno...
Date: Thu, 02 Dec 2004 10:06:01 -0500

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Susanna Björverud <address@hidden>      04/12/02 14:59:42

Modified files:
        po/wesnoth     : el_GR.po pl.po 
        po/wesnoth-lib : el_GR.po 

Log message:
        Updated Greek and Polish translation

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/el_GR.po.diff?tr1=1.15&tr2=1.16&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/pl.po.diff?tr1=1.19&tr2=1.20&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-lib/el_GR.po.diff?tr1=1.8&tr2=1.9&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-lib/el_GR.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-lib/el_GR.po:1.8 wesnoth/po/wesnoth-lib/el_GR.po:1.9
--- wesnoth/po/wesnoth-lib/el_GR.po:1.8 Thu Nov 25 16:21:19 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth-lib/el_GR.po     Thu Dec  2 14:59:42 2004
@@ -1,5 +1,4 @@
 # Greek translations for Battle for Wesnoth package
-# Traduction anglaise du package Battle for Wesnoth.
 # Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
 # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth 
package.
 # Automatically generated, 2004.
@@ -9,9 +8,9 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2004-11-25 11:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-03 14:33+0200\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-03 15:21+0200\n"
+"Last-Translator: Konstantinos Karasavvas <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Greek <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -19,102 +18,99 @@
 
 #: src/hotkeys.cpp:44
 msgid "Next unit"
-msgstr ""
+msgstr "Επόμενη μονάδα"
 
 #: src/hotkeys.cpp:45
 msgid "End Unit Turn"
-msgstr ""
+msgstr "Τέλος γύρου για αυτή τη μονάδα"
 
 #: src/hotkeys.cpp:46
 msgid "Leader"
-msgstr ""
+msgstr "Ηγέτης"
 
 #: src/hotkeys.cpp:47
 msgid "Undo"
-msgstr ""
+msgstr "Αναίρεση"
 
 #: src/hotkeys.cpp:48
 msgid "Redo"
-msgstr ""
+msgstr "Ακύρωση Αναίρεσης"
 
 #: src/hotkeys.cpp:49
 msgid "Zoom In"
-msgstr ""
+msgstr "Μεγέθυνση"
 
 #: src/hotkeys.cpp:50
 msgid "Zoom Out"
-msgstr ""
+msgstr "Σμίκρυνση"
 
 #: src/hotkeys.cpp:51
 msgid "Default Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Προεπιλεγμένο Ζουμ"
 
 #: src/hotkeys.cpp:52
-#, fuzzy
 msgid "Fullscreen"
-msgstr "Πλήρης Οθόνη"
+msgstr "Πλήρης οθόνη"
 
 #: src/hotkeys.cpp:53
-#, fuzzy
 msgid "Accelerated"
-msgstr "Αυξημένη Ταχύτητα"
+msgstr ""
 
 #: src/hotkeys.cpp:54
 msgid "Unit Description"
-msgstr ""
+msgstr "Περιγραφή Μονάδας"
 
 #: src/hotkeys.cpp:55
 msgid "Rename Unit"
-msgstr ""
+msgstr "Μετονομασία Μονάδας"
 
 #: src/hotkeys.cpp:56
 msgid "Save Game"
-msgstr ""
+msgstr "Αποθήκευση Παιχνιδιού"
 
 #: src/hotkeys.cpp:57
 msgid "Load Game"
-msgstr ""
+msgstr "Φόρτωση Παιχνιδιού"
 
 #: src/hotkeys.cpp:58
 msgid "Recruit"
-msgstr ""
+msgstr "Στρατολόγηση"
 
 #: src/hotkeys.cpp:59
 msgid "Repeat Recruit"
-msgstr ""
+msgstr "Επανάληψη Στρατολόγησης"
 
 #: src/hotkeys.cpp:60
 msgid "Recall"
-msgstr ""
+msgstr "Ανάκληση"
 
 #: src/hotkeys.cpp:61
 msgid "End Turn"
-msgstr ""
+msgstr "Τέλος Γύρου"
 
 #: src/hotkeys.cpp:62
-#, fuzzy
 msgid "Toggle Grid"
 msgstr "Εμφάνιση Πλέγματος"
 
 #: src/hotkeys.cpp:63
 msgid "Status Table"
-msgstr ""
+msgstr "Επισκόπηση Παιχνιδιού"
 
 #: src/hotkeys.cpp:64
 msgid "Mute"
-msgstr ""
+msgstr "Χωρίς Ήχο"
 
 #: src/hotkeys.cpp:65
 msgid "Speak"
-msgstr ""
+msgstr "Ομιλία"
 
 #: src/hotkeys.cpp:66
 msgid "Create Unit (Debug!)"
-msgstr ""
+msgstr "Δημιουργία Μονάδας (Debug!)"
 
 #: src/hotkeys.cpp:67
 msgid "Change Unit Side (Debug!)"
-msgstr ""
+msgstr "Αλλαγή Στρατοπέδου Μονάδας (Debug!)"
 
 #: src/hotkeys.cpp:68 src/preferences.cpp:881
 msgid "Preferences"
@@ -122,32 +118,31 @@
 
 #: src/hotkeys.cpp:69
 msgid "Scenario Objectives"
-msgstr ""
+msgstr "Στόχοι Σεναρίου"
 
 #: src/hotkeys.cpp:70
 msgid "Unit List"
-msgstr ""
+msgstr "Λίστα Μονάδων"
 
 #: src/hotkeys.cpp:71
 msgid "Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Στατιστικά"
 
 #: src/hotkeys.cpp:72
 msgid "Quit Game"
-msgstr ""
+msgstr "Έξοδος Παιχνιδιού"
 
 #: src/hotkeys.cpp:73
 msgid "Set Label"
-msgstr ""
+msgstr "Ορίστε Ετικέτα"
 
 #: src/hotkeys.cpp:74
-#, fuzzy
 msgid "Show Enemy Moves"
-msgstr "Εμφάνιση Χρωμάτων Ομάδων"
+msgstr "Εμφάνιση Κινήσεων Εχθρού"
 
 #: src/hotkeys.cpp:75
 msgid "Best Possible Enemy Moves"
-msgstr ""
+msgstr "Καλυτερες Δυνατές Κινήσεις Εχθρού"
 
 #: src/hotkeys.cpp:77
 msgid "Set Terrain"
@@ -159,20 +154,19 @@
 
 #: src/hotkeys.cpp:79
 msgid "New Map"
-msgstr ""
+msgstr "Νέος Χάρτης"
 
 #: src/hotkeys.cpp:80
 msgid "Load Map"
-msgstr ""
+msgstr "Φόρτωση Χάρτη"
 
 #: src/hotkeys.cpp:81
 msgid "Save Map"
-msgstr ""
+msgstr "Αποθήκευση Χάρτη"
 
 #: src/hotkeys.cpp:82
-#, fuzzy
 msgid "Save As"
-msgstr "Αποθήκευση Συντομογραφιών"
+msgstr "Αποθήκευση Ως"
 
 #: src/hotkeys.cpp:83
 msgid "Set Player Start Position"
@@ -183,21 +177,20 @@
 msgstr ""
 
 #: src/hotkeys.cpp:85
-#, fuzzy
 msgid "Fill Selection"
-msgstr "Πλήρης Οθόνη"
+msgstr ""
 
 #: src/hotkeys.cpp:86
 msgid "Cut"
-msgstr ""
+msgstr "Αποκοπή"
 
 #: src/hotkeys.cpp:87
 msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Αντιγραφή"
 
 #: src/hotkeys.cpp:88
 msgid "Paste"
-msgstr ""
+msgstr "Επικόλληση"
 
 #: src/hotkeys.cpp:89
 msgid "Revert from Disk"
@@ -233,7 +226,7 @@
 
 #: src/hotkeys.cpp:98
 msgid "Find Label or Unit"
-msgstr ""
+msgstr "Ευρεση Ετικέτας ή Μονάδας"
 
 #: src/hotkeys.cpp:99
 msgid "Speak to Ally"
@@ -245,7 +238,7 @@
 
 #: src/hotkeys.cpp:101
 msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Βοήθεια"
 
 #: src/hotkeys.cpp:102
 msgid "View Chat Log"
@@ -261,7 +254,7 @@
 
 #: src/hotkeys.cpp:353 src/hotkeys.cpp:536
 msgid "Quit"
-msgstr ""
+msgstr "Έξοδος"
 
 #: src/preferences.cpp:150 src/preferences.cpp:201
 msgid ""
@@ -324,7 +317,7 @@
 
 #: src/preferences.cpp:670
 msgid "Hotkeys"
-msgstr "Συντομογραφίες"
+msgstr "Συντομεύσεις Πληκτρολογίου"
 
 #: src/preferences.cpp:671
 msgid "Adjust Gamma"
@@ -412,7 +405,7 @@
 
 #: src/preferences.cpp:738
 msgid "View and configure keyboard shortcuts"
-msgstr "Εμφάνιση και τροποποίηση συ
ντομογραφιών"
+msgstr "Εμφάνιση και τροποποίηση συ
ντομεύσεων πληκτρολογίου"
 
 #: src/preferences.cpp:869
 msgid "Prefs section^General"
@@ -440,20 +433,20 @@
 
 #: src/preferences.cpp:985
 msgid "Hotkey Settings"
-msgstr "Ρυθμίσεις Συντομογραφιών"
+msgstr "Ρυθμίσεις Συντομεύσεων Πληκτρολογίου"
 
 #: src/preferences.cpp:989 src/preferences.cpp:1033
 msgid "Press desired HotKey"
-msgstr "Πατήστε τη Συντομογραφία που επιθυ
μείτε"
+msgstr "Πατήστε τη Συντόμευση Πληκτρολογίου 
που επιθυμείτε"
 
 #: src/preferences.cpp:1010
 msgid "Change Hotkey"
-msgstr "Αλλαγή Συντομογραφίας"
+msgstr "Αλλαγή Συντόμευσης Πληκτρολογίου"
 
 #: src/preferences.cpp:1013
 msgid "Save Hotkeys"
-msgstr "Αποθήκευση Συντομογραφιών"
+msgstr "Αποθήκευση Συντομεύσεων Π
ληκτρολογίου"
 
 #: src/preferences.cpp:1059
 msgid "This HotKey is already in use."
-msgstr "Αυτή η Συντομογραφία έχει ήδη 
χρησιμοποιηθεί"
+msgstr "Αυτή η Συντόμευση Πληκτρολογίου έχει 
ήδη χρησιμοποιηθεί"
Index: wesnoth/po/wesnoth/el_GR.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/el_GR.po:1.15 wesnoth/po/wesnoth/el_GR.po:1.16
--- wesnoth/po/wesnoth/el_GR.po:1.15    Thu Nov 25 16:21:15 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth/el_GR.po Thu Dec  2 14:59:41 2004
@@ -1,5 +1,4 @@
 # Greek translations for Battle for Wesnoth package
-# Traduction anglaise du package Battle for Wesnoth.
 # Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
 # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth 
package.
 # Automatically generated, 2004.
@@ -808,7 +807,7 @@
 
 #: data/multiplayer.cfg:64 data/multiplayer.cfg:146
 msgid "&undead-necromancer.png,Undead"
-msgstr ""
+msgstr "&undead-necromancer.png,Νεκροζώντανοι"
 
 #: data/multiplayer.cfg:76
 msgid "&dwarf-warrior.png,Knalgan Alliance"
@@ -816,7 +815,7 @@
 
 #: data/multiplayer.cfg:88 data/multiplayer.cfg:170 data/multiplayer.cfg:264
 msgid "&drake-flare.png,Drakes"
-msgstr ""
+msgstr "&drake-flare.png,Δρακοειδή"
 
 #: data/multiplayer.cfg:102
 msgid "Classic"
@@ -824,19 +823,19 @@
 
 #: data/multiplayer.cfg:110
 msgid "&human-lieutenant.png,Humans"
-msgstr ""
+msgstr "&human-lieutenant.png,Άνθρωποι"
 
 #: data/multiplayer.cfg:122
 msgid "&elvish-captain.png,Elves"
-msgstr ""
+msgstr "&elvish-captain.png,Ξωτικά"
 
 #: data/multiplayer.cfg:134
 msgid "&orcish-warrior.png,Orcs"
-msgstr ""
+msgstr "&orcish-warrior.png,Ορκς"
 
 #: data/multiplayer.cfg:158
 msgid "&dwarf-warrior.png,Dwarves"
-msgstr ""
+msgstr "&dwarf-warrior.png,Νάνοι"
 
 #: data/multiplayer.cfg:182
 msgid "&saurian-soothsayer.png,Saurian"
@@ -860,7 +859,7 @@
 
 #: data/multiplayer.cfg:240
 msgid "&undead-lich.png,Undead"
-msgstr ""
+msgstr "&undead-lich.png,Νεκροζώντανοι"
 
 #: data/multiplayer.cfg:252
 msgid "&dwarf-lord.png,Knalgan Alliance"
@@ -928,9 +927,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/multiplayer/Charge.cfg:7
-#, fuzzy
 msgid "Charge"
-msgstr "Μάγος"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/multiplayer/ForestOfFear.cfg:3
 msgid "Forest of Fear"
@@ -2573,7 +2571,7 @@
 
 #: data/translations/english.cfg:124
 msgid "Elves"
-msgstr ""
+msgstr "Ξωτικά"
 
 #: data/translations/english.cfg:125
 msgid "Humans"
@@ -5245,7 +5243,7 @@
 
 #: data/units/Peasant.cfg:20 data/units/Peasant.cfg:33
 msgid "pitchfork"
-msgstr "δεκριάνι"
+msgstr "δικράνι"
 
 #: data/units/Pikeman.cfg:3
 msgid "Pikeman"
@@ -6723,7 +6721,7 @@
 
 #: src/multiplayer.cpp:121 src/show_dialog.cpp:472 src/show_dialog.cpp:485
 msgid "Ok"
-msgstr "Οκ"
+msgstr "ΟΚ"
 
 #: src/multiplayer.cpp:123
 msgid "Regenerate"
@@ -7440,12 +7438,12 @@
 msgid "Deletion of the file failed."
 msgstr ""
 
-#~ msgid "bone"
-#~ msgstr "κόκκαλο"
-
 #~ msgid "pistol"
 #~ msgstr "πιστόλι"
 
+#~ msgid "bone"
+#~ msgstr "κόκκαλο"
+
 #~ msgid "Next tip"
 #~ msgstr "Επόμενη συμβουλή"
 
Index: wesnoth/po/wesnoth/pl.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/pl.po:1.19 wesnoth/po/wesnoth/pl.po:1.20
--- wesnoth/po/wesnoth/pl.po:1.19       Thu Nov 25 16:21:16 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth/pl.po    Thu Dec  2 14:59:41 2004
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2004-11-25 11:29+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-20 22:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-11-30 21:59+0100\n"
 "Last-Translator: Paweł Stradomski <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -56,9 +56,8 @@
 msgstr "Zdolności"
 
 #: data/help.cfg:41
-#, fuzzy
 msgid "Weapon Specials"
-msgstr "Specjalna"
+msgstr "Broń specjalna"
 
 #: data/help.cfg:47
 msgid "Terrains"
@@ -538,9 +537,8 @@
 "rozegrania kampanii Następca tronu już wiesz. Baw się dobrze i powodzenia!"
 
 #: data/help.cfg:203 src/titlescreen.cpp:188
-#, fuzzy
 msgid "About"
-msgstr "Młodzieniec"
+msgstr "O grze"
 
 #: data/help.cfg:212
 msgid ""
@@ -674,10 +672,12 @@
 msgstr "Eliksir uzdrawiający"
 
 #: data/items.cfg:339
+#, fuzzy
 msgid "A feeling of well-being overwhelms the drinker."
 msgstr "Pijącemu robi się ciepło w środku."
 
 #: data/items.cfg:340
+#, fuzzy
 msgid "You are not worthy of healing."
 msgstr "Nie jesteś godny uzdrowienia."
 
@@ -758,6 +758,7 @@
 msgstr "Ten trójząb pozwala mermenom rzucać piorunami w swoich wrogów."
 
 #: data/items.cfg:657
+#, fuzzy
 msgid "Only the mermen can use this item!"
 msgstr "Tylko mermeni mogą używać tego przedmiotu."
 
@@ -779,7 +780,7 @@
 
 #: data/items.cfg:755
 msgid "Sceptre of Fire"
-msgstr "Ognista szabla"
+msgstr "Berło ognia"
 
 #: data/items.cfg:758
 msgid ""
@@ -787,7 +788,7 @@
 "Wesnoth, the Sceptre has the power to shoot fireballs at enemies of the "
 "bearer!"
 msgstr ""
-"Ta antyczna szabla została wykuta przez krasnoludów. Ten symbol władzy "
+"To starodawne berło zostało wykuta przez krasnoludów. Ten symbol władzy "
 "królewskiej nad Wesnothem pozwala posiadaczowi strzelać kulami ognistymi w "
 "swoich przeciwników."
 
@@ -796,8 +797,7 @@
 "This is the Sceptre of Fire. Only a true successor to the throne can "
 "possibly dare to take this!"
 msgstr ""
-"Oto Ognista szabla. Tylko prawdziwy następca tronu może odważyć się go "
-"podnieść!"
+"Oto Berło ognia. Tylko prawdziwy następca tronu może odważyć się je 
podnieść!"
 
 #: data/items.cfg:812
 #, fuzzy
@@ -863,7 +863,7 @@
 
 #: data/multiplayer.cfg:182
 msgid "&saurian-soothsayer.png,Saurian"
-msgstr "&saurian-soothsayer.png,Saurian"
+msgstr "&saurian-soothsayer.png,Saurianie"
 
 #: data/multiplayer.cfg:196
 msgid "Age of Heroes"
@@ -895,11 +895,11 @@
 
 #: data/multiplayer.cfg:287
 msgid "&white-mage.png,Alliance of Light"
-msgstr "&white-mage.pngSojusz Światła"
+msgstr "&white-mage.png,Sojusz Światła"
 
 #: data/multiplayer.cfg:299
 msgid "&undead-necromancer.png,Alliance of Darkness"
-msgstr "&undead-necromancer.pngSojusz Ciemności"
+msgstr "&undead-necromancer.png,Sojusz Ciemności"
 
 #: data/scenario-test.cfg:38
 msgid ""
@@ -951,7 +951,6 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/multiplayer/Charge.cfg:7
-#, fuzzy
 msgid "Charge"
 msgstr "szarża"
 
@@ -966,9 +965,8 @@
 
 #: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Desert.cfg:3
 #: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Desert.cfg:17
-#, fuzzy
 msgid "Random map (Desert)"
-msgstr "Losowa mapa"
+msgstr "Losowa mapa (pustynia)"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Desert.cfg:5
 msgid ""
@@ -979,9 +977,8 @@
 
 #: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Marsh.cfg:3
 #: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Marsh.cfg:17
-#, fuzzy
 msgid "Random map (Marsh)"
-msgstr "Losowa mapa"
+msgstr "Losowa mapa (trzęsawisko)"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Marsh.cfg:5
 msgid ""
@@ -992,9 +989,8 @@
 
 #: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Winter.cfg:3
 #: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Winter.cfg:17
-#, fuzzy
 msgid "Random map (Winter)"
-msgstr "Losowa mapa"
+msgstr "Losowa mapa (zima)"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Winter.cfg:4
 msgid ""
@@ -1016,6 +1012,7 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:11
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -1035,16 +1032,19 @@
 
 #: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:199
 #: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:476
+#, fuzzy
 msgid "Red scores! Current score is $redscore-$bluescore"
 msgstr "Punkt dla czerwonych! Wynik: $redscore-$bluescore"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:247
 #: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:524
+#, fuzzy
 msgid "Blue scores! Current score is $redscore-$bluescore"
 msgstr "Punkt dla niebieskich! Wynik: $redscore-$bluescore"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:337
 #: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:614
+#, fuzzy
 msgid "Should I pass the ball to $passto.type ($xloc,$yloc)?"
 msgstr "Czy podać piłkę do $passto.type($xloc,$yloc)?"
 
@@ -1140,6 +1140,7 @@
 "magiem, z pewnością możesz mnie wtajemniczyć w arkana sztuki wojennej."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:51
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Before entering any battle, you need to recruit units. To recruit a unit, "
 "right click on the castle tile on which you wish to recruit the unit. Then "
@@ -1156,6 +1157,7 @@
 msgstr "Rekrutuj jednostkę"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:59
+#, fuzzy
 msgid "Excellent! You have recruited an Elvish Fighter."
 msgstr "Doskonale! Rekrutowałeś Elfickiego wojownika."
 
@@ -1165,14 +1167,17 @@
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:148
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:166
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:190
+#, fuzzy
 msgid "What do I do next?"
 msgstr "Co mam teraz zrobić?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:63
+#, fuzzy
 msgid "How do I recruit units?"
 msgstr "Jak mam rekrutować jednostki?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:63
+#, fuzzy
 msgid ""
 "To recruit a unit, right click on the castle tile on which you wish to "
 "recruit the unit. Then select Recruit, or just hold your cursor over the "
@@ -1188,6 +1193,7 @@
 "rekrutację."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:64
+#, fuzzy
 msgid ""
 "A leader is a unit that can recruit. This means that when the leader is on a "
 "keep, he can recruit units on the surrounding castle tiles. Leaders are "
@@ -1206,10 +1212,12 @@
 "wszystkich dowódców wroga."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:64
+#, fuzzy
 msgid "What's a leader?"
 msgstr "Kim jest dowódca?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:65
+#, fuzzy
 msgid "How should I choose what kind of units to recruit?"
 msgstr "Jak powinienem decydować, które jednostki należy rekrutować?"
 
@@ -1225,10 +1233,12 @@
 "Więcej o tym dowiesz się w dalszej części ćwiczeń."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:66
+#, fuzzy
 msgid "What happens when I recruit a unit?"
 msgstr "Co się stanie, gdy rekrutuję jednostkę?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:66
+#, fuzzy
 msgid ""
 "When you recruit a unit, it appears at full health on a castle tile of your "
 "choice. It also receives two traits, which will be discussed later. It "
@@ -1239,6 +1249,7 @@
 "może się ruszać ani atakować zanim zakończysz turę. "
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:76
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Since units cannot move on the turn they are recruited, you must end your "
 "turn. To do this, simply click the 'End Turn' button in the lower-right hand "
@@ -1249,18 +1260,22 @@
 "\"Zakończ turę\" w dolnym prawym rogu."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:78
+#, fuzzy
 msgid "End your turn"
 msgstr "Zakończ turę"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:83
+#, fuzzy
 msgid "You have successfully ended your turn."
 msgstr "Udało Ci się zakończyć turę."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:87
+#, fuzzy
 msgid "How do I end my turn?"
 msgstr "Jak mogę zakończyć turę?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:87
+#, fuzzy
 msgid ""
 "One way to end your turn is to press 'Alt-E'. Alternatively, you can right-"
 "click and select End Turn, or select the End Turn button in the lower-right "
@@ -1271,10 +1286,12 @@
 "przycisk \"Zakończ turę\" w dolnym prawym rogu ekranu."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:88
+#, fuzzy
 msgid "What happens when I end my turn?"
 msgstr "Co się stanie, gdy zakończę turę?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:88
+#, fuzzy
 msgid ""
 "When you end your turn, it becomes another side's turn and only that side "
 "has the right to move, until that side ends its turn. After all sides end "
@@ -1291,6 +1308,7 @@
 "obok flagi. Gdy skończy się limit tur przegrywasz grę."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:94
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Your next task is to move your Elvish Fighter. To move a unit, first select "
 "it, then select his destination. In this case, his destination is the forest "
@@ -1301,10 +1319,12 @@
 "W tym wypadku wyślij ją do lasu koło Merle, Elfickiego szamana."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:96
+#, fuzzy
 msgid "Move your Elvish Fighter next to Merle"
 msgstr "Przesuń swojego Elfickiego wojownika do lasu koło Merle"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:118
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Excellent! You have successfully moved your Elvish Fighter. However, since "
 "he moved next to an enemy unit, he has lost all his movement for this turn; "
@@ -1315,10 +1335,12 @@
 "turze - jest to tak zwana \"strefa kontroli\"."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:122
+#, fuzzy
 msgid "How far can my Elvish Fighter move?"
 msgstr "Jak daleko mój Elficki wojownik może się poruszyć?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:122
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Your Elvish Fighter begins with a certain number of move points each turn; "
 "this is called his speed. When your Elvish Fighter moves along a path, each "
@@ -1342,6 +1364,7 @@
 "każesz jednostce dokądś iść, kliknij ją dwa razy, by to odwołać."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:123
+#, fuzzy
 msgid ""
 "A unit's zone of control is the location consisting of all hexes the unit is "
 "adjacent to. Units cannot move through opponent's zones of control; they can "
@@ -1356,14 +1379,17 @@
 "jednostek."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:123
+#, fuzzy
 msgid "What's the zone of control?"
 msgstr "Co to jest ta strefa kontroli?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:124
+#, fuzzy
 msgid "How do I tell who is allied and who is an enemy?"
 msgstr "Skąd mam wiedzieć, kto jest przyjacielem, a kto wrogiem?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:124
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Units you control have a green, yellow, or red energy circle above their "
 "health bar, the green vertical bar next to them. Units with full movement "
@@ -1383,6 +1409,7 @@
 "kolorze jej drużyny."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:130
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Now, you need to attack with your fighter. To attack, first select a unit, "
 "then select its target, which must be next to the attacking unit. You will "
@@ -1394,14 +1421,17 @@
 "musiał(a) wybrać rodzaj ataku."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:132
+#, fuzzy
 msgid "Attack Merle"
 msgstr "Zaatakuj Merle"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:146
+#, fuzzy
 msgid "You have successfully attacked Merle."
 msgstr "Udało Ci się zaatakował Merle"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:150
+#, fuzzy
 msgid "Can Merle retaliate from my attack?"
 msgstr "Czy Merle może odpowiedzieć na mój atak?"
 
@@ -1435,6 +1465,7 @@
 "Bitwy o Wesnoth."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:151
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Every attack does a certain amount of damage per hit, and can be used a "
 "certain number of times per battle. These numbers, called the attack's "
@@ -1454,10 +1485,12 @@
 "maksymalnie może spowodować 56 punktów obrażeń w pojedynczej walce."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:151
+#, fuzzy
 msgid "How can you tell how powerful a unit's attacks are?"
 msgstr "Skąd mam wiedzieć, jak silne są ataki?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:152
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Units have the ability to block blows. The chance that a unit has to hit is "
 "based on the defender's skill at defending blows, and is listed on the "
@@ -1468,14 +1501,17 @@
 "ataku zaraz za siłą ataku i liczbą ciosów."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:152
+#, fuzzy
 msgid "Will my fighter hit every time when he attacks?"
 msgstr "Czy mój wojownik za każdym razem trafia gdy atakuje?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:158
+#, fuzzy
 msgid "End your turn, and wait for Merle to attack you."
 msgstr "Zakończ swoją turę, zaczekaj, aż Merle cię zaatakuje."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:164
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Your fighter has survived Merle's attack. Whenever a unit survives a battle, "
 "it gets experience from the combat. Once a unit gains enough experience, it "
@@ -1486,10 +1522,12 @@
 "awansuje na następny poziom i staje się potężniejsza."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:168
+#, fuzzy
 msgid "What's experience?"
 msgstr "Co to jest doświadczenie?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:168
+#, fuzzy
 msgid ""
 "When a unit fights another unit, it gains experience, denoted 'XP', from the "
 "combat. The amount of experience gained is equal to the opponent's level, "
@@ -1504,6 +1542,7 @@
 "Zwycięzca otrzymuje 8 razy tyle punktów, ile wynosi poziom pokonanego."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:169
+#, fuzzy
 msgid "What happens when a unit advances?"
 msgstr "Co dzieje się, kiedy jednostka awansuje?"
 
@@ -1518,14 +1557,17 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:175
+#, fuzzy
 msgid "Move your fighter onto a village."
 msgstr "Wejdź wojownikiem do wioski."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:177
+#, fuzzy
 msgid "Move your fighter onto a village"
 msgstr "Wejdź wojownikiem do wioski"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:188
+#, fuzzy
 msgid "Villages heal the units on them."
 msgstr "Wioski leczą stacjonujące w nich jednostki."
 
@@ -1635,6 +1677,7 @@
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:262
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:252
 #: src/show_dialog.cpp:478
+#, fuzzy
 msgid "Yes"
 msgstr "Tak"
 
@@ -1698,6 +1741,7 @@
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:148
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:162
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:195
+#, fuzzy
 msgid "En guarde!"
 msgstr "En guarde!"
 
@@ -1710,6 +1754,7 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:79
+#, fuzzy
 msgid "What happens when I recall a unit?"
 msgstr "Co się dzieje, gdy przywołuję jednostkę?"
 
@@ -1742,6 +1787,7 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:93
+#, fuzzy
 msgid "What do traits do?"
 msgstr "Do czego służą cechy?"
 
@@ -2055,11 +2101,11 @@
 
 #: data/schedules.cfg:79
 msgid "First Watch"
-msgstr "Wieczór"
+msgstr "Pierwsz straż"
 
 #: data/schedules.cfg:101
 msgid "Second Watch"
-msgstr "Środek nocy"
+msgstr "Druga straż"
 
 #: data/schedules.cfg:123 data/schedules.cfg:130
 msgid "Underground"
@@ -2117,9 +2163,8 @@
 msgstr "Łąka"
 
 #: data/terrain.cfg:205
-#, fuzzy
 msgid "Snow"
-msgstr "Cień"
+msgstr "Śnieg"
 
 #: data/terrain.cfg:224 data/terrain.cfg:231
 msgid "Hills"
@@ -2134,7 +2179,6 @@
 msgstr "Las"
 
 #: data/terrain.cfg:263
-#, fuzzy
 msgid "Cave wall"
 msgstr "Ściana jaskini"
 
@@ -2151,18 +2195,16 @@
 msgstr "Obóz"
 
 #: data/terrain.cfg:307
-#, fuzzy
 msgid "Dwarven castle"
-msgstr "Krasnoludzkie pustkowie"
+msgstr "Krasnoludzki zamek"
 
 #: data/terrain.cfg:317
 msgid "Keep"
 msgstr "Forteca"
 
 #: data/terrain.cfg:337
-#, fuzzy
 msgid "Canyon"
-msgstr "brak"
+msgstr "Wąwóz"
 
 #: data/themes/default.cfg:23 data/themes/default.cfg:359
 #: data/themes/default.cfg:697
@@ -2199,25 +2241,21 @@
 
 #: data/themes/default.cfg:150 data/themes/default.cfg:486
 #: data/themes/default.cfg:833
-#, fuzzy
 msgid "villages"
 msgstr "Wioski"
 
 #: data/themes/default.cfg:158 data/themes/default.cfg:494
 #: data/themes/default.cfg:841
-#, fuzzy
 msgid "units"
 msgstr "Jednostki"
 
 #: data/themes/default.cfg:166 data/themes/default.cfg:502
 #: data/themes/default.cfg:849
-#, fuzzy
 msgid "upkeep"
 msgstr "Utrzymanie"
 
 #: data/themes/default.cfg:174 data/themes/default.cfg:510
 #: data/themes/default.cfg:857
-#, fuzzy
 msgid "income"
 msgstr "Dochód"
 
@@ -2240,6 +2278,7 @@
 "neutralne jednostki pora dnia nie ma wpływu."
 
 #: data/tips.cfg:2
+#, fuzzy
 msgid ""
 "In a campaign, you can use veteran units from previous scenarios by using "
 "the 'recall' option."
@@ -2248,6 +2287,7 @@
 "\"przywołaj\"."
 
 #: data/tips.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid ""
 "There are six types of attacks: pierce, blade, impact, fire, cold, and holy. "
 "Different units have weaknesses against different types of attacks. Right-"
@@ -2261,6 +2301,7 @@
 "\"Odporność\", żeby zobaczyć, jak reaguje ona na różne rodzaje ataków."
 
 #: data/tips.cfg:4
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The terrain your units are on determines the chance your opponents have of "
 "hitting them in battle. The defensive rating for the currently selected unit "
@@ -2272,6 +2313,7 @@
 "jest wyświetlony w górnym prawym rogu ekranu."
 
 #: data/tips.cfg:5
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Poisoned units lose 8 hitpoints every turn, but they will not die from "
 "poison: poison will never reduce them below 1 hitpoint. Poisoned units can "
@@ -2284,6 +2326,7 @@
 "uleczania."
 
 #: data/tips.cfg:6
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You can use units from a previous scenario by selecting 'Recall' by the game "
 "menu. By recalling the same units over and over, you can build up a powerful "
@@ -2294,6 +2337,7 @@
 "doświadczoną armię."
 
 #: data/tips.cfg:7
+#, fuzzy
 msgid ""
 "All units have a Zone of Control in each of the hexes next to them. If a "
 "unit moves into an enemy's Zone of Control, it may not move any further that "
@@ -2316,6 +2360,7 @@
 "ataki strzelców wyborowych 60% szans."
 
 #: data/tips.cfg:9
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Units stationed in villages heal 8 hitpoints at the beginning of their turn."
 msgstr ""
@@ -2323,6 +2368,7 @@
 "tury."
 
 #: data/tips.cfg:10
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Units that do not move or attack during their turn rest, and will recover 2 "
 "hitpoints at the beginning of their next turn."
@@ -2331,6 +2377,7 @@
 "tury odzyskają 2 punkty życia."
 
 #: data/tips.cfg:11
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Most foot units defend better in villages and castles than in most other "
 "terrain, while most mounted units don't get any defensive advantage in "
@@ -2341,6 +2388,7 @@
 "obronie wiosek i zamków."
 
 #: data/tips.cfg:12
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Horse based units are generally resistant to attacks with bladed or impact "
 "weapons, but are vulnerable to attacks with piercing weapons, including bows "
@@ -2350,6 +2398,7 @@
 "ale czułe na broń kłującą, czyli na przykład łuki i włócznie."
 
 #: data/tips.cfg:13
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Inflicting the killing blow on an enemy unit is the best way to gain "
 "experience. Units killing an enemy will gain 8 experience for every level of "
@@ -2360,6 +2409,7 @@
 "doświadczenia za każdy poziom zabitego wroga."
 
 #: data/tips.cfg:14
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Elvish units move and fight very well in forest. Dwarvish units move and "
 "fight very well in hills and mountains."
@@ -2368,6 +2418,7 @@
 "jednostki świetnie ruszają się i walczą w górach."
 
 #: data/tips.cfg:15
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Patience is often key. Rather than attacking in bad conditions, or with few "
 "troops, wait for better conditions and then attack."
@@ -2377,6 +2428,7 @@
 "kontynuować natarcie."
 
 #: data/tips.cfg:16
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you are attacked from several directions, it may be a good idea to send "
 "expendable units in some directions to delay enemy units."
@@ -2385,6 +2437,7 @@
 "trochę zbędnych jednostek w kilka kierunków, aby opóźnić marsz wroga."
 
 #: data/tips.cfg:17
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Do not be afraid to retreat and regroup, it is often the key to victory."
 msgstr ""
@@ -2392,6 +2445,7 @@
 "zwycięstwa."
 
 #: data/tips.cfg:18
+#, fuzzy
 msgid ""
 "In most campaigns you will receive a gold bonus for finishing early, "
 "depending on the number of villages on the map, and the number of turns you "
@@ -2403,6 +2457,7 @@
 "ten sposób więcej niż przejmując wszystkie wioski i czekając aż minie 
czas."
 
 #: data/tips.cfg:19
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Your leader can recruit or recall units from any keep inside a castle, not "
 "just the keep they start on. You can capture a keep from an enemy and "
@@ -2416,6 +2471,7 @@
 "będzie można rekrutować."
 
 #: data/tips.cfg:20
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Skeletons are resistant to piercing and bladed attacks, but vulnerable to "
 "impact, fire, and holy attacks."
@@ -2424,6 +2480,7 @@
 "świętą oraz na ogień."
 
 #: data/tips.cfg:21
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Units with leadership ability make lower level adjacent units on the same "
 "side fight better."
@@ -2432,6 +2489,7 @@
 "niższego poziomu walczą lepiej."
 
 #: data/tips.cfg:22
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Generally avoid moving next to an unoccupied village. An enemy unit may move "
 "onto the village and attack you, while enjoying the defense and healing of "
@@ -2442,22 +2500,26 @@
 "leczenia."
 
 #: data/tips.cfg:23
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Holding the mouse cursor on an ability or trait shows a description of that "
 "ability or trait."
 msgstr "Najedź myszką na zdolność albo cechę, a uzyskasz podpowiedź."
 
 #: data/tips.cfg:24
+#, fuzzy
 msgid "Use lines of units to screen injured units to let them recover."
 msgstr ""
 "Używaj linii jednostek, aby zasłaniać ranne jednostki przed atakującym "
 "wrogiem, dając im w ten sposób czas na leczenie."
 
 #: data/tips.cfg:25
+#, fuzzy
 msgid "Read the hotkeys list in the preferences menu."
 msgstr "Przeczytaj listę skrótów klawiszowych w menu ustawień."
 
 #: data/tips.cfg:26
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you move a unit, but don't attack or discover any additional information, "
 "you can undo your move by pressing 'u'."
@@ -2466,6 +2528,7 @@
 "nowego, będziesz mógł(a) cofnąć ruch naciskając \"u\"."
 
 #: data/tips.cfg:27
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You can see how far enemy units can move by moving the mouse cursor over "
 "them."
@@ -2474,6 +2537,7 @@
 "na nią myszą."
 
 #: data/tips.cfg:28
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Use healers to support your attacks - they will win you battles without "
 "needing to attack anything themselves."
@@ -2482,6 +2546,7 @@
 "kogokolwiek pomogą Ci odnieść zwycięstwo."
 
 #: data/tips.cfg:29
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The 'slow' attack ability makes enemy units move slower, but it also gives "
 "them one less attack than they would normally have. It is thus very "
@@ -2493,10 +2558,12 @@
 "potężnych."
 
 #: data/tips.cfg:30
+#, fuzzy
 msgid "Holy attacks are very powerful against undead."
 msgstr "Święte ataki są wyjątkowo skuteczne przeciw nieumarłym."
 
 #: data/tips.cfg:31
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Units are healed when they advance a level. Used wisely, this can turn a "
 "fight."
@@ -2505,6 +2572,7 @@
 "dzięki niej możesz wygrać o wiele łątwiej."
 
 #: data/tips.cfg:32
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Charging units are best used against enemies they can kill with a single "
 "blow."
@@ -2525,6 +2593,7 @@
 msgstr "Trudny"
 
 #: data/translations/english.cfg:9
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Lawful units fight better at day, and worse at night.\n"
 "\n"
@@ -2537,6 +2606,7 @@
 "Noc: -25% obrażeń"
 
 #: data/translations/english.cfg:10
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Neutral units are unaffected by day and night, fighting equally well under "
 "both conditions."
@@ -2545,6 +2615,7 @@
 "dzień jak i w nocy."
 
 #: data/translations/english.cfg:14
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Chaotic units fight better at night, and worse at day.\n"
 "\n"
@@ -2557,6 +2628,7 @@
 "Noc: +25% obrażeń"
 
 #: data/translations/english.cfg:21
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Ambush:\n"
 "This unit can hide in forest, and remain undetected by its enemies.\n"
@@ -2574,10 +2646,12 @@
 #: data/translations/english.cfg:23 data/units/Elvish_Avenger.cfg:18
 #: data/units/Elvish_Avenger.cfg:91 data/units/Elvish_Ranger.cfg:17
 #: data/units/Elvish_Ranger.cfg:94
+#, fuzzy
 msgid "ambush"
 msgstr "zasadzki"
 
 #: data/translations/english.cfg:31
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Cures:\n"
 "This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly "
@@ -2605,10 +2679,12 @@
 #: data/translations/english.cfg:33 data/units/Elvish_Druid.cfg:19
 #: data/units/Elvish_Shyde.cfg:19 data/units/Mermaid_Priestess.cfg:7
 #: data/units/White_Mage.cfg:12 data/units/White_Mage.cfg:71
+#, fuzzy
 msgid "cures"
 msgstr "uzdrawia"
 
 #: data/translations/english.cfg:40
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Heals:\n"
 "Allows the unit to heal adjacent friendly units at the beginning of the "
@@ -2631,10 +2707,12 @@
 
 #: data/translations/english.cfg:42 data/units/Elvish_Shaman.cfg:11
 #: data/units/Paladin.cfg:20
+#, fuzzy
 msgid "heals"
 msgstr "leczy"
 
 #: data/translations/english.cfg:47
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Illuminates:\n"
 "This unit illuminates the surrounding area, making lawful units fight "
@@ -2651,10 +2729,12 @@
 "a wieczorem jakby był dzień."
 
 #: data/translations/english.cfg:49
+#, fuzzy
 msgid "illuminates"
 msgstr "oświetla"
 
 #: data/translations/english.cfg:54
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Leadership:\n"
 "This unit can lead friendly units that are next to it, making them fight "
@@ -2681,6 +2761,7 @@
 #: data/units/Orcish_Sovereign.cfg:9 data/units/Princess.cfg:18
 #: data/units/Princess.cfg:56 data/units/Sergeant.cfg:17
 #: data/units/Warrior_King.cfg:20 src/actions.cpp:358 src/actions.cpp:478
+#, fuzzy
 msgid "leadership"
 msgstr "dowodzenie"
 
@@ -2699,6 +2780,7 @@
 
 #: data/translations/english.cfg:66 data/units/Nightgaunt.cfg:18
 #: data/units/Shadow.cfg:16
+#, fuzzy
 msgid "nightstalk"
 msgstr "nocne ukrywanie"
 
@@ -2713,10 +2795,12 @@
 #: data/units/Tentacle.cfg:7 data/units/Troll.cfg:7
 #: data/units/Troll_Hero.cfg:7 data/units/Troll_Rocklobber.cfg:7
 #: data/units/Troll_Warrior.cfg:6 data/units/Troll_Whelp.cfg:7
+#, fuzzy
 msgid "regenerates"
 msgstr "regeneruje się"
 
 #: data/translations/english.cfg:74
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Skirmisher:\n"
 "This unit is skilled in moving past enemies quickly, and ignores all Enemy "
@@ -2731,6 +2815,7 @@
 #: data/units/Saurian.cfg:20 data/units/Saurian_Ambusher.cfg:19
 #: data/units/Saurian_Flanker.cfg:20 data/units/Saurian_Skirmisher.cfg:19
 #: data/units/Saurian_Warrior.cfg:20
+#, fuzzy
 msgid "skirmisher"
 msgstr "harcownik"
 
@@ -2744,10 +2829,12 @@
 #: data/translations/english.cfg:81 data/units/Dwarvish_Guardsman.cfg:15
 #: data/units/Dwarvish_Sentinel.cfg:17 data/units/Dwarvish_Stalwart.cfg:17
 #: data/units/Merman_Hoplite.cfg:26 src/actions.cpp:506
+#, fuzzy
 msgid "steadfast"
 msgstr "niezłomny"
 
 #: data/translations/english.cfg:84
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Teleport:\n"
 "This unit may teleport between any two friendly villages instantly."
@@ -2758,10 +2845,12 @@
 
 #: data/translations/english.cfg:86 data/units/Silver_Mage.cfg:21
 #: data/units/Silver_Mage.cfg:160
+#, fuzzy
 msgid "teleport"
 msgstr "teleportacja"
 
 #: data/translations/english.cfg:91
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Backstab:\n"
 "This attack deals double damage if a friendly unit is on the opposite side "
@@ -2772,6 +2861,7 @@
 "się przyjazna jednostka."
 
 #: data/translations/english.cfg:94
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Berserk:\n"
 "Whether used offensively or defensively, this attack presses the engagement "
@@ -2782,6 +2872,7 @@
 "jednego z uczestników."
 
 #: data/translations/english.cfg:97
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Charge:\n"
 "This attack deals double damage to the target. It also causes this unit to "
@@ -2792,6 +2883,7 @@
 "jego kontratak powoduje podwójne obrażenia u atakującego."
 
 #: data/translations/english.cfg:100
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Drain:\n"
 "This unit drains health from living units, healing itself for half the "
@@ -2802,6 +2894,7 @@
 "spowodowanych obrażeń."
 
 #: data/translations/english.cfg:103
+#, fuzzy
 msgid ""
 "First Strike:\n"
 "This unit always strikes first with this attack, even if they are defending."
@@ -2810,6 +2903,7 @@
 "Ta jednostka zawsze pierwsza atakuje, nawet gdy się broni."
 
 #: data/translations/english.cfg:106
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Magical:\n"
 "This attack always has a 70% chance to hit."
@@ -2818,6 +2912,7 @@
 "Ten atak ma zawsze 70% szansy na trafienie."
 
 #: data/translations/english.cfg:109
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Marksman:\n"
 "When used offensively, this attack always has at least a 60% chance to hit."
@@ -2826,6 +2921,7 @@
 "Ten atak, jeśli użyty ofensywnie, ma zawsze 60% szansy na trafienie."
 
 #: data/translations/english.cfg:112
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Plague:\n"
 "If this unit kills a living target and that unit was not stationed in a "
@@ -2836,6 +2932,7 @@
 "jego zwłoki powstaną, aby walczyć dla ciebie."
 
 #: data/translations/english.cfg:115
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Poison:\n"
 "This attack poisons the target. Poisoned units lose 8 HP every turn until "
@@ -2846,6 +2943,7 @@
 "zostaną uzdrowione, albo nie zostanie im tylko 1 PŻ."
 
 #: data/translations/english.cfg:118
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Slow:\n"
 "This attack slows the target. Slowed units move at half normal speed and "
@@ -2857,6 +2955,7 @@
 "normalnie."
 
 #: data/translations/english.cfg:121
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Stone:\n"
 "This attack turns the target to stone. Units that have been turned to stone "
@@ -2867,38 +2966,47 @@
 "ani atakować."
 
 #: data/translations/english.cfg:124
+#, fuzzy
 msgid "Elves"
 msgstr "Elfy"
 
 #: data/translations/english.cfg:125
+#, fuzzy
 msgid "Humans"
 msgstr "Ludzie"
 
 #: data/translations/english.cfg:126
+#, fuzzy
 msgid "Orcs"
 msgstr "Orki"
 
 #: data/translations/english.cfg:127
+#, fuzzy
 msgid "Undead"
 msgstr "Nieumarli"
 
 #: data/translations/english.cfg:130
+#, fuzzy
 msgid "$name's Bridge,$name's Crossing"
 msgstr "Most $name,Przeprawa $name"
 
 #: data/translations/english.cfg:131
+#, fuzzy
 msgid "$name's Highway,$name's Pass,Path of $name"
 msgstr "Gościniec $name,Droga $name,Ścieżka $name"
 
 #: data/translations/english.cfg:132
+#, fuzzy
 msgid "$name River,River $name"
 msgstr "Rzeka $name,Potok $name"
 
 #: data/translations/english.cfg:133
+#, fuzzy
 msgid "$name Forest,$name's Forest"
 msgstr "Las $namet,Puszcza $name"
 
 #: data/translations/english.cfg:134
+#, fuzzy
 msgid "$name Lake"
 msgstr "Jezioro $name"
 
@@ -2924,6 +3032,7 @@
 msgstr ""
 
 #: data/translations/english.cfg:140
+#, fuzzy
 msgid "$name|ham,$name|ton,$name|wood,$name Forest"
 msgstr "$name|ham,$name|ton,Las $name,Puszcza $name"
 
@@ -2937,10 +3046,12 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Ancient_Lich.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Ancient Lich"
 msgstr "Starożytny Licz"
 
 #: data/units/Ancient_Lich.cfg:19
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The final form that mages of the undead can achieve, Ancient Liches strike "
 "terror into the hearts of those who see them. Not only is their touch that "
@@ -2957,6 +3068,7 @@
 
 #: data/units/Ancient_Lich.cfg:22 data/units/Demilich.cfg:18
 #: data/units/Ghost.cfg:19 data/units/Lich.cfg:19
+#, fuzzy
 msgid "touch"
 msgstr "dotyk"
 
@@ -2972,6 +3084,7 @@
 #: data/units/Saurian_Icecaster.cfg:41 data/units/Saurian_Soothsayer.cfg:40
 #: data/units/Saurian_Tribalist.cfg:40 data/units/Spectre.cfg:33
 #: data/units/Wraith.cfg:33
+#, fuzzy
 msgid "cold"
 msgstr "chłód"
 
@@ -2982,12 +3095,14 @@
 #: data/units/Skeletal_Dragon.cfg:31 data/units/Spectre.cfg:24
 #: data/units/Vampire_Bat.cfg:24 data/units/Vampire_Lady.cfg:26
 #: data/units/Vampire_Lady.cfg:39 data/units/Wraith.cfg:24
+#, fuzzy
 msgid "drain"
 msgstr "wysysająca"
 
 #: data/units/Ancient_Lich.cfg:35 data/units/Deathmaster.cfg:35
 #: data/units/Demilich.cfg:31 data/units/Initiate.cfg:19
 #: data/units/Lich.cfg:32
+#, fuzzy
 msgid "magic"
 msgstr "magia"
 
@@ -3015,6 +3130,7 @@
 #: data/units/Saurian_Tribalist.cfg:41 data/units/Sea_Hag.cfg:31
 #: data/units/Silver_Mage.cfg:96 data/units/Silver_Mage.cfg:183
 #: data/units/White_Mage.cfg:47 data/units/White_Mage.cfg:106
+#, fuzzy
 msgid "magical"
 msgstr "magiczna"
 
@@ -3024,6 +3140,7 @@
 
 #: data/units/Ancient_Wose.cfg:6 data/units/Elder_Wose.cfg:7
 #: data/units/Wose.cfg:7
+#, fuzzy
 msgid "ambush,regenerates"
 msgstr "zasadzki,regeneracja"
 
@@ -3037,6 +3154,7 @@
 
 #: data/units/Ancient_Wose.cfg:18 data/units/Elder_Wose.cfg:19
 #: data/units/Wose.cfg:19
+#, fuzzy
 msgid "crush"
 msgstr "zgniatająca"
 
@@ -3086,14 +3204,17 @@
 #: data/units/Troll_Whelp.cfg:21 data/units/Walking_Corpse.cfg:20
 #: data/units/Warrior_King.cfg:26 data/units/Wose.cfg:20
 #: data/units/Yeti.cfg:34 data/units/Youth.cfg:22
+#, fuzzy
 msgid "impact"
 msgstr "obuchowa"
 
 #: data/units/Arch_Mage.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Arch Mage"
 msgstr "Arcymag"
 
 #: data/units/Arch_Mage.cfg:20 data/units/Arch_Mage.cfg:99
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Leaders among the mages, the Arch Mages hurl huge balls of fire at their "
 "enemies."
@@ -3110,6 +3231,7 @@
 #: data/units/Necromancer.cfg:19 data/units/Saurian_Icecaster.cfg:22
 #: data/units/Saurian_Soothsayer.cfg:22 data/units/Saurian_Tribalist.cfg:22
 #: data/units/Silver_Mage.cfg:77 data/units/Silver_Mage.cfg:164
+#, fuzzy
 msgid "staff"
 msgstr "laska"
 
@@ -3118,6 +3240,7 @@
 #: data/units/Great_Mage.cfg:39 data/units/Great_Mage.cfg:115
 #: data/units/Red_Mage.cfg:39 data/units/Red_Mage.cfg:108
 #: data/units/Silver_Mage.cfg:93 data/units/Silver_Mage.cfg:180
+#, fuzzy
 msgid "fireball"
 msgstr "kula ognista"
 
@@ -3137,6 +3260,7 @@
 #: data/units/Princess.cfg:78 data/units/Red_Mage.cfg:40
 #: data/units/Red_Mage.cfg:109 data/units/Silver_Mage.cfg:94
 #: data/units/Silver_Mage.cfg:181
+#, fuzzy
 msgid "fire"
 msgstr "ogień"
 
@@ -3146,6 +3270,7 @@
 msgstr "Arcymag"
 
 #: data/units/Assassin.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Assassin"
 msgstr "Skrytobójca"
 
@@ -3169,6 +3294,7 @@
 #: data/units/Red_Mage.cfg:23 data/units/Red_Mage.cfg:92
 #: data/units/Rogue.cfg:20 data/units/Thief.cfg:19 data/units/Trapper.cfg:24
 #: data/units/White_Mage.cfg:28 data/units/White_Mage.cfg:87
+#, fuzzy
 msgid "dagger"
 msgstr "sztylet"
 
@@ -3242,16 +3368,19 @@
 #: data/units/Vampire_Lady.cfg:21 data/units/White_Mage.cfg:29
 #: data/units/White_Mage.cfg:88 data/units/Wolf_Rider.cfg:21
 #: data/units/Wraith.cfg:20 data/units/Young_Ogre.cfg:19
+#, fuzzy
 msgid "blade"
 msgstr "sieczna"
 
 #: data/units/Assassin.cfg:25 data/units/Nightgaunt.cfg:25
 #: data/units/Rogue.cfg:25 data/units/Shadow.cfg:25 data/units/Thief.cfg:24
 #: src/actions.cpp:497
+#, fuzzy
 msgid "backstab"
 msgstr "cios w plecy"
 
 #: data/units/Assassin.cfg:47 data/units/Rogue.cfg:38
+#, fuzzy
 msgid "knife"
 msgstr "nóż"
 
@@ -3260,10 +3389,12 @@
 #: data/units/Ghoul.cfg:24 data/units/Giant_Scorpion.cfg:22
 #: data/units/Goblin_Direwolver.cfg:38 data/units/Necrophage.cfg:24
 #: data/units/Orcish_Assassin.cfg:41 data/units/Orcish_Slayer.cfg:46
+#, fuzzy
 msgid "poison"
 msgstr "trucizna"
 
 #: data/units/Bandit.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Bandit"
 msgstr "Bandyta"
 
@@ -3282,6 +3413,7 @@
 #: data/units/Outlaw_Princess.cfg:26 data/units/Outlaw_Queen.cfg:27
 #: data/units/Shock_Trooper.cfg:19 data/units/Troll_Warrior.cfg:19
 #: data/units/Warrior_King.cfg:25
+#, fuzzy
 msgid "mace"
 msgstr "buzdygan"
 
@@ -3291,6 +3423,7 @@
 msgstr "Księżniczka"
 
 #: data/units/Battle_Princess.cfg:18 data/units/Battle_Princess.cfg:56
+#, fuzzy
 msgid "leadership,skirmisher"
 msgstr "dowodzenie,harcownik"
 
@@ -3345,14 +3478,17 @@
 #: data/units/Royal_Guard.cfg:19 data/units/Scout.cfg:21
 #: data/units/Sea_Orc.cfg:19 data/units/Sergeant.cfg:21
 #: data/units/Swordsman.cfg:19
+#, fuzzy
 msgid "sword"
 msgstr "miecz"
 
 #: data/units/Battle_Princess.cfg:42 data/units/Princess.cfg:42
+#, fuzzy
 msgid "Princess"
 msgstr "Księżniczka"
 
 #: data/units/Battle_Princess.cfg:58
+#, fuzzy
 msgid ""
 "A noble at birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
 "generals, and battle tactics with the greatest sages, making her both a "
@@ -3369,10 +3505,12 @@
 #: data/units/Battle_Princess.cfg:77 data/units/Commander.cfg:120
 #: data/units/Fighter.cfg:83 data/units/Lord.cfg:102
 #: data/units/Princess.cfg:77
+#, fuzzy
 msgid "scepter of fire"
 msgstr "ognista szabla"
 
 #: data/units/Blood_Bat.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Blood Bat"
 msgstr "Nietoperz krwiopijca"
 
@@ -3393,10 +3531,12 @@
 #: data/units/Direwolf_Rider.cfg:18 data/units/Goblin_Direwolver.cfg:21
 #: data/units/Goblin_Knight.cfg:18 data/units/Sea_Serpent.cfg:19
 #: data/units/Vampire_Bat.cfg:19 data/units/Wolf_Rider.cfg:20
+#, fuzzy
 msgid "fangs"
 msgstr "kły"
 
 #: data/units/Bone_Shooter.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Bone Shooter"
 msgstr "Kościotrup-Strzelec"
 
@@ -3412,7 +3552,7 @@
 #: data/units/Bone_Shooter.cfg:24 data/units/Soul_Shooter.cfg:24
 #, fuzzy
 msgid "stab"
-msgstr "cios w plecy"
+msgstr "laska"
 
 #: data/units/Bone_Shooter.cfg:26 data/units/Bone_Shooter.cfg:39
 #: data/units/Bowman.cfg:38 data/units/Cavalier.cfg:49
@@ -3473,6 +3613,7 @@
 #: data/units/Trapper.cfg:42 data/units/Triton.cfg:23
 #: data/units/Vampire_Lady.cfg:35 data/units/Wall_Guard.cfg:36
 #: data/units/Watch_Tower.cfg:18
+#, fuzzy
 msgid "pierce"
 msgstr "kłująca"
 
@@ -3492,10 +3633,12 @@
 #: data/units/Orcish_Warlord.cfg:30 data/units/Poacher.cfg:41
 #: data/units/Skeleton_Archer.cfg:40 data/units/Soul_Shooter.cfg:38
 #: data/units/Trapper.cfg:41
+#, fuzzy
 msgid "bow"
 msgstr "łuk"
 
 #: data/units/Bowman.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Bowman"
 msgstr "Łucznik"
 
@@ -3511,6 +3654,7 @@
 "spotykanymi strzelcami w armiach Wesnothu."
 
 #: data/units/Cavalier.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Cavalier"
 msgstr "Ułan"
 
@@ -3528,10 +3672,12 @@
 #: data/units/Lieutenant.cfg:38 data/units/Orcish_Crossbow.cfg:40
 #: data/units/Orcish_Crossbowman.cfg:38 data/units/Sergeant.cfg:38
 #: data/units/Wall_Guard.cfg:35
+#, fuzzy
 msgid "crossbow"
 msgstr "kusza"
 
 #: data/units/Cavalryman.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Cavalryman"
 msgstr "Kawalerzysta"
 
@@ -3548,10 +3694,12 @@
 "utrzymywania wiosek."
 
 #: data/units/Cave_Spider.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Giant Spider"
 msgstr "Potężny pająk"
 
 #: data/units/Cave_Spider.cfg:16
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Giant Spiders are said to roam the depths of Knalga, devouring many victims. "
 "They can bite at close range, thereby poisoning their enemies, and also can "
@@ -3562,6 +3710,7 @@
 "się na dystans spowalniają strzelając swą siecią."
 
 #: data/units/Cave_Spider.cfg:28
+#, fuzzy
 msgid "web"
 msgstr "pajęczyna"
 
@@ -3570,10 +3719,12 @@
 #: data/units/Elvish_Shyde.cfg:52 data/units/Elvish_Sorceress.cfg:67
 #: data/units/Elvish_Sylph.cfg:53 data/units/Goblin_Pillager.cfg:37
 #: data/units/Merman_Entangler.cfg:29 data/units/Merman_Netcaster.cfg:29
+#, fuzzy
 msgid "slow"
 msgstr "zwolnienie"
 
 #: data/units/Chocobone.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Chocobone"
 msgstr "Kościostruś"
 
@@ -3605,6 +3756,7 @@
 #: data/units/Saurian_Skirmisher.cfg:39 data/units/Saurian_Warrior.cfg:22
 #: data/units/Saurian_Warrior.cfg:40 data/units/Spearman.cfg:19
 #: data/units/Spearman.cfg:33
+#, fuzzy
 msgid "spear"
 msgstr "włócznia"
 
@@ -3612,10 +3764,12 @@
 #: data/units/Horseman.cfg:22 data/units/Knight.cfg:38
 #: data/units/Lancer.cfg:22 data/units/Paladin.cfg:43 src/actions.cpp:368
 #: src/actions.cpp:488
+#, fuzzy
 msgid "charge"
 msgstr "szarża"
 
 #: data/units/Cockatrice.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Cockatrice"
 msgstr "Bazyliszek"
 
@@ -3631,15 +3785,18 @@
 "głaz!"
 
 #: data/units/Cockatrice.cfg:21
+#, fuzzy
 msgid "gaze"
 msgstr "spojrzenie"
 
 #: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:742 src/actions.cpp:889
 #: src/reports.cpp:124
+#, fuzzy
 msgid "stone"
 msgstr "zamiana w kamień"
 
 #: data/units/Commander.cfg:3 data/units/Commander.cfg:78
+#, fuzzy
 msgid "Commander"
 msgstr "Dowódca"
 
@@ -3659,6 +3816,7 @@
 "przegrana."
 
 #: data/units/Commander.cfg:95 data/units/Noble_Commander.cfg:22
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The rank of Commander is held by those who lead battle groups into combat. "
 "Possessing leadership skills, they give lower-level units in adjacent hexes "
@@ -3673,10 +3831,12 @@
 "przegrana."
 
 #: data/units/Cuttle_Fish.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Cuttle Fish"
 msgstr "Kałamarnica"
 
 #: data/units/Cuttle_Fish.cfg:16
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Cuttle Fish are giantic creatures of the seas. They can grab their opponents "
 "with strong tentacles, or spit a poisonous black ink from a distance. The "
@@ -3687,14 +3847,17 @@
 "przetrwanie spotkania z Kałamarnicą jest pozostanie na brzegu."
 
 #: data/units/Cuttle_Fish.cfg:19 data/units/Tentacle.cfg:20
+#, fuzzy
 msgid "tentacle"
 msgstr "macka"
 
 #: data/units/Cuttle_Fish.cfg:26
+#, fuzzy
 msgid "ink"
 msgstr "atrament"
 
 #: data/units/Dark_Adept.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Dark Adept"
 msgstr "Adept ciemności"
 
@@ -3710,6 +3873,7 @@
 "używają jej mocy by siać śmierć i zniszczenie."
 
 #: data/units/Dark_Adept.cfg:22 data/units/Necromancer.cfg:35
+#, fuzzy
 msgid "chill wave"
 msgstr "fala chłodu"
 
@@ -3730,14 +3894,17 @@
 "większość jej potęgi pochodzi od tych, którymi dowodzi."
 
 #: data/units/Dark_Queen.cfg:21
+#, fuzzy
 msgid "scepter"
 msgstr "szabla"
 
 #: data/units/Dark_Spirit.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Dark Spirit"
 msgstr "Duch ciemności"
 
 #: data/units/Dark_Spirit.cfg:16
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Dark Spirits are messengers and bearers of tidings from the realm of the "
 "dead, and a force of dread in this world. Happily, they have rarely been "
@@ -3748,15 +3915,18 @@
 
 #: data/units/Dark_Spirit.cfg:19 data/units/Spectre.cfg:19
 #: data/units/Wraith.cfg:19
+#, fuzzy
 msgid "baneblade"
 msgstr "zatrute ostrze"
 
 #: data/units/Dark_Spirit.cfg:32 data/units/Ghost.cfg:31
 #: data/units/Spectre.cfg:32 data/units/Wraith.cfg:32
+#, fuzzy
 msgid "wail"
 msgstr "ryk"
 
 #: data/units/Death_Knight.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Death Knight"
 msgstr "Książę śmierci"
 
@@ -3773,14 +3943,17 @@
 
 #: data/units/Death_Knight.cfg:19 data/units/Dwarvish_Lord.cfg:27
 #: data/units/Dwarvish_Steelclad.cfg:27
+#, fuzzy
 msgid "battle axe"
 msgstr "topór bojowy"
 
 #: data/units/Deathmaster.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Deathmaster"
 msgstr "Mistrz Śmierci"
 
 #: data/units/Deathmaster.cfg:16
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Gwiti's wanderings on a dark path have given him power normally not granted "
 "to mortals, but with a terrible cost: The undead that he gave his soul to "
@@ -3793,10 +3966,12 @@
 "nieumarłym i postrachem wszystkiego, co żywe."
 
 #: data/units/Demilich.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Demilich"
 msgstr "Półlicz"
 
 #: data/units/Demilich.cfg:15
+#, fuzzy
 msgid ""
 "After too much time dabbling with forbidden magics and dark arts, these "
 "mages have begun to pay a heavy price: Demiliches are losing their bodies, "
@@ -3810,10 +3985,12 @@
 "formę."
 
 #: data/units/Direwolf_Rider.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Direwolf Rider"
 msgstr "Jeźdźcy basiorów"
 
 #: data/units/Direwolf_Rider.cfg:15
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Direwolf Riders ride the fastest mounts to be found in Wesnoth, dreadful "
 "giant wolves with poisoned claws. These Goblins are fearsome and merciless "
@@ -3830,10 +4007,12 @@
 #: data/units/Gryphon_Rider.cfg:19 data/units/Necrophage.cfg:19
 #: data/units/Nightgaunt.cfg:20 data/units/Shadow.cfg:20
 #: data/units/Skeletal_Dragon.cfg:47 data/units/Sleeping_Gryphon.cfg:18
+#, fuzzy
 msgid "claws"
 msgstr "szpony"
 
 #: data/units/Dragoon.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Dragoon"
 msgstr "Dragon"
 
@@ -3864,6 +4043,7 @@
 #: data/units/Drake_Flare.cfg:42 data/units/Drake_Glider.cfg:45
 #: data/units/Drake_Inferno.cfg:42 data/units/Drake_Sky.cfg:49
 #: data/units/Drake_Warrior.cfg:44 data/units/Fire_Dragon.cfg:57
+#, fuzzy
 msgid "fire breath"
 msgstr "zionięcie ogniem"
 
@@ -3882,6 +4062,7 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Drake_Fighter.cfg:4
+#, fuzzy
 msgid "Drake Fighter"
 msgstr "Smoczy wojownik"
 
@@ -3897,6 +4078,7 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Drake_Fire.cfg:4
+#, fuzzy
 msgid "Fire Drake"
 msgstr "Ognisty smok"
 
@@ -3910,6 +4092,7 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Drake_Flameheart.cfg:4
+#, fuzzy
 msgid "Drake Flameheart"
 msgstr "Smok ogniste serce"
 
@@ -3988,6 +4171,7 @@
 msgstr "Ognisty smok"
 
 #: data/units/Drake_Slasher.cfg:4
+#, fuzzy
 msgid "Drake Slasher"
 msgstr "Smoczy rębacz"
 
@@ -4003,10 +4187,12 @@
 #: data/units/Drake_Slasher.cfg:42 data/units/Goblin_Impaler.cfg:26
 #: data/units/Halbardier.cfg:23 data/units/Halbardier.cfg:41
 #: data/units/Pikeman.cfg:24 data/units/Spearman.cfg:25
+#, fuzzy
 msgid "firststrike"
 msgstr "pierwszy cios"
 
 #: data/units/Drake_Warrior.cfg:4
+#, fuzzy
 msgid "Drake Warrior"
 msgstr "Smoczy wojownik"
 
@@ -4033,10 +4219,12 @@
 
 #: data/units/Draug.cfg:24 data/units/Dwarvish_Fighter.cfg:22
 #: data/units/Revenant.cfg:23 data/units/Skeleton.cfg:24
+#, fuzzy
 msgid "axe"
 msgstr "topór"
 
 #: data/units/Duelist.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Duelist"
 msgstr "Szpadzista"
 
@@ -4052,14 +4240,17 @@
 "do unieszkodliwiania odległych wrogów."
 
 #: data/units/Duelist.cfg:20 data/units/Fencer.cfg:20
+#, fuzzy
 msgid "rapier"
 msgstr "szpada"
 
 #: data/units/Dwarvish_Berserker.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Dwarvish Berserker"
 msgstr "Krasnoludzki erserker"
 
 #: data/units/Dwarvish_Berserker.cfg:16
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Dwarves are an ancient race of powerful fighters. Their Berserkers forget "
 "all defense in exchange for massive damage against their enemies. Once a "
@@ -4073,10 +4264,12 @@
 "nie padną trupem."
 
 #: data/units/Dwarvish_Berserker.cfg:26 data/units/Dwarvish_Ulfserker.cfg:26
+#, fuzzy
 msgid "berserker frenzy"
 msgstr "szał berserkera"
 
 #: data/units/Dwarvish_Berserker.cfg:29 data/units/Dwarvish_Ulfserker.cfg:29
+#, fuzzy
 msgid "berserk"
 msgstr "berserker"
 
@@ -4093,14 +4286,17 @@
 
 #: data/units/Dwarvish_Dragonguard.cfg:20
 #: data/units/Dwarvish_Dragonguard.cfg:38
+#, fuzzy
 msgid "dragonstaff"
 msgstr "smoczy kij"
 
 #: data/units/Dwarvish_Fighter.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Dwarvish Fighter"
 msgstr "Krasnoludzki Wojownik"
 
 #: data/units/Dwarvish_Fighter.cfg:19
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Dwarvish Fighters wield mighty battle axes and hammers, which make them "
 "feared opponents in close range combat. They are excellent in mountainous "
@@ -4113,14 +4309,17 @@
 
 #: data/units/Dwarvish_Fighter.cfg:39 data/units/Dwarvish_Lord.cfg:44
 #: data/units/Dwarvish_Steelclad.cfg:45
+#, fuzzy
 msgid "hammer"
 msgstr "młot"
 
 #: data/units/Dwarvish_Guardsman.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Dwarvish Guardsman"
 msgstr "Krasnoludzki strażnik"
 
 #: data/units/Dwarvish_Guardsman.cfg:21
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The most resiliant dwarves sometimes join the Dwarvish army as Guardsman. "
 "Slow and without a strong attack, they guard the Army's flank, soaking up "
@@ -4131,10 +4330,12 @@
 "siebie wszelkie ataki i rzucając ciężkie włócznie w przeciwnika."
 
 #: data/units/Dwarvish_Lord.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Dwarvish Lord"
 msgstr "Krasnoludzki władca"
 
 #: data/units/Dwarvish_Lord.cfg:24
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Dwarvish Lords are kings under the mountains. Their skill with the battle "
 "axe is unmatched, and they are able to hit even enemies that are far away. "
@@ -4146,14 +4347,17 @@
 "wyprodukowała."
 
 #: data/units/Dwarvish_Lord.cfg:60
+#, fuzzy
 msgid "hatchet"
 msgstr "siekiera"
 
 #: data/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Dwarvish Runemaster"
 msgstr "Krasnoludzki alchemik"
 
 #: data/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:16
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The mighty Dwarvish Runemasters are fearsome and sturdy warriors who have "
 "harnessed the secret powers of the Dwarven runes. They can send lightning "
@@ -4166,14 +4370,17 @@
 "wykonanymi młotami, które wprost pulsują od energii magicznej."
 
 #: data/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:20
+#, fuzzy
 msgid "runic hammer"
 msgstr "młot runiczny"
 
 #: data/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:37
+#, fuzzy
 msgid "Lightning bolt"
 msgstr "Błyskawica"
 
 #: data/units/Dwarvish_Sentinel.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Dwarvish Sentinel"
 msgstr "Krasnoludzki wartownik"
 
@@ -4187,10 +4394,12 @@
 "nigdy nie ulega nawet najsilniejszym atakom wroga."
 
 #: data/units/Dwarvish_Stalwart.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Dwarvish Stalwart"
 msgstr "Krasnoludzki siłacz"
 
 #: data/units/Dwarvish_Stalwart.cfg:23
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Stalwarts, after years in battle, have fashioned new shields and strong "
 "armor from the ruins of their enemies. While slow, they are the feared for "
@@ -4201,10 +4410,12 @@
 "postrach odwagą i wytrzymałością."
 
 #: data/units/Dwarvish_Steelclad.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Dwarvish Steelclad"
 msgstr "Opancerzony krasnolud"
 
 #: data/units/Dwarvish_Steelclad.cfg:24
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The more experienced Dwarvish Steelclad fighters wear heavy chain mail and "
 "plate armor, for which they are rightly famous."
@@ -4213,10 +4424,12 @@
 "płytową, z której słusznie słyną."
 
 #: data/units/Dwarvish_Thunderer.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Dwarvish Thunderer"
 msgstr "Krasnoludzki piorunomiot"
 
 #: data/units/Dwarvish_Thunderer.cfg:16
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Dwarvish Thunderers provide much needed ranged support to the mighty, yet "
 "slow, close-range fighters of the Dwarvish armies. Their mysterious weapons "
@@ -4229,14 +4442,17 @@
 "jej moc jest nie do pobicia."
 
 #: data/units/Dwarvish_Thunderer.cfg:40
+#, fuzzy
 msgid "thunderstick"
 msgstr "piorunujący kij"
 
 #: data/units/Dwarvish_Thunderguard.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Dwarvish Thunderguard"
 msgstr "Krasnoludzki piorunostrażnik"
 
 #: data/units/Dwarvish_Thunderguard.cfg:16
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The famed Dwarvish Thunderguards wield mysterious and feared weapons forged "
 "by the Dwarf weapon-masters, experts in arcane Dwarvish technology. Although "
@@ -4248,10 +4464,12 @@
 "szybsi od zwykłych piorunomiotów, ich atak jest o wiele groźniejszy."
 
 #: data/units/Dwarvish_Thunderguard.cfg:46
+#, fuzzy
 msgid "dragonstick"
 msgstr "smoczy kij"
 
 #: data/units/Dwarvish_Ulfserker.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Dwarvish Ulfserker"
 msgstr "Krasnoludzki ulfserker"
 
@@ -4263,10 +4481,12 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Elder_Mage.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Elder Mage"
 msgstr "Starszy mag"
 
 #: data/units/Elder_Mage.cfg:20
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Once great, Elder Mages have seen their power a little diminished from "
 "wearying years of battle. Nevertheless they remain feared on the battlefield "
@@ -4276,6 +4496,7 @@
 "wciąż sieją postrach na polu bitwy swoimi niszczącymi błyskawicami."
 
 #: data/units/Elder_Mage.cfg:38
+#, fuzzy
 msgid "lightning"
 msgstr "błyskawica"
 
@@ -4294,10 +4515,12 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Elvish_Archer.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Elvish Archer"
-msgstr "Elficki Łucznik"
+msgstr "Elficki łucznik"
 
 #: data/units/Elvish_Archer.cfg:19 data/units/Elvish_Archer.cfg:98
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Elvish Archers are trained from youth in archery, and so skilled in long-"
 "range combat. Able to fire many arrows quickly and accurately, these Archers "
@@ -4310,44 +4533,54 @@
 #: data/units/Elvish_Archer.cfg:82
 #, fuzzy
 msgid "female^Elvish Archer"
-msgstr "Elficki Łucznik"
+msgstr "Elficka łuczniczka"
 
 #: data/units/Elvish_Avenger.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Elvish Avenger"
 msgstr "Elficki mściciel"
 
 #: data/units/Elvish_Avenger.cfg:20 data/units/Elvish_Avenger.cfg:93
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Elvish Avengers are extremely skillful and extremely quick, powerful in all "
 "forms of combat. Avengers are considered the best of all woodsmen in "
 "Wesnoth, and can ambush their foes in the forest, because they cannot be "
 "seen in the woods until just after they have attacked."
-msgstr "Elficcy mściciele"
+msgstr ""
+"Elficcy mściciele są niezwykle szybcy i dobrze wyszkoleni, co czyni ich "
+"skutecznymi we wszelkich formach walki. Mściciele są uważania za 
najlepszych "
+"leśnych wojowników w Wesnoth. Mogą zaczaić się w lesie na swych wrogów, 
gdyż "
+"nie mogą być dostrzeżeni aż do chwili, gdy zaatakują."
 
 #: data/units/Elvish_Avenger.cfg:76
 #, fuzzy
 msgid "female^Elvish Avenger"
-msgstr "Elficki mściciel"
+msgstr "Elficka mścicielka"
 
 #: data/units/Elvish_Captain.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Elvish Captain"
 msgstr "Elficki kapitan"
 
 #: data/units/Elvish_Captain.cfg:21
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Skilled in commanding soldiers, Elvish Captains provide a bonus to all level-"
 "1 units on adjacent hexes. Captains are also skilled in both short- and long-"
 "range fighting."
 msgstr ""
-"Doświadczeni w dowodzeniu żołnieżami Elficcy kapitanowie wspierają 
wszystkie "
-"sąsiednie jednostki 1-go poziomu. Kapitanowie potrafią też nieźle 
walczyć "
-"wręcz, jak i na odległość."
+"Doświadczeni w dowodzeniu żołnieżami, Elficcy kapitanowie wspierają "
+"wszystkie sąsiednie jednostki 1-go poziomu. Kapitanowie potrafią też 
nieźle "
+"walczyć zarówno wręcz, jak i na odległość."
 
 #: data/units/Elvish_Champion.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Elvish Champion"
 msgstr "Elficki mistrz"
 
 #: data/units/Elvish_Champion.cfg:19
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Elvish Champions are awesome masters of swordsmanship, inflicting large "
 "amounts of damage in close combat. Master fighters, they are also adept with "
@@ -4360,9 +4593,10 @@
 #: data/units/Elvish_Druid.cfg:3
 #, fuzzy
 msgid "female^Elvish Druid"
-msgstr "Elficki Druid"
+msgstr "Elficka druidka"
 
 #: data/units/Elvish_Druid.cfg:20
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Elvish Druids are powerful masters of the forest. Brilliant at ensnaring "
 "unwary opponents, they also use the herbs of the forest to heal allies. "
@@ -4373,17 +4607,19 @@
 "to świetne jednostki wsparcia elfickich armii."
 
 #: data/units/Elvish_Druid.cfg:42 data/units/Elvish_Shyde.cfg:50
+#, fuzzy
 msgid "ensnare"
 msgstr "usidlenie"
 
 #: data/units/Elvish_Druid.cfg:62 data/units/Elvish_Shyde.cfg:70
+#, fuzzy
 msgid "thorns"
 msgstr "ciernie"
 
 #: data/units/Elvish_Enchantress.cfg:3
 #, fuzzy
 msgid "female^Elvish Enchantress"
-msgstr "Elficki Szaman"
+msgstr "Elficka zaklinaczka"
 
 #: data/units/Elvish_Enchantress.cfg:21
 msgid ""
@@ -4394,6 +4630,7 @@
 
 #: data/units/Elvish_Enchantress.cfg:65 data/units/Elvish_Shaman.cfg:43
 #: data/units/Elvish_Sorceress.cfg:65
+#, fuzzy
 msgid "entangle"
 msgstr "oplątanie"
 
@@ -4403,10 +4640,12 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Elvish_Fighter.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Elvish Fighter"
-msgstr "Elficki Wojownik"
+msgstr "Elficki wojownik"
 
 #: data/units/Elvish_Fighter.cfg:19
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Elvish Fighters make up the bulk of the Elven military in Wesnoth. They are "
 "distinguished from other fighting forces by their skill with both sword and "
@@ -4417,10 +4656,12 @@
 "łukiem. Elfy są zwinne i najlepiej walczą w lesie."
 
 #: data/units/Elvish_Hero.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Elvish Hero"
-msgstr "Elficki Bohater"
+msgstr "Elficki bohater"
 
 #: data/units/Elvish_Hero.cfg:19
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Elvish Heroes focus on individual performance on the battlefield, having "
 "tweaked their combat skills to the very maximum. Elvish Heroes prefer "
@@ -4432,10 +4673,12 @@
 "łukiem."
 
 #: data/units/Elvish_High_Lord.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Elvish High Lord"
 msgstr "Elficki wielki władca"
 
 #: data/units/Elvish_High_Lord.cfg:17
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Elvish High Lords are fearsome in combat, using the sword at close range and "
 "devastating balls of fire at long range."
@@ -4446,7 +4689,7 @@
 #: data/units/Elvish_Lady.cfg:4
 #, fuzzy
 msgid "female^Elvish Lady"
-msgstr "Elficka pani"
+msgstr "Elficka Pani"
 
 #: data/units/Elvish_Lady.cfg:17
 msgid ""
@@ -4461,10 +4704,12 @@
 msgstr "zamiana w kamień"
 
 #: data/units/Elvish_Lord.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Elvish Lord"
 msgstr "Elficki władca"
 
 #: data/units/Elvish_Lord.cfg:17
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Elvish Lords are fearsome in combat, using the sword at close range and "
 "devastating balls of fire at long range."
@@ -4473,10 +4718,12 @@
 "strzelają kulami ognia."
 
 #: data/units/Elvish_Marksman.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Elvish Marksman"
 msgstr "Elficki strzelec wyborowy"
 
 #: data/units/Elvish_Marksman.cfg:18 data/units/Elvish_Marksman.cfg:95
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Elvish Marksman are expert in use of the bow. Their skill guarantees them a "
 "60% chance to hit enemies, even those hidden in difficult terrain. This "
@@ -4503,13 +4750,15 @@
 #: data/units/Elvish_Marksman.cfg:80
 #, fuzzy
 msgid "female^Elvish Marksman"
-msgstr "Elficki strzelec wyborowy"
+msgstr "Elficka strzelczyni wyborowa"
 
 #: data/units/Elvish_Marshal.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Elvish Marshal"
 msgstr "Elficki marszałek"
 
 #: data/units/Elvish_Marshal.cfg:22
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Possessing one of the highest ranks in the Elven military, Elvish Marshals "
 "can lead any level 1 or 2 units in adjacent hexes, causing them to fight "
@@ -4519,13 +4768,15 @@
 "Elfi marszałek, jeden z najwyższych stopniem dowódców w elfim wojsku, 
może "
 "kierować jakąkolwiek sąsiednią jednostką 1 albo 2 poziomu, sprawiając, 
że "
 "zacznie walczyć o wiele skuteczniej. Marszałkowie sami też są bardzo 
sprawni "
-"w ppowodowaniu obrażeń, czy to mieczem, czy łukiem."
+"w zadawaniu obrażeń, czy to mieczem, czy łukiem."
 
 #: data/units/Elvish_Outrider.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Elvish Outrider"
 msgstr "Elficki foryś"
 
 #: data/units/Elvish_Outrider.cfg:24
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Riding like the wind, Elvish Outriders breeze through the forests to strike "
 "at weaker units and exposed flanks. Equally skilled in both bow and sword, "
@@ -4535,31 +4786,35 @@
 "lasy, by atakować słabsze jednostki i niebronione flanki."
 
 #: data/units/Elvish_Ranger.cfg:2
+#, fuzzy
 msgid "Elvish Ranger"
-msgstr "Elf obieżyświat"
+msgstr "Elficki obieżyświat"
 
 #: data/units/Elvish_Ranger.cfg:18 data/units/Elvish_Ranger.cfg:95
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Elvish Rangers are quick and powerful. Skilled in both short- and long-range "
 "combat, Rangers are truly all-round fighters. The best of all woodsmen, "
 "Rangers cannot be seen by enemies while they are in forest, unless they have "
 "just made an attack, or there are enemies adjacent to them."
 msgstr ""
-"Elf obieżyświat to szybki i silny wojownik. Uzdolniony zarówno w walce 
wręcz "
-"jak i na odległość, jest niezwykle wszechstronny. Najlepszy z leśnych 
elfów, "
-"umie tak się zaszyć, że wrogowie widzą go tylko po tym, jak zaatakuje, 
lub "
-"gdy stoją tuż koło niego."
+"Elficki obieżyświat to szybki i silny wojownik. Uzdolniony zarówno w walce 
"
+"wręcz jak i na odległość, jest niezwykle wszechstronny. Najlepszy z 
leśnych "
+"elfów, umie tak się zaszyć, że wrogowie widzą go dopiero wtedy, gdy "
+"zaatakuje, lub gdy stoją tuż koło niego."
 
 #: data/units/Elvish_Ranger.cfg:79
 #, fuzzy
 msgid "female^Elvish Ranger"
-msgstr "Elf obieżyświat"
+msgstr "Elficka obieżyświat"
 
 #: data/units/Elvish_Rider.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Elvish Rider"
-msgstr "Elficki Jeździec"
+msgstr "Elficki jeździec"
 
 #: data/units/Elvish_Rider.cfg:28
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Swift riders, Elvish Riders are fast in the forest as well as in the open. "
 "They can even use a bow from horseback."
@@ -4568,10 +4823,12 @@
 "swych rączych rumaków zasypują wrogów gradem strzał."
 
 #: data/units/Elvish_Scout.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Elvish Scout"
 msgstr "Elficki zwiadowca"
 
 #: data/units/Elvish_Scout.cfg:29
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Elvish Scouts move swiftly through forest and grassland alike. Their skill "
 "on horseback is virtually unmatched, although they do lack power in combat."
@@ -4582,9 +4839,10 @@
 #: data/units/Elvish_Shaman.cfg:3
 #, fuzzy
 msgid "female^Elvish Shaman"
-msgstr "Elficki Szaman"
+msgstr "Elficka szamanka"
 
 #: data/units/Elvish_Shaman.cfg:20
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Elvish Shamans focus on less violent ways to hinder the enemy. Their "
 "entangling attack slows enemies down and reduces by one the number of times "
@@ -4595,25 +4853,27 @@
 "ilość ich ataków. Szamani mogą też leczyć."
 
 #: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Elvish Sharpshooter"
-msgstr "Elficki strzelec wyborowy"
+msgstr "Elficki mistrz strzeleców"
 
 #: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:18 data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:97
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The most elite archers in all of Wesnoth, Elvish Sharpshooters are "
 "incredibly accurate, guaranteed a 60% chance to hit when attacking, even "
 "when firing very quickly. Sharpshooters are excellent at picking off "
 "entrenched enemies."
 msgstr ""
-"Najbardziej elitarni łucznicy w całym Wesnoth - Elficcy strzelcy wyborowi 
są "
-"niezwykle celni. Choć strzelają bardzo szybko, zawsze mają 60% szanse "
-"trafienia. Strzelcy wyborowi świetnie nadają się do likwidowania 
umocnionych "
-"jednostek."
+"Najbardziej elitarni łucznicy w całym Wesnoth - Elficcy mistrzowie "
+"strzeleccy wyborowi są niezwykle celni. Choć strzelają bardzo szybko, 
zawsze "
+"mają 60% szanse trafienia. Mistrzowie strzeleccy świetnie nadają się do "
+"likwidowania umocnionych jednostek."
 
 #: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:82
 #, fuzzy
 msgid "female^Elvish Sharpshooter"
-msgstr "Elficki strzelec wyborowy"
+msgstr "Elficka mistrzyni strzelecka"
 
 #: data/units/Elvish_Shyde.cfg:3
 #, fuzzy
@@ -4621,6 +4881,7 @@
 msgstr "Elfia wróżka"
 
 #: data/units/Elvish_Shyde.cfg:20
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Shydes are Elves that are devoted to nature and their faerie side. Dragonfly "
 "wings sprout from their backs and change them into beautiful creatures "
@@ -4631,13 +4892,14 @@
 "lasy bez zwracania niczyjej uwagi."
 
 #: data/units/Elvish_Shyde.cfg:24 data/units/Elvish_Sylph.cfg:24
+#, fuzzy
 msgid "faerie touch"
 msgstr "dotyk wróżki"
 
 #: data/units/Elvish_Sorceress.cfg:3
 #, fuzzy
 msgid "female^Elvish Sorceress"
-msgstr "Elficki Łucznik"
+msgstr "Elficka czarodziejka"
 
 #: data/units/Elvish_Sorceress.cfg:21
 msgid ""
@@ -4650,7 +4912,7 @@
 #: data/units/Elvish_Sylph.cfg:3
 #, fuzzy
 msgid "female^Elvish Sylph"
-msgstr "Elfia wróżka"
+msgstr "Elficka mistrzyni magii"
 
 #: data/units/Elvish_Sylph.cfg:20
 msgid ""
@@ -4664,10 +4926,12 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Fencer.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Fencer"
 msgstr "Szermierz"
 
 #: data/units/Fencer.cfg:17
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Fencers are trained in the arts of swordplay. While their rapier is a light "
 "weapon, they can use it quickly and with deadly skill. Wielding a dagger in "
@@ -4680,10 +4944,12 @@
 "harcownikami i ignorują strefy kontroli."
 
 #: data/units/Fighter.cfg:3 data/units/Fighter.cfg:44
+#, fuzzy
 msgid "Fighter"
 msgstr "Wojownik"
 
 #: data/units/Fighter.cfg:17 data/units/Fighter.cfg:58
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Young and brash, Fighters fight with a sword, and are vulnerable to attack "
 "from enemies. However they have the potential to become great warriors one "
@@ -4694,10 +4960,12 @@
 "stać się wielkimi wojownikami."
 
 #: data/units/Fire_Dragon.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Fire Dragon"
 msgstr "Ognisty smok"
 
 #: data/units/Fire_Dragon.cfg:17
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Long lived and terrifying, the fire dragon is a member of the dragon family "
 "that happens to breathe fire. It can put its fire breath to good use in "
@@ -4712,27 +4980,33 @@
 "których wiodą ku zwycięstwu."
 
 #: data/units/Fire_Dragon.cfg:21
+#, fuzzy
 msgid "bite"
 msgstr "ugryzienie"
 
 #: data/units/Fire_Dragon.cfg:39
+#, fuzzy
 msgid "tail"
 msgstr "ogon"
 
 #: data/units/Fireball.cfg:4
+#, fuzzy
 msgid "Fireball"
 msgstr "Kula ognia"
 
 #: data/units/Fireball.cfg:16
+#, fuzzy
 msgid ""
 "A Fireball. This is not to be used for anything else than a 'Move_Unit_Fake'!"
 msgstr "Kula ognia. Nie powinna być używana do niczego poza 
'Move_Unit_Fake'!"
 
 #: data/units/Footpad.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Footpad"
 msgstr "Piechur"
 
 #: data/units/Footpad.cfg:16
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The scruffy-haired Footpads are used by bandit gangs to scout ahead for "
 "places and people to rob."
@@ -4742,16 +5016,19 @@
 
 #: data/units/Footpad.cfg:19 data/units/Thug.cfg:19 data/units/Troll.cfg:20
 #: data/units/Troll_Hero.cfg:20
+#, fuzzy
 msgid "club"
 msgstr "maczuga"
 
 #: data/units/Footpad.cfg:37 data/units/Outlaw.cfg:38
 #: data/units/Outlaw.cfg:111 data/units/Outlaw_Princess.cfg:44
 #: data/units/Outlaw_Queen.cfg:45 data/units/Troll_Rocklobber.cfg:38
+#, fuzzy
 msgid "sling"
 msgstr "proca"
 
 #: data/units/Galleon.cfg:4
+#, fuzzy
 msgid "Galleon"
 msgstr "Galeon"
 
@@ -4764,22 +5041,27 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Galleon.cfg:18
+#, fuzzy
 msgid "dummy"
 msgstr "atrapa"
 
 #: data/units/Gate.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Gate"
 msgstr "Brama"
 
 #: data/units/Gate.cfg:21
+#, fuzzy
 msgid "bump"
 msgstr "obicie"
 
 #: data/units/General.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "General"
 msgstr "Generał"
 
 #: data/units/General.cfg:22
+#, fuzzy
 msgid ""
 "As the great leaders of the human armies, Generals are responsible for the "
 "protection of large or important areas in the human kingdoms. Generals can "
@@ -4792,10 +5074,12 @@
 "wydajność."
 
 #: data/units/Ghost.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Ghost"
 msgstr "Duch"
 
 #: data/units/Ghost.cfg:16
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Ghosts are the souls of warriors that died in agony centuries ago without "
 "leaving a corpse behind. Not limited by physical bodies, these undead can "
@@ -4809,10 +5093,12 @@
 "mocno."
 
 #: data/units/Ghoul.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Ghoul"
 msgstr "Ghul"
 
 #: data/units/Ghoul.cfg:16
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Sometimes starved and ravenous humans who are forced to eat human corpses "
 "awake after their deaths to find that they are trapped in a tortured "
@@ -4822,10 +5108,12 @@
 "mięsem, po śmierci budzi się uwięziony w piekielnej formie Ghula."
 
 #: data/units/Giant_Mudcrawler.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Giant Mudcrawler"
 msgstr "Wielki błotniak"
 
 #: data/units/Giant_Mudcrawler.cfg:16
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Giant Mudcrawlers are the larger kind of Mudcrawlers, and are magical "
 "constructs of soil and water. They attack by spraying boiling water on their "
@@ -4836,6 +5124,7 @@
 "wody albo pięściami z błota."
 
 #: data/units/Giant_Mudcrawler.cfg:20 data/units/Mudcrawler.cfg:20
+#, fuzzy
 msgid "boiling water"
 msgstr "wrzątek"
 
@@ -4843,14 +5132,17 @@
 #: data/units/Soulless.cfg:19 data/units/Troll_Rocklobber.cfg:20
 #: data/units/Troll_Whelp.cfg:20 data/units/Walking_Corpse.cfg:19
 #: data/units/Yeti.cfg:33
+#, fuzzy
 msgid "fist"
 msgstr "pięść"
 
 #: data/units/Giant_Scorpion.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Giant Scorpion"
 msgstr "Potężny Skorpion"
 
 #: data/units/Giant_Scorpion.cfg:16
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Giant Scorpions are deadly creatures that like to hide while waiting for "
 "their prey. They are merciless and always hungry, so it is wise not to "
@@ -4860,10 +5152,12 @@
 "ofiary. Są bezlitosne i wiecznie głodne, więc lepiej się do nich nie 
zbliżać."
 
 #: data/units/Giant_Scorpion.cfg:19
+#, fuzzy
 msgid "sting"
 msgstr "żądło"
 
 #: data/units/Giant_Scorpion.cfg:37
+#, fuzzy
 msgid "pincers"
 msgstr "kleszcze"
 
@@ -4880,10 +5174,12 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Goblin_Knight.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Goblin Knight"
 msgstr "Gobliński rycerz"
 
 #: data/units/Goblin_Knight.cfg:15
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The Goblin Knights are the elite of the Goblin Wolf Riders. They travel with "
 "great speed, yet can inflict substantial damage in battle."
@@ -4892,10 +5188,12 @@
 "szybko, a mimo to mogą zadać poważne obrażenia podczas bitwy."
 
 #: data/units/Goblin_Pillager.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Goblin Pillager"
 msgstr "Gobliński plądrownik"
 
 #: data/units/Goblin_Pillager.cfg:16
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Some Goblins train their wolves to overcome their fear of fire. These Goblin "
 "Pillagers cause havoc among their enemies by attacking with torches and nets."
@@ -4905,11 +5203,13 @@
 "pochodniami."
 
 #: data/units/Goblin_Pillager.cfg:19
+#, fuzzy
 msgid "torch"
 msgstr "pochodnia"
 
 #: data/units/Goblin_Pillager.cfg:35 data/units/Merman_Entangler.cfg:26
 #: data/units/Merman_Netcaster.cfg:26
+#, fuzzy
 msgid "net"
 msgstr "sieć"
 
@@ -4928,10 +5228,12 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Grand_Knight.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Grand Knight"
 msgstr "Wielki Rycerz"
 
 #: data/units/Grand_Knight.cfg:16
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The most powerful mounted warriors of any race, Grand Knights have reached "
 "the acme of skill with sword and lance."
@@ -4941,6 +5243,7 @@
 
 #: data/units/Grand_Knight.cfg:36 data/units/Knight.cfg:36
 #: data/units/Lancer.cfg:20 data/units/Paladin.cfg:41
+#, fuzzy
 msgid "lance"
 msgstr "lanca"
 
@@ -4958,10 +5261,12 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Great_Mage.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Great Mage"
 msgstr "Wielki Mag"
 
 #: data/units/Great_Mage.cfg:20 data/units/Great_Mage.cfg:96
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Great Mages are awesome and fearsome enemies, exceeding even the Arch Mages "
 "in power."
@@ -4975,10 +5280,12 @@
 msgstr "Wielki Mag"
 
 #: data/units/Great_Troll.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Great Troll"
 msgstr "Wielki trol"
 
 #: data/units/Great_Troll.cfg:16
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Great Trolls are strong and brutal humanoid monsters with the amazing "
 "ability to regenerate themselves, so that they recover from wounds on their "
@@ -4989,10 +5296,12 @@
 "bitwy."
 
 #: data/units/Gryphon.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Gryphon"
 msgstr "Gryf"
 
 #: data/units/Gryphon.cfg:15
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Half-lion, half-bird, these majestic creatures dominate the skies of the "
 "world. Since they are wary of other intelligent races, Gryphons should not "
@@ -5003,10 +5312,12 @@
 "potrzeby."
 
 #: data/units/Gryphon_Master.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Gryphon Master"
 msgstr "Mistrz gryfów"
 
 #: data/units/Gryphon_Master.cfg:18
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Gryphon Masters have long experience flying the Gryphons, which have become "
 "an extension of themselves. This special relation makes the heart of the "
@@ -5018,10 +5329,12 @@
 "śmierć szpony."
 
 #: data/units/Gryphon_Rider.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Gryphon Rider"
 msgstr "Jeździec gryfa"
 
 #: data/units/Gryphon_Rider.cfg:16
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Only a few are able to bond with the mighty Gryphons. Those who do may "
 "become Gryphon Riders, and discover the world of the skies upon the backs of "
@@ -5032,10 +5345,12 @@
 "grzbietów tych wspaniałych bestii."
 
 #: data/units/Halbardier.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Halbardier"
 msgstr "Halabardzista"
 
 #: data/units/Halbardier.cfg:15
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The best of the soldiers are choosen to become Halberdiers. Their weapon, "
 "though a little slower than the sword, can strike with deadly force, and "
@@ -5047,14 +5362,17 @@
 "Zawsze atakują pierwsi w walce, nawet gdy się bronią."
 
 #: data/units/Halbardier.cfg:18 data/units/Halbardier.cfg:36
+#, fuzzy
 msgid "halberd"
 msgstr "halabarda"
 
 #: data/units/Heavy_Infantryman.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Heavy Infantryman"
 msgstr "Ciężka piechota"
 
 #: data/units/Heavy_Infantryman.cfg:15
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Heavy Infantrymen are cloaked in iron, making them resilient to attack. A "
 "lack of speed is their only disadvantage."
@@ -5081,10 +5399,12 @@
 msgstr "Ranek"
 
 #: data/units/Horseman.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Horseman"
 msgstr "Jeździec"
 
 #: data/units/Horseman.cfg:17
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Trained from childhood to ride and to follow a strict code of honor, "
 "Horsemen are both fast and powerful attackers. Charging at their enemies, "
@@ -5096,10 +5416,12 @@
 "podwójne otrzymują."
 
 #: data/units/Initiate.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Initiate"
 msgstr "Wtajemniczony"
 
 #: data/units/Initiate.cfg:16
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Dabbling in the Death Magic, this young Ha'atel's lust for power has "
 "weakened him to the point where he is too weak to attack in regular combat."
@@ -5108,10 +5430,12 @@
 "obrzędom, że już niezdolny jest do zwykłej walki."
 
 #: data/units/Iron_Mauler.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Iron Mauler"
 msgstr "Zgniatacz żelaza"
 
 #: data/units/Iron_Mauler.cfg:15
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Towering over the battlefield like iron giants, Iron Maulers are renowned "
 "(and feared) for their incredible resilience and brutal hammer blows. Were "
@@ -5124,10 +5448,12 @@
 "cały kontynent."
 
 #: data/units/Knight.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Knight"
 msgstr "Rycerz"
 
 #: data/units/Knight.cfg:17
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Knights are skilled in the use of both lance and sword. With the lance, they "
 "charge at enemies, inflicting and receiving double damage."
@@ -5136,10 +5462,12 @@
 "szarżują na swoich wrogów, powodując podwójne obrażenia."
 
 #: data/units/Lancer.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Lancer"
 msgstr "Kopijnik"
 
 #: data/units/Lancer.cfg:17
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Lancers are some of the bravest and most feared riders in all of Wesnoth. "
 "They wear very little armor, and thus ride swiftly and are ideal for "
@@ -5152,10 +5480,12 @@
 "są też poważnym zagrożeniem dla samych Kopijników."
 
 #: data/units/Lich.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Lich"
 msgstr "Licz"
 
 #: data/units/Lich.cfg:16
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Liches are mages that have committed completely to the path of the dark "
 "arts. To gain control over the undead, Liches have forfeited their own "
@@ -5169,10 +5499,12 @@
 "pojedynczym dotknięciem i rzucania potężnych zaklęć chłodu."
 
 #: data/units/Lieutenant.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Lieutenant"
 msgstr "Porucznik"
 
 #: data/units/Lieutenant.cfg:18
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Trained at swords and crossbows, Lieutenants lead small groups of human "
 "soldiers, coordinating their attacks and increasing the fighting ability of "
@@ -5183,10 +5515,12 @@
 "ich żołnierzy."
 
 #: data/units/Longbowman.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Longbowman"
 msgstr "Długołucznik"
 
 #: data/units/Longbowman.cfg:18
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Longbowmen carry the huge specialized bows that they have learned to handle "
 "after years of combat. Their missiles can pierce even armor."
@@ -5195,10 +5529,12 @@
 "arkana opanowali poprzez lata walk. Ich strzały przebijają nawet pancerze."
 
 #: data/units/Lord.cfg:3 data/units/Lord.cfg:66
+#, fuzzy
 msgid "Lord"
 msgstr "Władca"
 
 #: data/units/Lord.cfg:19 data/units/Lord.cfg:82 data/units/Noble_Lord.cfg:22
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The noble leaders of many troops, Lords are especially strong in melee "
 "combat, and also possess skill with the bow. Like Commanders, Lords possess "
@@ -5210,10 +5546,12 @@
 "przywódcze i zwiększają możliwości sąsiednich jednostek niższego 
poziomu."
 
 #: data/units/Mage.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Mage"
 msgstr "Mag"
 
 #: data/units/Mage.cfg:17 data/units/Mage.cfg:84
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Mages are both weak and powerful. Moving slowly, and with poor defensive "
 "skills, Mages attack with magical missiles that always have a high chance of "
@@ -5225,6 +5563,7 @@
 "tego powodu Magowie są nieocenieni w wypłaszaniu wroga z trudnego terenu."
 
 #: data/units/Mage.cfg:36 data/units/Mage.cfg:103
+#, fuzzy
 msgid "missile"
 msgstr "pocisk"
 
@@ -5233,15 +5572,18 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Mage_of_Light.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Mage of Light"
 msgstr "Mag Światła"
 
 #: data/units/Mage_of_Light.cfg:13 data/units/Mage_of_Light.cfg:73
 #: data/units/Mermaid_Diviner.cfg:8
+#, fuzzy
 msgid "illuminates,cures"
 msgstr "oświetla,uzdrawia"
 
 #: data/units/Mage_of_Light.cfg:26 data/units/Mage_of_Light.cfg:86
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Mages of Light are awesome allies of all lawful combatants, and fearsome "
 "foes to the forces of chaos. These Mages' powers of illumination are so "
@@ -5261,6 +5603,7 @@
 #: data/units/Mage_of_Light.cfg:45 data/units/Mage_of_Light.cfg:105
 #: data/units/Mermaid_Diviner.cfg:34 data/units/Mermaid_Priestess.cfg:32
 #: data/units/White_Mage.cfg:44 data/units/White_Mage.cfg:103
+#, fuzzy
 msgid "lightbeam"
 msgstr "promień światła"
 
@@ -5268,6 +5611,7 @@
 #: data/units/Mermaid_Diviner.cfg:35 data/units/Mermaid_Priestess.cfg:33
 #: data/units/Paladin.cfg:26 data/units/White_Mage.cfg:45
 #: data/units/White_Mage.cfg:104
+#, fuzzy
 msgid "holy"
 msgstr "święta"
 
@@ -5277,10 +5621,12 @@
 msgstr "Mag Światła"
 
 #: data/units/Master_Bowman.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Master Bowman"
 msgstr "Mistrz łuczników"
 
 #: data/units/Master_Bowman.cfg:17
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Master Bowmen have reached the highest levels of skill with the bow that any "
 "human can hope to attain. Their power with this deadly weapon is surpassed "
@@ -5311,6 +5657,7 @@
 #: data/units/Merman_Fighter.cfg:19 data/units/Merman_Hunter.cfg:15
 #: data/units/Merman_Javelineer.cfg:15 data/units/Merman_Netcaster.cfg:15
 #: data/units/Merman_Spearman.cfg:15
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Skilled creatures of the sea, Mermen are powerful and quick in any watery "
 "environment, but struggle greatly to move on land."
@@ -5320,6 +5667,7 @@
 
 #: data/units/Mermaid_Enchantress.cfg:31 data/units/Mermaid_Initiate.cfg:31
 #: data/units/Mermaid_Siren.cfg:33 data/units/Sea_Hag.cfg:27
+#, fuzzy
 msgid "water spray"
 msgstr "pryśnięcie wodą"
 
@@ -5356,6 +5704,7 @@
 msgstr "dotyk wróżki"
 
 #: data/units/Merman.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Merman"
 msgstr "Mermen"
 
@@ -5364,6 +5713,7 @@
 #: data/units/Merman_Triton.cfg:22 data/units/Merman_Triton.cfg:34
 #: data/units/Merman_Warrior.cfg:22 data/units/Naga.cfg:20
 #: data/units/Sea_Hag.cfg:20 data/units/Triton.cfg:22
+#, fuzzy
 msgid "trident"
 msgstr "trójząb"
 
@@ -5415,6 +5765,7 @@
 msgstr "+Tłumaczenie niemieckie"
 
 #: data/units/Merman_Triton.cfg:19 data/units/Triton.cfg:19
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Tritons are masters of the sea. Skilled in use of the trident, Tritons "
 "easily defeat any enemy foolish enough to wander into their preferred "
@@ -5437,7 +5788,7 @@
 #: data/units/Mounted_Captain.cfg:3
 #, fuzzy
 msgid "Mounted Captain"
-msgstr "Góry"
+msgstr "Kapitan jazdy"
 
 #: data/units/Mounted_Captain.cfg:17
 msgid ""
@@ -5450,7 +5801,7 @@
 #: data/units/Mounted_Commander.cfg:3
 #, fuzzy
 msgid "Mounted Commander"
-msgstr "Szlachetny dowódca"
+msgstr "Dowódca jazdy"
 
 #: data/units/Mounted_Commander.cfg:17
 msgid ""
@@ -5461,10 +5812,12 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Mudcrawler.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Mudcrawler"
 msgstr "Błotniak"
 
 #: data/units/Mudcrawler.cfg:16
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Mudcrawlers are magical constructs of soil and water. They attack by "
 "spraying boiling water on their foes."
@@ -5542,6 +5895,7 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Naga.cfg:17
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Like the Mermen, Nagas are inhabitants of the seas. Smaller and more nimble "
 "than their counterparts, they share a distaste for dry land."
@@ -5550,10 +5904,12 @@
 "Mermenów, jednakowo nie lubią suchego lądu."
 
 #: data/units/Necromancer.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Necromancer"
 msgstr "Nekromanta"
 
 #: data/units/Necromancer.cfg:16
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Necromancer are Mages that have decided to follow the paths of the dark "
 "arts. By tapping into the power of the undead, Necromancers can cast spells "
@@ -5564,10 +5920,12 @@
 "zaklęcia, które wysysają zdrowie z żywych i dają je im."
 
 #: data/units/Necrophage.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Necrophage"
 msgstr "Trupojad"
 
 #: data/units/Necrophage.cfg:16
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Driven ravenous by an unholy hunger for dead flesh, Necrophages attack their "
 "hoped-for food with poisonous claws."
@@ -5576,10 +5934,12 @@
 "zatrutymi pazurami."
 
 #: data/units/Nightgaunt.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Nightgaunt"
 msgstr "Upiór"
 
 #: data/units/Nightgaunt.cfg:16
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Nightgaunts haunt the night, keeping their ugly faces behind masks in an "
 "effort to hide their souls of pure evil. These despicable creatures are able "
@@ -5590,14 +5950,17 @@
 "nawet śladu po swej obecności"
 
 #: data/units/Noble_Commander.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Noble Commander"
 msgstr "Szlachetny dowódca"
 
 #: data/units/Noble_Fighter.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Noble Fighter"
 msgstr "Szlachetny wojownik"
 
 #: data/units/Noble_Fighter.cfg:20
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Young and brash, Fighters fight with a sword, and are vulnerable to ranged "
 "attacks from enemies. However they have the potential to become great "
@@ -5608,14 +5971,17 @@
 "stać się wielkimi dowódcami."
 
 #: data/units/Noble_Lord.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Noble Lord"
 msgstr "Szlachetny władca"
 
 #: data/units/Noble_Youth.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Noble Youth"
 msgstr "Szlachetny młodzieniec"
 
 #: data/units/Noble_Youth.cfg:20
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Today he is a young man, by his devotion to the crown he is seeking to "
 "become a Lord -- to join the elite of humanity."
@@ -5624,14 +5990,17 @@
 "Władcą i w ten sposób dołączyć do ludzkich elit."
 
 #: data/units/Noble_Youth.cfg:23 data/units/Youth.cfg:20
+#, fuzzy
 msgid "training sword"
 msgstr "miecz treningowy"
 
 #: data/units/Ogre.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Ogre"
 msgstr "Ogr"
 
 #: data/units/Ogre.cfg:16
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Ogres are stupid giant humanoids that usually live alone in the wilderness. "
 "While they can be easily outrun or outsmarted, their strength is not to be "
@@ -5642,10 +6011,12 @@
 "należy się liczyć."
 
 #: data/units/Orcish_Archer.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Orcish Archer"
 msgstr "Łucznik Orków"
 
 #: data/units/Orcish_Archer.cfg:16
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Orcish Archers are considered by many of their fellow orcs to be a lesser "
 "caste of warrior, for attacking their enemies from a distance. However, "
@@ -5658,10 +6029,12 @@
 "niezbędną część armii."
 
 #: data/units/Orcish_Assassin.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Orcish Assassin"
 msgstr "Ork skrytobójca"
 
 #: data/units/Orcish_Assassin.cfg:16
+#, fuzzy
 msgid ""
 "While not so strong in combat, Orcish Assassins are fast and can defend "
 "themselves well over different kinds of terrain. These Assassins use "
@@ -5674,18 +6047,22 @@
 "wiosce albo u uzdrowiciela."
 
 #: data/units/Orcish_Assassin.cfg:36 data/units/Orcish_Slayer.cfg:41
+#, fuzzy
 msgid "darts"
 msgstr "strzałki"
 
 #: data/units/Orcish_Crossbow.cfg:22 data/units/Orcish_Crossbowman.cfg:19
+#, fuzzy
 msgid "short sword"
 msgstr "krótki miecz"
 
 #: data/units/Orcish_Crossbowman.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Orcish Crossbowman"
 msgstr "Kusznik orków"
 
 #: data/units/Orcish_Crossbowman.cfg:16
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Orcish Crossbowmen try to compensate for their lack of skill with the raw "
 "power of their weapon. While they are not as effective as the Elvish "
@@ -5697,10 +6074,12 @@
 "od elfów radzą sobie z walką wręcz."
 
 #: data/units/Orcish_Grunt.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Orcish Grunt"
 msgstr "Ork rębacz"
 
 #: data/units/Orcish_Grunt.cfg:16
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Orcish Grunts form the core of the orcish forces. Although slower than human "
 "or elven fighters, Grunts can deliver much more powerful blows, and take "
@@ -5711,10 +6090,12 @@
 "obrażeń nim polegną."
 
 #: data/units/Orcish_Leader.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Orcish Leader"
 msgstr "Przywódca orków"
 
 #: data/units/Orcish_Leader.cfg:18 data/units/Orcish_Ruler.cfg:18
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Orcish Rulers are the chiefs of their tribe. They make the important "
 "decisions and lead their people into battle.  They carry a bow out of "
@@ -5728,14 +6109,17 @@
 "bardzo cennymi podczas bitwy. Gdy zginie Przywódca, bitwa jest przegrana."
 
 #: data/units/Orcish_Ruler.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Orcish Ruler"
 msgstr "Władca orków"
 
 #: data/units/Orcish_Shaman.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Orcish Shaman"
 msgstr "Szaman orków"
 
 #: data/units/Orcish_Shaman.cfg:15
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Orcish Shamans are the guardians of orcish magic. Respected among orcish "
 "tribes, they form the Orcish Council, which makes important decisions for "
@@ -5752,14 +6136,17 @@
 
 #: data/units/Orcish_Shaman.cfg:25 data/units/Orcish_Shaman.cfg:68
 #: data/units/Orcish_Shaman.cfg:111 data/units/Vampire_Lady.cfg:34
+#, fuzzy
 msgid "curse"
 msgstr "klątwa"
 
 #: data/units/Orcish_Shaman.cfg:46
+#, fuzzy
 msgid "Novice Orcish Shaman"
 msgstr "Początkujący szaman orków"
 
 #: data/units/Orcish_Shaman.cfg:58
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Orcish Shamans are the guardians of orcish magic. Respected among orcish "
 "tribes, they form the Orcish Council, which makes important decisions for "
@@ -5778,10 +6165,12 @@
 "rozwinięte."
 
 #: data/units/Orcish_Shaman.cfg:89
+#, fuzzy
 msgid "Old Orcish Shaman"
 msgstr "Doświadczony szaman orków"
 
 #: data/units/Orcish_Shaman.cfg:101
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Orcish Shamans are the guardians of orcish magic. Respected among orcish "
 "tribes, they form the Orcish Council, which makes important decisions for "
@@ -5799,10 +6188,12 @@
 "szamani orków, choć sterani przez wiek, dysponują potężną magiczną 
siłą."
 
 #: data/units/Orcish_Slayer.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Orcish Slayer"
 msgstr "Ork morderca"
 
 #: data/units/Orcish_Slayer.cfg:16
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Orcish Slayers are fast and nimble, competent in short- and long-ranged "
 "combat, and use a poison attack. They make formidable opponents."
@@ -5811,10 +6202,12 @@
 "zatruwający wrogów. Należą do trudnych przeciwników."
 
 #: data/units/Orcish_Sovereign.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Orcish Sovereign"
 msgstr "Suweren orków"
 
 #: data/units/Orcish_Sovereign.cfg:18
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Orcish Sovereign are the chiefs of their tribe. They make the important "
 "decisions and lead their people into battle.  They carry a bow out of "
@@ -5828,10 +6221,12 @@
 "bardzo cennymi podczas bitwy. Gdy zginie Suweren, bitwa jest przegrana."
 
 #: data/units/Orcish_Warlord.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Orcish Warlord"
 msgstr "Ork pogromca"
 
 #: data/units/Orcish_Warlord.cfg:16
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Only Orcs with both great cunning and unsurpassed strength can become "
 "Warlords. Skilled with both the sword and the bow, these beast-warriors lead "
@@ -5842,10 +6237,12 @@
 "do boju hordy swoich pobratymców."
 
 #: data/units/Orcish_Warrior.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Orcish Warrior"
 msgstr "Wojownik orków"
 
 #: data/units/Orcish_Warrior.cfg:16
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Having mastered the art of dual-sword fighting, Orcish Warriors are highly "
 "respected among the Orcs, and highly feared by their foes. Their only "
@@ -5857,10 +6254,12 @@
 "się z łukiem."
 
 #: data/units/Outlaw.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Outlaw"
 msgstr "Bandyta"
 
 #: data/units/Outlaw.cfg:17
+#, fuzzy
 msgid "Outlaws fight better at night."
 msgstr "Wyrzutkowie lepiej walczą w nocy."
 
@@ -5870,6 +6269,7 @@
 msgstr "Bandyta"
 
 #: data/units/Outlaw.cfg:89
+#, fuzzy
 msgid "Outlaws fight better at night. Female Outlaws look good while doing it."
 msgstr "Bandyci lepiej walczą nocą. Kobiety bandyci dobrze przy tym wyglą
dają."
 
@@ -5879,6 +6279,7 @@
 msgstr "Księżniczka bandytów"
 
 #: data/units/Outlaw_Princess.cfg:22
+#, fuzzy
 msgid ""
 "A noble by birth, the Outlaw Princess has learnt swordplay with the greatest "
 "generals, but she is the product of a failed aristocracy who has opted for "
@@ -5896,10 +6297,12 @@
 msgstr "Królowa bandytów"
 
 #: data/units/Outlaw_Queen.cfg:20
+#, fuzzy
 msgid "skirmisher,leadership"
 msgstr "harcownik,dowodzenie"
 
 #: data/units/Outlaw_Queen.cfg:23
+#, fuzzy
 msgid ""
 "A noble by birth, the Outlaw Queen has learnt swordplay with the greatest "
 "generals and battle tactics with the greatest sages, making her both a great "
@@ -5915,10 +6318,12 @@
 "królestwa na ziemi kupionej za swoje łupy i już jest o krok od tego celu."
 
 #: data/units/Paladin.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Paladin"
 msgstr "Paladyn"
 
 #: data/units/Paladin.cfg:21
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Knights of the highest virtue, Paladins have all the skills of the Knight, "
 "and can also heal adjacent friendly units."
@@ -5927,10 +6332,12 @@
 "sobie w walce, ale i potrafią leczyć."
 
 #: data/units/Peasant.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Peasant"
 msgstr "Wieśniak"
 
 #: data/units/Peasant.cfg:17
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Peasants are the backbone of the rural economy, and the soldiers of last "
 "resort. While not fearsome by nature, they will stubbornly defend their "
@@ -5943,14 +6350,17 @@
 "jednostek."
 
 #: data/units/Peasant.cfg:20 data/units/Peasant.cfg:33
+#, fuzzy
 msgid "pitchfork"
 msgstr "widły"
 
 #: data/units/Pikeman.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Pikeman"
 msgstr "Pikinier"
 
 #: data/units/Pikeman.cfg:16
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Pikemen are more experienced soldiers who have changed their spears for long "
 "pikes. Because of the length of their weapons, they always strike first in "
@@ -5962,10 +6372,12 @@
 "się bronią. Są szczególnie skuteczni w zwalczaniu kawalerii."
 
 #: data/units/Pikeman.cfg:19
+#, fuzzy
 msgid "pike"
 msgstr "pika"
 
 #: data/units/Pirate_Galleon.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Pirate Galleon"
 msgstr "Piracki galeon"
 
@@ -5978,14 +6390,17 @@
 
 #: data/units/Pirate_Galleon.cfg:16 data/units/Transport_Galleon.cfg:16
 #: data/units/Watch_Tower.cfg:17
+#, fuzzy
 msgid "ballista"
 msgstr "balista"
 
 #: data/units/Poacher.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Poacher"
 msgstr "Kłusownik"
 
 #: data/units/Poacher.cfg:16
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Poachers rely on their hunting experience and are most valuable at night and "
 "in forests and swamps."
@@ -5994,6 +6409,7 @@
 "szczególnie użyteczni nocą, w lasach i na bagnach."
 
 #: data/units/Princess.cfg:20 data/units/Princess.cfg:58
+#, fuzzy
 msgid ""
 "A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
 "generals and battle tactics with the greatest sages, making her both a great "
@@ -6008,10 +6424,12 @@
 "gibka, ze zdolnościami złodziejskimi."
 
 #: data/units/Red_Mage.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Red Mage"
 msgstr "Czerwony Mag"
 
 #: data/units/Red_Mage.cfg:20 data/units/Red_Mage.cfg:89
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Red Mages attack with powerful magic fireballs that are guaranteed a good "
 "chance of hitting. Deft of foot, and skilled fighters both day and night, "
@@ -6027,10 +6445,12 @@
 msgstr "Czerwony Mag"
 
 #: data/units/Revenant.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Revenant"
 msgstr "Powracający"
 
 #: data/units/Revenant.cfg:15
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Revenants are undead creatures raised from once mighty warriors. While the "
 "warriors' will and soul are all but lost, their fighting skills certainly "
@@ -6041,10 +6461,12 @@
 "się w Porwacającym."
 
 #: data/units/Rogue.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Rogue"
 msgstr "Zbójnik"
 
 #: data/units/Rogue.cfg:17
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Rogues are masters of agility and can move right past an enemy, ignoring any "
 "zones of control. Master thieves, they too have the backstab ability, which "
@@ -6057,10 +6479,12 @@
 "sprzymierzeniec jest po drugiej stronie atakowanej jednostki."
 
 #: data/units/Royal_Guard.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Royal Guard"
 msgstr "Królewski Gwardzista"
 
 #: data/units/Royal_Guard.cfg:16
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Members of the Royal Guard are hand picked from the strongest and sturdiest "
 "of the army. They are deployed only in critical situations and, so far, have "
@@ -6071,6 +6495,7 @@
 "najwyższej wagi i, jak na razie, nigdy jeszcze nie zawiedli."
 
 #: data/units/Saurian.cfg:5
+#, fuzzy
 msgid "Saurian"
 msgstr "Sauryjczyk"
 
@@ -6178,6 +6603,7 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Saurian_Warrior.cfg:5
+#, fuzzy
 msgid "Saurian Warrior"
 msgstr "Sauryjski wojownik"
 
@@ -6196,6 +6622,7 @@
 msgstr "Wiedźma morska"
 
 #: data/units/Sea_Hag.cfg:17
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Sea Hags are older and more experienced Nagas who have learned to control "
 "the water magic."
@@ -6204,6 +6631,7 @@
 "opanowały magię wody."
 
 #: data/units/Sea_Orc.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Sea Orc"
 msgstr "Morski ork"
 
@@ -6223,10 +6651,12 @@
 "obrona na lądzie są poważnymi wadami."
 
 #: data/units/Sea_Serpent.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Sea Serpent"
 msgstr "Wąż Morski"
 
 #: data/units/Sea_Serpent.cfg:16
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Sea Serpents are gigantic monsters, capable of capsizing boats by themselves."
 msgstr ""
@@ -6234,10 +6664,12 @@
 "okręty."
 
 #: data/units/Sergeant.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Sergeant"
 msgstr "Sierżant"
 
 #: data/units/Sergeant.cfg:18
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The Sergeant is an officer in the ranks of the Royal Army. He is not "
 "stronger than other fighters, but he has hopes of advancing to greatness. As "
@@ -6248,10 +6680,12 @@
 "Jako dowódca swojego oddziału musi przeżyć, jeśli bitwa ma być 
zwycięska."
 
 #: data/units/Shadow.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Shadow"
 msgstr "Cień"
 
 #: data/units/Shadow.cfg:17
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Souls blackened by evil, Shadows roam the night attacking unsuspecting foes. "
 "These incorporeal fiends are able to hide at night, leaving no trace of "
@@ -6262,10 +6696,12 @@
 "chować się nocą nie pozostawiając nawet śladu swej obecności."
 
 #: data/units/Shock_Trooper.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Shock Trooper"
 msgstr "Piechota uderzeniowa"
 
 #: data/units/Shock_Trooper.cfg:15
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Shock Troopers are the elite of the Wesnothian military. Although they move "
 "slowly, they are immensely powerful and therefore feared throughout Wesnoth "
@@ -6276,10 +6712,12 @@
 "częściach Wesnoth."
 
 #: data/units/Silver_Mage.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Silver Mage"
 msgstr "Srebrny mag"
 
 #: data/units/Silver_Mage.cfg:22 data/units/Silver_Mage.cfg:161
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Silver Mages are the most deft of foot and elusive of all mages. They can "
 "teleport from any friendly village to another, translating themselves in an "
@@ -6296,6 +6734,7 @@
 msgstr "Srebrny mag"
 
 #: data/units/Skeletal_Dragon.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Skeletal Dragon"
 msgstr "Smoczy szkielet"
 
@@ -6309,14 +6748,17 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Skeletal_Dragon.cfg:27
+#, fuzzy
 msgid "jaw"
 msgstr "szczęka"
 
 #: data/units/Skeleton.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Skeleton"
 msgstr "Szkielet"
 
 #: data/units/Skeleton.cfg:16
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Skeletons are warriors who have been slain in battle and brought back by "
 "dark magics. Like all undead, they are especially vulnerable to fire and "
@@ -6327,10 +6769,12 @@
 "ale odporne na broń sieczną."
 
 #: data/units/Skeleton_Archer.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Skeleton Archer"
 msgstr "Szkielet łucznik"
 
 #: data/units/Skeleton_Archer.cfg:14
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The undead Skeleton Archers are the bodies of fallen archers, brought back "
 "to battle. Like all undead, they are especially vulnerable to flames and "
@@ -6341,14 +6785,17 @@
 "świętą broń, ale odporni na broń sieczną."
 
 #: data/units/Sleeping_Gryphon.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Sleeping Gryphon"
 msgstr "Śpiący Gryf"
 
 #: data/units/Sleeping_Gryphon.cfg:15
+#, fuzzy
 msgid "Shhhh! The Gryphon is sleeping! You'd better not wake it up!"
 msgstr "Ćśśśś... Stary gryf mocno śpi... Jak się zbudzi to nas zje!"
 
 #: data/units/Soul_Shooter.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Soul Shooter"
 msgstr "Łucznik dusz"
 
@@ -6362,10 +6809,12 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Soulless.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Soulless"
 msgstr "Bezduszny"
 
 #: data/units/Soulless.cfg:16
+#, fuzzy
 msgid ""
 "These animated walking corpses have become strong from long experience "
 "fighting the living."
@@ -6374,14 +6823,17 @@
 "w walce z żywymi."
 
 #: data/units/Soulless.cfg:24 data/units/Walking_Corpse.cfg:24
+#, fuzzy
 msgid "plague"
 msgstr "zaraza"
 
 #: data/units/Spearman.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Spearman"
 msgstr "Włócznik"
 
 #: data/units/Spearman.cfg:16
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Spearmen are the core of the human armies. These young soldiers are given "
 "basic training and put in the front lines to do the bulk of the fighting. "
@@ -6393,10 +6845,12 @@
 "Dzięki długości swoich włóczni zawsze atakują pierwsi, nawet, gdy się 
bronią."
 
 #: data/units/Spectre.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Spectre"
 msgstr "Widmo"
 
 #: data/units/Spectre.cfg:16
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Spectres, the most powerful ghosts in the undead ranks, can use their powers "
 "to summon a spectral sword that drains the life out of their foes to "
@@ -6408,10 +6862,12 @@
 "im siły. Dysponują też przeraźliwym rykiem, który przeraża wszystkich 
wokół."
 
 #: data/units/Swordsman.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Swordsman"
 msgstr "Miecznik"
 
 #: data/units/Swordsman.cfg:16
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Swordsmen are the core of the human armies. These young soldiers are given "
 "basic training and put in the front lines to do the bulk of the fighting."
@@ -6420,10 +6876,12 @@
 "prostemu przećwiczeniu i ustawiani w pierwszej linii, by walczyli z wrogami."
 
 #: data/units/Tentacle.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Tentacle of the Deep"
 msgstr "Macka z otchłani"
 
 #: data/units/Tentacle.cfg:17
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Tentacles of the Deep are the appendages of some larger monster that lurks "
 "below the waves."
@@ -6432,10 +6890,12 @@
 "odmętach."
 
 #: data/units/Thief.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Thief"
 msgstr "Złodziej"
 
 #: data/units/Thief.cfg:16
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Thieves are deft of foot and elusive, making them difficult to hit. Skilled "
 "at back-stabbing, Thieves do double damage if an ally of theirs is on the "
@@ -6448,15 +6908,18 @@
 "dnia."
 
 #: data/units/Thug.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Thug"
 msgstr "Siepacz"
 
 #: data/units/Thug.cfg:16
+#, fuzzy
 msgid "Thugs are bandits who use large clubs to beat their victims."
 msgstr ""
 "Siepacze to bandyci, którzy używają dużych maczug do bicia swych ofiar."
 
 #: data/units/Transport_Galleon.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Transport Galleon"
 msgstr "Galeon transportowy"
 
@@ -6467,10 +6930,12 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Trapper.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Trapper"
 msgstr "Traper"
 
 #: data/units/Trapper.cfg:16
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Trappers usually work supplying food for bandits and outlaws. Their hunting "
 "experience makes them most valuable at night and in forests and swamps."
@@ -6480,83 +6945,96 @@
 "i na bagnach."
 
 #: data/units/Triton.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Triton"
 msgstr "Tryton"
 
 #: data/units/Troll.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Troll"
-msgstr "Trol"
+msgstr "Troll"
 
 #: data/units/Troll.cfg:16
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Trolls are strong and brutal humanoid monsters with the amazing ability to "
 "regenerate themselves, so that they recover from wounds on their own, even "
 "during battle."
 msgstr ""
-"Trole to silne i brutalne człekopodobne stwory, które ponadto mają 
niezwykłą "
-"zdolność regeneracji. Dzięki temu same leczą swoje rany, nawet w czasie "
-"bitwy."
+"Trolle to silne i brutalne człekopodobne stwory, które ponadto mają "
+"niezwykłą zdolność regeneracji. Dzięki temu same leczą swoje rany, 
nawet w "
+"czasie bitwy."
 
 #: data/units/Troll_Hero.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Troll Hero"
-msgstr "Trol bohater"
+msgstr "Trollowy bohater"
 
 #: data/units/Troll_Hero.cfg:16
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Trolls hero are strong and brutal humanoid monsters with the amazing ability "
 "to regenerate themselves, so that they recover from wounds on their own, "
 "even during battle."
 msgstr ""
-"Trole bohaterzy to silne i brutalne humanoidalne potwory z niesamowitą "
+"Trollowi bohaterowie to silne i brutalne humanoidalne potwory z niesamowitą "
 "umiejętnością regeneracji, co pozwala im leczyć się z ran, nawet w 
czasie "
 "bitwy."
 
 #: data/units/Troll_Rocklobber.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Troll Rocklobber"
-msgstr "Trol skałomiot"
+msgstr "Troll skałomiot"
 
 #: data/units/Troll_Rocklobber.cfg:17
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Trolls are humanoid monsters that have the amazing ability to regenerate, "
 "recovering from their wounds during battle. These trolls have armed "
 "themselves with large rocks they hurl at their opponents."
 msgstr ""
-"Trole to silne i brutalne człekopodobne stwory, które ponadto mają 
niezwykłą "
-"zdolność regeneracji. Te trole uzbrojone są w ogromne głazy, którymi 
miotają "
-"w swoich przeciwników."
+"Trolle to silne i brutalne człekopodobne stwory, które ponadto mają "
+"niezwykłą zdolność regeneracji. Te uzbrojone są w ogromne głazy, 
którymi "
+"miotają w swoich przeciwników."
 
 #: data/units/Troll_Warrior.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Troll Warrior"
-msgstr "Trol wojownik"
+msgstr "Troll wojownik"
 
 #: data/units/Troll_Warrior.cfg:16
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Hardened by battle, Troll Warriors can deliver deadly blows with a mace, and "
 "are able to regenerate, healing their own wounds during combat."
 msgstr ""
-"Doświadczone w bitwach Trole wojownicy mogą rozłupywać czaszki 
potężnymi "
+"Doświadczone w bitwach trolle wojownicy mogą rozłupywać czaszki 
potężnymi "
 "ciosami maczugi. Mają też zdolność regeneracji, która sprawia, że ich 
rany "
 "leczą się w trakcie bitwy."
 
 #: data/units/Troll_Whelp.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Troll Whelp"
-msgstr "Trolowe szczenię"
+msgstr "Trollowe szczenię"
 
 #: data/units/Troll_Whelp.cfg:17
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Trolls are humanoid monsters that have the amazing ability to regenerate, "
 "recovering from their wounds during battle. Although these Trolls are still "
 "weak whelps, their race is known for developing amazingly fast."
 msgstr ""
-"Trole to silne i brutalne człekopodobne stwory, które ponadto mają 
niezwykłą "
-"zdolność regeneracji. Choć te Trole to zaledwie szczenięta, ich rasa 
słynie "
-"z niezwykle szybkiego dojrzewania."
+"Trolle to silne i brutalne człekopodobne stwory, które ponadto mają "
+"niezwykłą zdolność regeneracji. Choć te trolle to zaledwie szczenięta, 
ich "
+"rasa słynie z niezwykle szybkiego dojrzewania."
 
 #: data/units/Vampire_Bat.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Vampire Bat"
 msgstr "Nietoperz wampir"
 
 #: data/units/Vampire_Bat.cfg:16
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Vampire Bats are undead flying beasts that attack by biting their victims. "
 "While their fangs are not very powerful, the health of victims is drained "
@@ -6572,6 +7050,7 @@
 msgstr "Wampirzyca"
 
 #: data/units/Vampire_Lady.cfg:17
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Cold and beautiful, she maintains her eternal youthful appeareance drinking "
 "the blood of the living."
@@ -6580,14 +7059,17 @@
 "krwi żywych istot."
 
 #: data/units/Vampire_Lady.cfg:20
+#, fuzzy
 msgid "blood kiss"
 msgstr "krwisty pocałunek"
 
 #: data/units/Walking_Corpse.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Walking Corpse"
 msgstr "Żywy trup"
 
 #: data/units/Walking_Corpse.cfg:16
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Walking Corpses are the bodies of the dead, re-animated by dark magic. "
 "Although weak in combat, these zombies can spread their curse to those they "
@@ -6598,14 +7080,17 @@
 "powiększając w ten sposób armię nieumarłych."
 
 #: data/units/Wall_Guard.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Wall Guard"
 msgstr "Strażnik murów"
 
 #: data/units/Wall_Guard.cfg:30
+#, fuzzy
 msgid "skirmisher,regenerates"
 msgstr "harcownik,regeneracja"
 
 #: data/units/Wall_Guard.cfg:32
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The guardians of the capital city of Weldyn, the Wall Guards patrol the "
 "walls of the city, shooting at approaching enemies with their crossbows "
@@ -6619,10 +7104,12 @@
 "tylko po nich i po dachach zamków."
 
 #: data/units/Warrior_King.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Warrior King"
 msgstr "Król wojownik"
 
 #: data/units/Warrior_King.cfg:22
+#, fuzzy
 msgid ""
 "As the leaders of the human Kingdoms, Kings are responsible for ruling and "
 "protecting their subjects. Kings can coordinate the attacks of level 1 and 2 "
@@ -6633,10 +7120,12 @@
 "zwiększając w ten sposób ich wydajność."
 
 #: data/units/Watch_Tower.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Watch Tower"
 msgstr "Wieża strażnicza"
 
 #: data/units/Watch_Tower.cfg:14
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Watch Towers are good places from which to spot enemies and then shoot "
 "miscellaneous items at them with ballistas."
@@ -6645,10 +7134,12 @@
 "balist."
 
 #: data/units/White_Mage.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "White Mage"
 msgstr "Biały Mag"
 
 #: data/units/White_Mage.cfg:25 data/units/White_Mage.cfg:84
+#, fuzzy
 msgid ""
 "White Mages are weak in combat, but expert in the ways of healing. Units "
 "placed adjacent to a White Mage will heal as though they were resting in a "
@@ -6666,10 +7157,12 @@
 msgstr "Biały Mag"
 
 #: data/units/Wolf_Rider.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Wolf Rider"
 msgstr "Jeździec Wilków"
 
 #: data/units/Wolf_Rider.cfg:17
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Smaller and weaker than the orcs, goblins have learned to train large wolves "
 "to serve as mounts, creating the awesome team of the Wolf Riders, who serve "
@@ -6697,10 +7190,12 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Wraith.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Wraith"
 msgstr "Zjawa"
 
 #: data/units/Wraith.cfg:16
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Wraiths are some of the most powerful ghosts in the undead ranks. They can "
 "summon a spectral sword that drains the life out of their foes, thereby "
@@ -6713,10 +7208,12 @@
 "płochliwych."
 
 #: data/units/Yeti.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Yeti"
 msgstr "Yeti"
 
 #: data/units/Yeti.cfg:30
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Yetis are giant humanoid creatures that live in the mountains. Few have ever "
 "survived an encounter with one, and their existence is doubted by many."
@@ -6725,10 +7222,12 @@
 "spotkanie z Yeti, więc wielu wątpi w ich istnienie."
 
 #: data/units/Young_Ogre.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Young Ogre"
 msgstr "Młody ogr"
 
 #: data/units/Young_Ogre.cfg:15
+#, fuzzy
 msgid ""
 "When still young, Ogres are taken into the army to be trained. They cannot "
 "manage weapons skillfully, so they are given a large blade, in the hope that "
@@ -6743,6 +7242,7 @@
 msgstr "tasak"
 
 #: data/units/Youth.cfg:3
+#, fuzzy
 msgid "Youth"
 msgstr "Młodzieniec"
 
@@ -6787,9 +7287,8 @@
 msgstr "+Twórcy kampanii"
 
 #: src/about.cpp:114
-#, fuzzy
 msgid "+Multiplayer Maps"
-msgstr "Gra z innymi"
+msgstr "+Mapy do gry wieloosobowej"
 
 #: src/about.cpp:119
 msgid "+Packagers"
@@ -6805,7 +7304,7 @@
 
 #: src/about.cpp:136
 msgid "+Basque Translation"
-msgstr "+Tłumaczenie duńskie"
+msgstr "+Tłumaczenie baskijskie"
 
 #: src/about.cpp:140
 msgid "+Catalan Translation"
@@ -6837,7 +7336,7 @@
 
 #: src/about.cpp:191
 msgid "+Greek Translation"
-msgstr "+Tłumaczenie francuskie"
+msgstr "+Tłumaczenie greckie"
 
 #: src/about.cpp:196
 msgid "+Hungarian Translation"
@@ -6857,7 +7356,7 @@
 
 #: src/about.cpp:222
 msgid "+Portuguese (Brazil) Translation"
-msgstr "+Tłumaczenie portugalskie"
+msgstr "+Tłumaczenie portugalskie(brazyliskie)"
 
 #: src/about.cpp:230
 #, fuzzy
@@ -6881,7 +7380,6 @@
 msgstr "+Pomagający"
 
 #: src/about.cpp:263
-#, fuzzy
 msgid "+Bots"
 msgstr "+Boty"
 
@@ -6951,7 +7449,7 @@
 
 #: src/actions.cpp:1751
 msgid "Ambushed!"
-msgstr "Złapany w zasadzkę!"
+msgstr "Zasadzka!"
 
 #: src/actions.cpp:1779
 msgid "Friendly unit sighted"
@@ -7225,9 +7723,8 @@
 msgstr ""
 
 #: src/game.cpp:1063
-#, fuzzy
 msgid "B"
-msgstr "KB"
+msgstr "B"
 
 #: src/game.cpp:1066 src/show_dialog.cpp:948
 msgid "KB"
@@ -7418,20 +7915,17 @@
 
 #: src/help.cpp:1298
 msgid "or"
-msgstr "albo"
+msgstr "lub"
 
 #: src/help.cpp:1305
-#, fuzzy
 msgid "This terrain acts as $terrains for movement and defense purposes."
 msgstr "Ten teren zachowuje się jak $terrains przy rozważaniu ruchu i obrony"
 
 #: src/help.cpp:1307
-#, fuzzy
 msgid "The terrain with the best modifier is chosen automatically."
 msgstr "Teren z najlepszym współczynnikiem jest wybierany automatycznie"
 
 #: src/help.cpp:1311
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This terrain acts as keep, i.e., you can recruit units when a leader is in a "
 "location with this terrain."
@@ -7440,14 +7934,12 @@
 "rekrutować jednostki"
 
 #: src/help.cpp:1313
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This terrain acts as castle, i.e., you can recruit units onto a location "
 "with this terrain."
 msgstr "Ten teren pełni rolę zamku, tzn. można na niego rekrutować 
jednostki"
 
 #: src/help.cpp:1315
-#, fuzzy
 msgid "This terrain gives healing."
 msgstr "Ten teren leczy."
 
@@ -7567,7 +8059,7 @@
 
 #: src/multiplayer.cpp:118
 msgid "Allow users who are not playing to watch the game"
-msgstr "Pozwala ludziom którzy nie grają obserwować grę"
+msgstr "Pozwala ludziom, którzy nie grają obserwować grę"
 
 #: src/multiplayer.cpp:120 src/multiplayer_client.cpp:150
 #: src/multiplayer_connect.cpp:52 src/show_dialog.cpp:486
@@ -7959,8 +8451,8 @@
 "Save names may not contain colons, slashes, or backslashes. Please choose a "
 "different name."
 msgstr ""
-"Zapisane gry nie mogą zawierać dwukropków, slashy ani backslashy. Proszę "
-"wybrać inną nazwę."
+"Zapisane gry nie mogą zawierać dwukropków, slashy ani 
backslashy(ukośników). "
+"Proszę wybrać inną nazwę."
 
 #: src/playturn.cpp:1403
 msgid "Saved"
@@ -8076,6 +8568,7 @@
 msgid "Losses"
 msgstr "Strat"
 
+# (zabitych przeciwników)
 #: src/playturn.cpp:2061 src/playturn.cpp:2115
 msgid "Kills"
 msgstr "Zabitych"
@@ -8164,7 +8657,7 @@
 "less attack than normal in combat."
 msgstr ""
 "Ta jednostka jest spowolniona. Porusza się z połową normalnej prędkości 
i "
-"może wykonać jeden atak mniej na turę."
+"może wykonać o jeden atak mniej na turę."
 
 #: src/reports.cpp:117
 msgid ""
@@ -8268,7 +8761,7 @@
 
 #: src/titlescreen.cpp:193
 msgid "Load a single player saved game"
-msgstr "Ładuje grę jednoosobową"
+msgstr "Ładuje zapisaną grę jednoosobową"
 
 #: src/titlescreen.cpp:194
 msgid "Change the language"
@@ -8350,7 +8843,7 @@
 #~ "Na początku najlepiej zdecydować się na wybór 
<italic>text='Ćwiczeń'</"
 #~ "italic> z głównego menu. Ten przycisk włączy specjalny interaktywny "
 #~ "instruktaż, który uczy podstaw Wesnothu. Późniejszą grę zalecamy 
zacząć "
-#~ "od kampanii Następca tronu - w tym celu należy wybrać "
+#~ "od kampanii Następca Ttronu - w tym celu należy wybrać "
 #~ "<italic>text='Kampania'</italic> w głównym menu, po czym kliknąć na "
 #~ "<italic>text='Następca tronu'</italic>. Ponieważ Bitwa o Wesnoth może "
 #~ "okazać się dość trudną, najlepszym poziomem dla początkujących 
będzie "
@@ -8392,7 +8885,7 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "<img>src=help/recruit.png align=left float=yes</img>Przed każdą bitwą, "
 #~ "oraz czasami w jej trakcie, zajdzie konieczność rekrutowania jednostek 
do "
-#~ "Twojej armii. By móc rekrutować, Twój dowódca (w kampanii Następca 
tronu "
+#~ "Twojej armii. By móc rekrutować, Twój dowódca (w kampanii Następca 
Tronu "
 #~ "jest nim Konrad) musi stać w zamku na polu 'twierdza'. W takim wypadku "
 #~ "możesz rekrutować nowe jednostki wybierając Rekrutuj z menu albo 
klikając "
 #~ "prawym przyciskiem myszki na danym heksie i klikając "
@@ -8405,7 +8898,7 @@
 #~ "nowa jednostka pojawi się właśnie tam. W przeciwnym wypadku pojawi się 
na "
 #~ "wolnym heksie w pobliżu twierdzy. Można rekrutować tylko tyle jednostek 
"
 #~ "na turę, ile jest wolnych heksów w zamku. Nie można wydać na jednostki 
"
-#~ "więcej złota niż się ma.\n"
+#~ "więcej złota niż aktualnie posiadana jego ilość.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Rekrutowane jednostki będą miały dwie losowo wybrane <ref>dst=traits "
 #~ "text=Cechy</ref>, które mają wpływ na ich możliwości.\n"
@@ -8420,7 +8913,6 @@
 #~ "utrzymania. Więcej na ten temat w <ref>dst=income_and_upkeep 
text='Dochód "
 #~ "i Utrzymanie'<ref>."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Movement in Battle for Wesnoth is simple: Simply click on the unit you "
 #~ "wish to move, then click on the hex you wish to move it to. When "
@@ -8473,7 +8965,6 @@
 #~ "Umiejętne rozplanowanie Stref kontroli jest ważną częścią gry, 
ponieważ "
 #~ "ignorują je tylko <ref>dst=ability_skirmish text='Harcownicy'</ref>."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "There are two types of combat in Battle for Wesnoth, short- and long-"
 #~ "ranged, but both of them take place between units in adjacent hexes. "
@@ -8643,9 +9134,9 @@
 #~ "align=here</img>\n"
 #~ "Zmierch <jump>to=160</jump><img>src=misc/schedule-dusk.png align=here</"
 #~ "img> \n"
-#~ "Wieczór <jump>to=160</jump><img>src=misc/schedule-firstwatch.png "
+#~ "Pierwsza straż <jump>to=160</jump><img>src=misc/schedule-firstwatch.png "
 #~ "align=here</img>\n"
-#~ "Środek nocy <jump>to=160</jump><img>src=misc/schedule-secondwatch.png "
+#~ "Druga straż <jump>to=160</jump><img>src=misc/schedule-secondwatch.png "
 #~ "align=here</img>\n"
 #~ "\n"
 #~ "Ranek i Popołudnie to dzień, wieczór i środek nocy to noc.\n"
@@ -8722,7 +9213,7 @@
 #~ "następnej turze odzyska 2 PŻ.\n"
 #~ "Wioski: Jednostka, która zaczyna turę w wiosce odzyskuje 8 PŻ.\n"
 #~ "<ref>dst=ability_regeneration text=Regeneracja</ref>: Niektóre jednostki "
-#~ "(jak na przykład trole) automatycznie odzyskują 8 PŻ co turę.\n"
+#~ "(jak na przykład trolle) automatycznie odzyskują 8 PŻ co turę.\n"
 #~ "Jednostki leczące: Jednostki ze zdolnością <ref>dst=ability_heals "
 #~ "text=Leczenia</ref> automatycznie wyleczą wszystkie sąsiednie przyjazne "
 #~ "jednostki dodając im 4 PŻ co turę, albo zapobiegną szkodliwemu 
wpływowi "
@@ -8789,7 +9280,6 @@
 #~ "trakcie kampanii (jak Jeździec podczas drugiej bitwy w Następcy tronu) "
 #~ "nic nie kosztują."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Most units have two traits. Traits are attributes of the unit that modify "
 #~ "its attributes slightly. They are assigned to a unit randomly when the "
@@ -8909,6 +9399,7 @@
 #~ "wojownik. Silne jednostki przydają się gdy kilka dodatkowych punktów "
 #~ "obrażeń jest właśnie tym, co przechyla szalę walki na naszą 
korzyść."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "These elite undead archers strike terror in the hearts of their foes by "
 #~ "using the bones of the slain as weapons."
@@ -8916,6 +9407,7 @@
 #~ "Ci elitarni łucznicy nieumarłych sieją terror w sercach swych wrogów "
 #~ "używając kości zabitych jako broni."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Wrapped in dark cloaks, the soul shooters roam the lands searching "
 #~ "targets for its bone arrows."
@@ -8923,262 +9415,6 @@
 #~ "Owinięci ciemnymi płaszczami Łucznicy dusz krążą po świecie szukają
c "
 #~ "celów dla swych kościstych strzał."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "bone"
 #~ msgstr "kości"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Only the most experienced and heroic Dragoons can achieve to ride the "
-#~ "battlefield as Cavaliers. Armed with magical artifacts, keen swords and "
-#~ "fine armours, they are one of the best mounted troops in all know world."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tylko najbardziej doświadczeni i odważni Dragoni mogą dołączyć do 
Ułanów. "
-#~ "Uzbrojeni w magiczne pistolety, siekące miecze i doskonałe zbroje są "
-#~ "jednymi z najlepszych konnych żołnierzy na świecie."
-
-#~ msgid "pistol"
-#~ msgstr "pistolet"
-
-#~ msgid "Next tip"
-#~ msgstr "Następna rada"
-
-#~ msgid "Tip of the Day"
-#~ msgstr "Dobra rada"
-
-#~ msgid "Do not show tips"
-#~ msgstr "Nie pokazuj porad"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Riding a fast horse and armed with sword and a magical artifact, a "
-#~ "Dragoon make a versatile enemy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dragoni, mknący na rączych koniach, uzbrojeni w miecze i pistolety są "
-#~ "bardzo wszechstronnymi żołnierzami."
-
-#~ msgid "Could not initialize video. Exiting.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można uruchomić wyświetlania. Wychodzę. (Could not initialize 
video. "
-#~ "Exiting.)\n"
-
-#~ msgid "Could not initialize fonts. Exiting.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można uruchomić fontów. Wychodzę. (Could not initialize fonts. "
-#~ "Exiting.)\n"
-
-#~ msgid "Next unit"
-#~ msgstr "Następna jednostka"
-
-#~ msgid "End Unit Turn"
-#~ msgstr "Zakończ ruch jednostki"
-
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "Cofnij"
-
-#~ msgid "Redo"
-#~ msgstr "Ponów"
-
-#~ msgid "Zoom In"
-#~ msgstr "Zbliż"
-
-#~ msgid "Zoom Out"
-#~ msgstr "Oddal"
-
-#~ msgid "Default Zoom"
-#~ msgstr "Domyślne zbliżenie"
-
-#~ msgid "Fullscreen"
-#~ msgstr "Pełny ekran"
-
-#~ msgid "Accelerated"
-#~ msgstr "Przyspieszona"
-
-#~ msgid "Unit Description"
-#~ msgstr "Opis jednostki"
-
-#~ msgid "Repeat Recruit"
-#~ msgstr "Powtórz rekrutację"
-
-#~ msgid "Toggle Grid"
-#~ msgstr "Przełącz siatkę"
-
-#~ msgid "Status Table"
-#~ msgstr "Tabela stanu"
-
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "Wycisz"
-
-#~ msgid "Speak"
-#~ msgstr "Mów"
-
-#~ msgid "Create Unit (Debug!)"
-#~ msgstr "Stwórz jednostkę (Debug!)"
-
-#~ msgid "Change Unit Side (Debug!)"
-#~ msgstr "Zmnień przynależność jedn. (Debug!)"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Ustawienia"
-
-#~ msgid "Scenario Objectives"
-#~ msgstr "Cele misji"
-
-#~ msgid "Quit Game"
-#~ msgstr "Wyjście z gry"
-
-#~ msgid "Set Label"
-#~ msgstr "Ustaw opis"
-
-#~ msgid "Show Enemy Moves"
-#~ msgstr "Pokaż ruchy wroga"
-
-#~ msgid "Best Possible Enemy Moves"
-#~ msgstr "Najlepsze możliwe ruchy wroga"
-
-#~ msgid "Quit Editor"
-#~ msgstr "Wyjście z edytora"
-
-#~ msgid "New Map"
-#~ msgstr "Nowa mapa"
-
-#~ msgid "Load Map"
-#~ msgstr "Wczytaj mapę"
-
-#~ msgid "Save Map"
-#~ msgstr "Zapisz mapę"
-
-#~ msgid "Save As"
-#~ msgstr "Zapisz jako"
-
-#~ msgid "Set Player Start Position"
-#~ msgstr "Ustaw pozycję startową gracza"
-
-#~ msgid "Flood Fill"
-#~ msgstr "Wypełnianie"
-
-#~ msgid "Fill Selection"
-#~ msgstr "Wybór wypełniania"
-
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Wytnij"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Kopiuj"
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Wklej"
-
-#~ msgid "Revert from Disk"
-#~ msgstr "Przywróć z dysku"
-
-#~ msgid "Resize Map"
-#~ msgstr "Zmień rozmiar mapy"
-
-#~ msgid "Flip Map"
-#~ msgstr "Odwróć mapę"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Zaznacz wszystko"
-
-#~ msgid "Draw Terrain"
-#~ msgstr "Narysuj teren"
-
-#~ msgid "Delay Shroud Updates"
-#~ msgstr "Opóźniaj odsłanianie"
-
-#~ msgid "Update Shroud Now"
-#~ msgstr "Odsłoń teraz"
-
-#~ msgid "Continue Move"
-#~ msgstr "Kontynuuj ruch"
-
-#~ msgid "Find Label or Unit"
-#~ msgstr "Znajdź opis lub jednostkę"
-
-#~ msgid "Speak to Ally"
-#~ msgstr "Mów do sprzymierzeńca"
-
-#~ msgid "Speak to All"
-#~ msgstr "Mów do wszystkich"
-
-#~ msgid "View Chat Log"
-#~ msgstr "Pokaż zapis rozmów"
-
-#~ msgid "Do you really want to quit?"
-#~ msgstr "Czy na pewno wyjść?"
-
-#~ msgid "minimum damage"
-#~ msgstr "minimalne zniszczenie"
-
-#~ msgid "Game"
-#~ msgstr "Gra"
-
-#~ msgid "Scenario"
-#~ msgstr "Scenariusz"
-
-#~ msgid "Configure Sides:"
-#~ msgstr "Konfiguruj strony:"
-
-#~ msgid "Choose Team Settings:"
-#~ msgstr "Ustawienia drużyn:"
-
-#~ msgid "Could not connect to the remote host"
-#~ msgstr "Nie mogę się podłączyć do hosta"
-
-#~ msgid "Waiting for players to connect"
-#~ msgstr "Czekam na podłączenie innych graczy"
-
-#~ msgid "Filled"
-#~ msgstr "pełny"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "dostępny"
-
-#~ msgid "&misc/observer.png,Observer"
-#~ msgstr "&misc/observer.png,Obserwator"
-
-#~ msgid "Describe Unit"
-#~ msgstr "Opisz jednostkę"
-
-#~ msgid "Full Screen or Windowed?"
-#~ msgstr "Pełny ekran czy w oknie?"
-
-#~ msgid "Display:"
-#~ msgstr "Ekran:"
-
-#~ msgid "Windowed"
-#~ msgstr "W oknie"
-
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "Szybkość:"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "normalna"
-
-#~ msgid "Sound Settings..."
-#~ msgstr "Ustawienia dźwięku..."
-
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Opcje"
-
-#~ msgid "Choose Scenario"
-#~ msgstr "Wybierz scenariusz"
-
-#~ msgid "Unit resistance table"
-#~ msgstr "Tabela odporności jednostek"
-
-#~ msgid "See Also..."
-#~ msgstr "Patrz również..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Swamp Water"
-#~ msgstr "Płytka woda"
-
-#~ msgid "first strike"
-#~ msgstr "pierwszy cios"
-
-#~ msgid "Tundra"
-#~ msgstr "Tundra"
-
-#~ msgid "Naga"
-#~ msgstr "Naga"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]