wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth-sotbe pt_BR.po


From: Cedric Duval
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth-sotbe pt_BR.po
Date: Mon, 01 Nov 2004 11:52:27 -0500

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Cedric Duval <address@hidden>   04/11/01 16:34:23

Modified files:
        po/wesnoth-sotbe: pt_BR.po 

Log message:
        Updated portuguese translation.

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-sotbe/pt_BR.po.diff?tr1=1.4&tr2=1.5&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-sotbe/pt_BR.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-sotbe/pt_BR.po:1.4 
wesnoth/po/wesnoth-sotbe/pt_BR.po:1.5
--- wesnoth/po/wesnoth-sotbe/pt_BR.po:1.4       Thu Oct 21 20:22:42 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth-sotbe/pt_BR.po   Mon Nov  1 16:34:22 2004
@@ -9,7 +9,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2004-10-21 22:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-11 21:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-11-01 17:30+0100\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,7 +30,7 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:7
 msgid "Black Flag"
-msgstr ""
+msgstr "Bandeira Negra"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:28
 msgid ""
@@ -42,53 +42,67 @@
 "#Death of Grüü\n"
 "#Turns run out"
 msgstr ""
+"\n"
+"Vitória:\n"
+"@Derrotar Slowhand\n"
+"Derrota:\n"
+"#Morte de Kapou'e\n"
+"#Morte de Grüü\n"
+"#Fim dos turnos"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:121
 msgid "Transport Galleon"
-msgstr ""
+msgstr "Galeão de Transporte"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:123
 msgid "Transport"
-msgstr ""
+msgstr "Transporte"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:132
 msgid "So here is Tirigaz."
-msgstr ""
+msgstr "Então, esta é Tirigaz."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:137
 msgid ""
 "Looks like they are to be facing attack from pirates of the High Sea.  We "
 "should help them."
 msgstr ""
+"Parece que eles vão enfrentar ataques dos piratas dos altos mares. Nós "
+"deveríamos ajudá-los."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:142
 msgid "I propose that Gork, you and I call for reinforcements."
-msgstr ""
+msgstr "Eu proponho que eu, você e Gork chamemos por reforços."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:147
 msgid ""
 "Call for reinforcements?  Do you mean you don't want to fight for our "
 "brothers?  Are you a coward, Vraurk?"
 msgstr ""
+"Pedir reforços? Você quer dizer que não quer lutar por nossos irmãos? "
+"Você é um covarde, Vraurk?"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:152
 msgid "Me?  I'll show you if I'm a coward!"
-msgstr ""
+msgstr "Eu? Vou te mostrar quem é um covarde aqui!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:157
 msgid ""
 "It is not time for quarreling!  I'm to contain them, go find reinforcements."
 msgstr ""
+"Não é hora para brigarmos! Eu vou segurar eles, vão buscar reforços."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:162
 msgid "This is a wise choice.  Good luck, son of the Black Eye."
-msgstr ""
+msgstr "É uma escolha sábia. Boa sorte, filho do Olho Negro."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:176
 msgid ""
 "Haha!  Our plan is going well, let surround them on land while our allies "
 "attack them from sea!"
 msgstr ""
+"Haha! Nosso plano anda bem, vamos cercá-los por terra enquanto nossos "
+"aliados os atacam pelos mares!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:186
 msgid ""
@@ -96,34 +110,42 @@
 "find forces to counter attack.  Although we can't defeat those pirates "
 "without naval forces, we can wipe humans out of this region."
 msgstr ""
+"Nós estamos sendo atacados por dois lados! Grüü, segure eles enquanto "
+"eu corro até Tirigaz para buscar forças para contra-atacar. Apesar de "
+"não podermos derrotar aqueles piratas sem uma força naval, nós podemos "
+"expulsar os humanos desta região."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:191
 msgid "I love this strategy, chief!"
-msgstr ""
+msgstr "Adorei essa estratégia, chefe!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:260
 msgid "Pillage!  Let's plunder these orcs!"
-msgstr ""
+msgstr "Pilhagem! Vamos assaltar esses orcs!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:272
 msgid "Aaaargh!  I die!"
-msgstr ""
+msgstr "Aaargh! Eu morri!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:277
 msgid "Finally you paid for all of what you did to my Orc brothers!"
-msgstr ""
+msgstr "Finalmente você pagou por tudo o que fez com meus irmãos Orcs!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:285
 msgid ""
 "We're back! We have bad news, the humans are regrouping on our tails, we "
 "must leave."
 msgstr ""
+"Nós voltamos! Temos más notícias, os humanos estão se reagrupando logo "
+"atrás de nós. Temos de sair."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:290
 msgid ""
 "But where is the rest of the council?  We haven't made such a long journey "
 "to flee!"
 msgstr ""
+"Mas onde está o resto do conselho? Nós não fizemos uma viagem tão longa 
para "
+"fugir!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:295
 msgid ""
@@ -131,6 +153,9 @@
 "Hills.  I think we should go for them as soon as possible and evacuate this "
 "city."
 msgstr ""
+"Nós tivemos notícias deles, todos fugiram para o leste, perto das "
+"Colinas em Luto. Acho que devemos ir atrás deles tão logo quanto possível "
+"e evacuar esta cidade."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:300
 msgid ""
@@ -138,16 +163,21 @@
 "scorpions and outlaws.  And bypassing it would take ages!  Not to mention "
 "after this desert, we'll have to cross the Silent Forest!"
 msgstr ""
+"Mas isso é além do Deserto da Morte, que é cheio de escorpiões gigantes "
+"venenosos e de foras da lei. E atravessá-lo levaria eras! Sem falar que "
+"depois desse deserto, teríamos que cruzar a floresta silenciosa!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:305
 msgid ""
 "So we have no choice ... I've never tasted scorpions but sure, this journey "
 "promises to be fun."
 msgstr ""
+"Não temos escolha... Eu nunca provei carne de escorpião, mas tenho certeza "
+"de que esta jornada será divertida."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:8
 msgid "Clash of Armies"
-msgstr ""
+msgstr "Embate entre exércitos"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:30
 msgid ""
@@ -160,14 +190,22 @@
 "#Death of Grüü\n"
 "#Death of Inarix"
 msgstr ""
+"\n"
+"Vitória:\n"
+"@Defender Prestim por quatro dias\n"
+"Derrota:\n"
+"#Destruição de uma das torres de Prestim\n"
+"#Morte de Kapou'e\n"
+"#Morte de Grüü\n"
+"#Morte de Inarix"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:197
 msgid "So here we are, they are preparing to assault."
-msgstr ""
+msgstr "Então, aqui estamos. Eles estão se preparando para atacar."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:203
 msgid "Prestim's walls are rock hard, they' ll break clean off on them."
-msgstr ""
+msgstr "As paredes de Prestim são duras como um rochedo. Elas os manterão 
longe."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:209
 msgid ""
@@ -175,69 +213,82 @@
 "built on three towers.  If one of them is destroyed, a breach will allow "
 "humans to enter Prestim ... needless to say, this would be the end for us."
 msgstr ""
+"Não tenho tanta certeza. Toda fortaleza tem suas fraquezas. As paredes "
+"de Prestim são apoiadas em três torres. Se uma delas for destruída, uma "
+"brecha permitirá aos humanos entrar em Prestim... não é necessário dizer "
+"que esse seria o nosso fim."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:215
 msgid ""
 "I've received messengers from the Council, saying that they are regrouping "
 "tribes into the Great Horde."
 msgstr ""
+"Eu recebi mensageiros do Conselho, dizendo que eles estão reagrupando as "
+"tribos para formar a Grande Horda."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:221
 msgid "Great!  When do they arrive?"
-msgstr ""
+msgstr "Ótimo! Quando eles chegarão?"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:227
 msgid "In four days minimum.  I fear it will be too late."
-msgstr ""
+msgstr "No mínimo em quatro dias. Temo que será tarde demais."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:233
 msgid "I don't think so, there is still a way.."
-msgstr ""
+msgstr "Eu não acho, ainda temos chance..."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:239
 msgid "Which one?"
-msgstr ""
+msgstr "Que chance?"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:245
 msgid ""
 "Most of forces will cross the river by the ford where the bridge where "
 "previously.  If we manage to defend it, we might still have a chance."
 msgstr ""
+"A maior parte das forças cruzará o rio pelo Vau onde a ponte esteve "
+"anteriormente. Se nós formos capazes de defendê-lo, ainda teremos "
+"uma chance."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:251
 msgid "And if we fail?"
-msgstr ""
+msgstr "E se nós falharmos?"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:257
 msgid ""
 "Then they will assault Prestim at five versus one.  We'll just have to pray "
 "Mother earth."
 msgstr ""
+"Então eles atacarão prestim em cinco contra um. Não nos restara nada 
senão "
+"rezar à Mãe Terra."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:263
 msgid "Great."
-msgstr ""
+msgstr "Ótimo"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:269
 msgid "Then, the battle for Prestim began."
-msgstr ""
+msgstr "E então, começou a batalha por Prestim."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:289
 msgid "We arrive to honor our alliance, Earl Lanbec'h."
-msgstr ""
+msgstr "Nós chegamos para honrar nossa aliança, conde Lanbec'h."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:384
 msgid "Here we are!  Hold on Prestim, we arrive to push them to the river!"
-msgstr ""
+msgstr "Aqui estamos! Segure-se, Prestim, chegamos para afogá-los no rio!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:390
 msgid "They are too numerous now, RETREAT !"
-msgstr ""
+msgstr "Eles são muito numerosos agora, RECUAR!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:413
 msgid ""
 "The Great Horde at last!  I was begining to think they would never come."
 msgstr ""
+"Finalmente, a Grande Horda! Eu estava começando a achar que eles nunca "
+"viriam."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:419
 msgid ""
@@ -245,26 +296,32 @@
 "undermined morale of humans.  Now they are retreating to their fortresses "
 "and won't get out of them."
 msgstr ""
+"A defeza que você fez em Prestim foi heróica. Resistir a tamanha oposição 
"
+"certamente acabou com a moral dos humanos. Agora eles estão recuando para "
+"suas fortalezas e não sairão delas."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:425
 msgid ""
 "It is now time to show them who we are and to lead the Great Horde to their "
 "tails!  They won't have a rest until we'll destitute Earl Lanbec'h!"
 msgstr ""
+"Agora é a hora de mostrar a eles quem nós somos, perseguí-los com a Grande 
"
+"Horda! Eles não terão um momento de descanso até derrubarmos o conde 
Lanbec'h!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:432
 msgid ""
 "Kapou'e will come back in Son of the Black Eye, chapter II: 'The Great "
 "Horde'."
 msgstr ""
+"Kapou'e voltará em Filho do Olho Negro, capítulo II: 'A Grande Horda'."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:449
 msgid "No!  The walls of Prestim are destroyed, we are done!"
-msgstr ""
+msgstr "Não! As paredes de Prestim foram destruídas, nós estamos perdidos!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:8
 msgid "The Desert of Death"
-msgstr ""
+msgstr "O Deserto da Morte"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:29
 msgid ""
@@ -276,50 +333,69 @@
 "#Death of Grüü\n"
 "#Death of a Shaman"
 msgstr ""
+"\n"
+"Vitória:\n"
+"@Derrotar Ar Dant\n"
+"Derrota:\n"
+"#Morte de Kapou'e\n"
+"#Morte de Grüü\n"
+"#Morte de algum dos Xamãs"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:116
 msgid ""
 "It's been two days since we entered this desert.  I have never been so hot "
 "and we have nearly finished our food."
 msgstr ""
+"Já fazem dois dias que entramos neste deserto. Eu nunca senti tanto calor "
+"e nossa comida já quase acabou."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:121
 msgid ""
 "I'm hungry and we found no giant scorpion yet.  I'm sure it would be "
 "delicious."
 msgstr ""
+"Estou com fome, e nós ainda não encontramos nenhum escorpião gigante. "
+"Tenho certeza de que eles são deliciosos."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:126
 msgid ""
 "I hope we won't find one!  They are terrible armored beasts and your troll "
 "clubs are useless against their heavy shells."
 msgstr ""
+"Eu espero que não encontremos um! Eles são bestas terríveis e seus 
porretes "
+"são inúteis contra suas conchas duras."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:131
 msgid ""
 "I've been told the best way to defeat them is to attack their eyes with "
 "sharp blades.  But I hope too we won't meet them."
 msgstr ""
+"Eu já ouvi dizer que a melhor maneira de derrotá-los é atacar os seus "
+"olhos com lâminas afiadas. Mas eu também espero que nós não os 
encontremos."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:136
 msgid ""
 "The sun is rising, we should resume our journey and find this oasis "
 "mentioned on the map before the sun get high."
 msgstr ""
+"O sol está nascendo, nós devemos continuar nossa jornada e encontrar "
+"esse oasis mencionado no mapa antes que o sol fique a pino."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:141
 msgid ""
 "Stay alert!  This oasis is known to be a den of outlaws and desert pillagers."
 msgstr ""
+"Fiquem alertas! Este oasis é conhecido por ser um covil de foras da lei e "
+"vândalos do deserto."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:167
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:157
 msgid "We've done it!  Now we need some rest, before we continue our journey."
-msgstr ""
+msgstr "Nós conseguimos! Agora precisamos de algum descanso, antes de 
continuar nossa jornada."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:7
 msgid "End Of Peace"
-msgstr ""
+msgstr "O fim da paz"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:28
 msgid ""
@@ -330,39 +406,51 @@
 "#Death of Kapou'e\n"
 "#Turns run out"
 msgstr ""
+"\n"
+"Vitória:\n"
+"@Derrotar Albert e suas tropas\n"
+"Derrota:\n"
+"#Morte de Kapou'e\n"
+"#Fim dos turnos"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:98
 msgid ""
 "Look, companions!  Those orcs don't imagine they are living their last day.  "
 "Let's slay all of them and give this land back to our people!"
 msgstr ""
+"Olhem, companheiros! Aqueles orcs nem imaginam que estão vivendo seu último 
"
+"dia. Vamos matá-los todos e devolver esta terra para o nosso povo!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:103
 msgid ""
 "We are attacked by these humans!  Hurry up, we must defend our fathers' land!"
 msgstr ""
+"Estamos sendo atacados por esses humanos! Rápido, temos que defender "
+"a terra de nossos antepassados!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:108
 msgid "The battle begun."
-msgstr ""
+msgstr "A batalha começou."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:120
 msgid "Argh!  I die!  But other humans will go and slay you, filthy orcs!"
-msgstr ""
+msgstr "Argh! Estou morrendo! Mas outros humanos virão pegá-los, orcs 
nojentos!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:129
 msgid "Hurrah!  Victory!"
-msgstr ""
+msgstr "Urra! Vitória!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:134
 msgid ""
 "We are victorious this time, but humans are organizing themselves in a huge "
 "army.  We have just defeated a vanguard, they are coming massively."
 msgstr ""
+"Nós vencemos desta vez, mas os humanos estão se preparando em um exército "
+"gigantesco. Nós apenas derrotamos sua vanguarda, eles vão vir em massa."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:139
 msgid "What should be do, chief?"
-msgstr ""
+msgstr "O que devemos fazer, chefe?"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:144
 msgid ""
@@ -370,18 +458,25 @@
 "assistance.  Some of them live in Barag Gor in the lands of the free "
 "tribes.  We must leave, now!"
 msgstr ""
+"Temos de levar o meu povo para um lugar seguro, e suplicar ao Grande "
+"Conselho por alguma ajuda. Alguns deles vivem em Barag Gor, nas terras "
+"das tribos independentes. Nós temos de sair, agora!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:149
 msgid ""
 "But the free tribes are beyond the Mountains of Haag.  These moutains are "
 "infested of dwarves and wild trolls."
 msgstr ""
+"Mas as tribos independentes ficam além das Montanhas de Haag. Aquelas "
+"montanhas estão infestadas de anões e trolls selvagens."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:154
 msgid ""
 "We have no choice, we shall pass.  The trolls have been our allies in the "
 "past--maybe they can help us.  Hurry up, we must leave now."
 msgstr ""
+"Nós não temos escolha, temos de atravessar. Os trolls foram nossos aliados "
+"no passado-- talvez eles possam nos ajudar. Rápido, temos de sair agora."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:202
 msgid ""
@@ -389,10 +484,13 @@
 "fortified bridge over the Gork river has been taken this morning by a small "
 "commando of elves, we already tried to assault it twice without success."
 msgstr ""
+"Finalmente, reforços! Quem quer que você seja, é bem vindo a Prestim! A "
+"Ponte reforçada sobre o rio Gork foi tomada esta manha por um pequeno "
+"grupo de elfos, e nós já tentamos retomá-la duas vezes sem sucesso."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:207
 msgid "Ah!  They are no match against my mace."
-msgstr ""
+msgstr "Ah! Eles não são páreo para a minha maça."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:212
 msgid ""
@@ -406,14 +504,17 @@
 "Elves and dwarves have joined humans against us and are camping near.  "
 "Humans will arrive soon.  We must destroy the southern bridge on the river."
 msgstr ""
+"Elfos e anões se juntaram aos humanos contra nós, e estão acampados "
+"por perto. Os humanos chegarão logo. Nós temos que destruir a ponte sul "
+"no rio."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:222
 msgid "We must do something!"
-msgstr ""
+msgstr "Nós temos que fazer algo!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:227
 msgid "I know what we must do.  Kill elves and help Inarix cross."
-msgstr ""
+msgstr "Eu sei o que temos de fazer. Matar elfos e ajudar Inarix a atravessar"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:232
 msgid ""
@@ -421,40 +522,48 @@
 "forget, we will sabotage the southern bridge as soon as the bulk of Saurians "
 "army will have crossed!"
 msgstr ""
+"Não será tão fácil assim! Nossos inimigos estão bem entrincheirados. E 
não "
+"esqueça de que temos que sabotar a ponte do sul assim que o exército dos "
+"lagartos tiver passado!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:237
 msgid ""
 "Each warrior trapped on the bridge or on the other side of the river will "
 "perish!"
 msgstr ""
+"Cada guerreiro preso na ponte ou do outro lado acabará morrendo!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:260
 msgid ""
 "Here we are, my friends.  Earl Lanbec'h and his kind is on our tails, we "
 "must hurry up."
 msgstr ""
+"Aqui estamos nós, meus amigos. Conde Lanbec'h e seu povo estão na nossa "
+"cola, nós temos de correr."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:290
 msgid "Hurry up!  The southern bridge is going to explode! Retreat! "
-msgstr ""
+msgstr "Rápido! A ponte do sul vai explodir! Recuem!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:322
 msgid ""
 "We've had too much casualties to be able to resist to humans, we have no "
 "choice but surrender."
 msgstr ""
+"Nós tivemos muitas baixas para conseguir resistir aos humanos, não temos "
+"chances a não ser nos rendermos."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:384
 msgid "At the saurians! Rip them to the last!"
-msgstr ""
+msgstr "Os lagartos! Matem todos eles!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:389
 msgid "It is too late, we are defeated."
-msgstr ""
+msgstr "É muito tarde, nós fomos derrotados."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:8
 msgid "Shan Taum The Smug"
-msgstr ""
+msgstr "Shan Taum o safado"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:29
 msgid ""
@@ -466,81 +575,103 @@
 "#Death of Grüü\n"
 "#Death of a shaman"
 msgstr ""
+"\n"
+"Vitória:\n"
+"@Sobreviver a ameaça de Shan Taum por 20 turnos\n"
+"Derrota:\n"
+"#Morte de Kapou'e\n"
+"#Morte de Grüü\n"
+"#Morte de um dos xamãs"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:94
 msgid "At last, here are the mourned hills!  I hope everything will be OK."
-msgstr ""
+msgstr "Finalmente, aqui estão as Colinas em Luto! Espero que tudo saia bem."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:99
 msgid "Why?"
-msgstr ""
+msgstr "Por quê?"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:104
 msgid ""
 "Only trolls don't know that these lands are ruled by Shan Taum the Smug, who "
 "was a rival for Black Eye Karun."
 msgstr ""
+"Só os trolls não sabem que estas terras são dominadas por Shan Taum o "
+"safado, que era um rival de Karum Olho Negro."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:109
 msgid "I doubt he would welcome the son of the Black Eye."
-msgstr ""
+msgstr "Eu duvido que o filho do Olho Negro seja bem vindo aqui."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:114
 msgid ""
 "Who is that?  Kapou'e!  What are you doing in my lands you ridiculous born "
 "loser?"
 msgstr ""
+"Quem vem lá? Kapou'e! O que você está fazendo em minhas terras, seu "
+"filho de um perdedor ridículo!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:119
 msgid ""
 "Hold on, Shan Taum. We are not here to quarrel, we are here to escort our "
 "brothers and to deliberate about what we have to do."
 msgstr ""
+"Espere, Shan Taum. Nós não estamos aqui para brigar, nós estamos aqui para 
"
+"acompanhar nossos irmãos e decidir sobre o que temos de fazer."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:124
 msgid ""
 "Bwahaha!  You are nothing!  Where is your land?  You became a beggar.  You "
 "are as pathetic as your father!"
 msgstr ""
+"Bwahahah! Você não é ninguém! Onde está sua terra? Você virou um 
mendigo. "
+"Você é tão patético quanto o seu pai!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:129
 msgid ""
 "How can you talk that way about my father, you miserable coward?!  I'll make "
 "a mug with your skull!"
 msgstr ""
+"Como você pode falar assim de meu pai, seu covarde miserável! Eu farei "
+"uma caneca com a sua caveira!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:134
 msgid "Really?  What would you drink with it?  Mint cordial?"
-msgstr ""
+msgstr "Verdade? E o que você beberia com elá? Leitinho?"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:139
 msgid ""
 "Exasperated, Kapou'e launched an attack on his fellow orc Shan Taum the Smug."
 msgstr ""
+"Ensandecido, Kapou'e lançou um ataque contra o outro orc, Shan Taum o 
Safado."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:159
 msgid ""
 "What is this?  Are you mad!?  Humans are to besiege our fortress at Prestim "
 "and you are fighting each other!?"
 msgstr ""
+"O que é isso? Vocês estão loucos? Os humanos estão para sitiar nossa "
+"fortaleza em Prestim e vocês ficam aí lutando um com o outro?"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:164
 msgid "Well, ermmm..."
-msgstr ""
+msgstr "Er, veja bem..."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:169
 msgid ""
 "Kapou'e, rumors tell you made a long trip to seek assistance from us, and "
 "escorting Pirk, Gork and Vraurk.  The council is grateful for that."
 msgstr ""
+"Kapou'e, os rumores dizem que você fez uma longa viagem para buscar a nossa "
+"ajuda e escoltar Pirk, Gork e Vraurk. O conselho é grato por isso."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:174
 msgid "I know what you want from us but I'm afraid we can't help you."
-msgstr ""
+msgstr "Eu sei o que você quer de nós, mas temo que não podemos ajudá-lo."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:179
 msgid "Really?  But my people..."
-msgstr ""
+msgstr "É verdade? Mas o meu povo..."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:184
 msgid ""
@@ -548,20 +679,26 @@
 "gave us some unity was your father, Black Eye Karun.  Hearing rumors from "
 "your exploits, we understood you are a worthy son of your father."
 msgstr ""
+"Você não entende. Os orcs são um povo dividido há eras. O único que "
+"conseguiu nos unir foi seu pai, Karum do Olho Negro. Ouvindo rumores "
+"de suas aventuras, nós entendemos que você é um filho digno de seu pai."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:189
 msgid ""
 "This is true.  Now we are pressured from all sides by humans and elves; we "
 "need a leader that can unite all banners.  This one is YOU!"
 msgstr ""
+"Isso é verdade. Agora que estamos sendo prensados de todos os lados por "
+"humanos e elfos, precisamos de um líder que possa unir todas as bandeiras. "
+"Esse líder é você!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:194
 msgid "Well, I'm not sure I deserve that..."
-msgstr ""
+msgstr "Bem, eu não tenho certeza de que mereço isso..."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:199
 msgid "Did you hear?  There is a battle waiting for us at Prestim!"
-msgstr ""
+msgstr "Você ouviu? Há uma batalha esperando por nós em Prestim!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:204
 msgid ""
@@ -569,6 +706,9 @@
 "of the river and your people won't be safe.  You are the only one that can "
 "help us defend Prestim!"
 msgstr ""
+"Kapou'e, se Prestim cair, os humanos terão um ponto forte deste lado "
+"do rio, e seu povo não estará seguro. Você é o único que pode nos ajudar 
"
+"a defender Prestim!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:209
 msgid ""
@@ -577,14 +717,18 @@
 "decide if we have to form the Great Horde again and give you the leadership "
 "on it."
 msgstr ""
+"Deixe o seu povo aqui, Kapou'e--eles estarão seguros aqui por enquanto-- "
+"e vá defender Prestim. Nesse meio tempo, agora que o conselho está completo 
"
+"novamente, nós decidiremos se temos que formar a Grande Horda novamente, e "
+"dar a você o comando dela." 
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:230
 msgid "Nooo!  Don't kill me, I surrender to you little earthworm."
-msgstr ""
+msgstr "Nãaao! Não me mate, eu me rendo a você, seu vermezinho."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:8
 msgid "Silent Forest"
-msgstr ""
+msgstr "A floresta silenciosa"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:30
 msgid ""
@@ -597,12 +741,22 @@
 "#Death of a Shaman\n"
 "#Turns run out"
 msgstr ""
+"\n"
+"Vitória:\n"
+"@Caçar todos os elfos no banco ocidental do rio Bork\n"
+"Derrota:\n"
+"#Morte de Kapou'e\n"
+"#Morte de Grüü\n"
+"#Morte de um xamã\n"
+"#Fim dos turnos"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:111
 msgid ""
 "So here is the Silent Forest ... why is it named that way?  Is it really "
 "that silent?"
 msgstr ""
+"Então aqui é a floresta silenciosa... por que ela é chamada assim? Ela é "
+"realmente tão quieta assim?"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:116
 msgid ""
@@ -610,16 +764,21 @@
 "hunt there and fish in the Bork river.  But now, no one would enter there "
 "unless forced."
 msgstr ""
+"Nem sempre ela foi tão quieta. Vários caçadores das tribos costumavam "
+"vir aqui caçar e pescar no rio Bork. Mas agora ninguém quer entrar aqui "
+"a não ser que seja forçado."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:121
 msgid "Some people say these woods are haunted."
-msgstr ""
+msgstr "Alguns dizem que estas florestas são assombradas."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:126
 msgid ""
 "The fact is that few people entered this forest and returned home safe.  "
 "Most likely, this forest is full of elvish renegades."
 msgstr ""
+"A verdade é que poucos entraram nesta floresta e voltaram para casa vivos. "
+"Provavelmente esta floresta deve estar cheia de elfos renegados."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:131
 msgid ""
@@ -627,36 +786,45 @@
 "of elvish poachers.  If we ever meet some, I'll push them into the Bork "
 "river with great delight."
 msgstr ""
+"De qualquer maneira, precisamos descansar. Nós estamos bem armados o "
+"suficiente para lidar com um bando de caçadores elfos. Se nós encontrarmos "
+"algum deles, eu o afogarei no rio Bork com grande prazer."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:142
 msgid ""
 "What is that?  Orcs entering our forest?  Fools!  None of them will return "
 "alive!"
 msgstr ""
+"O que é isso? Orcs entrando em nossa floresta? Tolos! Nenhum deles voltará "
+"vivo!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:147
 msgid "I agree.  We'll attack them on both sides."
-msgstr ""
+msgstr "Eu concordo. Atacaremos eles de ambos os lados."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:178
 msgid "No more elves?  Where are you cowards!?"
-msgstr ""
+msgstr "Acabaram-se os elfos? Onde vocês estão, seus covardes!?"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:183
 msgid ""
 "Don't shout that loud, stupid troll.  Do you remember we are in the Silent "
 "Forest?  Perhaps there more are to come."
 msgstr ""
+"Não grite tão alto, seu troll estúpido. Esqueceu que estamos na floresta "
+"silenciosa? Talvez haja mais deles escondidos."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:188
 msgid ""
 "I don't think so.  They must have fled.  Now that this forest has been "
 "cleared of elves, we can have a rest and then continue our journey."
 msgstr ""
+"Eu não acho. Eles devem ter fujido. Agora que esta floresta foi limpa "
+"de elfos, nós podemos descansar e continuar nossa jornada."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:6
 msgid "The Siege Of Barag Gór"
-msgstr ""
+msgstr "O cerco de Barag Gór"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:29
 msgid ""
@@ -670,37 +838,50 @@
 "#Death of a Shaman\n"
 "#Turns run out"
 msgstr ""
+"\n"
+"Vitória:\n"
+"@Resgatar os Xamãs\n"
+"@Trazer os xamãs e Kapou'e até o poste\n"
+"Derrota:\n"
+"#Morte de Kapou'e\n"
+"#Morte de Grüü\n"
+"#Morte de um dos xamãs\n"
+"Fim dos turnos"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:136
 msgid "Here is Barag Gor."
-msgstr ""
+msgstr "Aqui é Barag Gor."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:141
 msgid ""
 "Oh no!  They are besieged by elves.  We must help our brothers to get rid of "
 "this mob.  But these filthy elves are so numerous."
 msgstr ""
+"Oh não! Eles estão sitiados por elfos. Nós temos que ajudar nossos irmãos 
"
+"a se livrar deles. Mas esses elfos nojentos são tantos."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:146
 msgid "I have a subtle plan, chief."
-msgstr ""
+msgstr "Eu tenho um plano sutil, chefe."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:151
 msgid "Which plan?"
-msgstr ""
+msgstr "Qual é o plano?"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:156
 msgid "We go and we kill all of them.  What do you think?"
-msgstr ""
+msgstr "Nós vamos lá e matamos todos eles. O que você acha?"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:161
 msgid "..."
-msgstr ""
+msgstr "..."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:166
 msgid ""
 "Then, Kapou'e launched his desperate attack to stop the siege of Barag Gor."
 msgstr ""
+"Assim, Kapou'e lançou o seu ataque desesperado para parar o cerco de "
+"Barag Gor."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:199
 msgid ""
@@ -708,82 +889,104 @@
 "assassins, now you can count on the assassins guild to help you in your "
 "quest!"
 msgstr ""
+"Livres!  Muito obrigado, filho do Olho Negro. Eu sou Jetto, mestre dos "
+"assassinos. Agora você pode contar com a guilda dos assassinos para "
+"lhe ajudar em sua jornada!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:230
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:283
 msgid "They are retreating at last!"
-msgstr ""
+msgstr "Eles finalmente estão recuando!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:235
 msgid ""
 "We're not out of the woods yet.  I can see that more are pouring from the "
 "forest.  We are not in safety."
 msgstr ""
+"Nós ainda não saimos da floresta. Eu posso ver que há mais deles vindo "
+"de lá. Ainda não estamos em segurança."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:240
 msgid ""
 "You are right, we have to go to a safer place.  You have helped us.  Would "
 "you help us again and escort us to the Harbour of Tirigaz?"
 msgstr ""
+"Você tem razão, temos que ir para um lugar mais seguro. Você nos ajudou. "
+"Será que nos ajudaria novamente e nós levaria ao porto de Tirigaz?"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:245
 msgid "Yes, I need to ask for assistance from whole council.  I'm with you."
-msgstr ""
+msgstr "Sim, eu preciso pedir a ajuda de todo o conselho. Vou com vocês."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:250
 msgid ""
 "Excellent.  This is a dangerous journey, as we have to take a road near the "
 "elvish forest.  This is the road near that yellow farm."
 msgstr ""
+"Excelente. Esta é uma jornada perigosa, pos nós teremos que tomar uma "
+"estrada próxima à floresta elfica. É a floresta perto daquela fazenda "
+"amarela."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:288
 msgid ""
 "Yes, but I can see that more are pouring from the forest.  We are not in "
 "safety."
 msgstr ""
+"Sim, mas eu estou vendo que tem mais deles vindo da floresta. Nós não "
+"estamos seguros."
+
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:293
 msgid ""
 "You are right, we have to leave to a safer place.  You have helped us.  "
 "Would you help us again and escort us to the Harbour of Tirigaz?"
 msgstr ""
+"Você está certo, nós temos que sair para um lugar mais seguro. Você "
+"nos ajudou até agora, nos ajudaria novamente e nos escoltaria até o "
+"porto de Tirigaz?"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:298
 msgid "Yes, I need to ask for assistance to the whole council.  I'm with you."
-msgstr ""
+msgstr "Sim, eu preciso pedir a ajuda de todo o conselho. Irei com vocês."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:303
 msgid ""
 "Excellent.  This is a dangerous journey, as we have to take a road near the "
 "elvish forest.  This is the road near this yellow farm."
 msgstr ""
+"Excelente. Esta será uma jornada perigosa, pois temos de tomar uma estrada "
+"próxima à floresta élfica. É esta estrada próxima a esta fazenda 
amarela."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:331
 msgid ""
 "We're safe, finally.  Hurry up Kapou'e, come with us, we need to reach "
 "Tirigaz as soon as possible."
 msgstr ""
+"Estamos em segurança, finalmente. Corra, Kapou'e, venha conosco, temos "
+"que alcançar Tirigaz assim que possível."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:364
 msgid "Aha!  Surprise!  You thought you could cross elvish lands safely!"
-msgstr ""
+msgstr "Aha! Surpresa! Você achou que cruzaria a terra dos elfos em 
segurança!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:385
 msgid "We've made it!  Our journey is still long.  Hurry up, my people!"
-msgstr ""
+msgstr "Conseguimos! Nossa jornada ainda é longa. Apressem-se, meu povo!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:406
 msgid "They are destroying our castle!  To my rescue my merry Elves!"
-msgstr ""
+msgstr "Eles estão destruindo nosso castelo! Me ajudem, meus elfos felizes!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:419
 msgid ""
 "At your service, Etheliel.  Let push these evil creatures back to their quag!"
 msgstr ""
+"Ao seu serviço, Etheliel. Vamos empurrar essas criaturas malígnas de volta "
+"ao seu buraco!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:7
 msgid "To the harbour of Tirigaz"
-msgstr ""
+msgstr "Para o porto de Tirigaz"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:43
 msgid ""
@@ -796,60 +999,70 @@
 "#Death of Grüü\n"
 "#Death of a Shaman"
 msgstr ""
+"\n"
+"Vitória:\n"
+"@Matar todos os líderes inimigos\n"
+"Derrota:\n"
+"#Fim dos turnos\n"
+"#Morte de Kapou'e\n"
+"#Morte de Grüü\n"
+"#Morte de um Xamã"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:153
 msgid "Ahhh, I'm so tired.  It was a good idea to halt in such a quiet place."
-msgstr ""
+msgstr "Ah, estou tão cansado. Foi uma boa ideia parar em um lugar tão 
quieto."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:158
 msgid "It is too quiet.  Just plain boring."
-msgstr ""
+msgstr "Aqui é quieto demais. Chaaato."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:163
 msgid "Shut up, I just heard something."
-msgstr ""
+msgstr "Cala a boca, ouvi alguma coisa."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:168
 msgid ""
 "You're right.  I can see something is moving in these hills.  Looks like "
 "there are undead there."
 msgstr ""
+"Você tem razão. Eu estou vendo algo se mover nas colinas. Parece que há "
+"mortos vivos por lá."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:173
 msgid "Excellent!  It is time for exercise!"
-msgstr ""
+msgstr "Excelente! Hora de fazer exercício!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:189
 msgid "Hmmm, what neat bottle!  What is it?"
-msgstr ""
+msgstr "Hmmm, que garrafinha legal! O que é isso?"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:194
 msgid "It is written H.O.L.Y W.A.T.E.R"
-msgstr ""
+msgstr "Esta escrito 'Á-GUA-BEN-TA"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:199
 msgid "I'm thirsty ... *gulp* *gulp*"
-msgstr ""
+msgstr "Eu to com sede... glubglubglub"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:204
 msgid "Ahhh, that was yummy!"
-msgstr ""
+msgstr "Ahhh, estava delicioso!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:217
 msgid "The day is coming, these night creatures will soon return to the pit."
-msgstr ""
+msgstr "O dia está chegando, essas criaturas da noite logo voltarão ao seu 
poço."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:222
 msgid "Grüü, are you forgeting we are ALSO night creatures?"
-msgstr ""
+msgstr "Grüü, você não está esquecendo que nós TAMBÉM somos criaturas 
da noite?"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:227
 msgid "Err... well..."
-msgstr ""
+msgstr "Err... veja bem..."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:6
 msgid "Toward Mountains of Haag"
-msgstr ""
+msgstr "Para as montanhas de Haag"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:27
 msgid ""
@@ -860,6 +1073,12 @@
 "#Death of Kapou'e\n"
 "#Turns run out"
 msgstr ""
+"\n"
+"Vitória:\n"
+"@Mover Kapou'e até o final das montanhas\n"
+"Derrota:\n"
+"#Morte de Kapou'e\n"
+"#Fim dos turnos"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:104
 msgid ""
@@ -867,73 +1086,86 @@
 "are near now.  But beware, there are dwarves and wild trolls around.  Hurry "
 "up!  I can see the sign post that indicates their land."
 msgstr ""
+"Nós quase terminamos de atravessar as montanhas. Sinto que as terras das "
+"tribos independentes estão próximas. Mas cuidado, há anões e trolls "
+"selvagens por perto. Rápido, posso ver o poste que indica suas terras."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:109
 msgid "What are these orcs doing here?  They should be too tired to live."
-msgstr ""
+msgstr "O que esses orcs estão fazendo aqui? Eles devem estar cansados demais 
para viver."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:123
 msgid ""
 "I've never pushed so far, we are crossing the border of the Black Eye lands."
 msgstr ""
+"Eu nunca fui tão longe, nós estamos cruzando a fronteira das terras do "
+"Olho Negro."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:161
 msgid "Look!  Dwarves are fighting against orcs!"
-msgstr ""
+msgstr "Olhe! Os anões estão lutando contra os orcs!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:166
 msgid "Father, we should help them.  Orcs are our allies."
-msgstr ""
+msgstr "Pai, temos que ajudá-los. Os orcs são nossos aliados."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:171
 msgid ""
 "I don't know if we should do that.  Orcs have been our allies in the past, "
 "but they have always treated us as fools."
 msgstr ""
+"Eu não sei se devemos fazer isso. Orcs foram nossos aliados no passado, más 
"
+"eles sempre nos trataram como idiotas."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:176
 msgid ""
 "But Father, we don't know what they are seeking there, maybe this is a good "
 "occasion to get rid of these dwarves."
 msgstr ""
+"Mas pai, nós não sabemos o que eles estão procurando por lá, pode ser uma 
"
+"boa chance de nos livrarmos desses anões."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:181
 msgid ""
 "You are right, my son.  We will help our orcish friends.  But take care of "
 "you ... I would be desperate if something would happen to you."
 msgstr ""
+"Você está certo, meu filho. Nós ajudaremos nossos amigos orcs. Mas 
cuide-se "
+"eu ficaria desesperado se algo acontecesse com você."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:193
 msgid "Argh!  I'm done.  My people is dommed!"
-msgstr ""
+msgstr "Argh! Fui derrotado. Meu povo está perdido!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:208
 msgid "Father!  Oh no!"
-msgstr ""
+msgstr "Pai! Oh não!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:213
 msgid "Filthy dwarves!  Now I'm to kill you to the last!"
-msgstr ""
+msgstr "Anões nojentos! Agora eu matarei cada um de vocês!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:225
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:100
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:113
 msgid "Oh no, I'm defeated."
-msgstr ""
+msgstr "Oh não, eu fui derrotado."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:235
 msgid ""
 "My son!  I should have never brought him to this fight.  Now we are to "
 "return to our caverns, and we will never go back."
 msgstr ""
+"Meu filho! Eu não devia tê-lo trazido para esta luta. Vamos voltar para "
+"nossas cavernas, e nunca mais sair de lá."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:245
 msgid "Our troll friends are over.  Without them there is no hope."
-msgstr ""
+msgstr "Nossos amigos trolls se foram. Sem eles não temos chance."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:260
 msgid "Argh!  I die!"
-msgstr ""
+msgstr "Argh! Eu morri!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:287
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:315
@@ -942,16 +1174,21 @@
 "green hills!  The land of the free tribes is near now.  I can see the walls "
 "of Barag-Gor in the distance."
 msgstr ""
+"Nós conseguimos! Nós atravessamos as montanhas de Haag! Olhe estas colinas "
+"verdejantes! A terra das tribos independentes está perto agora. Consigo ver "
+"as paredes de Barag-Gor à distância."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:292
 msgid ""
 "Blemaker, many thanks for your help in this fight.  Would you like to join "
 "us in our journey with your son?  Your help would be very appreciated!"
 msgstr ""
+"Blemaker, obrigado por sua ajuda nesta luta. Gostaria de se unir a nós em "
+"nossa jornada com seu filho? Sua ajuda seria muito apreciada!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:298
 msgid "Father, I'd like to join them.  Would you mind it?"
-msgstr ""
+msgstr "Pai, eu gostaria de ir com eles. Você se importa?"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:303
 msgid ""
@@ -959,10 +1196,13 @@
 "But take care, there are plenty of creatures that seek our end, like elves "
 "or humans.  They are as clever as merciless."
 msgstr ""
+"Filho, você está velho o suficiente para descobrir o mundo. Já eu, tenho "
+"de ficar aqui. Mas tome cuidado, há várias criaturas que só querem o nosso 
"
+"fim, como elfos e humanos. Eles são espertos e sem misericórdia."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:308
 msgid "Thanks, father.  Don't worry, I'll take care of myself."
-msgstr ""
+msgstr "Obrigado, pai. Não se preocupe, eu tomarei conta de mim mesmo."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:320
 msgid ""
@@ -970,34 +1210,39 @@
 "Would you like to join us in our journey?  Your help would be very "
 "appreciated!"
 msgstr ""
+"Grüü, muito obrigado por sua ajuda nesta luta. Fico triste com o que houve "
+"com o seu pai. Você gostaria de se juntar a nós nesta jornada? Sua ajuda "
+"seria muito bem vinda!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:325
 msgid ""
 "My father would have come to help you.  I would insult his memory not to "
 "help you.  I come!"
 msgstr ""
+"Meu pai viria ajudar vocês. Seria um insulto à sua memória se eu não 
fosse "
+"também. Eu vou!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:15
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:33
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:51
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:69
 msgid "Ouch!  This hurts!"
-msgstr ""
+msgstr "Ai! Isto dói!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:20
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:38
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:56
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:74
 msgid "The council will never be complete again.  This is hopeless."
-msgstr ""
+msgstr "O conselho nunca voltará a ficar completo. Não temos mais 
esperanças."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:87
 msgid "Argh!  I'm done.  My people is doomed!"
-msgstr ""
+msgstr "Argh! Eu estou acabado. Meu povo está perdido!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:126
 msgid "Without Inarix to lead his saurians, there is no hope."
-msgstr ""
+msgstr "Sem Inarix para liderar seus lagartos, não temos outra esperança."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/story.cfg:5
 msgid ""
@@ -1006,6 +1251,10 @@
 "peace treaty defined which lands were devoted to orcs or humans.  Years that "
 "followed the treaty were prosperous."
 msgstr ""
+"Rahul I, Rei de Wesnoth, chegou à paz com os orcs no quarto ano de seu "
+"reinado. Ele terminou uma guerra de 15 anos com Karum do Olho Negro, líder "
+"dos orcs. Um tratado de paz definiu que terras seriam dos orcs e dos "
+"humanos. Os anos após o tratado foram prósperos."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/story.cfg:11
 msgid ""
@@ -1013,6 +1262,10 @@
 "tribes and human northern earldoms.  Famine led humans to colonize some "
 "orcish lands and to push orcs to desolated hills."
 msgstr ""
+"No décimo terceiro ano de Howgarth III, tensões voltaram a aparecer entre "
+"as tribos orcs e os condados humanos ao norte. Uma seca levou os humanos "
+"a colonizar algumas terras dos orcs, levando estes a ocupar colinas "
+"desoladas."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/story.cfg:17
 msgid ""
@@ -1021,19 +1274,27 @@
 "earl Lanbec'h decided to definitively address the Orcish menace and "
 "conferred a small army to his son-in-law baron Albert."
 msgstr ""
+"É claro, isso causou violentas revoltas orcs, conforme esses "
+"sistematicamente exterminavam as colônias e vilas humanas que estivessem em "
+"suas terras. Então, Conde Lanbec'h decidiu enfrentar a ameaça orc e "
+"entregou o comando de um pequeno exército para seu cunhado, barão Alberto."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/story.cfg:23
 msgid ""
 "Baron Albert personally led a small vanguard with the mission to establish a "
 "bridgehead inside Orcish lands."
 msgstr ""
+"Barão Alberto liderou pessoalmente uma pequena vanguarda com a missão de "
+"estabelecer uma fortaleza na terra dos orcs."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/story.cfg:29
 msgid ""
 "By nightfall his troops reached a mountainous territory, under the authority "
 "of orcish leader Kapou'e, the son of the Black Eye."
 msgstr ""
+"Antes do anoitecer, suas tropas alcançaram um território montanhoso, sob a "
+"autoridade do líder orc Kapou'e, o filho do Olho Negro."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils.cfg:192
 msgid "Pirate Galleon"
-msgstr ""
+msgstr "Galeão Pirata"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]