[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/fr wesnoth-sotbe.po
From: |
Cedric Duval |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/fr wesnoth-sotbe.po |
Date: |
Wed, 08 Sep 2004 07:28:17 -0400 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Cedric Duval <address@hidden> 04/09/08 11:15:18
Modified files:
po/fr : wesnoth-sotbe.po
Log message:
New translations.
Todo: fix shamen tutoyement, "uglify" Grüü dialogs :)
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/fr/wesnoth-sotbe.po.diff?tr1=1.3&tr2=1.4&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/fr/wesnoth-sotbe.po
diff -u wesnoth/po/fr/wesnoth-sotbe.po:1.3 wesnoth/po/fr/wesnoth-sotbe.po:1.4
--- wesnoth/po/fr/wesnoth-sotbe.po:1.3 Sat Sep 4 17:16:43 2004
+++ wesnoth/po/fr/wesnoth-sotbe.po Wed Sep 8 11:15:17 2004
@@ -4,19 +4,30 @@
# Copyright (C) 2004 THE Battle for Wesnoth'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth
package.
# French Wesnoth translation team <address@hidden>, 2004.
+# Clément Cunin <clement_point_cunin_at_free_point_fr>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.7.11-CVS\n"
+"Project-Id-Version: wesnoth-sotbe\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-04 19:05+0200\n"
-"Last-Translator: Guillaume Melquiond <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Language fr\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-05 23:54+0200\n"
+"Last-Translator: Clément Cunin <clement_point_cunin_at_free_point_fr>\n"
+"Language-Team: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+# Note aux relecteurs :
+# * Grüü est un troll -> ne s'exprime pas très bien
+# * Kapou'e et les chamans -> éduqués
+# * Tout le monde se tutoie, sauf les chamans, qui se tutoient entre eux,
+# mais sont vouvoyés par les autres
+# * Les vieux chamans sont condescendants avec le jeune
+# * Shan Taum tutoie Kapou'e par mépris, et c'est réciproque
+
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:6
msgid "Black Flag"
@@ -33,9 +44,9 @@
"#Turns run out"
msgstr ""
"\n"
-"Victoire:\n"
+"Victoire :\n"
"@Vaincre Slowhand\n"
-"Défaite:\n"
+"Défaite :\n"
"#Mort de Kapou'e\n"
"#Mort de Grüü\n"
"#Nombre de tours dépassé"
@@ -57,35 +68,43 @@
"Looks like they are to be facing attack from pirates of the High Sea. We "
"should help them."
msgstr ""
+"On dirait qu'ils vont avoir à faire face à l'attaque des pirates de la "
+"haute mer. Nous devrions les aider."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:141
msgid "I propose that Gork, you and I call for reinforcements."
-msgstr ""
+msgstr "Je propose que Gork, toi et moi appelions des renforts."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:146
msgid ""
"Call for reinforcements? Do you mean you don't want to fight for our "
"brothers? Are you a coward, Vraurk?"
msgstr ""
+"Appeler des renforts ? Voudrais-tu dire que tu ne souhaite pas combattre "
+"pour nos frères ? Serais-tu un lâche, Vraurk ?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:151
msgid "Me? I'll show you if I'm a coward!"
-msgstr ""
+msgstr "Moi, un lâche ? Je vais te montrer si je suis un lâche !"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:156
msgid ""
"It is not time for quarreling! I'm to contain them, go find reinforcements."
msgstr ""
+"Ce n'est pas le moment de se quereller ! Je vais les retenir, allez trouver "
+"des renforts."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:161
msgid "This is a wise choice. Good luck, son of the Black Eye."
-msgstr ""
+msgstr "Ce choix est sage. Bonne chance, fils de l'Åil Noir."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:175
msgid ""
"Haha! Our plan is going well, let surround them on land while our allies "
"attack them from sea!"
msgstr ""
+"Haha ! Notre plan se déroule à la perfection, encerclons les sur terre "
+"pendant que nos alliés attaquent par la mer !"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:185
msgid ""
@@ -93,34 +112,43 @@
"find forces to counter attack. Although we can't defeat those pirates "
"without naval forces, we can wipe humans out of this region."
msgstr ""
+"Nous sommes attaqués des deux côtés ! Grüü, contiens les pendant que je
"
+"cours à Tirigaz trouver des forces pour contrer l'attaque. Bien que "
+"nous ne puissions pas défaire ces pirates sans forces navales, nous "
+"pouvons expulser les humains hors de cette région. "
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:190
msgid "I love this strategy, chief!"
-msgstr ""
+msgstr "J'aime cette tratégie, chef !"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:259
msgid "Pillage! Let's plunder these orcs!"
-msgstr ""
+msgstr "Pillage ! Pillons ces orcs !"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:271
msgid "Aaaargh! I die!"
-msgstr ""
+msgstr "Aaaargh ! Je meurs !"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:276
msgid "Finally you paid for all of what you did to my Orc brothers!"
msgstr ""
+"Vous avez finalement payé pour tout ce que vous avez fait à mes frères
orc !"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:284
msgid ""
"We're back! We have bad news, the humans are regrouping on our tails, we "
"must leave."
msgstr ""
+"Nous sommes de retour ! Nous apportons de mauvaises nouvelles, les humains "
+"se sont regroupés sur nos arrières, nous devons partir. "
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:289
msgid ""
"But where is the rest of the council? We haven't made such a long journey "
"to flee!"
msgstr ""
+"Mais où est le reste du conseil ? Nous n'avons pas fait un si long voyage "
+"pour fuir !"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:294
msgid ""
@@ -128,6 +156,9 @@
"Hills. I think we should go for them as soon as possible and evacuate this "
"city."
msgstr ""
+"Nous avons eu des nouvelles d'eux, ils ont tous fuit vers l'est, près des "
+"collines aux larmes. Je pense que nous devrions partir après eux dès que "
+"possible et évacuer cette ville."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:299
msgid ""
@@ -135,12 +166,17 @@
"scorpions and outlaws. And bypassing it would take ages! Not to mention "
"after this desert, we'll have to cross the Silent Forest!"
msgstr ""
+"Mais c'est au delà du désert de la mort, c'est plein de scorpions géants
et "
+"de hors-la-lois. Et le contourner prendrait trop de temps ! Sans compter "
+"qu'après ce désert, nous devrons traverser la forêt silencieuse !"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:304
msgid ""
"So we have no choice ... I've never tasted scorpions but sure, this journey "
"promises to be fun."
msgstr ""
+"Alors on a pas l'choix... J'ai jamais goûté d'corpions, mais pour sûr "
+"cette prom'nade va être rigolote."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:7
msgid "Clash of Armies"
@@ -157,14 +193,23 @@
"#Death of Grüü\n"
"#Death of Inarix"
msgstr ""
+"\n"
+"Victoire :\n"
+"@Défendre Prestim pendant 4 jours\n"
+"Défaite :\n"
+"#Destruction de la tour de Prestim\n"
+"#Mort de Kapou'e\n"
+"#Mort de Grüü\n"
+"#Mort de Inarix"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:196
msgid "So here we are, they are preparing to assault."
-msgstr ""
+msgstr "Et voilà , ils se préparent à nous assaillir."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:202
msgid "Prestim's walls are rock hard, they' ll break clean off on them."
msgstr ""
+"Les murs de Prestim sont durs com'le roc, s'casseront les crocs d'ssus."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:208
msgid ""
@@ -172,68 +217,82 @@
"built on three towers. If one of them is destroyed, a breach will allow "
"humans to enter Prestim ... needless to say, this would be the end for us."
msgstr ""
+"Je n'en suis pas aussi sûr. Chaque forteresse a sa propre faiblesse. Les
murs "
+"de Prestim sont construits sur trois tours. Si l'une d'entre elles est "
+"détruite, une brèche permettra aux humains d'entrer dans Prestim... Inutile
"
+"de dire que cela serait la fin pour nous."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:214
msgid ""
"I've received messengers from the Council, saying that they are regrouping "
"tribes into the Great Horde."
msgstr ""
+"J'ai reçu des messagers du Conseil, annonçant qu'ils ont regroupé les "
+"tribus dans la Grande Horde."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:220
msgid "Great! When do they arrive?"
-msgstr ""
+msgstr "Bien ! S'ront là quand ?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:226
msgid "In four days minimum. I fear it will be too late."
-msgstr ""
+msgstr "Dans quatre jours au minimum. Je crains que ça ne soit trop tard."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:232
msgid "I don't think so, there is still a way.."
-msgstr ""
+msgstr "Je ne pense pas, il y a toujours une solution..."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:238
msgid "Which one?"
-msgstr ""
+msgstr "Laquelle ?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:244
msgid ""
"Most of forces will cross the river by the ford where the bridge where "
"previously. If we manage to defend it, we might still have a chance."
msgstr ""
+"La plupart des forces traverseront le fleuve par le gué là où était "
+"précédemment le pont. Si nous parvenons à le défendre, nous pourrions
avoir "
+"une chance."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:250
msgid "And if we fail?"
-msgstr ""
+msgstr "Et si nous échouons ?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:256
msgid ""
"Then they will assault Prestim at five versus one. We'll just have to pray "
"mother earth."
msgstr ""
+"Lorsqu'ils assailliront Prestim à cinq contre un, nous devrons simplement "
+"prier la Terre nourricière."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:262
msgid "Great."
-msgstr ""
+msgstr "Bien."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:268
msgid "Then, the battle for Prestim began."
-msgstr ""
+msgstr "Et la bataille pour Prestim commença."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:288
msgid "We arrive to honor our alliance, Earl Lanbec'h."
-msgstr ""
+msgstr "Nous arrivons pour honorer notre alliance, Comte Lanbec'h."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:383
msgid "Here we are! Hold on Prestim, we arrive to push them to the river!"
msgstr ""
+"Nous voici ! Restez dans Prestim, nous arrivons pour les repousser jusqu'au "
+"fleuve !"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:389
msgid "They are too numerous now, RETREAT !"
-msgstr ""
+msgstr "Ils sont trop nombreux maintenant, RETRAITEÂ !"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:412
msgid "The great horde at last! I was begining to think they will never come."
msgstr ""
+"La Grande Horde enfin ! Je commençais à penser qu'ils n'arriveraient
jamais."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:418
msgid ""
@@ -241,21 +300,28 @@
"undermined morale of humans. Now they are retreating to their fortresses "
"and won't get out of them."
msgstr ""
+"Votre défense de Prestim fût héroïque, face à une telle opposition le
moral "
+"des humains en a sûrement pris un coup. Maintenant ils battent en retraite "
+"dans leurs forteresses et n'en sortiront plus."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:424
msgid ""
"It is now time to show them who we are and to lead the Great Horde to their "
"tails! They won't have a rest untill we'll destitute Earl Lanbec'h!"
msgstr ""
+"Il est maintenant temps de leur montrer qui nous sommes et de mener la "
+"Grande Horde sur leurs traces ! Ils ne connaitront pas le repos tant que "
+"nous n'aurons pas destitué le comte Lanbec'h !"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:431
msgid ""
"Kapou'e will come back in Son of the Black Eye chapter II, 'The Great Horde'."
msgstr ""
+"Kapou'e reviendra dans le fils de l'Åil Noir, chapitre II 'La GrandeHorde'."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:448
msgid "No! The walls of prestim are destroyed, we are done!"
-msgstr ""
+msgstr "NON ! Les murs de Prestim ont été détruits, nous sommes faits !"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:7
msgid "The Desert of Death"
@@ -272,9 +338,9 @@
"#Death of a Shaman"
msgstr ""
"\n"
-"Victoire:\n"
+"Victoire :\n"
"@Vaincre Ar Dant\n"
-"Défaite:\n"
+"Défaite :\n"
"#Mort de Kapou'e\n"
"#Mort de Grüü\n"
"#Mort d'un chaman"
@@ -284,40 +350,54 @@
"It's been two days since we entered this desert. I have never been so hot "
"and we have nearly finished our food."
msgstr ""
+"Cela fait maintenant deux jours que nous sommes entrés dans ce désert. Je "
+"n'ai jamais eu aussi chaud et nous n'avons presque plus de nourriture."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:120
msgid ""
"I'm hungry and we found no giant scorpion yet. I'm sure it would be "
"delicious."
msgstr ""
+"J'ai faim et toujours pas d'corpion géant. Sûr qu'ce s'rait un régal."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:125
msgid ""
"I hope we won't find one! They are terrible armored beasts and your troll "
"clubs are useless against their heavy shells."
msgstr ""
+"J'espère bien que nous n'en trouverons pas ! Ce sont des bêtes
terriblement "
+"résistantes et tes gourdins de troll sont inefficaces contre leurs lourdes "
+"carapaces."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:130
msgid ""
"I've been told the best way to defeat them is to attack their eyes with "
"sharp blades. But I hope too we won't meet them."
msgstr ""
+"On m'a dit que la meilleur manière de les vaincre était de viser leurs yeux
"
+"avec une lame pointue. Mais j'espère également ne pas les rencontrer."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:135
msgid ""
"The sun is rising, we should resume our journey and find this oasis "
"mentioned on the map before the sun get high."
msgstr ""
+"Le soleil se lève, nous devrions reprendre notre voyage et trouver l'oasis "
+"mentionnée sur la carte avant que le soleil ne soit trop haut dans le ciel."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:140
msgid ""
"Stay alert! This oasis is known to be a den of outlaws and desert pillagers."
msgstr ""
+"Restez vigileant ! Cette oasis est connue pour être le repaire des hors-la-"
+"lois et des pillards du désert."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:166
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:155
msgid "We've done it! Now we need some rest, before we continue our journey."
msgstr ""
+"Nous l'avons fait ! Maintenant nous avons besoin d'un peu repos,avant de "
+"poursuivre notre voyage."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:6
msgid "End Of Peace"
@@ -333,9 +413,9 @@
"#Turns run out"
msgstr ""
"\n"
-"Victoire:\n"
+"Victoire :\n"
"@Vaincre Albert et ses troupes\n"
-"Défaite:\n"
+"Défaite :\n"
"#Mort de Kapou'e\n"
"#Nombre de tours dépassé"
@@ -344,33 +424,42 @@
"Look, companions! Those orcs don't imagine they are living their last day. "
"Let's slay all of them and give this land back to our people!"
msgstr ""
+"Regardez compagnons ! Ces orcs n'imaginent pas qu'ils vivent leur dernier "
+"jour. Massacrons-les tous et rendons cette terre à notre peuple !"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:102
msgid ""
"We are attacked by these humans! Hurry up, we must defend our fathers' land!"
msgstr ""
+"Nous sommes attaqués par des humains ! Dépêchez-vous, nous devons
défendre "
+"la terre de nos pères !"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:107
msgid "The battle begun."
-msgstr ""
+msgstr "La bataille commença."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:119
msgid "Argh! I die! But other humans will go and slay you, filthy orcs!"
msgstr ""
+"Argh ! Je meurs ! Mais d'autres humains viendront vous massacrer, "
+"orcs répugnants !"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:128
msgid "Hurrah! Victory!"
-msgstr ""
+msgstr "Hourrah ! Victoire !"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:133
msgid ""
"We are victorious this time, but humans are organizing themselves in a huge "
"army. We have just defeated a vanguard, they are coming massively."
msgstr ""
+"Nous sommes victorieux pour cette fois, mais les humains s'organisent en "
+"grande armée. Nous avons juste défait l'avant-garde, ils vont arriver "
+"massivement."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:138
msgid "What should be do, chief?"
-msgstr ""
+msgstr "Que f'sons nous, chef ?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:143
msgid ""
@@ -378,18 +467,26 @@
"Council. Some of them live in Barag Gor in the lands of the free tribes. "
"We must leave, now!"
msgstr ""
+"Nous devons mener mon peuple dans un endroit sûr et demander l'aide du Grand
"
+"Conseil. Certains d'entre eux vivent à Barag Gor dans les terres des tribus "
+"libres. Nous devons partir, maintenant !"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:148
msgid ""
"But the free tribes are beyond the Mountains of Haag. These moutains are "
"infested of dwarves and wild trolls."
msgstr ""
+"Mais les tribus libres sont au delà des montagnes de Haag. Ces montagnes "
+"sont infestées de nains et de trolls sauvages."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:153
msgid ""
"We have no choice, we shall pass. The trolls have been our allies in the "
"past--maybe they can help us. Hurry up, we must leave now."
msgstr ""
+"Nous n'avons pas le choix, nous passerons. Les trolls ont été nos alliés "
+"dans le passé -- peut-être pourront-ils encore nous aider. Hâtons nous,
nous "
+"devons partir maintenant."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:199
msgid ""
@@ -397,10 +494,14 @@
"fortified bridge over the Gork river has been taken this morning by a small "
"commando of elves, we already tried to assault it twice without success."
msgstr ""
+"Des renforts, enfin ! Qui que vous soyez, vous êtes bienvenus à Prestim !
"
+"Le pont fortifié en amont du fleuve Gork a été pris ce matin par un petit "
+"commando elfe, nous avons déjà essayé de le reprendre deux fois... sans "
+"succès."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:204
msgid "Ah! They are no match against my mace."
-msgstr ""
+msgstr "Ah ! F'ront pas l'poids 'vec ma massue."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:209
msgid ""
@@ -408,20 +509,28 @@
"are still blocked on the other side of the river some miles away. They won't "
"be able to cross the river."
msgstr ""
+"Il y a pire, nos éclaireurs ont rapporté que nos alliés Saurians, menés
par "
+"Inarix, sont encore bloqués de l'autre côté du fleuve à quelques milles
de "
+"distance. Ils ne pourront pas traverser le fleuve."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:214
msgid ""
"Elves and dwarves have joined humans against us and are camping near. "
"Humans will arrive soon. We must destroy the southern bridge on the river."
msgstr ""
+"Les elfes et les nains ont rejoint les humains contre nous et campent non "
+"loin. Les humains arriveront bientôt. Nous devons détruire le pont "
+"méridional sur le fleuve."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:219
msgid "We must do something!"
-msgstr ""
+msgstr "Nous devons faire quelque chose !"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:224
msgid "I know what we must do. Kill elves and help Inarix cross."
msgstr ""
+"J'sais quoi faire. 'ssacrer les e'fes et aider Inarix à passer d'l'aut' "
+"côté."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:229
msgid ""
@@ -429,40 +538,48 @@
"forget, we will sabotage the southern bridge as soon as the bulk of Saurians "
"army will have crossed!"
msgstr ""
+"Ãa ne sera pas si facile ! Nos ennemis sont bien installés. Et n'oubliez "
+"pas, nous saboterons le pont méridional dès que la majeure partie de "
+"l'armée saurienne aura traversé !"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:234
msgid ""
"Each warrior trapped on the bridge or on the other side of the river will "
"perish!"
msgstr ""
+"Chaque guerrier piégé sur le pont ou de l'autre côté du fleuve périra !"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:257
msgid ""
"Here we are, my friends. Earl Lanbec'h and his kind is on our tails, we "
"must hurry up."
msgstr ""
+"Nous voici, mes amis. Le comte Lanbec'h et ses sbires sont sur nos traces, "
+"nous devons nous hâter."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:287
msgid "Hurry up! The southern bridge is going to explode! Retreat! "
-msgstr ""
+msgstr "Vite ! Le pont va exploser ! Retraite !"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:319
msgid ""
"We've had too much casualties to be able to resist to humans, we have no "
"choice but surrender."
msgstr ""
+"Nous avons souffert trop de pertes pour pouvoir résister aux humains, nous "
+"n'avons d'autre choix que la reddition."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:381
msgid "At the saurians! Rip them to the last!"
-msgstr ""
+msgstr "Sus aux sauriens ! Ãliminez-les jusqu'au dernier !"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:386
msgid "It is too late, we are defeated."
-msgstr ""
+msgstr "Il est trop tard, nous avons échoué."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:7
msgid "Shan Taum The Smug"
-msgstr "Shan Taum, le Suffisant"
+msgstr "Shan Taum, le suffisant"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:28
msgid ""
@@ -475,9 +592,9 @@
"#Death of a shaman"
msgstr ""
"\n"
-"Victoire:\n"
+"Victoire :\n"
"@Survivre à la menace de Shan Taum pendant 20 tours\n"
-"Défaite:\n"
+"Défaite :\n"
"#Mort de Kapou'e\n"
"#Mort de Grüü\n"
"#Mort d'un chaman"
@@ -485,77 +602,95 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:93
msgid "At last, here are the mourned hills! I hope everything will be OK."
msgstr ""
+"Enfin, voici les collines aux larmes ! J'espère que tout se passera bien."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:98
msgid "Why?"
-msgstr ""
+msgstr "Pourquoi ?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:103
msgid ""
"Only trolls don't know that these lands are ruled by Shan Taum the Smug, who "
"was a rival for Black Eye Karun."
msgstr ""
+"Il n'y a que les trolls pour ne pas savoir que ces terres sont gouvernées "
+"par Shan Taum le suffisant. C'était un rival de l'Åil Noir."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:108
msgid "I doubt he would welcome the son of the Black Eye."
-msgstr ""
+msgstr "Je doute qu'il souhaite la bienvenue au fils de l'Åil Noir."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:113
msgid ""
"Who is that? Kapou'e! What are you doing in my lands you ridiculous born "
"loser?"
-msgstr ""
+msgstr "Qui est-ce ? Kapou'e ! Que fait un minable comme toi sur mes terresÂ
?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:118
msgid ""
"Hold on, Shan Taum. We are not here to quarrel, we are here to escort our "
"brothers and to deliberate about what we have to do."
msgstr ""
+"Du calme, Shan Taum. Nous ne sommes pas ici pour nous disputer, nous sommes "
+"ici pour escorter nos frères et délibérer sur ce que nous devons faire."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:123
msgid ""
"Bwahaha! You are nothing! Where is your land? You became a beggar. You "
"are as pathetic as your father!"
msgstr ""
+"Bwahaha ! Tu n'es rien ! Où est ta terre ? Tu es devenu un mendiant. Tu
es "
+"aussi pathétique que ton père !"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:128
msgid ""
"How can you talk that way about my father, you miserable coward?! I'll make "
"a mug with your skull!"
msgstr ""
+"Comment oses-tu parler ainsi de mon père, misérable lâche ?! Je ferai une
"
+"tasse de ton crâne !"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:133
msgid "Really? What would you drink with it? Mint cordial?"
-msgstr ""
+msgstr "Vraiment ? Et que boiras-tu avec, une menthe à l'eau ?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:138
msgid ""
"Exasperated, Kapou'e launched an attack on his fellow orc Shan Taum the Smug."
msgstr ""
+"Exaspéré, Kapou'e se lanca à l'attaque de son congénère orc Shan Taum le
"
+"suffisant."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:158
msgid ""
"What is this? Are you mad!? Humans are to besiege our fortress at Prestim "
"and you are fighting each other!?"
msgstr ""
+"Qu'est-ce ? Es-tu devenu fou ?! Les humains doivent assiéger notre "
+"forteresse à Prestim et vous vous combattez ?!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:163
msgid "Well, ermmm..."
-msgstr ""
+msgstr "Eh bien, euuuh..."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:168
msgid ""
"Kapou'e, rumors tell you made a long trip to seek assistance from us, and "
"escorting Pirk, Gork and Vraurk. The council is grateful for that."
msgstr ""
+"Kapou'e, les rumeurs disent que tu as fait un long voyage pour venir "
+"chercher notre aide, en escortant Pirk, Gork et Vraurk. Le conseil est "
+"reconnaissant pour ça."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:173
msgid "I know what you want from us but I'm afraid we can't help you."
msgstr ""
+"Je sais ce que tu veux de nous mais j'ai peur que nous ne puissions "
+"vous aider."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:178
msgid "Really? But my people..."
-msgstr ""
+msgstr "Vraiment ? Mais mon peuple..."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:183
msgid ""
@@ -563,20 +698,27 @@
"gave us some unity was your father, Black Eye Karun. Hearing rumors from "
"your exploits, we understood you are a worthy son of your father."
msgstr ""
+"Tu ne comprends pas. Les orcs sont divisés depuis si longtemps. Le seul "
+"qui nous ait donné des troupes était ton père, Karun à l'Åil Noir. "
+"Entendre parler de tes exploits nous a convaincu que tu es un digne fils "
+"de ton père."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:188
msgid ""
"This is true. Now we are pressured from all sides by humans and elves; we "
"need a leader that can unite all banners. This one is YOU!"
msgstr ""
+"C'est vrai. Maintenant nous sommes cernés de tous côtés par les humains et
"
+"les elfes ; nous avons besoin d'un chef qui puisse unir toutes les "
+"bannières. Ce chef, c'est TOI !"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:193
msgid "Well, I'm not sure I deserve that..."
-msgstr ""
+msgstr "Bien, je ne suis pas sûr de mériter cela..."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:198
msgid "Did you hear? There is a battle waiting for us at Prestim!"
-msgstr ""
+msgstr "Z'avez entendu ? Une bataille qu'attend qu'nous à Prestim !"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:203
msgid ""
@@ -584,6 +726,9 @@
"of the river and your people won't be safe. You are the only one that can "
"help us defend Prestim!"
msgstr ""
+"Kapou'e, si Prestim tombe, les humains auront une tête de pont forte de ce "
+"côté du fleuve et votre peuple ne sera plus en sécurité. Vous êtes le
seul "
+"qui puisse nous aider à défendre Prestim !"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:208
msgid ""
@@ -592,10 +737,14 @@
"decide if we have to form the Great Horde again and give you the leadership "
"on it."
msgstr ""
+"Laissez votre peuple ici Kapou'e -- il est en sécurité pour le moment -- et
"
+"venez défendre Prestim. En attendant, maintenant que le conseil est complet,
"
+"nous déciderons si nous devons reformer une nouvelle fois la Grande Horde et
"
+"vous en donner le commandement."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:229
msgid "Nooo! Don't kill me, I surrender to you little earthworm."
-msgstr ""
+msgstr "Nooon ! Ne me tues pas, vermisseau, je me rends."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:7
msgid "Silent Forest"
@@ -612,9 +761,9 @@
"#Death of a Shaman"
msgstr ""
"\n"
-"Victoire:\n"
+"Victoire :\n"
"@Tuer tous les elfes de la forêt silencieuse\n"
-"Défaite:\n"
+"Défaite :\n"
"#Mort de Kapou'e\n"
"#Mort de Grüü\n"
"#Mort d'un chaman"
@@ -624,6 +773,8 @@
"So here is the Silent Forest ... why is it named that way? Is it really "
"that silent?"
msgstr ""
+"Voilà donc la forêt silencieuse... Pourquoi l'appelle-t-on ainsi ? Est-"
+"elle réellement silencieuse ?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:114
msgid ""
@@ -631,16 +782,22 @@
"hunt there and fish in the Bork river. But now, no one would enter there "
"unless forced."
msgstr ""
+"Il n'y a pas toujours eu un tel silence. Beaucoup de chasseurs des tribus "
+"avaient l'habitude de chasser ici et de pêcher dans le fleuve Bork. Mais "
+"de nos jours, personne n'entrerait là sans y être contraint."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:119
msgid "Some people say these woods are haunted."
-msgstr ""
+msgstr "Certains disent que ces bois sont hantés."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:124
msgid ""
"The fact is that few people entered this forest and returned home safe. "
"Most likely, this forest is full of elvish renegades."
msgstr ""
+"Le fait est que peu de gens sont entrés dans cette forêt et en sont "
+"resortis sains et saufs. Il est très probable que cette forêt soit pleine "
+"de mauvais elfes."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:129
msgid ""
@@ -648,32 +805,43 @@
"of elvish poachers. If we ever meet some, I'll push them into the Bork "
"river with great delight."
msgstr ""
+"Quoi qu'il en soit, nous avons besoin d'un peu de repos. Nous sommes "
+"suffisamment armés pour faire face à un groupe de braconniers elfes. Si "
+"jamais nous en rencontrons, je les pousserai dans le fleuve Bork avec le "
+"plus grand plaisir."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:140
msgid ""
"What is that? Orcs entering our forest? Fools! None of them will return "
"alive!"
msgstr ""
+"Qu'est-ce ? Des orcs pénétrant notre forêt ? Quelle bande d'imbécilesÂ
!"
+"Aucun d'eux n'en resortira vivant !"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:145
msgid "I agree. We'll attack them on both sides."
-msgstr ""
+msgstr "Je suis d'accord. Nous les attaquerons des deux côtés."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:176
msgid "No more elves? Where are you cowards!?"
-msgstr ""
+msgstr "Plus d'e'fes ? Où qu'vous vous terrez, lâches ?!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:181
msgid ""
"Don't shout that loud, stupid troll. Do you remember we are in the Silent "
"Forest? Perhaps there more are to come."
msgstr ""
+"Ne cries pas si fort, stupide troll. Te souviens-tu que tu te trouves dans "
+"la forêt silencieuse ? Peut-être y en a t'il d'autres."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:186
msgid ""
"I don't think so. They must have fled. Now that this forest has been "
"cleared of elves, we can have a rest and then continue our journey."
msgstr ""
+"Je ne pense pas. Ils doivent s'être sauvés. Maintenant que cette forêt a
été "
+"netyoyée des elfes, nous pouvons prendre un peu de repos avant de continuer "
+"notre voyage."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:5
msgid "The Siege Of Barag Gór"
@@ -692,10 +860,10 @@
"#Turns run out"
msgstr ""
"\n"
-"Victoire:\n"
+"Victoire :\n"
"@Sauver les chamans\n"
"@Amener les chamans et Kapou'e au poteau de direction\n"
-"Défaite:\n"
+"Défaite :\n"
"#Mort de Kapou'e\n"
"#Mort de Grüü\n"
"#Mort d'un chaman\n"
@@ -703,34 +871,38 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:135
msgid "Here is Barag Gor."
-msgstr ""
+msgstr "Voici Barag Gor."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:140
msgid ""
"Oh no! They are besieged by elves. We must help our brothers to get rid of "
"this mob. But these filthy elves are so numerous."
msgstr ""
+"Oh non ! Ils sont assiégés par des elfes. Nous devons aider nos frères Ã
se "
+"débarasser de cette engeance. Mais ces elfes répugnants sont si nombreux."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:145
msgid "I have a subtle plan, chief."
-msgstr ""
+msgstr "J'ai un plan subtile, chef."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:150
msgid "Which plan?"
-msgstr ""
+msgstr "Quel plan ?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:155
msgid "We go and we kill all of them. What do you think?"
-msgstr ""
+msgstr "On fonce et on les tue tous. T'en dis quoi, chef ?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:160
msgid "..."
-msgstr ""
+msgstr "..."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:165
msgid ""
"Then, Kapou'e launched his desperate attack to stop the siege of Barag Gor."
msgstr ""
+"Alors, Kapou'e lança son attaque désespérée pour mettre fin au siège "
+"de Barag Gor."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:198
msgid ""
@@ -738,78 +910,100 @@
"assassins, now you can count on the assassins guild to help you in your "
"quest!"
msgstr ""
+"Liberté ! Mille mercis, fils de l'Åil Noir. Je suis Jetto, le maître des "
+"assassins, vous pouvez maintenant compter sur la guilde des assassins pour "
+"vous aider dans votre quête !"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:229
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:282
msgid "They are retreating at last!"
-msgstr ""
+msgstr "Ils battent enfin en retaite !"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:234
msgid ""
"We're not out of the woods yet. I can see that more are pouring from the "
"forest. We are not in safety."
msgstr ""
+"Nous ne sommes pas encore sortis de l'auberge. D'autres sortent encore "
+"des bois. Nous ne sommes pas en sécurité."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:239
msgid ""
"You are right, we have to go to a safer place. You have helped us. Would "
"you help us again and escort us to the Harbour of Tirigaz?"
msgstr ""
+"Tu as raison, nous devons trouver un endroit plus sûr. Tu nous a aidé. "
+"Nous aiderais-tu à nouveau en nous escortant jusqu'au port de Tirigaz ?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:244
msgid "Yes, I need to ask for assistance from whole council. I'm with you."
-msgstr ""
+msgstr "Oui, je dois demander de l'aide au conseil. Je suis des votres."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:249
msgid ""
"Excellent. This is a dangerous journey, as we have to take a road near the "
"elvish forest. This is the road near that yellow farm."
msgstr ""
+"Excellent. C'est un voyage dangereux, nous devrons prendre la route le long "
+"de la forêt elfique. Celle près de la ferme jaune."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:287
msgid ""
"Yes, but I can see that more are pouring from the forest. We are not in "
"safety."
msgstr ""
+"Oui, mais d'autres sortent encore des bois. Nous ne sommes pas en sécurité."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:292
msgid ""
"You are right, we have to leave to a safer place. You have helped us. "
"Would you help us again and escort us to the Harbour of Tirigaz?"
msgstr ""
+"Tu as raison, nous devons trouver un endroit plus sûr. Tu nous a aidé. "
+"Nous aiderais-tu à nouveau en nous escortant jusqu'au port de Tirigaz ?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:297
msgid "Yes, I need to ask for assistance to the whole council. I'm with you."
-msgstr ""
+msgstr "Oui, je dois demander de l'aide au conseil. Je suis des votres."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:302
msgid ""
"Excellent. This is a dangerous journey, as we have to take a road near the "
"elvish forest. This is the road near this yellow farm."
msgstr ""
+"Excellent. C'est un voyage dangereux, nous devrons prendre la route le long "
+"de la forêt elfique. Celle près de la ferme jaune."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:330
msgid ""
"We're safe, finally. Hurry up Kapou'e, come with us, we need to reach "
"Tirigaz as soon as possible."
msgstr ""
+"Nous sommes en sécurité finalement. Hâte-toi Kapou'e, viens avec nous, "
+"nous devons atteindre Tirigaz le plus vite possible."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:363
msgid "Aha! Surprise! You thought you could cross elvish lands safely!"
msgstr ""
+"Aha ! Surprise ! Vous pensiez peut-être pouvoir traverser les terres des "
+"elfes sans encombre ?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:384
msgid "We've made it! Our journey is still long. Hurry up, my people!"
msgstr ""
+"Nous avons réussi ! Notre voyage est encore long. Hâtons-nous mes frèresÂ
!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:405
msgid "They are destroying our castle! To my rescue my merry Elves!"
msgstr ""
+"Ils détruisent notre château ! Venez à mon secours mes chers frères
elfes !"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:418
msgid ""
"At your service, Etheliel. Let push these evil creatures back to their quag!"
msgstr ""
+"à votre service, Etheliel. Repoussons ces viles créatures dans leurs "
+"bourbiers !"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:6
msgid "To the harbour of Tirigaz"
@@ -827,9 +1021,9 @@
"#Death of a Shaman"
msgstr ""
"\n"
-"Victoire:\n"
+"Victoire :\n"
"@Vaincre tous les chefs ennemis\n"
-"Défaite:\n"
+"Défaite :\n"
"#Nombre de tours dépassé\n"
"#Mort de Kapou'e\n"
"#Mort de Grüü\n"
@@ -838,52 +1032,57 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:152
msgid "Ahhh, I'm so tired. It was a good idea to halt in such a quiet place."
msgstr ""
+"Ahhh, je suis si fatigué. C'était une bonne idée de stopper dans un
endroit "
+"si calme."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:157
msgid "It is too quiet. Just plain boring."
-msgstr ""
+msgstr "Trop calme. Ennuyeux même."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:162
msgid "Shut up, I just heard something."
-msgstr ""
+msgstr "Ferme-la, je viens d'entendre quelque chose."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:167
msgid ""
"You're right. I can see something is moving in these hills. Looks like "
"there are undead there."
msgstr ""
+"Tu as raison. Je peux voir que quelque chose se déplacer dans ces collines. "
+"Regardez, ça ressemble à des morts-vivants."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:172
msgid "Excellent! It is time for exercise!"
-msgstr ""
+msgstr "'xcellent ! Enfin un peu d'exercice !"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:188
msgid "Hmmm, what neat bottle! What is it?"
-msgstr ""
+msgstr "Hmmm, quelle belle bouteille ! Qu'est-ce ?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:193
msgid "It is written H.O.L.Y W.A.T.E.R"
-msgstr ""
+msgstr "Il est écrit E A U B à N I T E !"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:198
msgid "I'm thirsty ... *gulp* *gulp*"
-msgstr ""
+msgstr "Je suis assoiffé... *gloups* *gloups* *gloups*"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:203
msgid "Ahhh, that was yummy!"
-msgstr ""
+msgstr "Ahhh, ceci était délicieux !"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:216
msgid "The day is coming, these night creatures will soon return to the pit."
msgstr ""
+"L'jour se lève, ces créatures d'la nuit vont b'tôt s'carapatter au puits."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:221
msgid "Grüü, are you forgeting we are ALSO night creatures?"
-msgstr ""
+msgstr "Grüü, oublies-tu que tu es toi AUSSI une créature de la nuit ?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:226
msgid "Err... well..."
-msgstr ""
+msgstr "Euuuuuh... oui..."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:5
msgid "Toward Mountains of Haag"
@@ -899,9 +1098,9 @@
"#Turns run out"
msgstr ""
"\n"
-"Victoire:\n"
+"Victoire :\n"
"@Mener Kapou'e à l'autre bout des montagnes\n"
-"Défaite:\n"
+"Défaite :\n"
"#Mort de Kapou'e\n"
"#Nombre de tours dépassé"
@@ -911,53 +1110,66 @@
"are near now. But beware, there are dwarves and wild trolls around. Hurry "
"up! I can see the sign post that indicates their land."
msgstr ""
+"Nous avons presque traversé les montagnes. Je sens que les terres des tribus
"
+"libres sont toutes proches maintenant. Mais prenez garde, il y a des nains et
"
+"des trolls sauvages tout autour. Hâtons-nous ! Je peux voir le poteau de "
+"direction qui indique leur terre."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:108
msgid "What are these orcs doing here? They should be too tired to live."
msgstr ""
+"Qu'est-ce que ces orcs font ici ? Ils doivent être fatigués de vivre."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:122
msgid ""
"I've never pushed so far, we are crossing the border of the Black Eye lands."
msgstr ""
+"Je ne suis jamais allé aussi loin, nous franchissons la limite des terres "
+"de l'OÅil Noir."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:160
msgid "Look! Dwarves are fighting against orcs!"
-msgstr ""
+msgstr "Regarde ! Les nains se battent encore cont' les orcs !"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:165
msgid "Father, we should help them. Orcs are our allies."
-msgstr ""
+msgstr "Père, nous d'vrions les aider. Les orcs sont nos alliés."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:170
msgid ""
"I don't know if we should do that. Orcs have been our allies in the past, "
"but they have always treated us as fools."
msgstr ""
+"Je n'sais pas si nous d'vons faire ça. Les orcs ont été nos alliés dans
le "
+"passé, mais ils nous ont toujours traités comme des imbéciles."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:175
msgid ""
"But Father, we don't know what they are seeking there, maybe this is a good "
"occasion to get rid of these dwarves."
msgstr ""
+"Mais père, nous n'savons pas ce qu'ils cherchent là , c'est p't-être une "
+"bonne occasion d'nous débarasser des nains."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:180
msgid ""
"You are right, my son. We will help our orcish friends. But take care of "
"you ... I would be desperate if something would happen to you."
msgstr ""
+"Tu as raison, mon fils. Nous aiderons nos amis orcs. Mais prends garde à "
+"toi... Je serais désespéré si quequ'chose t'arrivait."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:192
msgid "Argh! I'm done. My people is dommed!"
-msgstr ""
+msgstr "Argh ! Je suis fait. Que va devenir mon peuple maintenant ?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:207
msgid "Father! Oh no!"
-msgstr ""
+msgstr "Père ! Nooon !"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:212
msgid "Filthy dwarves! Now I'm to kill you to the last!"
-msgstr ""
+msgstr "Nains des goûtants ! Maintnant j'dois vous tuer jusqu'au dernier !"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:224
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:100
@@ -970,14 +1182,17 @@
"My son! I should have never brought him to this fight. Now we are to "
"return to our caverns, and we will never go back."
msgstr ""
+"Mon fils ! Je n'aurais jamais du l'laisser prendre part à c'combat. "
+"Maintenant nous devons rentrer dans nos cavernes, et nous n'rviendrons "
+"jamais."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:244
msgid "Our troll friends are over. Without them there is no hope."
-msgstr ""
+msgstr "Nos amis trolls s'en vont... Sans eux il n'y a plus aucun espoir."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:259
msgid "Argh! I die!"
-msgstr ""
+msgstr "Argh ! Je meurs..."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:286
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:314
@@ -986,16 +1201,22 @@
"green hills! The land of the free tribes is near now. I can see the walls "
"of Barag-Gor in the distance."
msgstr ""
+"Nous avons réussi ! Nous avons traversé les montagnes de Haag ! Regardez
ces "
+"collines vertes ! La terre des tribus libres est tout près maintenant. Je "
+"peux voir les murs de Barag-Gor dans à cette distance."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:291
msgid ""
"Blemaker, many thanks for your help in this fight. Would you like to join "
"us in our journey with your son? Your help would be very appreciated!"
msgstr ""
+"Blemaker, mille mercis pour votre aide dans ce combat. Aimeriez-vous vous "
+"joindre à nous dans notre voyage ? Votre aide, et celle de votre fils, "
+"serait très appréciée !"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:297
msgid "Father, I'd like to join them. Would you mind it?"
-msgstr ""
+msgstr "Père, j'voudrais m'joindre à eux. J'peux, dis ?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:302
msgid ""
@@ -1003,10 +1224,14 @@
"But take care, there are plenty of creatures that seek our end, like elves "
"or humans. They are as clever as merciless."
msgstr ""
+"Mon fils, t'es assez grand pour découvrir l'monde. Moi, j'dois rester "
+"ici. Mais prends garde, il y à beaucoup d'créatures qui cherchent notre "
+"mort, comme les e'fes et les humains. Ils sont aussi intelligents "
+"qu'impitoyables."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:307
msgid "Thanks, father. Don't worry, I'll take care of myself."
-msgstr ""
+msgstr "Merci, père. T'inquiétes pas, j'prendrai soin de moi."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:319
msgid ""
@@ -1014,12 +1239,17 @@
"Would you like to join us in our journey? Your help would be very "
"appreciated!"
msgstr ""
+"Grüü, merci beaucoup pour ton aide dans ce combat. Je suis désolé pour "
+"ton père. Aimerais-tu te joindre à nous dans notre voyage ? Ton aide "
+"serait très appréciée !"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:324
msgid ""
"My father would have come to help you. I would insult his memory not to "
"help you. I come!"
msgstr ""
+"Mon père s'rait venu vous aider. J'insulterais sa mémoire si je n'"
+"venais pas vous aider. Je viens !"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:15
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:33
@@ -1041,7 +1271,7 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:126
msgid "Without Inarix to lead his saurians, there is no hope."
-msgstr ""
+msgstr "Sans Inarix pour mener ses saurians, il n'y a aucun espoir."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/story.cfg:5
msgid ""
@@ -1050,9 +1280,9 @@
"peace treaty defined which lands were devoted to orcs or humans. Years that "
"followed peace were prosperous."
msgstr ""
-"Rahul I, Roi de Wesnoth, a signé un traité de paix avec les orcs dans sa "
+"Rahul I, roi de Wesnoth, a signé un traité de paix avec les orcs dans sa "
"4ème année de règne. Il mit ainsi fin à 15 années de guerre avec Karun Ã
"
-"l'Åil noir, le seigneur des orcs. Le traité de paix définit quelles terres
"
+"l'Åil Noir, le seigneur des orcs. Le traité de paix définit quelles terres
"
"appartiendraient aux orcs et lesquelles aux humains. Les années qui "
"suivirent cette paix furent prospères."
@@ -1076,7 +1306,7 @@
msgstr ""
"Naturellement, ceci causa de violentes émeutes parmi les orcs, lesquels "
"massacraient systématiquement les colons et les villages humains qui
étaient "
-"sur leurs terres. Puis, le Comte Jean décida d'en finir une fois pour toute "
+"sur leurs terres. Puis, le comte Jean décida d'en finir une fois pour toute "
"avec la menace orc et commanda une petite armée à son beau-fils le baron "
"Albert."
@@ -1085,7 +1315,7 @@
"Baron Albert personally led a small vanguard with the mission to establish a "
"bridgehead inside Orcish lands."
msgstr ""
-"Le Baron Albert pris personnellement la tête d'une petite avant-garde avec "
+"Le baron Albert prit personnellement la tête d'une petite avant-garde avec "
"pour mission d'établir une tête de pont à l'intérieur des terres orc."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/story.cfg:29
@@ -1093,6 +1323,8 @@
"By nightfall his troops reached a mountainous territory, under the authority "
"of orcish leader Kapou'e, the son of the Black Eye."
msgstr ""
+"à la tombée de la nuit ses troupes atteinrent un territoire montagneux, "
+"sous l'autorité du chef Kapou'e, le fils de l'Åil Noir."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils.cfg:192
msgid "Pirate Galleon"
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/fr wesnoth-sotbe.po,
Cedric Duval <=