[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[gnu-pl] wwwgnudiff - raport nr 218
From: |
Wojciech Kotwica |
Subject: |
[gnu-pl] wwwgnudiff - raport nr 218 |
Date: |
Mon, 26 Jan 2004 05:28:22 +0100 |
--- prev/www/gnu/fs-user-groups.pl.html Mon Jul 7 11:26:02 2003
+++ curr/www/gnu/fs-user-groups.pl.html Mon Jan 26 05:27:15 2004
@@ -1,136 +1,141 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2 Final//EN">
-<HTML>
-<HEAD>
-<TITLE>Grupy U¿ytkowników Wolnego Oprogramowania
- - Projekt GNU - Free Software Foundation (FSF)</TITLE>
- <META http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-2">
- <META http-equiv="Content-Language" content="pl">
- <LINK REV="made" HREF="mailto:address@hidden">
- <LINK REV="translated" HREF="mailto:address@hidden">
- <!-- transl.: wkotwica -->
-</HEAD>
-<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000"
VLINK="#9900DD">
-<H3>Grupy U¿ytkowników Wolnego Oprogramowania</H3>
-<A HREF="/graphics/agnuhead.pl.html">
-<IMG SRC="/graphics/gnu-head-sm.jpg"
- ALT=" [rysunek g³owy GNU] "
- WIDTH="129" HEIGHT="122"></A>
-
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2" ?>
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+ "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
+
+<head>
+<title>Grupy U¿ytkowników Wolnego Oprogramowania
+ - Projekt GNU - Free Software Foundation (FSF)</title>
+ <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=iso-8859-2"
/>
+ <link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
+ <link rev="made" href="mailto:address@hidden" />
+ <link rev="translated" href="mailto:address@hidden" />
+ <!-- transl.: wkotwica -->
+</head>
+
+<!-- This document is in XML, and xhtml 1.0 -->
+<!-- Please make sure to properly nest your tags -->
+<!-- and ensure that your final document validates -->
+<!-- consistent with W3C xhtml 1.0 and CSS standards -->
+<!-- See validator.w3.org -->
+
+<body xml:lang="pl" lang="pl">
+
+<h2>Grupy U¿ytkowników Wolnego Oprogramowania</h2>
+
+<p>
+<a href="/graphics/agnuhead.pl.html">
+<img src="/graphics/gnu-head-sm.jpg"
+ alt=" [rysunek g³owy GNU] "
+ width="129" height="122" /></a>
[
<!-- Please keep this list alphabetical -->
<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
- <A HREF="/gnu/fs-user-groups.html">Angielski</A>
-| <A HREF="/gnu/fs-user-groups.pl.html">Polski</A>
-<!-- | A HREF="/boilerplate.LG.html" LANGUAGE /A -->
+ <a href="/gnu/fs-user-groups.html">English</a>
+| <a href="/gnu/fs-user-groups.pl.html">Polski</a>
<!-- Please keep this list alphabetical -->
<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
]
+</p>
-<P>
<!-- Replace this list with the page's contents. -->
-<H4>Spis tre¶ci</H4>
-<UL>
- <LI><A HREF="#submit" NAME="TOCsubmit">Zg³aszanie grup do umieszczenia
- na li¶cie</A>
- <li><a href="#list" NAME="TOClist">Lista grup u¿ytkowników wolnego
- oprogramowania wed³ug krajów</a>
-</UL>
-
-<P>
-<HR>
-<P>
-<H4><A HREF="#TOCsubmit" NAME="submit">Zg³aszanie grup do umieszczenia
-na li¶cie</A></H4>
-<P>
-<P>
-Je¶li wiecie o jakich¶ grupach u¿ytkowników wolnego oprogramowania, których
-tu nie wymieniono, prosimy o powiadomienie. Napiszcie do <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a> podaj±c
-pe³n± nazwê grupy i inne informacje kontaktowe, ³±cznie z adresem URL
-witryny internetowej, je¶li grupa j± ma. Je¿eli informacja o waszej grupie
-nie jest aktualna, prosimy o przekazanie najnowszych danych t± sam± metod±.
-<P>
-
-<h4><a href="#TOClist" NAME="list">Lista grup wolnego
-oprogramowania wed³ug krajów</a></h4>
-
-<p>
-Tak jak w przypadku naszej <a href="/links/links.html">strony
-z odno¶nikami</a>, FSF nie odpowiada za tre¶ci innych witryn internetowych
-lub aktualno¶æ informacji tam umieszczonych. Byæ mo¿e zainteresuje was
-tak¿e nasza <a href="/gnu/gnu-user-groups.pl.html">lista grup u¿ytkowników
-GNU/Linuksa i GNU/Hurd</a>.
+<h3>Spis tre¶ci</h3>
+<ul>
+ <li><a href="#submit" id="TOCsubmit">Zg³aszanie grup do umieszczenia
+ na li¶cie</a></li>
+ <li><a href="#list" id="TOClist">Lista grup u¿ytkowników wolnego
oprogramowania wed³ug krajów</a></li>
+</ul>
+
+<hr />
+
+<h3><a href="#TOCsubmit" id="submit">Zg³aszanie grup do umieszczenia na
li¶cie</a></h3>
+
+<p>
+Je¶li wiecie o jakich¶ grupach u¿ytkowników wolnego oprogramowania, których tu
nie wymieniono, prosimy o powiadomienie. Napiszcie do <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a> podaj±c pe³n± nazwê
grupy i inne informacje kontaktowe, ³±cznie z adresem URL witryny
internetowej, je¶li grupa j± ma. Je¿eli informacja o waszej grupie nie
jest aktualna, prosimy o przekazanie najnowszych danych t± sam± metod±.</p>
+
+<h3><a href="#TOClist" id="list">Lista grup wolnego oprogramowania wed³ug
krajów</a></h3>
+
<p>
-Lista krajów, z których wykazano grupy u¿ytkowników wolnego oprogramowania:
+Tak jak w przypadku naszej <a href="/links/links.html">strony z
odno¶nikami</a>, FSF nie odpowiada za tre¶ci innych witryn internetowych lub
aktualno¶æ informacji tam umieszczonych. Byæ mo¿e zainteresuje was tak¿e nasza
<a href="/gnu/gnu-user-groups.pl.html">lista grup u¿ytkowników GNU/Linuksa
i GNU/Hurd</a>.</p>
+<p>
+Lista krajów, z których wykazano grupy u¿ytkowników wolnego oprogramowania:</p>
<p>
<!-- Please keep this list alphabetical. Thanks. -->
-<a href="#Brazil" name="TOCBrazil">Brazylia</a>
-| <a href="#India" name="TOCIndia">Indie</a>
+ <a href="#Brazil" id="TOCBrazil">Brazylia</a>
+| <a href="#India" id="TOCIndia">Indie</a>
+</p>
<p>
-Lista grup u¿ytkowników wolnego oprogramowania wed³ug krajów:
-<p>
+Lista grup u¿ytkowników wolnego oprogramowania wed³ug krajów:</p>
<ul>
- <li><a href="#TOCBrazil" name="Brazil">Brazylia</a>
+ <li><a href="#TOCBrazil" id="Brazil">Brazylia</a>
<ul>
- <li><a href="http://gufsc.das.ufsc.brw/">Grupo de Usuários
- de Software Livre da UFSC</a>
- </ul>
+ <li><a href="http://gufsc.das.ufsc.brw/">Grupo de Usuários de
Software Livre da UFSC</a></li>
+ </ul></li>
- <li><a href="#TOCIndia" name="India">Indie</a>
+ <li><a href="#TOCIndia" id="India">Indie</a>
<ul>
- <li><a href="http://www.symonds.net/~fsug-kochi/">Grupa U¿ytkowników
- Wolnego Oprogramowania, Kochi</a>
- </ul>
+ <li><a href="http://www.symonds.net/~fsug-kochi/">Grupa U¿ytkowników
Wolnego Oprogramowania, Kochi</a></li>
+ </ul></li>
</ul>
-<p>
-<HR>
+<hr />
+<p>
[
<!-- Please keep this list alphabetical -->
<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
- <A HREF="/gnu/fs-user-groups.html">Angielski</A>
-| <A HREF="/gnu/fs-user-groups.pl.html">Polski</A>
-<!-- | A HREF="/boilerplate.LG.html" LANGUAGE /A -->
+ <a href="/gnu/fs-user-groups.html">English</a>
+| <a href="/gnu/fs-user-groups.pl.html">Polski</a>
<!-- Please keep this list alphabetical -->
<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
]
+</p>
-<P>
-Powrót do <A href="/home.pl.html">strony g³ównej GNU</A>.
-<P>
+<div class="copyright">
+<p>
+Powrót do <a href="/home.pl.html">strony g³ównej Projektu GNU</a>.
+</p>
+
+<p>
Pytania dotycz±ce GNU i FSF prosimy kierowaæ na adres
-<A href="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>.
+<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
Istniej± tak¿e
-<A href="/home.pl.html#ContactInfo">inne sposoby skontaktowania siê</A> z FSF.
-<P>
+<a href="/home.pl.html#ContactInfo">inne sposoby skontaktowania siê</a>
+z FSF.
+<br />
Uwagi dotycz±ce naszych stron internetowych prosimy wysy³aæ na adres
-<A href="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>,
+<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>,
natomiast inne pytania na adres
-<A href="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>.
-<P>
-T³umaczenie: <A HREF="/server/standards/README.Polish-translation.pl.html">
-<EM>Grupa t³umaczy witryny Projektu GNU</EM></A>
-(<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>).
-<P>
+<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+<p>
Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.,
59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA
-<P>
+<br />
Verbatim copying and distribution of this entire article is
permitted in any medium, provided this notice is preserved.
-<P>
-Zezwala siê na dos³owne kopiowanie i rozpowszechnianie ca³o¶ci tego tekstu
-dowolnym sposobem, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia.
-<P>
+<br />
+Zezwala siê na wykonywanie i dystrybucjê wiernych kopii tego tekstu,
+niezale¿nie od no¶nika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia.
+</p>
+<p>
+T³umaczenie:
+<a href="/server/standards/README.Polish-translation.pl.html"><em>Grupa
t³umaczy witryny Projektu GNU</em></a>
+(<a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>).
+<br />
+</p>
+<p>
Aktualizowane:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2003/07/07 09:26:02 $ $Author: wkotwica $
+$Date: 2004/01/25 19:09:44 $ $Author: wkotwica $
<!-- timestamp end -->
-<HR>
-</BODY>
-</HTML>
+</p>
+</div>
+</body>
+</html>
--- prev/www/gnu/gnu-history.pl.html Sun Nov 30 17:34:36 2003
+++ curr/www/gnu/gnu-history.pl.html Mon Jan 26 05:27:15 2004
@@ -1,214 +1,154 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2 Final//EN">
-<HTML>
-<HEAD>
-<TITLE>Przegl±d projektu GNU
- - Free Software Foundation (FSF)</TITLE>
- <META http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-2">
- <META http-equiv="Content-Language" content="pl">
- <LINK REV="made" HREF="mailto:address@hidden">
- <LINK REV="translated" HREF="mailto:address@hidden">
- <!-- transl.: arturs , modif. wkotwica -->
-
- <META HTML-EQUIV="Keywords"
- CONTENT="GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation,
- History">
-</HEAD>
-<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000"
VLINK="#9900DD">
-<H3>Przegl±d projektu GNU</H3>
-
-<A HREF="/graphics/whatsgnu.pl.html">
-<IMG SRC="/graphics/whats-gnu-sm.jpg"
- ALT=" [rysunek Czym jest GNU] "
- WIDTH="125" HEIGHT="120"></A>
-
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2" ?>
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+ "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
+
+<head>
+<title>Przegl±d projektu GNU
+ - Free Software Foundation (FSF)</title>
+ <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=iso-8859-2"
/>
+ <meta http-equiv="keywords" content="GNU, GNU Project, FSF, Free Software,
Free Software Foundation, History" />
+ <link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
+ <link rev="made" href="mailto:address@hidden" />
+ <link rev="translated" href="mailto:address@hidden" />
+ <!-- transl.: arturs , modif. wkotwica -->
+</head>
+
+<!-- This document is in XML, and xhtml 1.0 -->
+<!-- Please make sure to properly nest your tags -->
+<!-- and ensure that your final document validates -->
+<!-- consistent with W3C xhtml 1.0 and CSS standards -->
+<!-- See validator.w3.org -->
+
+<body xml:lang="pl" lang="pl">
+
+<h2>Przegl±d projektu GNU</h2>
+
+<p>
+<a href="/graphics/whatsgnu.pl.html">
+<img src="/graphics/whats-gnu-sm.jpg"
+ alt=" [rysunek czym jest GNU] "
+ width="125" height="120" /></a>
[
<!-- Please keep this list alphabetical -->
<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
- <A HREF="/gnu/gnu-history.html">Angielski</A>
-| <A HREF="/gnu/gnu-history.cn.html">Chiñski (uproszczony)</A>
-| <A HREF="/gnu/gnu-history.zh.html">Chiñski (tradycyjny)</A>
-| <A HREF="/gnu/gnu-history.cs.html">Czeski</A>
-| <A HREF="/gnu/gnu-history.fr.html">Francuski</A>
-| <A HREF="/gnu/gnu-history.es.html">Hiszpañski</A>
-| <A HREF="/gnu/gnu-history.id.html">Indonezyjski</A>
-| <A HREF="/gnu/gnu-history.ja.html">Japoñski</A>
-| <A HREF="/gnu/gnu-history.ca.html">Kataloñski</A>
-| <A HREF="/gnu/gnu-history.ko.html">Koreañski</A>
-| <A HREF="/gnu/gnu-history.pl.html">Polski</A>
-| <A HREF="/gnu/gnu-history.pt.html">Portugalski</A>
-| <A HREF="/gnu/gnu-history.sv.html">Szwedzki</A>
-| <A HREF="/gnu/gnu-history.it.html">W³oski</A>
+ <a href="/gnu/gnu-history.ca.html">Català</a>
+| <a href="/gnu/gnu-history.cn.html">简体中文</a>
+| <a href="/gnu/gnu-history.zh.html">繁體中文</a>
+| <a href="/gnu/gnu-history.cs.html">Česky</a>
+| <a href="/gnu/gnu-history.html">English</a>
+| <a href="/gnu/gnu-history.es.html">Español</a>
+| <a href="/gnu/gnu-history.fr.html">Français</a>
+| <a href="/gnu/gnu-history.id.html">Bahasa Indonesia</a>
+| <a href="/gnu/gnu-history.it.html">Italiano</a>
+| <a href="/gnu/gnu-history.ja.html">日本語</a>
+| <a href="/gnu/gnu-history.ko.html">한국어</a>
+| <a href="/gnu/gnu-history.pl.html">Polski</a>
+| <a href="/gnu/gnu-history.pt.html">Português</a>
+| <a href="/gnu/gnu-history.sv.html">Svenska</a>
<!-- Please keep this list alphabetical -->
<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
]
+</p>
-<P>
-
-W Projekcie GNU skonstruowano kompletny wolny system operacyjny zgodny
-z Uniksem, który zosta³ nazwany ,,GNU'' (GNU's Not Unix - GNU to nie Unix).
-Pierwszy dokument dotycz±cy projektu GNU autorstwa
-<A HREF="http://www.stallman.org/">Richarda Stallmana</A>
-nazywa siê <A HREF="/gnu/manifesto.pl.html">Manifestem GNU
-(31k znaków)</A> i zosta³ przet³umaczony na
-<A HREF="/gnu/manifesto.pl.html#translations">inne jêzyki</A>.
-Nazwê GNU wybrano, gdy¿ spe³ni³a parê warunków na raz: po pierwsze,
-jest rekurencyjnym akronimem okre¶lenia ,,GNU's Not Unix'', po drugie,
-poniewa¿ naprawdê istnieje takie s³owo, i po trzecie - zabawnie brzmi
-(równie¿ w <A
-HREF="http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html">piosence</A>).
-Dysponujemy tak¿e <A HREF="/gnu/initial-announcement.pl.html">pierwszym
-og³oszeniem</A> projektu GNU, napisanym w 1983 roku.
-
-<P>
-
-S³owo ,,free'' (=wolny) odnosi siê do <A
-HREF="/philosophy/free-sw.pl.html">wolno¶ci</A>, nie
-ceny. Mo¿na zap³aciæ za oprogramowanie GNU lub nie. Tak czy inaczej,
-oprogramowanie to wi±¿e siê z trzema szczególnymi aspektami wolno¶ci.
-Pierwszy polega na tym, ¿e mamy swobodê kopiowania, mo¿emy je rozdawaæ
-przyjacio³om i wspó³pracownikom. Drugi polega na tym, ¿e mamy swobodê
-zmieniania programu wed³ug w³asnych upodobañ dziêki pe³nemu dostêpowi
-do kodu ¼ród³owego. Trzeci za¶ to swoboda dystrybucji ulepszonych wersji,
-dziêki czemu pomaga siê tworzyæ wspólnotê. (Je¶li dystrybuuje siê
-oprogramowanie GNU, mo¿na pobieraæ op³aty za akt fizycznego przekazania;
-mo¿na te¿ je rozdawaæ za darmo.)
-
-<P>
-
-Projekt GNU zosta³ zapocz±tkowany w 1983 roku jako próba wskrzeszenia
-ducha wspó³pracy, obecnego we wspólnocie komputerowej w jej wcze¶niejszych
-dniach -- jako próba ponownego umo¿liwienia wspó³pracy, mog±cej zaistnieæ
-dziêki usuniêciu przeszkód na drodze do wspó³pracy, które ustanowili
-w³a¶ciciele oprogramowania prawnie zastrze¿onego.
-
-<P>
-
-W 1971, kiedy Richard Stallman rozpocz±³ pracê w MIT, pracowa³ z grup± osób,
-które u¿ywa³y wy³±cznie <A HREF="/philosophy/free-sw.pl.html">wolnego
-oprogramowania</A>. Oprogramowanie to dystrybuowa³y czêsto nawet firmy
-komputerowe. Programi¶ci mieli wolno¶æ wspó³pracy -- i czêsto wspó³pracowali
-ze sob±.
-
-<P>
-
-Kiedy nadesz³y lata osiemdziesi±te, niemal ca³e oprogramowanie by³o ju¿
-<A HREF="/philosophy/categories.pl.html#ProprietarySoftware">prawnie
-zastrze¿one (18k znaków)</A>, co oznacza, ¿e mia³o w³a¶cicieli,
-którzy zabraniali i nie dopuszczali do wspó³pracy u¿ytkowników. Dlatego
-powstanie projektu GNU sta³o siê konieczno¶ci±.
-
-<P>
-
-Ka¿dy komputer potrzebuje systemu operacyjnego; je¶li nie istnieje
-wolny system operacyjny, nie mo¿na nawet zacz±æ u¿ywaæ komputera nie
-korzystaj±c z oprogramowania prawnie zastrze¿onego. Tak wiêc pierwszym
-elementem w planie przygotowania wolnego oprogramowania sta³ siê
-wolny system operacyjny.
-
-<P>
-
-System operacyjny to nie samo j±dro; zawiera równie¿ kompilatory, edytory,
-narzêdzia do formatowania tekstu, programy do obs³ugi poczty i wiele
-innych rzeczy. Widaæ wiêc, ¿e napisanie systemu operacyjnego do ogromne
-zadanie -- zajê³o ono wiele lat.
-
-<P>
-
-Zdecydowali¶my, ¿e ten system operacyjny bêdzie zgodny z Uniksem,
-poniewa¿ projekt tego systemu okaza³ siê sprawdzony i przeno¶ny,
-za¶ wspomniana kompatybilno¶æ u³atwia u¿ytkownikom Uniksa przej¶cie na
-GNU.
-
-<P>
-
-Pierwotny cel -- zbudowania uniksowego systemu operacyjnego -- zosta³
-osi±gniêty. Wraz z nadej¶ciem lat dziewiêædziesi±tych znale¼li¶my lub
-napisali¶my wszystkie g³ówne sk³adniki systemu oprócz j±dra. Wtedy w³a¶nie
-Linus Torvalds zacz±³ rozwijaæ Linuksa - wolne j±dro. Dziêki po³±czeniu
-Linuksa z niemal gotowym systemem GNU uzyskali¶my kompletny system operacyjny,
-oparty na GNU/Linuksie. Szacuje siê, ¿e setki tysiêcy ludzi u¿ywa dzi¶
-systemów GNU opartych na Linuksie, takich jak Slackware, Debian, Red Hat
-i inne.
-
-<P>
-Projekt GNU nie ogranicza siê jednak do systemów operacyjnych. Chcemy
-zapewniaæ ca³± gamê oprogramowania, jakiego tylko ¿ycz± sobie u¿ytkownicy.
-S± to miêdzy innymi aplikacje; dysponujemy ju¿ arkuszem kalkulacyjnym;
-w ci±gu najbli¿szych lat mamy nadziejê przekszta³ciæ GNU Emacsa w system
-DTP z interfejsem WYSIWYG.
-
-<P>
-Chcemy zapewniæ oprogramowanie dla u¿ytkowników, którzy nie s±
-ekspertami od komputerów. Dlatego pracujemy teraz nad <A
-HREF="http://www.gnome.org/">pulpitem z ikonami</A> wykorzystuj±cym
-drag-and-drop, aby pomóc pocz±tkuj±cym korzystaæ z systemu GNU.
-
-<P>
-Chcemy równie¿ zapewniæ gry i inne programy dostarczaj±ce rozrywki.
-Niektóre wolne gry s± ju¿ dostêpne.
-<P>
-
-Jakie s± ograniczenia wolnego oprogramowania? Nie ma ¿adnych ograniczeñ,
-oprócz tych, które tworzy prawo, np. system patentowy, który ca³kowicie
-blokuje rozwój wolnego oprogramowania. Ostatecznym cel zostanie osi±gniêty
-wtedy, kiedy wolne oprogramowanie bêdzie spe³nia³o wszystkie zadania,
-o których pomy¶li u¿ytkownik - w ten sposób oprogramowanie prawnie
-zastrze¿one stanie siê przestarza³e.
+<p>
+W Projekcie GNU skonstruowano kompletny wolny system operacyjny zgodny
z Uniksem, który zosta³ nazwany „GNU” (GNU's Not
Unix – GNU to nie Unix). Pierwszy dokument dotycz±cy projektu GNU
autorstwa
+<a href="http://www.stallman.org/">Richarda Stallmana</a> nazywa siê <a
href="/gnu/manifesto.pl.html">Manifestem GNU
+(31k znaków)</a> i zosta³ przet³umaczony na <a
href="/gnu/manifesto.pl.html#translations">inne jêzyki</a>.
+Nazwê GNU wybrano, gdy¿ spe³ni³a parê warunków na raz: po pierwsze, jest
rekurencyjnym akronimem okre¶lenia „GNU's Not Unix”, po drugie,
poniewa¿ naprawdê istnieje takie s³owo, i po trzecie – zabawnie
brzmi (równie¿ w <a
href="http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html">piosence</a>).
Dysponujemy tak¿e <a href="/gnu/initial-announcement.pl.html">pierwszym
og³oszeniem</a> projektu GNU, napisanym w 1983 roku.</p>
+<p>
+S³owo „free” (=wolny) odnosi siê do <a
href="/philosophy/free-sw.pl.html">wolno¶ci</a>, nie ceny. Mo¿na zap³aciæ za
oprogramowanie GNU lub nie. Tak czy inaczej, oprogramowanie to wi±¿e siê
z trzema szczególnymi aspektami wolno¶ci.
+Pierwszy polega na tym, ¿e mamy swobodê kopiowania, mo¿emy je rozdawaæ
przyjacio³om i wspó³pracownikom. Drugi polega na tym, ¿e mamy swobodê
zmieniania programu wed³ug w³asnych upodobañ dziêki pe³nemu dostêpowi do kodu
¼ród³owego. Trzeci za¶ to swoboda dystrybucji ulepszonych wersji, dziêki czemu
pomaga siê tworzyæ wspólnotê. (Je¶li dystrybuuje siê oprogramowanie GNU, mo¿na
pobieraæ op³aty za akt fizycznego przekazania; mo¿na te¿ je rozdawaæ za
darmo.)</p>
+<p>
+Projekt GNU zosta³ zapocz±tkowany w 1983 roku jako próba wskrzeszenia ducha
wspó³pracy, obecnego we wspólnocie komputerowej w jej wcze¶niejszych
dniach – jako próba ponownego umo¿liwienia wspó³pracy, mog±cej
zaistnieæ dziêki usuniêciu przeszkód na drodze do wspó³pracy, które ustanowili
w³a¶ciciele oprogramowania prawnie zastrze¿onego.</p>
+<p>
+W 1971, kiedy Richard Stallman rozpocz±³ pracê w MIT, pracowa³ z grup±
osób, które u¿ywa³y wy³±cznie <a href="/philosophy/free-sw.pl.html">wolnego
oprogramowania</a>. Oprogramowanie to dystrybuowa³y czêsto nawet firmy
+komputerowe. Programi¶ci mieli wolno¶æ wspó³pracy – i czêsto
wspó³pracowali ze sob±.</p>
+<p>
+Kiedy nadesz³y lata osiemdziesi±te, niemal ca³e oprogramowanie by³o ju¿ <a
href="/philosophy/categories.pl.html#ProprietarySoftware">prawnie zastrze¿one
(18k znaków)</a>, co oznacza, ¿e mia³o w³a¶cicieli, którzy zabraniali
i nie dopuszczali do wspó³pracy u¿ytkowników. Dlatego powstanie projektu
GNU sta³o siê konieczno¶ci±.</p>
+<p>
+Ka¿dy komputer potrzebuje systemu operacyjnego; je¶li nie istnieje wolny
system operacyjny, nie mo¿na nawet zacz±æ u¿ywaæ komputera nie korzystaj±c
z oprogramowania prawnie zastrze¿onego. Tak wiêc pierwszym elementem
w planie przygotowania wolnego oprogramowania sta³ siê wolny system
operacyjny.</p>
+<p>
+System operacyjny to nie samo j±dro; zawiera równie¿ kompilatory, edytory,
narzêdzia do formatowania tekstu, programy do obs³ugi poczty i wiele
innych rzeczy. Widaæ wiêc, ¿e napisanie systemu operacyjnego do ogromne
zadanie – zajê³o ono wiele lat.</p>
+<p>
+Zdecydowali¶my, ¿e ten system operacyjny bêdzie zgodny z Uniksem,
poniewa¿ projekt tego systemu okaza³ siê sprawdzony i przeno¶ny, za¶
wspomniana kompatybilno¶æ u³atwia u¿ytkownikom Uniksa przej¶cie na GNU.</p>
+<p>
+Pierwotny cel – zbudowania uniksowego systemu operacyjnego –
zosta³ osi±gniêty. Wraz z nadej¶ciem lat dziewiêædziesi±tych znale¼li¶my lub
napisali¶my wszystkie g³ówne sk³adniki systemu oprócz j±dra. Wtedy w³a¶nie
Linus Torvalds zacz±³ rozwijaæ Linuksa – wolne j±dro. Dziêki
po³±czeniu Linuksa z niemal gotowym systemem GNU uzyskali¶my kompletny
system operacyjny, oparty na GNU/Linuksie. Szacuje siê, ¿e setki tysiêcy ludzi
u¿ywa dzi¶ systemów GNU opartych na Linuksie, takich jak Slackware, Debian, Red
Hat i inne.</p>
+<p>
+Projekt GNU nie ogranicza siê jednak do systemów operacyjnych. Chcemy
zapewniaæ ca³± gamê oprogramowania, jakiego tylko ¿ycz± sobie u¿ytkownicy. S±
to miêdzy innymi aplikacje; dysponujemy ju¿ arkuszem kalkulacyjnym;
w ci±gu najbli¿szych lat mamy nadziejê przekszta³ciæ GNU Emacsa
w system DTP z interfejsem WYSIWYG.</p>
+<p>
+Chcemy zapewniæ oprogramowanie dla u¿ytkowników, którzy nie s± ekspertami od
komputerów. Dlatego pracujemy teraz nad <a
href="http://www.gnome.org/">pulpitem z ikonami</a> wykorzystuj±cym
drag-and-drop, aby pomóc pocz±tkuj±cym korzystaæ z systemu GNU.</p>
+<p>
+Chcemy równie¿ zapewniæ gry i inne programy dostarczaj±ce rozrywki. Niektóre
wolne gry s± ju¿ dostêpne.</p>
+<p>
+Jakie s± ograniczenia wolnego oprogramowania? Nie ma ¿adnych ograniczeñ,
oprócz tych, które tworzy prawo, np. system patentowy, który ca³kowicie
blokuje rozwój wolnego oprogramowania. Ostatecznym cel zostanie osi±gniêty
wtedy, kiedy wolne oprogramowanie bêdzie spe³nia³o wszystkie zadania,
o których pomy¶li u¿ytkownik – w ten sposób oprogramowanie
prawnie zastrze¿one stanie siê przestarza³e.</p>
-<P>
+<hr />
-<HR>
-[
+<p>
+[
<!-- Please keep this list alphabetical -->
<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
- <A HREF="/gnu/gnu-history.html">Angielski</A>
-| <A HREF="/gnu/gnu-history.cn.html">Chiñski (uproszczony)</A>
-| <A HREF="/gnu/gnu-history.zh.html">Chiñski (tradycyjny)</A>
-| <A HREF="/gnu/gnu-history.cs.html">Czeski</A>
-| <A HREF="/gnu/gnu-history.fr.html">Francuski</A>
-| <A HREF="/gnu/gnu-history.es.html">Hiszpañski</A>
-| <A HREF="/gnu/gnu-history.id.html">Indonezyjski</A>
-| <A HREF="/gnu/gnu-history.ja.html">Japoñski</A>
-| <A HREF="/gnu/gnu-history.ca.html">Kataloñski</A>
-| <A HREF="/gnu/gnu-history.ko.html">Koreañski</A>
-| <A HREF="/gnu/gnu-history.pl.html">Polski</A>
-| <A HREF="/gnu/gnu-history.pt.html">Portugalski</A>
-| <A HREF="/gnu/gnu-history.sv.html">Szwedzki</A>
-| <A HREF="/gnu/gnu-history.it.html">W³oski</A>
+ <a href="/gnu/gnu-history.ca.html">Català</a>
+| <a href="/gnu/gnu-history.cn.html">简体中文</a>
+| <a href="/gnu/gnu-history.zh.html">繁體中文</a>
+| <a href="/gnu/gnu-history.cs.html">Česky</a>
+| <a href="/gnu/gnu-history.html">English</a>
+| <a href="/gnu/gnu-history.es.html">Español</a>
+| <a href="/gnu/gnu-history.fr.html">Français</a>
+| <a href="/gnu/gnu-history.id.html">Bahasa Indonesia</a>
+| <a href="/gnu/gnu-history.it.html">Italiano</a>
+| <a href="/gnu/gnu-history.ja.html">日本語</a>
+| <a href="/gnu/gnu-history.ko.html">한국어</a>
+| <a href="/gnu/gnu-history.pl.html">Polski</a>
+| <a href="/gnu/gnu-history.pt.html">Português</a>
+| <a href="/gnu/gnu-history.sv.html">Svenska</a>
<!-- Please keep this list alphabetical -->
<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
]
-<P>
+</p>
-Powrót do <A href="/home.pl.html">strony g³ównej GNU</A>.
-<P>
+<div class="copyright">
+<p>
+Powrót do <a href="/home.pl.html">strony g³ównej Projektu GNU</a>.
+</p>
+
+<p>
Pytania dotycz±ce GNU i FSF prosimy kierowaæ na adres
-<A href="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>.
+<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
Istniej± tak¿e
-<A href="/home.pl.html#ContactInfo">inne sposoby skontaktowania siê</A> z FSF.
-<P>
+<a href="/home.pl.html#ContactInfo">inne sposoby skontaktowania siê</a>
+z FSF.
+<br />
Uwagi dotycz±ce naszych stron internetowych prosimy wysy³aæ na adres
-<A href="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>,
+<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>,
natomiast inne pytania na adres
-<A href="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>.
-<P>
-T³umaczenie: <A HREF="/server/standards/README.Polish-translation.pl.html">
-<EM>Grupa t³umaczy witryny Projektu GNU</EM></A>
-(<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>).
-<P>
+<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+<p>
Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, Free Software
Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA
-<P>
+<br />
Verbatim copying and distribution of this entire article is
permitted in any medium, provided this notice is preserved.
-<P>
-Zezwala siê na dos³owne kopiowanie i rozpowszechnianie ca³o¶ci tego tekstu
-dowolnym sposobem, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia.
-<P>
+<br />
+Zezwala siê na wykonywanie i dystrybucjê wiernych kopii tego tekstu,
+niezale¿nie od no¶nika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia.
+</p>
+<p>
+T³umaczenie:
+<a href="/server/standards/README.Polish-translation.pl.html"><em>Grupa
t³umaczy witryny Projektu GNU</em></a>
+(<a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>).
+<br />
+</p>
+<p>
Aktualizowane:
-<!-- hhmts start -->
-$Date: 2003/11/30 16:34:36 $ $Author: wkotwica $
-<!-- hhmts end -->
-<HR>
-</BODY>
-</HTML>
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2004/01/25 19:09:44 $ $Author: wkotwica $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+</body>
+</html>
--- prev/www/gnu/gnu-linux-user-groups.pl.html Sat Jan 24 05:27:12 2004
+++ curr/www/gnu/gnu-linux-user-groups.pl.html Mon Jan 26 05:27:16 2004
@@ -9,5 +9,5 @@
<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=iso-8859-2"
/>
<link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
- <link rev="made" href="address@hidden" />
+ <link rev="made" href="mailto:address@hidden" />
<link rev="translated" href="mailto:address@hidden" />
<!-- transl.: wkotwica -->
@@ -22,8 +22,4 @@
<body xml:lang="pl" lang="pl">
-<p>
-<a href="#translations">T³umaczenia</a> tej strony
-</p>
-
<h2>Grupy U¿ytkowników GNU</h2>
@@ -32,4 +28,16 @@
<img src="/graphics/gnu-head-sm.jpg" alt=" [rysunek g³owy GNU] "
width="129" height="122" /></a>
+[
+<!-- Please keep this list alphabetical -->
+<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
+ <a href="/gnu/gnu-user-groups.cn.html">简体中文</a>
+| <a href="/gnu/gnu-user-groups.zh.html">繁體中文</a>
+| <a href="/gnu/gnu-user-groups.html">English</a>
+| <a href="/gnu/gnu-user-groups.es.html">Español</a>
+| <a href="/gnu/gnu-user-groups.pl.html">Polski</a>
+| <a href="/gnu/gnu-user-groups.pt.html">Português</a>
+<!-- Please keep this list alphabetical -->
+<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
+]
</p>
@@ -39,11 +47,11 @@
<h4>Spis tre¶ci</h4>
<ul>
- <li><a href="#submit" name="TOCsubmit">Zg³aszanie grup do umieszczenia
+ <li><a href="#submit" id="TOCsubmit">Zg³aszanie grup do umieszczenia
na li¶cie</a></li>
- <li><a href="#GLnote" name="TOCGLnote">Uwaga na temat grup u¿ytkowników
+ <li><a href="#GLnote" id="TOCGLnote">Uwaga na temat grup u¿ytkowników
GNU/Linuksa</a></li>
- <li><a href="#GLlist" name="TOCGLlist">Lista grup u¿ytkowników GNU/Linuksa
+ <li><a href="#GLlist" id="TOCGLlist">Lista grup u¿ytkowników GNU/Linuksa
wed³ug krajów</a></li>
- <li><a href="#GHlist" name="TOCGHlist">Lista grup u¿ytkowników GNU/Hurd
+ <li><a href="#GHlist" id="TOCGHlist">Lista grup u¿ytkowników GNU/Hurd
wed³ug krajów</a></li>
</ul>
@@ -52,5 +60,5 @@
<hr />
<p></p>
-<h4><a href="#TOCsubmit" name="submit">Zg³aszanie grup do umieszczenia na
li¶cie</a></h4>
+<h4><a href="#TOCsubmit" id="submit">Zg³aszanie grup do umieszczenia na
li¶cie</a></h4>
<p>
Je¶li wiecie o jakich¶ Grupach U¿ytkowników GNU/Linuksa lub GNU/Hurd, których
tu nie wymieniono, prosimy o powiadomienie. Napiszcie do <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a> podaj±c pe³n± nazwê
grupy i inne informacje kontaktowe, ³±cznie z adresem URL witryny
internetowej, je¶li grupa j± ma. Je¿eli informacja o waszej grupie nie
jest aktualna, prosimy o przekazanie najnowszych danych t± sam± metod±.
@@ -60,5 +68,5 @@
</p>
-<h4><a href="#TOCGLnote" name="GLnote">Uwaga na temat grup u¿ytkowników
+<h4><a href="#TOCGLnote" id="GLnote">Uwaga na temat grup u¿ytkowników
GNU/Linuksa</a></h4>
<p>
@@ -67,5 +75,5 @@
</p>
-<h4><a href="#TOCGLlist" name="GLlist">Lista grup GNU/Linuksa wed³ug
krajów</a></h4>
+<h4><a href="#TOCGLlist" id="GLlist">Lista grup GNU/Linuksa wed³ug
krajów</a></h4>
<p>
Tak jak w przypadku naszej <a href="/links/links.html">strony
z odno¶nikami</a>, FSF nie odpowiada za tre¶ci innych witryn internetowych
lub aktualno¶æ informacji tam umieszczonych. Byæ mo¿e zainteresuje was tak¿e
nasza <a href="/gnu/fs-user-groups.pl.html">lista grup u¿ytkowników wolnego
oprogramowania</a>.
@@ -76,13 +84,13 @@
<p>
<!-- Please keep this list alphabetical. Thanks. -->
- <a href="#GLArgentina" name="TOCGLArgentina">Argentyna</a>
-| <a href="#GLBrazil" name="TOCGLBrazil">Brazylia</a>
-| <a href="#GLSpain" name="TOCGLSpain">Hiszpania</a>
-| <a href="#GLIndia" name="TOCGLIndia">Indie</a>
-| <a href="#GLYemen" name="TOCGLYemen">Jemen</a>
-| <a href="#GLGermany" name="TOCGLGermany">Niemcy</a>
-| <a href="#GLPeru" name="TOCGLPeru">Peru</a>
-| <a href="#GLUnitedStates" name="TOCGLUnitedStates">Stany Zjednoczone</a>
-| <a href="#GLItaly" name="TOCGLItaly">W³ochy</a>
+ <a href="#GLArgentina" id="TOCGLArgentina">Argentyna</a>
+| <a href="#GLBrazil" id="TOCGLBrazil">Brazylia</a>
+| <a href="#GLSpain" id="TOCGLSpain">Hiszpania</a>
+| <a href="#GLIndia" id="TOCGLIndia">Indie</a>
+| <a href="#GLYemen" id="TOCGLYemen">Jemen</a>
+| <a href="#GLGermany" id="TOCGLGermany">Niemcy</a>
+| <a href="#GLPeru" id="TOCGLPeru">Peru</a>
+| <a href="#GLUnitedStates" id="TOCGLUnitedStates">Stany Zjednoczone</a>
+| <a href="#GLItaly" id="TOCGLItaly">W³ochy</a>
</p>
<p>
@@ -91,5 +99,5 @@
<ul>
- <li><a href="#TOCGLArgentina" name="GLArgentina">Argentyna</a>
+ <li><a href="#TOCGLArgentina" id="GLArgentina">Argentyna</a>
<ul>
<li><a href="http://www.lugmen.org.ar/">LUGMen usa GNU/Linux en
@@ -99,5 +107,5 @@
</ul></li>
- <li><a href="#TOCGLBrazil" name="GLBrazil">Brazylia</a>
+ <li><a href="#TOCGLBrazil" id="GLBrazil">Brazylia</a>
<ul>
<li><a href="http://www.gnuteen.hpg.ig.com.br/">GNUTeen: Grupo de
Usuários GNU/Linux de Candiota</a></li>
@@ -108,5 +116,5 @@
</ul></li>
- <li><a href="#TOCGLSpain" name="GLSpain">Hiszpania</a>
+ <li><a href="#TOCGLSpain" id="GLSpain">Hiszpania</a>
<ul>
<li><a href="http://www.augcyl.org">Asociación de Usuarios
@@ -118,5 +126,5 @@
</ul></li>
- <li><a href="#TOCGLIndia" name="GLIndia">Indie</a>
+ <li><a href="#TOCGLIndia" id="GLIndia">Indie</a>
<ul>
<li><a href="http://glugt.linuxisle.com/">Grupa U¿ytkowników
@@ -138,15 +146,15 @@
</ul></li>
- <li><a href="#TOCGLYemen" name="GLYemen">Jemen</a>
+ <li><a href="#TOCGLYemen" id="GLYemen">Jemen</a>
<ul>
<li><a href="http://yfosa.thinkfree.org">YFOSA - Yemeni Free Software
& Open Source Association</a></li>
</ul></li>
- <li><a href="#TOCGLGermany" name="GLGermany">Niemcy</a>
+ <li><a href="#TOCGLGermany" id="GLGermany">Niemcy</a>
<ul>
<li><a href="http://linux.bnv-bamberg.de/">Grupa U¿ytkowników
GNU/Linuksa z Bambergu/Forchheim</a></li>
</ul></li>
- <li><a href="#TOCGLPeru" name="GLPeru">Peru</a>
+ <li><a href="#TOCGLPeru" id="GLPeru">Peru</a>
<ul>
<li><a href="http://www.aqplinux.org/">Grupo Usuarios
@@ -154,5 +162,5 @@
</ul></li>
- <li><a href="#TOCGLUnitedStates" name="GLUnitedStates">Stany Zjednoczone</a>
+ <li><a href="#TOCGLUnitedStates" id="GLUnitedStates">Stany Zjednoczone</a>
<ul>
<li><a href="http://www.eskimo.com/~lo/linux/index.html">Gnubies:
@@ -168,5 +176,5 @@
</ul></li>
- <li><a href="#TOCGLItaly" name="GLItaly">W³ochy</a>
+ <li><a href="#TOCGLItaly" id="GLItaly">W³ochy</a>
<ul>
<li><a href="http://www.gnug.it">GNUG's Not a User Group - People
@@ -175,5 +183,5 @@
</ul>
-<h4><a href="#TOCGHlist" name="GHlist">Lista grup GNU/Hurd wed³ug
krajów</a></h4>
+<h4><a href="#TOCGHlist" id="GHlist">Lista grup GNU/Hurd wed³ug krajów</a></h4>
<p>
Tak jak w przypadku naszej <a href="/links/links.html">strony
z odno¶nikami</a>, FSF nie odpowiada za tre¶ci innych witryn internetowych
lub aktualno¶æ informacji tam umieszczonych.
@@ -184,5 +192,5 @@
<p>
<!-- Please keep this list alphabetical. Thanks. -->
-<a href="#GHCanada" name="TOCGHCanada">Kanada</a>
+<a href="#GHCanada" id="TOCGHCanada">Kanada</a>
</p>
<p>
@@ -191,5 +199,5 @@
<ul>
- <li><a href="#TOCGHCanada" name="GHCanada">Kanada</a>
+ <li><a href="#TOCGHCanada" id="GHCanada">Kanada</a>
<ul>
<li><a href="http://www.freesoftware.fsf.org/thug/">Toronto GNU/Hurd
@@ -201,31 +209,18 @@
<hr />
-<div class="translations">
<p>
-<a id="translations"></a>
-<b>T³umaczenia tej strony</b>:<br />
-
-<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
-<!-- language if possible, otherwise default to English -->
-<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
-<!-- English is. If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!-- - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!-- - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
[
- <a href="/gnu/gnu-user-groups.html">English</a>
-| <a href="/gnu/gnu-user-groups.cn.html">简体中文</a>
+<!-- Please keep this list alphabetical -->
+<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
+ <a href="/gnu/gnu-user-groups.cn.html">简体中文</a>
| <a href="/gnu/gnu-user-groups.zh.html">繁體中文</a>
+| <a href="/gnu/gnu-user-groups.html">English</a>
| <a href="/gnu/gnu-user-groups.es.html">Español</a>
| <a href="/gnu/gnu-user-groups.pl.html">Polski</a>
| <a href="/gnu/gnu-user-groups.pt.html">Português</a>
+<!-- Please keep this list alphabetical -->
+<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
]
</p>
-</div>
<div class="copyright">
@@ -241,9 +236,9 @@
z FSF.
<br />
-Informacje o niedzia³aj±cych odno¶nikach oraz inne poprawki
-(lub propozycje) prosimy wysy³aæ na adres
-<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+Uwagi dotycz±ce naszych stron internetowych prosimy wysy³aæ na adres
+<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>,
+natomiast inne pytania na adres
+<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
</p>
-
<p>
Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.,
@@ -266,5 +261,5 @@
Aktualizowane:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2004/01/23 13:36:12 $ $Author: wkotwica $
+$Date: 2004/01/25 19:09:44 $ $Author: wkotwica $
<!-- timestamp end -->
</p>
--- prev/www/gnu/gnu.pl.html Sun Nov 30 17:34:36 2003
+++ curr/www/gnu/gnu.pl.html Mon Jan 26 05:27:16 2004
@@ -1,73 +1,79 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2 Final//EN">
-<HTML>
-<HEAD>
-<TITLE>O projekcie GNU
- - Projekt GNU - Free Software Foundation (FSF)</TITLE>
- <META http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-2">
- <META http-equiv="Content-Language" content="pl">
- <LINK REV="made" HREF="mailto:address@hidden">
- <LINK REV="translated" HREF="mailto:address@hidden">
- <!-- transl.: wkotwica -->
-</HEAD>
-<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000"
VLINK="#9900DD">
-<H3>O Projekcie GNU</H3>
-<A HREF="/graphics/agnuhead.pl.html">
-<IMG SRC="/graphics/gnu-head-sm.jpg"
- ALT=" [rysunek g³owy GNU] "
- WIDTH="129" HEIGHT="122"></A>
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2" ?>
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+ "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
+
+<head>
+<title>O Projekcie GNU
+ - Projekt GNU - Free Software Foundation (FSF)</title>
+ <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=iso-8859-2"
/>
+ <link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
+ <link rev="made" href="mailto:address@hidden" />
+ <link rev="translated" href="mailto:address@hidden" />
+ <!-- transl.: wkotwica -->
+</head>
+
+<!-- This document is in XML, and xhtml 1.0 -->
+<!-- Please make sure to properly nest your tags -->
+<!-- and ensure that your final document validates -->
+<!-- consistent with W3C xhtml 1.0 and CSS standards -->
+<!-- See validator.w3.org -->
+<body xml:lang="pl" lang="pl">
+
+<h2>O Projekcie GNU</h2>
+
+<p>
+<a href="/graphics/agnuhead.pl.html">
+<img src="/graphics/gnu-head-sm.jpg"
+ alt=" [rysunek g³owy GNU] "
+ width="129" height="122" /></a>
[
<!-- Please keep this list alphabetical -->
<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
- <A HREF="/gnu/gnu.html">Angielski</A>
-| <A HREF="/gnu/gnu.mk.html">Macedoñski</A>
-| <A HREF="/gnu/gnu.pl.html">Polski</A>
-<!-- | A HREF="/boilerplate.LG.html" LANGUAGE /A -->
+ <a href="/gnu/gnu.html">English</a>
+| <a
href="/gnu/gnu.mk.html">Македонски</a>
+| <a href="/gnu/gnu.pl.html">Polski</a>
<!-- Please keep this list alphabetical -->
<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
]
+</p>
-<P>
<!-- Replace this list with the page's contents. -->
-<H4>Spis tre¶ci</H4>
-<UL>
- <LI><A HREF="#about" NAME="TOCabout">Informacje o projekcie GNU</A>
- <LI><A HREF="#gnulinux" NAME="TOCgnulinux">GNU a Linux</A>
- <li><a href="#misc" name="TOCmisc">Inne zasoby zwi±zane z GNU</a>
-</UL>
-
-<P>
-<HR>
-<P>
-<H4><A HREF="#TOCabout" NAME="about">Informacje o projekcie GNU</A></H4>
-<P>
+<h3>Spis tre¶ci</h3>
<ul>
- <li><a href="/gnu/thegnuproject.html">Przegl±d projektu GNU</a>
- <li><a href="/gnu/gnu-history.pl.html">Historia projektu GNU</a>
+ <li><a href="#about" name="TOCabout">Informacje o projekcie GNU</a></li>
+ <li><a href="#gnulinux" name="TOCgnulinux">GNU a Linux</a></li>
+ <li><a href="#misc" name="TOCmisc">Inne zasoby zwi±zane z GNU</a></li>
+</ul>
+
+<hr />
+
+<h3><a href="#TOCabout" name="about">Informacje o projekcie GNU</a></h3>
+<ul>
+ <li><a href="/gnu/thegnuproject.html">Przegl±d projektu GNU</a></li>
+ <li><a href="/gnu/gnu-history.pl.html">Historia projektu GNU</a></li>
<li><a href="/gnu/initial-announcement.pl.html">Pierwsze og³oszenie</a>
- projektu
- <li><a href="/gnu/manifesto.pl.html">Manifest GNU</a>
+ projektu</li>
+ <li><a href="/gnu/manifesto.pl.html">Manifest GNU</a></li>
<li><a href="/gnu/byte-interview.html">Wywiad z Richardem Stallmanem
- dla pisma BYTE</a> (1986)
+ dla pisma BYTE</a> (1986)</li>
</ul>
-<P>
-<H4><A HREF="#TOCgnulinux" NAME="gnulinux">GNU a Linux</A></H4>
-<P>
+
+<h3><a href="#TOCgnulinux" name="gnulinux">GNU a Linux</a></h3>
<ul>
- <li><a href="/gnu/linux-and-gnu.pl.html">Zwi±zek miêdzy GNU a Linuksem</a>
- <li><a href="/gnu/why-gnu-linux.pl.html">Dlaczego ,,system Linux'' powinien
- byæ nazywany GNU/Linux</a>
- <li><a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/Linux FAQ</a>
+ <li><a href="/gnu/linux-and-gnu.pl.html">Zwi±zek miêdzy GNU a
Linuksem</a></li>
+ <li><a href="/gnu/why-gnu-linux.pl.html">Dlaczego „system Linux”
powinien
+ byæ nazywany GNU/Linux</a></li>
+ <li><a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/Linux FAQ</a></li>
</ul>
-<P>
-<H4><A HREF="#TOCmisc" NAME="misc">Inne zasoby zwi±zane z GNU</A></H4>
-<P>
+
+<h3><a href="#TOCmisc" name="misc">Inne zasoby zwi±zane z GNU</a></h3>
<ul>
<li><a href="/gnu/gnu-user-groups.pl.html">Grupy u¿ytkowników GNU/Linuksa
- i GNU/Hurd</a>
+ i GNU/Hurd</a></li>
<li><a href="/gnu/fs-user-groups.pl.html">Grupy u¿ytkowników wolnego
- oprogramowania</a>
+ oprogramowania</a></li>
</ul>
-<p>
<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
@@ -76,48 +82,60 @@
<!-- with the webmasters first. -->
-<HR>
+<hr />
+<p>
[
<!-- Please keep this list alphabetical -->
<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
- <A HREF="/gnu/gnu.html">Angielski</A>
-| <A HREF="/gnu/gnu.mk.html">Macedoñski</A>
-| <A HREF="/gnu/gnu.pl.html">Polski</A>
-<!-- | A HREF="/boilerplate.LG.html" LANGUAGE /A -->
+ <a href="/gnu/gnu.html">English</a>
+| <a
href="/gnu/gnu.mk.html">Македонски</a>
+| <a href="/gnu/gnu.pl.html">Polski</a>
<!-- Please keep this list alphabetical -->
<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
]
+</p>
-<P>
-Powrót do <A href="/home.pl.html">strony g³ównej GNU</A>.
-<P>
+<div class="copyright">
+<p>
+Powrót do <a href="/home.pl.html">strony g³ównej Projektu GNU</a>.
+</p>
+
+<p>
Pytania dotycz±ce GNU i FSF prosimy kierowaæ na adres
-<A href="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>.
+<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
Istniej± tak¿e
-<A href="/home.pl.html#ContactInfo">inne sposoby skontaktowania siê</A> z FSF.
-<P>
+<a href="/home.pl.html#ContactInfo">inne sposoby skontaktowania siê</a>
+z FSF.
+<br />
Uwagi dotycz±ce naszych stron internetowych prosimy wysy³aæ na adres
-<A href="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>,
+<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>,
natomiast inne pytania na adres
-<A href="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>.
-T³umaczenie: <A HREF="/server/standards/README.Polish-translation.pl.html">
-<EM>Grupa t³umaczy witryny Projektu GNU</EM></A>
-(<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>).
-<P>
-<P>
+<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+<p>
Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.,
59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA
-<P>
+<br />
Verbatim copying and distribution of this entire article is
permitted in any medium, provided this notice is preserved.
-<P>
-Zezwala siê na dos³owne kopiowanie i rozpowszechnianie ca³o¶ci tego tekstu
-dowolnym sposobem, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia.
-<P>
+<br />
+Zezwala siê na wykonywanie i dystrybucjê wiernych kopii tego tekstu,
+niezale¿nie od no¶nika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia.
+</p>
+<p>
+T³umaczenie:
+<a href="/server/standards/README.Polish-translation.pl.html"><em>Grupa
t³umaczy witryny Projektu GNU</em></a>
+(<a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>).
+<br />
+</p>
+<p>
Aktualizowane:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2003/11/30 16:34:36 $ $Author: wkotwica $
+$Date: 2004/01/25 19:09:44 $ $Author: wkotwica $
<!-- timestamp end -->
-<HR>
-</BODY>
-</HTML>
+</p>
+</div>
+
+</body>
+</html>
--- prev/www/gnu/initial-announcement.pl.html Mon Jul 7 11:44:45 2003
+++ curr/www/gnu/initial-announcement.pl.html Mon Jan 26 05:27:16 2004
@@ -1,42 +1,51 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2 Final//EN">
-<HTML>
-<HEAD>
-<TITLE>Pierwsze og³oszenie
- - Projekt GNU - Free Software Foundation (FSF)</TITLE>
- <META http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-2">
- <META http-equiv="Content-Language" content="pl">
- <LINK REV="made" HREF="mailto:address@hidden">
- <LINK REV="translated" HREF="mailto:address@hidden">
- <!-- transl.: wkotwica -->
-</HEAD>
-<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000"
VLINK="#9900DD">
-<H3>Pierwsze og³oszenie</H3>
-
-<A HREF="/graphics/whatsgnu.pl.html">
- <IMG SRC="/graphics/whats-gnu-sm.jpg"
- ALT=" [rysunek Czym jest GNU] "
- WIDTH="125" HEIGHT="120"></A>
-
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2" ?>
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+ "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
+
+<head>
+<title>Pierwsze og³oszenie
+ -Projekt GNU - Free Software Foundation (FSF)</title>
+ <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=iso-8859-2"
/>
+ <link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
+ <link rev="made" href="mailto:address@hidden" />
+ <link rev="translated" href="mailto:address@hidden" />
+ <!-- transl.: wkotwica -->
+</head>
+
+<!-- This document is in XML, and xhtml 1.0 -->
+<!-- Please make sure to properly nest your tags -->
+<!-- and ensure that your final document validates -->
+<!-- consistent with W3C xhtml 1.0 and CSS standards -->
+<!-- See validator.w3.org -->
+
+<body xml:lang="pl" lang="pl">
+
+<h2>Pierwsze og³oszenie</h2>
+
+<p>
+<a href="/graphics/whatsgnu.pl.html">
+ <img src="/graphics/whats-gnu-sm.jpg"
+ alt=" [rysunek czym jest GNU] "
+ width="125" height="120" /></a>
[
- <A HREF="/gnu/initial-announcement.html">Angielski</A>
-| <A HREF="/gnu/initial-announcement.cs.html">Czeski</A>
-| <A HREF="/gnu/initial-announcement.fr.html">Francuski</A>
-| <A HREF="/gnu/initial-announcement.es.html">Hiszpañski</A>
-| <A HREF="/gnu/initial-announcement.de.html">Niemiecki</A>
-| <A HREF="/gnu/initial-announcement.pl.html">Polski</A>
-| <A HREF="/gnu/initial-announcement.pt.html">Portugalski</A>
+ <a href="/gnu/initial-announcement.cs.html">Česky</a>
+| <a href="/gnu/initial-announcement.de.html">Deutsch</a>
+| <a href="/gnu/initial-announcement.html">English</a>
+| <a href="/gnu/initial-announcement.es.html">Español</a>
+| <a href="/gnu/initial-announcement.fr.html">Français</a>
+| <a href="/gnu/initial-announcement.pl.html">Polski</a>
+| <a href="/gnu/initial-announcement.pt.html">Português</a>
]
-<P>
-<HR>
-<P>
-Oto oryginalne og³oszenie rozpoczêcia Projektu GNU, napisane przez
-<A HREF="http://www.stallman.org/">Richarda Stallmana</A> w 1983.
-<P>
-Historia Projektu GNU w wielu miejscach ró¿ni siê od tego pocz±tkowego planu.
-Na przyk³ad, pocz±tki opó¼ni³y siê a¿ do stycznia 1984 i kilka szczegó³ów
-dotycz±cych <A HREF="/philosophy/free-sw.pl.html">wolnego oprogramowania</A>
-nie by³o jeszcze wyja¶nionych.
-<P>
-<PRE>
+</p>
+
+<hr />
+
+<p>
+Oto oryginalne og³oszenie rozpoczêcia Projektu GNU, napisane przez <a
href="http://www.stallman.org/">Richarda Stallmana</a> w 1983.</p>
+<p>
+Historia Projektu GNU w wielu miejscach ró¿ni siê od tego pocz±tkowego planu.
Na przyk³ad, pocz±tki opó¼ni³y siê a¿ do stycznia 1984 i kilka szczegó³ów
dotycz±cych <a href="/philosophy/free-sw.pl.html">wolnego oprogramowania</a>
nie by³o jeszcze wyja¶nionych.</p>
+
+<pre>
From CSvax:pur-ee:address@hidden
From: address@hidden
@@ -50,5 +59,5 @@
Zaczynaj±c w ¦wiêto Dziêkczynienia zamierzam napisaæ pe³ny zgodny z Uniksem
system oprogramowania nazwany GNU (od GNU to Nie Unix), i daæ go
-[org. ,,give it away free''] <A NAME="TOP1" HREF="#1">(1)</A> ka¿demu, kto
móg³by go u¿yæ. Ogromnie
+[org. "give it away free"] <a id="top1" href="#f1" class="footnoteref">1</a>
ka¿demu, kto móg³by go u¿yæ. Ogromnie
potrzebne jest wsparcie w postaci po¶wiêconego czasu, pieniêdzy, programów
i sprzêtu.
@@ -138,47 +147,65 @@
166 Prospect St
Cambridge, MA 02139
-</PRE>
-<P>
-<A NAME="1" HREF="#TOP1">(1)</A> Ta uwaga wskazuje, ¿e Richard nie
-wyklarowa³ jeszcze wówczas ró¿nicy pomiêdzy "free speech" (wolno¶æ s³owa)
-a "free beer" (darmowe piwo).
-<BR>
-[t³um.: angielskie "free" prócz "wolny", "swobodny" oznaczaæ mo¿e
-"darmowy", "gratis". Celowo nie przet³umaczono równie¿ niejednoznacznego
-tu jeszcze terminu "free software".]
-<P>
+</pre>
-<HR>
+<p>
+<a id="f1" href="#top1" class="footnoteref">1</a> Ta uwaga wskazuje, ¿e
Richard nie wyklarowa³ jeszcze wówczas ró¿nicy pomiêdzy „free
speech” (wolno¶æ s³owa) a „free beer” (darmowe piwo). [t³um.:
angielskie „free” prócz „wolny”, „swobodny”
oznaczaæ mo¿e „darmowy”, „gratis”. Celowo nie
przet³umaczono równie¿ niejednoznacznego tu jeszcze terminu „free
software”].
+</p>
-Powrót do <A href="/home.pl.html">strony g³ównej GNU</A>.
-<P>
+<hr />
+<p>
+[
+ <a href="/gnu/initial-announcement.cs.html">Česky</a>
+| <a href="/gnu/initial-announcement.de.html">Deutsch</a>
+| <a href="/gnu/initial-announcement.html">English</a>
+| <a href="/gnu/initial-announcement.es.html">Español</a>
+| <a href="/gnu/initial-announcement.fr.html">Français</a>
+| <a href="/gnu/initial-announcement.pl.html">Polski</a>
+| <a href="/gnu/initial-announcement.pt.html">Português</a>
+]
+</p>
+
+<div class="copyright">
+<p>
+Powrót do <a href="/home.pl.html">strony g³ównej Projektu GNU</a>.
+</p>
+
+<p>
Pytania dotycz±ce GNU i FSF prosimy kierowaæ na adres
-<A href="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>.
+<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
Istniej± tak¿e
-<A href="/home.pl.html#ContactInfo">inne sposoby skontaktowania siê</A> z FSF.
-<P>
+<a href="/home.pl.html#ContactInfo">inne sposoby skontaktowania siê</a>
+z FSF.
+<br />
Uwagi dotycz±ce naszych stron internetowych prosimy wysy³aæ na adres
-<A href="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>,
+<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>,
natomiast inne pytania na adres
-<A href="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>.
-<P>
-T³umaczenie: <A HREF="/server/standards/README.Polish-translation.pl.html">
-<EM>Grupa t³umaczy witryny Projektu GNU</EM></A>
-(<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>).
-<P>
+<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+<p>
Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.,
59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA
-<P>
+<br />
Verbatim copying and distribution of this entire article is
permitted in any medium, provided this notice is preserved.
-<P>
-Zezwala siê na dos³owne kopiowanie i rozpowszechnianie ca³o¶ci tego tekstu
-dowolnym sposobem, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia.
-<P>
+<br />
+Zezwala siê na wykonywanie i dystrybucjê wiernych kopii tego tekstu,
+niezale¿nie od no¶nika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia.
+</p>
+<p>
+T³umaczenie:
+<a href="/server/standards/README.Polish-translation.pl.html"><em>Grupa
t³umaczy witryny Projektu GNU</em></a>
+(<a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>).
+<br />
+</p>
+<p>
Aktualizowane:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2003/07/07 09:44:45 $ $Author: wkotwica $
+$Date: 2004/01/25 19:09:44 $ $Author: wkotwica $
<!-- timestamp end -->
-<HR>
-</BODY>
-</HTML>
+</p>
+</div>
+
+</body>
+</html>
--- prev/www/gnu/linux-and-gnu.pl.html Sun Nov 30 17:34:36 2003
+++ curr/www/gnu/linux-and-gnu.pl.html Mon Jan 26 05:27:16 2004
@@ -1,264 +1,156 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2 Final//EN">
-<HTML>
-<HEAD>
-<TITLE>Linux a GNU
- - Projekt GNU - Free Software Foundation (FSF)</TITLE>
- <META http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-2">
- <META http-equiv="Content-Language" content="pl">
- <LINK REV="made" HREF="mailto:address@hidden">
- <LINK REV="translated" HREF="mailto:address@hidden">
- <!-- transl.: wkotwica -->
-
- <META HTTP-EQUIV="Keywords"
- CONTENT="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix">
-</HEAD>
-<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000"
VLINK="#9900DD">
-
-<H3>Linux a Projekt GNU</H3>
-
-<H4>Autor:
-<A HREF="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</A></H4>
-
-<A HREF="/graphics/babygnu.pl.html">
-<IMG SRC="/graphics/baby-gnu-sm.jpg"
- ALT=" [rysunek m³odej GNU] "
- WIDTH="101" HEIGHT="136"></A>
-
-[
- <A HREF="/gnu/linux-and-gnu.html">Angielski</A>
-| <A HREF="/gnu/linux-and-gnu.cn.html">Chiñski (uproszczony)</A>
-| <A HREF="/gnu/linux-and-gnu.zh.html">Chiñski (tradycyjny)</A>
-| <A HREF="/gnu/linux-and-gnu.cs.html">Czeski</A>
-| <A HREF="/gnu/linux-and-gnu.fr.html">Francuski</A>
-| <A HREF="/gnu/linux-and-gnu.ja.html">Japoñski</A>
-| <A HREF="/gnu/linux-and-gnu.ca.html">Kataloñski</A>
-| <A HREF="/gnu/linux-and-gnu.ko.html">Koreañski</A>
-| <A HREF="/gnu/linux-and-gnu.de.html">Niemiecki</A>
-| <A HREF="/gnu/linux-and-gnu.pl.html">Polski</A>
-| <A HREF="/gnu/linux-and-gnu.pt.html">Portugalski</A>
-| <A HREF="/gnu/linux-and-gnu.ru.html">Rosyjski</A>
-| <A HREF="/gnu/linux-and-gnu.ro.html">Rumuñski</A>
-| <A HREF="/gnu/linux-and-gnu.sh.html">Serbsko-chorwacki</A>
-| <A HREF="/gnu/linux-and-gnu.sl.html">S³oweñski</A>
-| <A HREF="/gnu/linux-and-gnu.it.html">W³oski</A>
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2" ?>
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+ "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
+
+<head>
+<title>Linux a GNU
+ - Projekt GNU - Free Software Foundation (FSF)</title>
+ <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=iso-8859-2"
/>
+ <meta http-equiv="keywords"
+ content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix" />
+ <link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
+ <link rev="made" href="mailto:address@hidden" />
+ <link rev="translated" href="mailto:address@hidden" />
+ <!-- transl.: wkotwica -->
+</head>
+
+<!-- This document is in XML, and xhtml 1.0 -->
+<!-- Please make sure to properly nest your tags -->
+<!-- and ensure that your final document validates -->
+<!-- consistent with W3C xhtml 1.0 and CSS standards -->
+<!-- See validator.w3.org -->
+
+<body xml:lang="pl" lang="pl">
+
+<h2>Linux a Projekt GNU</h2>
+
+<p><a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></p>
+
+<p>
+<a href="/graphics/babygnu.pl.html">
+<img src="/graphics/baby-gnu-sm.jpg"
+ alt=" [rysunek m³odej GNU] "
+ width="101" height="136" /></a>
+[
+ <a href="/gnu/linux-and-gnu.ca.html">Català</a>
+| <a href="/gnu/linux-and-gnu.cn.html">简体中文</a>
+| <a href="/gnu/linux-and-gnu.zh.html">繁體中文</a>
+| <a href="/gnu/linux-and-gnu.cs.html">Česky</a>
+| <a href="/gnu/linux-and-gnu.de.html">Deutsch</a>
+| <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">English</a>
+| <a href="/gnu/linux-and-gnu.fr.html">Français</a>
+| <a href="/gnu/linux-and-gnu.it.html">Italiano</a>
+| <a href="/gnu/linux-and-gnu.ja.html">日本語</a>
+| <a href="/gnu/linux-and-gnu.ko.html">한국어</a>
+| <a href="/gnu/linux-and-gnu.pl.html">Polski</a>
+| <a href="/gnu/linux-and-gnu.pt.html">Português</a>
+| <a href="/gnu/linux-and-gnu.ro.html">Românã</a>
+| <a
href="/gnu/linux-and-gnu.ru.html">Русский</a>
+| <a href="/gnu/linux-and-gnu.sh.html">Srpsko-Hrvatski</a>
+| <a href="/gnu/linux-and-gnu.sl.html">Slovensko</a>
]
+</p>
-<P>
-Wielu u¿ytkowników komputerów codziennie uruchamia zmodyfikowan± wersjê
-<A HREF="/philosophy/categories.pl.html#TheGNUsystem">systemu GNU (18k
-znaków)</A>, nie zdaj±c sobie z tego sprawy. Wskutek szczególnego zbiegu
-okoliczno¶ci, ta wersja GNU, która jest szeroko wykorzystywana obecnie
-jest czê¶ciej znana jako ,,Linux'', a wielu u¿ytkowników nie jest ¶wiadomych
-stopnia jej powi±zañ z
-<A HREF="/gnu/gnu-history.pl.html">Projektem GNU</A>.
-
-<P>
-Rzeczywi¶cie, istnieje co¶, co nazywamy "Linux", i s± ludzie, którzy z niego
-korzystaj±, ale nie jest to system operacyjny. Linux jest j±drem - tym
-programem w systemie, który przydziela zasoby komputera innym, uruchamianym
-przez nas programom. J±dro jest istotn± czê¶ci± systemu operacyjnego, ale
-samo jest bezu¿yteczne - mo¿e dzia³aæ tylko w obrêbie pe³nego systemu
-operacyjnego. Linux jest zwykle u¿ywany w po³±czeniu z systemem operacyjnym
-GNU: ca³y system to zasadniczo GNU, z Linuksem funkcjonuj±cym jako j±dro.
-
-<P>
-Wielu u¿ytkowników nie u¶wiadamia sobie w pe³ni ró¿nicy pomiêdzy j±drem,
-którym jest Linux, a ca³ym systemem, który równie¿ nazywaj± ,,Linuksem''.
-Niejednoznaczne stosowanie tej nazwy nie przyczynia siê do zrozumienia.
-Ci u¿ytkownicy czêsto s±dz±, ¿e w 1991 Linus Torvalds, z niewielk± pomoc±,
-napisa³ ca³y system operacyjny.
-
-<P>
-Programi¶ci na ogó³ wiedz±, ¿e Linux jest j±drem. Ale poniewa¿ na ogó³
-s³yszeli, ¿e ca³y system tak¿e nazywano ,,Linuksem'', czêsto spodziewaj±
-siê historii, która usprawiedliwi³aby nazywanie ca³ego systemu
-operacyjnego wed³ug j±dra. Na przyk³ad, wielu jest przekonanych, ¿e
-gdy tylko Linus Torvalds skoñczy³ pisaæ j±dro, jego u¿ytkownicy
-rozejrzeli siê za innym wolnym oprogramowaniem, które by do niego pasowa³o
-i zauwa¿yli, ¿e (bez jakiego¶ szczególnego powodu) prawie
-wszystko niezbêdne do stworzenia uniksopodobnego systemu by³o
-ju¿ dostêpne.
-
-<P>
-To, co znale¼li nie by³o przypadkiem -- by³ to system GNU. Dostêpne
-<A HREF="/philosophy/free-sw.pl.html">wolne programy</A>
-po³±czy³y siê w kompletny system, gdy¿ Projekt GNU od 1984 roku pracowa³ nad
-jego stworzeniem. <A HREF="/gnu/manifesto.pl.html">Manifest GNU (31k
znaków)</A>
-okre¶la jako przysz³y cel rozwój wolnego uniksowego systemu, nazwanego GNU.
-<A HREF="/gnu/initial-announcement.pl.html">Pierwsze og³oszenie</A>
-Projektu GNU równie¿ nakre¶la niektóre z pierwotnych planów systemu GNU.
-W momencie, gdy napisano Linuksa, system by³ prawie gotowy.
-
-<P>
-Wiêkszo¶æ projektów wolnego oprogramowania ma na celu rozwój konkretnego
-programu do konkretnych zadañ. Na przyk³ad, Linus Torvalds zamierza³ napisaæ
-zbli¿one do uniksowego j±dro, Donald Knuth zamierza³ napisaæ program do
-formatowania tekstu (TeX), a Bob Scheifler -- rozwin±æ system okien (system
-X Window). Naturalne jest mierzenie wk³adu tego rodzaju projektu wedle
-konkretnych programów, które z niego powsta³y.
-
-<P>
-Do jakiego wniosku doszliby¶my, próbuj±c zmierzyæ w ten sposób
-wk³ad Projektu GNU? Jeden ze sprzedawców CD-ROM-ów zauwa¿y³, ¿e w ich
-,,dystrybucji Linuksa'' <A
-HREF="/philosophy/categories.pl.html#GNUsoftware">oprogramowanie GNU</A>
-stanowi³o najwiêkszy pojedynczy wk³ad, oko³o 28% ca³ego kodu ¼ród³owego,
-i obejmowa³o niektóre kluczowe g³ówne sk³adowe, bez których nie by³oby
-w ogóle systemu. Sam Linux mia³ oko³o 3%. Zatem, je¶li chcieæ wybraæ nazwê
-dla systemu na podstawie tego, kto napisa³ jego programy, najbardziej
-odpowiednim pojedynczym wyborem by³oby ,,GNU''.
-
-<P>
-Jednak nie uwa¿amy, by to by³a w³a¶ciwa metoda rozpatrywania tej kwestii.
-Projekt GNU nie by³, i nie jest, przedsiêwziêciem maj±cym na celu powstanie
-konkretnych pakietów programowych. To nie by³ projekt
-<A HREF="/software/gcc/gcc.html">zrobienia kompilatora C</A>, chocia¿ go
-zrobili¶my. To nie by³ projekt napisania edytora tekstów, choæ taki
-napisali¶my. Celem Projektu GNU by³o skonstruowanie <EM>kompletnego wolnego
-systemu uniksowego</EM>: GNU.
-
-<P>
-Wiele osób wnios³o istotny wk³ad w wolne oprogramowanie tego systemu
-i wszyscy oni zas³uguj± na uznanie. Jednak przyczyn± tego, ¿e jest to
-<EM>zintegrowany system</EM>, a nie tylko zbiór przydatnych programów,
-jest fakt, ¿e Projekt GNU zamierza³ zrobiæ system. Sporz±dzili¶my listê
-programów potrzebnych do skonstruowania <EM>kompletnego</EM> wolnego systemu
-i systematycznie wyszukali¶my wszystko z listy, napisali¶my sami albo
-znale¼li¶my ludzi, którzy to zrobili. Napisali¶my niezbêdne, lecz niezbyt
-pasjonuj±ce <A HREF="#unexciting">(1)</A> sk³adowe, gdy¿ system powinien
-je mieæ. Niektóre z komponentów naszego systemu, narzêdzia
-programistyczne, samodzielnie zyska³y sobie popularno¶æ w¶ród programistów,
-ale napisali¶my te¿ wiele sk³adowych systemu, które nie s± narzêdziami
-<A HREF="#nottools">(2)<A>. Opracowali¶my nawet program do gry w szachy,
-GNU Chess, bo w kompletnym systemie operacyjnym potrzebne s± i gry.
-
-<P>
-Do pocz±tku lat dziewiêædziesi±tych z³o¿yli¶my ca³y system z wyj±tkiem
-j±dra (a pracowali¶my te¿ nad j±drem <A HREF="/software/hurd/hurd.html">GNU
-Hurd</A>, które dzia³a w oparciu o Mach). Stworzenie tego j±dra okaza³o siê
-o wiele trudniejsze ni¿ siê spodziewali¶my;
-<A HREF="/software/hurd/hurd-and-linux.html">GNU Hurd zaczê³o pracowaæ
-solidnie w 2001 roku<A>. Obecnie rozpoczynamy przygotowanie faktycznego
-wydania systemu GNU, z j±drem GNU Hurd.
-
-<P>
-Na szczê¶cie, nie musieli¶cie czekaæ na j±dro Hurd, poniewa¿ by³ dostêpny
Linux.
-Kiedy Linus Torvalds napisa³ Linuksa, wype³ni³ ostatni± istotn± lukê.
-Ludzie mogli nastêpnie po³±czyæ Linuksa z systemem GNU, by utworzyæ kompletny
-wolny system: wersjê systemu GNU opart± na Linuksie,
-w skrócie: system GNU/Linux.
-
-<P>
-Z³o¿enie ich razem brzmi prosto, ale to nie by³o trywialne zadanie.
-Przystosowanie niektórych komponentów GNU <A HREF="#somecomponents">(3)</A>
-do dzia³ania z Linuksem wymaga³o powa¿nych zmian.
-Wielk± prac± by³o te¿ zintegrowanie kompletnego systemu jako dystrybucji,
-która dzia³aby "po wyjêciu z pude³ka". Wymaga³o zajêcia siê spraw±
-sposobu instalacji i uruchamiania systemu -- problemem, z którym wówczas
-nie próbowali¶my siê zmierzyæ, gdy¿ jeszcze nie osi±gnêli¶my tego punktu.
-Znaczny wk³ad wnie¶li ludzie, którzy rozwinêli rozmaite dystrybucje systemu.
-
-<P>
-Projekt GNU wspomaga systemy GNU/Linux tak samo, jak system <em>GNU</em>
--- nawet finansowo. Sfinansowali¶my przepisanie rozszerzeñ biblioteki
-GNU C zwi±zanych z Linuksem, tak ¿e s± teraz dobrze zintegrowane, a najnowsze
-systemy GNU/Linux korzystaj± z aktualnego wydania biblioteki bez ¿adnych
-zmian. Sfinansowali¶my te¿ wczesny etap rozwoju systemu Debian GNU/Linux.
-
-<P>
-Obecnie do wiêkszo¶ci naszych prac korzystamy z systemów GNU na bazie Linkusa
-i mamy nadziejê, ¿e wy te¿ z nich korzystacie. Lecz prosimy, nie mylcie
-ludzi u¿ywaj±c nazwy ,,Linux'' w sposób niejednoznaczny. Linux jest
-j±drem, jednym z kluczowych, g³ównych sk³adowych systemu. System jako ca³o¶æ
-jest w przybli¿eniu <!-- prawie, niemal -->
+<p>
+Wielu u¿ytkowników komputerów codziennie uruchamia zmodyfikowan± wersjê <a
href="/philosophy/categories.pl.html#TheGNUsystem">systemu GNU (18k
znaków)</a>, nie zdaj±c sobie z tego sprawy. Wskutek szczególnego zbiegu
okoliczno¶ci, ta wersja GNU, która jest szeroko wykorzystywana obecnie jest
czê¶ciej znana jako „Linux”, a wielu u¿ytkowników nie jest
¶wiadomych stopnia jej powi±zañ z <a
href="/gnu/gnu-history.pl.html">Projektem GNU</a>.</p>
+<p>
+Rzeczywi¶cie, istnieje co¶, co nazywamy "Linux", i s± ludzie, którzy
z niego korzystaj±, ale nie jest to system operacyjny. Linux jest
j±drem – tym programem w systemie, który przydziela zasoby
komputera innym, uruchamianym przez nas programom. J±dro jest istotn± czê¶ci±
systemu operacyjnego, ale samo jest bezu¿yteczne – mo¿e dzia³aæ
tylko w obrêbie pe³nego systemu operacyjnego. Linux jest zwykle u¿ywany
w po³±czeniu z systemem operacyjnym GNU: ca³y system to zasadniczo
GNU, z Linuksem funkcjonuj±cym jako j±dro.</p>
+<p>
+Wielu u¿ytkowników nie u¶wiadamia sobie w pe³ni ró¿nicy pomiêdzy j±drem,
którym jest Linux, a ca³ym systemem, który równie¿ nazywaj±
„Linuksem”. Niejednoznaczne stosowanie tej nazwy nie przyczynia siê
do zrozumienia. Ci u¿ytkownicy czêsto s±dz±, ¿e w 1991 Linus Torvalds,
z niewielk± pomoc±, napisa³ ca³y system operacyjny.</p>
+<p>
+Programi¶ci na ogó³ wiedz±, ¿e Linux jest j±drem. Ale poniewa¿ na ogó³
s³yszeli, ¿e ca³y system tak¿e nazywano „Linuksem”, czêsto
spodziewaj± siê historii, która usprawiedliwi³aby nazywanie ca³ego systemu
operacyjnego wed³ug j±dra. Na przyk³ad, wielu jest przekonanych, ¿e gdy tylko
Linus Torvalds skoñczy³ pisaæ j±dro, jego u¿ytkownicy
+rozejrzeli siê za innym wolnym oprogramowaniem, które by do niego pasowa³o
i zauwa¿yli, ¿e (bez jakiego¶ szczególnego powodu) prawie wszystko
niezbêdne do stworzenia uniksopodobnego systemu by³o ju¿ dostêpne.</p>
+<p>
+To, co znale¼li nie by³o przypadkiem – by³ to system GNU. Dostêpne <a
href="/philosophy/free-sw.pl.html">wolne programy</a> po³±czy³y siê
w kompletny system, gdy¿ Projekt GNU od 1984 roku pracowa³ nad jego
stworzeniem. <a href="/gnu/manifesto.pl.html">Manifest GNU (31k znaków)</a>
okre¶la jako przysz³y cel rozwój wolnego uniksowego systemu, nazwanego GNU. <a
href="/gnu/initial-announcement.pl.html">Pierwsze og³oszenie</a> Projektu GNU
równie¿ nakre¶la niektóre z pierwotnych planów systemu GNU.
W momencie, gdy napisano Linuksa, system by³ prawie gotowy.</p>
+<p>
+Wiêkszo¶æ projektów wolnego oprogramowania ma na celu rozwój konkretnego
programu do konkretnych zadañ. Na przyk³ad, Linus Torvalds zamierza³ napisaæ
zbli¿one do uniksowego j±dro, Donald Knuth zamierza³ napisaæ program do
formatowania tekstu (TeX), a Bob Scheifler – rozwin±æ system okien
(system X Window). Naturalne jest mierzenie wk³adu tego rodzaju projektu wedle
konkretnych programów, które z niego powsta³y.</p>
+<p>
+Do jakiego wniosku doszliby¶my, próbuj±c zmierzyæ w ten sposób wk³ad Projektu
GNU? Jeden ze sprzedawców CD-ROM-ów zauwa¿y³, ¿e w ich „dystrybucji
Linuksa” <a
href="/philosophy/categories.pl.html#GNUsoftware">oprogramowanie GNU</a>
+stanowi³o najwiêkszy pojedynczy wk³ad, oko³o 28% ca³ego kodu ¼ród³owego,
i obejmowa³o niektóre kluczowe g³ówne sk³adowe, bez których nie by³oby
w ogóle systemu. Sam Linux mia³ oko³o 3%. Zatem, je¶li chcieæ wybraæ
nazwê dla systemu na podstawie tego, kto napisa³ jego programy, najbardziej
odpowiednim pojedynczym wyborem by³oby „GNU”.</p>
+<p>
+Jednak nie uwa¿amy, by to by³a w³a¶ciwa metoda rozpatrywania tej kwestii.
Projekt GNU nie by³, i nie jest, przedsiêwziêciem maj±cym na celu
powstanie konkretnych pakietów programowych. To nie by³ projekt <a
href="/software/gcc/gcc.html">zrobienia kompilatora C</a>, chocia¿ go
zrobili¶my. To nie by³ projekt napisania edytora tekstów, choæ taki
napisali¶my. Celem Projektu GNU by³o skonstruowanie <em>kompletnego wolnego
systemu uniksowego</em>: GNU.</p>
+<p>
+Wiele osób wnios³o istotny wk³ad w wolne oprogramowanie tego systemu
i wszyscy oni zas³uguj± na uznanie. Jednak przyczyn± tego, ¿e jest to
<em>zintegrowany system</em>, a nie tylko zbiór przydatnych programów,
jest fakt, ¿e Projekt GNU zamierza³ zrobiæ system. Sporz±dzili¶my listê
programów potrzebnych do skonstruowania <em>kompletnego</em> wolnego systemu
i systematycznie wyszukali¶my wszystko z listy, napisali¶my sami albo
znale¼li¶my ludzi, którzy to zrobili. Napisali¶my niezbêdne, lecz niezbyt
pasjonuj±ce <a href="#unexciting" class="footnoteref">1</a> sk³adowe, gdy¿
system powinien je mieæ. Niektóre z komponentów naszego systemu, narzêdzia
programistyczne, samodzielnie zyska³y sobie popularno¶æ w¶ród programistów, ale
napisali¶my te¿ wiele sk³adowych systemu, które nie s± narzêdziami <a
href="#nottools" class="footnoteref">2</a>. Opracowali¶my nawet program do gry
w szachy, GNU Chess, bo w kompletnym systemie operacyjnym potrzebne
s± i gry.</p>
+<p>
+Do pocz±tku lat dziewiêædziesi±tych z³o¿yli¶my ca³y system z wyj±tkiem
j±dra (a pracowali¶my te¿ nad j±drem <a
href="/software/hurd/hurd.html">GNU Hurd</a>, które dzia³a w oparciu
o Mach). Stworzenie tego j±dra okaza³o siê o wiele trudniejsze ni¿
siê spodziewali¶my; <a href="/software/hurd/hurd-and-linux.html">GNU Hurd
zaczê³o pracowaæ
+solidnie w 2001 roku</a>. Obecnie rozpoczynamy przygotowanie faktycznego
wydania systemu GNU, z j±drem GNU Hurd.</p>
+<p>
+Na szczê¶cie, nie musieli¶cie czekaæ na j±dro Hurd, poniewa¿ by³ dostêpny
Linux. Kiedy Linus Torvalds napisa³ Linuksa, wype³ni³ ostatni± istotn± lukê.
Ludzie mogli nastêpnie po³±czyæ Linuksa z systemem GNU, by utworzyæ
kompletny
+wolny system: wersjê systemu GNU opart± na Linuksie, w skrócie: system
GNU/Linux.</p>
+<p>
+Z³o¿enie ich razem brzmi prosto, ale to nie by³o trywialne zadanie.
Przystosowanie niektórych komponentów GNU <a href="#somecomponents"
class="footnoteref">3</a> do dzia³ania z Linuksem wymaga³o powa¿nych
zmian. Wielk± prac± by³o te¿ zintegrowanie kompletnego systemu jako
dystrybucji, która dzia³aby „po wyjêciu z pude³ka”. Wymaga³o
zajêcia siê spraw± sposobu instalacji i uruchamiania systemu –
problemem, z którym wówczas nie próbowali¶my siê zmierzyæ, gdy¿ jeszcze
nie osi±gnêli¶my tego punktu. Znaczny wk³ad wnie¶li ludzie, którzy rozwinêli
rozmaite dystrybucje systemu.</p>
+<p>
+Projekt GNU wspomaga systemy GNU/Linux tak samo, jak system
<em>GNU</em> – nawet finansowo. Sfinansowali¶my przepisanie
rozszerzeñ biblioteki GNU C zwi±zanych z Linuksem, tak ¿e s± teraz dobrze
zintegrowane, a najnowsze
+systemy GNU/Linux korzystaj± z aktualnego wydania biblioteki bez ¿adnych
zmian. Sfinansowali¶my te¿ wczesny etap rozwoju systemu Debian GNU/Linux.</p>
+<p>
+Obecnie do wiêkszo¶ci naszych prac korzystamy z systemów GNU na bazie Linkusa
i mamy nadziejê, ¿e wy te¿ z nich korzystacie. Lecz prosimy, nie
mylcie ludzi u¿ywaj±c nazwy „Linux” w sposób niejednoznaczny.
Linux jest
+j±drem, jednym z kluczowych, g³ównych sk³adowych systemu. System jako ca³o¶æ
jest w przybli¿eniu
+<!-- prawie, niemal -->
<!-- *wiem*, ¿e "more or less" oznacza "approximately, almost" -->
-systemem GNU, z dodanym Linuksem. Mówi±c o tym po³±czeniu, proszê nazywajcie
-je ,,GNU/Linux''.
+systemem GNU, z dodanym Linuksem. Mówi±c o tym po³±czeniu, proszê
nazywajcie je „GNU/Linux”.</p>
+<p>
+Gdyby¶cie chcieli utworzyæ odno¶nik hipertekstowy do
„GNU/Linuksa”, to dobrym wyborem jest ta strona, a tak¿e
+<a
href="/gnu/the-gnu-project.html">http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a>.
Je¶li wspominacie o Linuksie i chcecie dodaæ odpowiedni odno¶nik,
dobry bêdzie <a href="http://www.kernel.org/">http://www.kernel.org/</a>.</p>
-<P>
-Gdyby¶cie chcieli utworzyæ odno¶nik hipertekstowy do ,,GNU/Linuksa'',
-to dobrym wyborem jest ta strona, a tak¿e
-<A
HREF="/gnu/the-gnu-project.html">http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</A>.
-Je¶li wspominacie o Linuksie i chcecie dodaæ odpowiedni odno¶nik, dobry
-bêdzie <A HREF="http://www.kernel.org/">http://www.kernel.org/</A>.
-
-<P>
+<p>
Dodatek:
-Oprócz GNU, inny projekt niezale¿nie zbudowa³ wolny uniksowy system
-operacyjny. System ten znany jest jako
-<A HREF="/links/links.html#OtherFreeSoftware">BSD</A> i zosta³ opracowany
-na Uniwersytecie Kalifornijskim Berkeley. W latach 80. nie by³ wolny,
-lecz na pocz±tku lat 90. sta³ siê wolnym oprogramowaniem. Dowolny istniej±cy
-dzi¶ wolny system operacyjny jest niemal na pewno albo odmian± systemu GNU
-albo rodzajem systemu BSD.
-<P>
-Ludzie czasem pytaj±, czy i BSD jest wersj± GNU, jak GNU/Linux.
-Autorzy BSD uczynili swój kod wolnym oprogramowaniem zainspirowani
-przyk³adem Projektu GNU, a formu³owane wprost apele ludzi zaanga¿owanych
-w GNU pomog³y ich przekonaæ, lecz sam kod ma niewiele wspólnego
-z kodem GNU.
-Obecnie BSD wykorzystuje czê¶æ oprogramowania GNU, tak samo jak
-system GNU i jego odmiany korzystaj± z oprogramowania BSD -- jednak
-zasadniczo s± to dwa odmienne systemy, które rozwija³y siê osobno.
-Nie by³o tak, ¿e programi¶ci BSD napisali j±dro i dodali je do systemu
-GNU, wiêc nazwa w rodzaju GNU/BSD nie odpowiada³aby faktycznej sytuacji.
-<P>
-[Je¶li chcecie dowiedzieæ siê o tym wiêcej, zapraszamy do przeczytania
-tak¿e naszej strony <a
-href="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/Linux FAQ</a>]
-<P>
-
-<H4>Uwagi:</H4>
-<OL>
-<LI>
-<A NAME="unexciting">Te nieciekawe, lecz wa¿ne komponenty</A> to miêdzy
-innymi: GNU assembler (GAS) oraz GNU konsolidator (GLD), bêd±ce
-obecnie czê¶ciami pakietu <A HREF="/software/binutils/">GNU binutils</A>,
-<A HREF="/software/tar/">GNU tar</A> i inne.
-<P>
-<LI>
-<A NAME="nottools">Na przyk³ad</A>, Bourne Again SHell (BASH),
-interpreter PostScriptu <A
-HREF="/software/ghostscript/ghostscript.html">Ghostscript</A> czy
-<A HREF="/software/libc/libc.html">biblioteka GNU C</A> nie s±
-narzêdziami programistycznymi. Ani GNUCash, GNOME czy GNU Chess.
-<P>
-<LI>
-<A NAME="somecomponents">Na przyk³ad</A> <A
-HREF="/software/libc/libc.html">biblioteki GNU C</A>.
-</OL>
-<P>
-
-<HR>
+Oprócz GNU, inny projekt niezale¿nie zbudowa³ wolny uniksowy system
operacyjny. System ten znany jest jako <a
href="/links/links.html#OtherFreeSoftware">BSD</a> i zosta³ opracowany na
Uniwersytecie Kalifornijskim Berkeley. W latach 80. nie by³ wolny, lecz na
pocz±tku lat 90. sta³ siê wolnym oprogramowaniem. Dowolny istniej±cy dzi¶ wolny
system operacyjny jest niemal na pewno albo odmian± systemu GNU albo rodzajem
systemu BSD.</p>
+<p>
+Ludzie czasem pytaj±, czy i BSD jest wersj± GNU, jak GNU/Linux. Autorzy BSD
uczynili swój kod wolnym oprogramowaniem zainspirowani przyk³adem Projektu GNU,
a formu³owane wprost apele ludzi zaanga¿owanych w GNU pomog³y ich
przekonaæ, lecz sam kod ma niewiele wspólnego z kodem GNU. Obecnie BSD
wykorzystuje czê¶æ oprogramowania GNU, tak samo jak system GNU i jego
odmiany korzystaj± z oprogramowania BSD – jednak zasadniczo s±
to dwa odmienne systemy, które rozwija³y siê osobno. Nie by³o tak, ¿e
programi¶ci BSD napisali j±dro i dodali je do systemu GNU, wiêc nazwa
w rodzaju GNU/BSD nie odpowiada³aby faktycznej sytuacji.</p>
+<p>
+(Je¶li chcecie dowiedzieæ siê o tym wiêcej, zapraszamy do przeczytania tak¿e
naszej strony <a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/Linux FAQ</a>)</p>
+
+<h4>Przypisy</h4>
+<p>
+<a id="unexciting" class="footnoteref">1</a> Te nieciekawe, lecz wa¿ne
komponenty to miêdzy innymi: GNU assembler (GAS) oraz GNU konsolidator (GLD),
bêd±ce obecnie czê¶ciami pakietu <a href="/software/binutils/">GNU
binutils</a>, <a href="/software/tar/">GNU tar</a> i inne.</p>
+<p>
+<a id="nottools" class="footnoteref">3</a> Na przyk³ad, Bourne Again SHell
(BASH), interpreter PostScriptu <a
href="/software/ghostscript/ghostscript.html">Ghostscript</a> czy <a
href="/software/libc/libc.html">biblioteka GNU C</a> nie s± narzêdziami
programistycznymi. Ani GNUCash, GNOME czy GNU Chess.</p>
+<p>
+<a id="somecomponents" class="footnoteref">3</a> Na przyk³ad <a
href="/software/libc/libc.html">biblioteki GNU C</a>.</p>
+
+<hr />
+
+<div class="copyright">
+<p>
+Powrót do <a href="/home.pl.html">strony g³ównej Projektu GNU</a>.
+</p>
-Powrót do <A href="/home.pl.html">strony g³ównej GNU</A>.
-<P>
+<p>
Pytania dotycz±ce GNU i FSF prosimy kierowaæ na adres
-<A href="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>.
+<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
Istniej± tak¿e
-<A href="/home.pl.html#ContactInfo">inne sposoby skontaktowania siê</A> z FSF.
-<P>
+<a href="/home.pl.html#ContactInfo">inne sposoby skontaktowania siê</a>
+z FSF.
+<br />
Uwagi dotycz±ce naszych stron internetowych prosimy wysy³aæ na adres
-<A href="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>,
+<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>,
natomiast inne pytania na adres
-<A href="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>.
-<P>
-T³umaczenie: <A HREF="/server/standards/README.Polish-translation.pl.html">
-<EM>Grupa t³umaczy witryny Projektu GNU</EM></A>
-(<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>).
-<P>
+<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+<p>
Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Richard M. Stallman
-<P>
+<br />
Verbatim copying and distribution of this entire article is
permitted in any medium, provided this notice is preserved.
-<P>
-Zezwala siê na dos³owne kopiowanie i rozpowszechnianie ca³o¶ci tego tekstu
-dowolnym sposobem, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia.
-<P>
+<br />
+Zezwala siê na wykonywanie i dystrybucjê wiernych kopii tego tekstu,
+niezale¿nie od no¶nika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia.
+</p>
+<p>
+T³umaczenie:
+<a href="/server/standards/README.Polish-translation.pl.html"><em>Grupa
t³umaczy witryny Projektu GNU</em></a>
+(<a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>).
+<br />
+</p>
+<p>
Aktualizowane:
-<!-- hhmts start -->
-$Date: 2003/11/30 16:34:36 $ $Author: wkotwica $
-<!-- hhmts end -->
-<HR>
-</BODY>
-</HTML>
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2004/01/25 19:09:44 $ $Author: wkotwica $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+</body>
+</html>
--- prev/www/gnu/manifesto.pl.html Sun Jan 18 18:25:54 2004
+++ curr/www/gnu/manifesto.pl.html Mon Jan 26 05:27:16 2004
@@ -8,5 +8,5 @@
<meta http-equiv="content-type" content='text/html; charset=iso-8859-2'
/>
<link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
- <link rev="made" href="address@hidden" />
+ <link rev="made" href="mailto:address@hidden" />
<link rev="translated" href="mailto:address@hidden" />
<!-- transl.: Radek Moszczyñski -->
@@ -762,5 +762,5 @@
Aktualizowane:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2004/01/18 17:25:54 $ $Author: wkotwica $
+$Date: 2004/01/25 19:05:16 $ $Author: wkotwica $
<!-- timestamp end -->
</p>
--- prev/www/gnu/why-gnu-linux.pl.html Wed Jul 23 09:00:53 2003
+++ curr/www/gnu/why-gnu-linux.pl.html Mon Jan 26 05:27:16 2004
@@ -1,270 +1,173 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2 Final//EN">
-<HTML>
-<HEAD>
-<TITLE>Dlaczego GNU/Linux?
- - Projekt GNU - Free Software Foundation (FSF)</TITLE>
- <META http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-2">
- <META http-equiv="Content-Language" content="pl">
- <LINK REV="made" HREF="mailto:address@hidden">
- <LINK REV="translated" HREF="mailto:address@hidden">
- <!-- transl.: wkotwica -->
-</HEAD>
-<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000"
VLINK="#9900DD">
-<H3>Czym¿e jest nazwa?</H3>
-<BR><a href="http://www.stallman.org">Richard Stallman</a>
-<P>
-
-<A HREF="/graphics/agnuhead.pl.html">
-<IMG SRC="/graphics/gnu-head-sm.jpg"
- ALT=" [rysunek g³owy GNU] "
- WIDTH="129" HEIGHT="122"></A>
-
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2" ?>
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+ "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
+
+<head>
+<title>Dlaczego GNU/Linux?
+ - Projekt GNU - Free Software Foundation (FSF)</title>
+ <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=iso-8859-2"
/>
+ <link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
+ <link rev="made" href="mailto:address@hidden" />
+ <link rev="translated" href="mailto:address@hidden" />
+ <!-- transl.: wkotwica -->
+</head>
+
+<!-- This document is in XML, and xhtml 1.0 -->
+<!-- Please make sure to properly nest your tags -->
+<!-- and ensure that your final document validates -->
+<!-- consistent with W3C xhtml 1.0 and CSS standards -->
+<!-- See validator.w3.org -->
+
+<body xml:lang="pl" lang="pl">
+
+<h2>Czym¿e jest nazwa?</h2>
+<p><a href="http://www.stallman.org">Richard Stallman</a></p>
+
+<p>
+<a href="/graphics/agnuhead.pl.html">
+<img src="/graphics/gnu-head-sm.jpg"
+ alt=" [rysunek g³owy GNU] "
+ width="129" height="122" /></a>
[
<!-- Please keep this list alphabetical -->
<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
- <A HREF="/gnu/why-gnu-linux.html">Angielski</A>
-| <A HREF="/gnu/why-gnu-linux.fr.html">Francuski</A>
-| <A HREF="/gnu/why-gnu-linux.es.html">Hiszpañski</A>
-| <A HREF="/gnu/why-gnu-linux.pl.html">Polski</A>
-| <A HREF="/gnu/why-gnu-linux.pt.html">Portugalski</A>
-| <A HREF="/gnu/why-gnu-linux.ro.html">Rumuñski</A>
-| <A HREF="/gnu/why-gnu-linux.it.html">W³oski</A>
-<!-- | A HREF="/boilerplate.LG.html" LANGUAGE /A -->
+ <a href="/gnu/why-gnu-linux.html">English</a>
+| <a href="/gnu/why-gnu-linux.fr.html">Français</a>
+| <a href="/gnu/why-gnu-linux.es.html">Español</a>
+| <a href="/gnu/why-gnu-linux.it.html">Italiano</a>
+| <a href="/gnu/why-gnu-linux.pl.html">Polski</a>
+| <a href="/gnu/why-gnu-linux.pt.html">Português</a>
+| <a href="/gnu/why-gnu-linux.ro.html">Românã</a>
<!-- Please keep this list alphabetical -->
<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
+</p>
-<P>
+<p>
<!--
Tytu³ oraz cytat o ró¿y na podstawie <i>Romea i Julii</i>
(Akt II, scena 2) w t³umaczeniu Macieja S³omczyñskiego.
Julia:
- "Whats in a name? that which we call a rose
- By any other name would smell as sweet;"
+ What`s in a name? that which we call a rose
+ By any other name would smell as sweet;
-->
-Nazwy nios± znaczenia - dokonany przez nas wybór okre¶leñ decyduje
-o znaczeniu tego, co mówimy. Nieodpowiednia nazwa daje ludziom b³êdne
-pojêcie o rzeczy. Ró¿a s³odko pachnia³aby pod ka¿d± inn± nazw±, ale
-gdy nazwiecie j± d³ugopisem, ludzie bêd± raczej zmieszani próbuj±c
-ni± pisaæ. A je¶li bêdziecie d³ugopisy nazywaæ ,,ró¿ami'', inni mog±
-nie dostrzec, do czego s³u¿±. Je¶li nasz system operacyjny okre¶lacie
-mianem ,,Linux'', przekazujecie mylne wyobra¿enie o jego pochodzeniu,
-historii i celu istnienia. Kiedy nazywacie go
-<a href="/gnu/linux-and-gnu.pl.html">GNU/Linux</a>, nazwa zawiera
-w sobie w³a¶ciwe, choæ niezbyt dok³adne, pojêcie.
-<P>
-Ale czy to ma znaczenie dla naszej spo³eczno¶ci? Czy jest wa¿ne, czy ludzie
-znaj± pochodzenie, historie i cel systemu? Tak, gdy¿ ci, którzy zapominaj±
-o przesz³o¶ci bywaj± czêsto skazani na jej powtarzanie. Wolny ¶wiat, który
-powsta³ wokó³ <a href="/gnu/linux-and-gnu.pl.html">GNU/Linuksa</a> nie jest
-bezpieczny. Problemy, które przywiod³y nas do stworzenia GNU nie zosta³y
-wykorzenione i grozi nam, ¿e powróc±.
-<P>
-Kiedy wyja¶niam, dlaczego w³a¶ciwym jest nazywanie systemu ,,GNU/Linux'',
-a nie ,,Linux'', czasami ludzie odpowiadaj± tak:
-<P>
-<blockquote>
-<em>
- Jasne, ¿e Projekt GNU zas³uguje na uznanie za swoj± pracê, ale
- czy naprawdê warto robiæ tyle zamieszania wokó³ tego, ¿e inni
- tego nie przyznaj±? Czy nie jest w gruncie rzeczy wa¿ne to, ¿e
- zadanie zosta³o wykonane, a nie to, kto je wykona³? Lepiej
- odpoczywajcie, napawajcie siê dum± z dobrze wykonanej roboty
- i nie przejmujcie siê uznaniem.
-</em>
-</blockquote>
-<P>
-By³aby to m±dra rada, gdyby rzeczywi¶cie sprawy mia³y siê tak, jak mówi±:
-gdyby praca by³a skoñczona i przyszed³ czas na odpoczynek. Gdyby tylko
-tak by³o! Ale mno¿± siê nowe wyzwania i nie pora uwa¿aæ przysz³o¶æ
-za przes±dzon±. Si³a naszej spo³eczno¶ci le¿y w przywi±zaniu do wolno¶ci
-i wspó³pracy. Stosowanie nazwy
-<a href="/gnu/linux-and-gnu.pl.html">GNU/Linux</a>
-to sposób na przypominanie sobie o tych celach i informowanie o nich innych.
-<P>
-Mo¿na napisaæ dobry wolny program nie my¶l±c o GNU; wiele dobrej pracy
-wykonano i pod sztandarem Linuksa. Ale nazwa ,,Linux'' od samego
-pocz±tku, od chwili, gdy j± ukuto, kojarzona jest z inn± filozofi±,
-która je¶li chodzi o swobodê wspó³pracy do niczego siê nie zobowi±zuje.
-W miarê jak biznes coraz czê¶ciej bêdzie stosowa³ tê nazwê, bêdzie
-nam jeszcze trudniej wi±zaæ j± z duchem naszej spo³eczno¶ci.
-<P>
-Wielkim wyzwaniem dla przysz³o¶ci wolnego oprogramowanie sta³a siê
-tendencja firm rozprowadzaj±cych dystrybucje ,,Linuksa''
-do do³±czania do <a href="/gnu/linux-and-gnu.pl.html">GNU/Linuksa</a>
-niewolnego oprogramowania w imiê wygody i mo¿liwo¶ci. Robi± to wszyscy
-g³ówni deweloperzy dystrybucji komercyjnych - ¿aden z nich nie produkuje
-dystrybucji, która by³aby ca³kiem wolna.
-Wiêkszo¶æ firm w swoich dystrybucjach nie oznakowuje wyra¼nie niewolnych
-pakietów.
-Wiele nawet sama rozwija niewolne oprogramowanie i dodaje je do systemu.
-Niektóre zamieszczaj± skandaliczne reklamy systemów ,,Linux'', które s±
-,,licencjonowane od stanowiska'', daj±c u¿ytkownikowi tyle samo
-wolno¶ci, co Microsoft Windows.
-<P>
-Ludzie usprawiedliwiaj± dok³adanie niewolnego oprogramowania w imiê
-,,popularno¶ci Linuksa'' -- w rezultacie ceni±c popularno¶æ ponad wolno¶æ.
-Czasami przyznaje siê to otwarcie. Na przyk³ad Wired Magazin napisa³,
-¿e Robert McMillan, redaktor Linux Magazine ,,s±dzi, i¿ ruch w kierunku
-oprogramowania open source powinien byæ napêdzany decyzjami raczej
-technicznymi ni¿ politycznymi''. Za¶ prezes firmy Caldera otwarcie
-namawia u¿ytkowników do porzucenia wolno¶ci jako celu i zast±pienia
-jej prac± na rzecz ,,popularno¶ci Linuksa''.
+Nazwy nios± znaczenia – dokonany przez nas wybór okre¶leñ decyduje
o znaczeniu tego, co mówimy. Nieodpowiednia nazwa daje ludziom b³êdne
pojêcie o rzeczy. Ró¿a s³odko pachnia³aby pod ka¿d± inn± nazw±, ale gdy
nazwiecie j± d³ugopisem, ludzie bêd± raczej zmieszani próbuj±c ni± pisaæ.
A je¶li bêdziecie d³ugopisy nazywaæ „ró¿ami”, inni mog± nie
dostrzec, do czego s³u¿±. Je¶li nasz system operacyjny okre¶lacie mianem
„Linux”, przekazujecie mylne wyobra¿enie o jego pochodzeniu,
historii i celu istnienia. Kiedy nazywacie go <a
href="/gnu/linux-and-gnu.pl.html">GNU/Linux</a>, nazwa zawiera w sobie
w³a¶ciwe, choæ niezbyt dok³adne, pojêcie.</p>
+<p>
+Ale czy to ma znaczenie dla naszej spo³eczno¶ci? Czy jest wa¿ne, czy ludzie
znaj± pochodzenie, historie i cel systemu? Tak, gdy¿ ci, którzy zapominaj±
o przesz³o¶ci bywaj± czêsto skazani na jej powtarzanie. Wolny ¶wiat, który
powsta³ wokó³ <a href="/gnu/linux-and-gnu.pl.html">GNU/Linuksa</a> nie jest
bezpieczny. Problemy, które przywiod³y nas do stworzenia GNU nie zosta³y
wykorzenione i grozi nam, ¿e powróc±.</p>
+<p>
+Kiedy wyja¶niam, dlaczego w³a¶ciwym jest nazywanie systemu
„GNU/Linux”, a nie „Linux”, czasami ludzie odpowiadaj±
tak:</p>
+ <blockquote><p><em>
+ Jasne, ¿e Projekt GNU zas³uguje na uznanie za swoj± pracê, ale czy
naprawdê warto robiæ tyle zamieszania wokó³ tego, ¿e inni tego nie przyznaj±?
Czy nie jest w gruncie rzeczy wa¿ne to, ¿e zadanie zosta³o wykonane,
a nie to, kto je wykona³? Lepiej odpoczywajcie, napawajcie siê dum±
z dobrze wykonanej roboty i nie przejmujcie siê uznaniem.
+ </em></p></blockquote>
+<p>
+By³aby to m±dra rada, gdyby rzeczywi¶cie sprawy mia³y siê tak, jak mówi±:
gdyby praca by³a skoñczona i przyszed³ czas na odpoczynek. Gdyby tylko tak
by³o! Ale mno¿± siê nowe wyzwania i nie pora uwa¿aæ przysz³o¶æ za
przes±dzon±. Si³a naszej spo³eczno¶ci le¿y w przywi±zaniu do wolno¶ci
i wspó³pracy. Stosowanie nazwy <a
href="/gnu/linux-and-gnu.pl.html">GNU/Linux</a> to sposób na przypominanie
sobie o tych celach i informowanie o nich innych.</p>
+<p>
+Mo¿na napisaæ dobry wolny program nie my¶l±c o GNU; wiele dobrej pracy
wykonano i pod sztandarem Linuksa. Ale nazwa „Linux” od samego
pocz±tku, od chwili, gdy j± ukuto, kojarzona jest z inn± filozofi±, która
je¶li chodzi o swobodê wspó³pracy do niczego siê nie zobowi±zuje.
W miarê jak biznes coraz czê¶ciej bêdzie stosowa³ tê nazwê, bêdzie nam
jeszcze trudniej wi±zaæ j± z duchem naszej spo³eczno¶ci.</p>
+<p>
+Wielkim wyzwaniem dla przysz³o¶ci wolnego oprogramowanie sta³a siê tendencja
firm rozprowadzaj±cych dystrybucje „Linuksa” do do³±czania do <a
href="/gnu/linux-and-gnu.pl.html">GNU/Linuksa</a> niewolnego oprogramowania
w imiê wygody i mo¿liwo¶ci. Robi± to wszyscy g³ówni deweloperzy
dystrybucji komercyjnych – ¿aden z nich nie produkuje
dystrybucji, która by³aby ca³kiem wolna. Wiêkszo¶æ firm w swoich
dystrybucjach nie oznakowuje wyra¼nie niewolnych pakietów. Wiele nawet sama
rozwijaja niewolne oprogramowanie i dodaje je do systemu. Niektóre
zamieszczaj± skandaliczne reklamy systemów „Linux”, które s±
„licencjonowane od stanowiska”, daj±c u¿ytkownikowi tyle samo
wolno¶ci, co Microsoft Windows.</p>
+<p>
+Ludzie usprawiedliwiaj± dok³adanie niewolnego oprogramowania w imiê
„popularno¶ci Linuksa” – w rezultacie ceni±c
popularno¶æ ponad wolno¶æ. Czasami przyznaje siê to otwarcie. Na przyk³ad Wired
Magazin napisa³, ¿e Robert McMillan, redaktor Linux Magazine „s±dzi, i¿
ruch w kierunku oprogramowania open source powinien byæ napêdzany
decyzjami raczej technicznymi ni¿ politycznymi”. Za¶ prezes firmy Caldera
otwarcie namawia u¿ytkowników do porzucenia wolno¶ci jako celu
i zast±pienia jej prac± na rzecz „popularno¶ci Linuksa”.
<!-- Link is dead
<a
href="http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/0,6061,2552025-2,00.html">
(http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/0,6061,2552025-2,00.html)</a>.
-->
-<P>
-Dodawanie niewolnego oprogramowania do systemu <a
-href="/gnu/linux-and-gnu.pl.html">GNU/Linux</a> mo¿e zwiêkszyæ jego
-popularno¶æ, je¶li przez popularno¶æ rozumiemy liczbê osób korzystaj±cych
-z jakiego¶ <a href="/gnu/linux-and-gnu.pl.html">GNU/Linuksa</a>
-w po³±czeniu z niewolnym oprogramowaniem. Ale równocze¶nie zachêca
-to po¶rednio spo³eczno¶æ to akceptowania niewolnych programów jako
-czego¶ dobrego i zapominania o celu -- wolno¶ci.
-Nie ma sensu jechaæ szybciej, je¶li nie mo¿na utrzymaæ siê na drodze.
-<P>
-Kiedy niewolny ,,dodatek'' to biblioteka lub narzêdzie programistyczne,
-mo¿e staæ siê pu³apk± dla rozwijaj±cych wolne oprogramowanie. Gdy pisz±
-wolny program, który zale¿y od niewolnego pakietu, ich oprogramowanie
-nie mo¿e byæ czê¶ci± w pe³ni wolnego systemu. W ten sposób w przesz³o¶ci
-du¿a ilo¶æ wolnego oprogramowania zosta³a schwytana w pu³apkê przez Motifa
-i Qt, tworz±c problemy, których rozwi±zanie zajê³o ca³e lata. Problem z Motifem
-nie jest jeszcze ca³kiem rozwi±zany, poniewa¿ LessTif wymaga doszlifowania
-(prosimy, zg³o¶cie siê do pomocy!). Niewolna implementacja Javy wykonana
-przez firmê Sun ma obecnie podobne skutki.
-<P>
-Je¶li nasza spo³eczno¶æ bêdzie nadal pod±¿aæ w tym kierunku, to mo¿e
-zmieniæ przysz³o¶æ <a href="/gnu/linux-and-gnu.pl.html">GNU/Linuksa</a>
-w mozaikê wolnych i niewolnych sk³adników.
-Za piêæ lat na pewno w dalszym ci±gu bêdziemy mieli mnóstwo wolnego
-oprogramowania, ale je¶li nie bêdziemy ostro¿ni, bêdzie niemal
-nie do u¿ytku bez niewolnego oprogramowania, które u¿ytkownicy
-spodziewaj± siê zastaæ razem z nim. Je¶li tak siê stanie, nasza
-kampania o wolno¶æ skoñczy siê niepowodzeniem.
-<P>
-Gdyby wydawanie odpowiedników programów zamkniêtych by³o jedynie
-kwesti± pisania kodu, mogliby¶my uporaæ siê z tym problemem w miarê
-jak przybywa³oby nam ¶rodków na rozwój oprogramowania.
-Ale stajemy wobec przeszkód nios±cych niebezpieczeñstwo, ¿e stanie siê
-to trudniejsze: przepisów prawa zakazuj±cych wolnego oprogramowania.
-Skoro rosn± w si³ê patenty na oprogramowanie (przeczytajcie petycjê
-na petition.eurolinux.org i podpiszcie!), skoro stosuje siê takie
-prawa jak DMCA, ¿eby zakazaæ rozwijania wolnych programów do wa¿nych
-zadañ, takich jak ogl±danie DVD lub s³uchanie strumienia RealAudio,
-nie znajdziemy ¿adnego innego sposobu zwalczania opatentowanych
-i tajnych formatów danych oprócz
-<STRONG>odrzucenia niewolnych programów, które ich u¿ywaj±</STRONG>.
-<P>
-Stawienie czo³a tym wyzwaniom bêdzie wymagaæ wielu, ró¿nie ukierunkowanych
-wysi³ków. Jednak ¿eby siê zmierzyæ z którymkolwiek z tych wyzwañ, powinni¶my
-przede wszystkim pamiêtaæ o tym, ¿e naszym celem jest wolno¶æ wspó³pracy.
-Nie mo¿emy oczekiwaæ, ¿e zwyk³e pragnienie niezawodnych programów o potê¿nych
-mo¿liwo¶ciach bêdzie motywowaæ ludzi do wiêkszego wysi³ku. Potrzebujemy tego
-rodzaju determinacji, jak± maj± ludzie, kiedy walcz± o wolno¶æ swoj± i swojej
-spo³eczno¶ci, determinacji, ¿eby dzia³aæ przez lata i nie poddawaæ siê.
-<P>
-W naszej wspólnocie ten cel i ta determinacja maj± swoje ¼ród³o g³ównie
-w Projekcie GNU. To my mówimy o wolno¶ci i spo³eczno¶ci jako czym¶,
-za czym warto siê opowiedzieæ -- organizacje mówi±ce o ,,Linuksie''
-zwykle tego nie mówi±. Czasopisma po¶wiêcone ,,Linuksowi'' s± w wiêkszo¶ci
-pe³ne reklam niewolnych programów. Firmy, które przygotowuj± dystrybucje
-,,Linuksa'' dodaj± systemu niewolne oprogramowanie. Inne firmy ,,wspieraj±
-Linuksa'' niewolnymi aplikacjami. Grupy u¿ytkowników ,,Linuksa'' zazwyczaj
-zapraszaj± sprzedawców, ¿eby zaprezentowali im te aplikacje.
-G³ównym miejscem, gdzie ludzie z naszej spo³eczno¶ci mog± najprêdzej
-zetkn±æ siê z ide± wolno¶ci i determinacji jest Projekt GNU.
-<P>
-Lecz kiedy siê z ni± zetkn±, czy pomy¶l±, ¿e ich dotyczy?
+</p>
+<p>
+Dodawanie niewolnego oprogramowania do systemu <a
href="/gnu/linux-and-gnu.pl.html">GNU/Linux</a> mo¿e zwiêkszyæ jego
+popularno¶æ, je¶li przez popularno¶æ rozumiemy liczbê osób korzystaj±cych
z jakiego¶ <a href="/gnu/linux-and-gnu.pl.html">GNU/Linuksa</a>
w po³±czeniu z niewolnym oprogramowaniem. Ale równocze¶nie zachêca to
po¶rednio spo³eczno¶æ to akceptowania niewolnych programów jako czego¶ dobrego
i zapominania o celu – wolno¶ci.
+Nie ma sensu jechaæ szybciej, je¶li nie mo¿na utrzymaæ siê na drodze.</p>
+<p>
+Kiedy niewolny „dodatek” to biblioteka lub narzêdzie
programistyczne, mo¿e staæ siê pu³apk± dla rozwijaj±cych wolne oprogramowanie.
Gdy pisz± wolny program, który zale¿y od niewolnego pakietu, ich oprogramowanie
nie mo¿e byæ czê¶ci± w pe³ni wolnego systemu. W ten sposób
w przesz³o¶ci du¿a ilo¶æ wolnego oprogramowania zosta³a schwytana
pu³apkê przez Motifa i Qt, tworz±c problemy, których rozwi±zanie zajê³o
ca³e lata. Problem z Motifem nie jest jeszcze ca³kiem rozwi±zany, poniewa¿
LessTif wymaga doszlifowania (prosimy, zg³o¶cie siê do pomocy!). Niewolna
implementacja Javy wykonana przez firmê Sun ma obecnie podobne skutki.</p>
+<p>
+Je¶li nasza spo³eczno¶æ bêdzie nadal pod±¿aæ w tym kierunku, to mo¿e zmieniæ
przysz³o¶æ <a href="/gnu/linux-and-gnu.pl.html">GNU/Linuksa</a> w mozaikê
wolnych i niewolnych sk³adników. Za piêæ lat na pewno w dalszym ci±gu
bêdziemy mieli mnóstwo wolnego oprogramowania, ale je¶li nie bêdziemy ostro¿ni,
bêdzie niemal nie do u¿ytku bez niewolnego oprogramowania, które u¿ytkownicy
spodziewaj± siê zastaæ razem z nim. Je¶li tak siê stanie, nasza kampania
o wolno¶æ skoñczy siê niepowodzeniem.</p>
+<p>
+Gdyby wydawanie odpowiedników programów zamkniêtych by³o jedynie kwesti±
pisania kodu, mogliby¶my uporaæ siê z tym problemem w miarê jak
przybywa³oby nam ¶rodków na rozwój oprogramowania. Ale stajemy wobec przeszkód
nios±cych niebezpieczeñstwo, ¿e stanie siê to trudniejsze: przepisów prawa
zakazuj±cych wolnego oprogramowania. Skoro rosn± w si³ê patenty na
oprogramowanie (przeczytajcie petycjê na petition.eurolinux.org
i podpiszcie!), skoro stosuje siê takie prawa jak DMCA, ¿eby zakazaæ
rozwijania wolnych programów do wa¿nych zadañ, takich jak ogl±danie DVD lub
s³uchanie strumienia RealAudio, nie znajdziemy ¿adnego innego sposobu
zwalczania opatentowanych i tajnych formatów danych oprócz
+<strong>odrzucenia niewolnych programów, które ich u¿ywaj±</strong>.</p>
+<p>
+Stawienie czo³a tym wyzwaniom bêdzie wymagaæ wielu, ró¿nie ukierunkowanych
wysi³ków. Jednak ¿eby siê zmierzyæ z którymkolwiek z tych wyzwañ,
powinni¶my przede wszystkim pamiêtaæ o tym, ¿e naszym celem jest wolno¶æ
wspó³pracy. Nie mo¿emy oczekiwaæ, ¿e zwyk³e pragnienie niezawodnych programów
o potê¿nych mo¿liwo¶ciach bêdzie motywowaæ ludzi do wiêkszego wysi³ku.
Potrzebujemy tego rodzaju determinacji, jak± maj± ludzie, kiedy walcz±
o wolno¶æ swoj± i swojej spo³eczno¶ci, determinacji, ¿eby dzia³aæ
przez lata i nie poddawaæ siê.</p>
+<p>
+W naszej wspólnocie ten cel i ta determinacja maj± swoje ¼ród³o g³ównie
w Projekcie GNU. To my mówimy o wolno¶ci i spo³eczno¶ci jako
czym¶, za czym warto siê opowiedzieæ – organizacje mówi±ce
o „Linuksie”
+zwykle tego nie mówi±. Czasopisma po¶wiêcone „Linuksowi” s±
w wiêkszo¶ci pe³ne reklam niewolnych programów. Firmy, które przygotowuj±
dystrybucje „Linuksa” dodaj± systemu niewolne oprogramowanie. Inne
firmy „wspieraj± Linuksa” niewolnymi aplikacjami. Grupy
u¿ytkowników „Linuksa” zazwyczaj zapraszaj± sprzedawców, ¿eby
zaprezentowali im te aplikacje. G³ównym miejscem, gdzie ludzie z naszej
spo³eczno¶ci mog± najprêdzej
+zetkn±æ siê z ide± wolno¶ci i determinacji jest Projekt GNU.</p>
+<p>
+Lecz kiedy siê z ni± zetkn±, czy pomy¶l±, ¿e ich dotyczy?</p>
<!-- bêd± siê z ni± identyfikowaæ? -->
-<P>
-Ci, którzy wiedz±, ¿e korzystaj± z systemu wywodz±cego siê z Projektu GNU,
-widz± bezpo¶redni zwi±zek miêdzy sob± a GNU.
-Niekoniecznie automatycznie zgadzaj± siê z nasz± filozofi±, ale przynajmniej
-widz± powód, ¿eby siê nad ni± powa¿nie zastanowiæ. W przeciwieñstwie do nich,
-ludzie, którzy uwa¿aj± siê za ,,u¿ytkowników Linuksa'' i uwa¿aj±, ¿e
-Projekt GNU ,,rozwin±³ narzêdzia, które okaza³y siê przydatne w Linuksie'',
-w wiêkszo¶ci dostrzegaj± tylko po¶redni zwi±zek miêdzy GNU a sob±.
-Kiedy zetkn± siê z ideami GNU, mog± je zwyczajnie ignorowaæ.
-<P>
-Projekt GNU jest idealistyczny, a ka¿dy, kto dzi¶ zachêca do idealizmu
-napotyka na powa¿n± przeszkodê: panuj±ca ideologia zachêca ludzi
-do lekcewa¿enia idealizmu jako ,,niepraktycznego''. Nasz idealizm jest
-nadzwyczaj praktyczny - jest przyczyn± tego, ¿e mamy wolny
-system operacyjny <a href="/gnu/linux-and-gnu.pl.html">GNU/Linux</a>.
-Ludzie, którzy kochaj± ten system, powinni wiedzieæ, ¿e to za spraw±
-naszego idealizmu sta³ siê rzeczywisto¶ci±.
-<P>
-Gdyby ,,praca'' by³a rzeczywi¶cie skoñczona, gdyby w grê nie wchodzi³o
-nic oprócz uznania, pewnie by³oby m±drzej poniechaæ ca³ej sprawy.
-Ale nie jeste¶my w takiej sytuacji.
-¯eby pobudziæ ludzi do pracy, jak± trzeba wykonaæ, musimy byæ poznawani
-po tym, co ju¿ zrobili¶my.
-Prosimy, pomó¿cie nam w tym, nazywaj±c system
-<a href="/gnu/linux-and-gnu.pl.html">GNU/Linux</a>.
-<P>
+<p>
+Ci, którzy wiedz±, ¿e korzystaj± z systemu wywodz±cego siê z Projektu
GNU, widz± bezpo¶redni zwi±zek miêdzy sob± a GNU. Niekoniecznie
automatycznie zgadzaj± siê z nasz± filozofi±, ale przynajmniej widz±
powód, ¿eby siê nad ni± powa¿nie zastanowiæ. W przeciwieñstwie do nich,
ludzie, którzy uwa¿aj± siê za „u¿ytkowników Linuksa”
i uwa¿aj±, ¿e Projekt GNU „rozwin±³ narzêdzia, które okaza³y siê
przydatne w Linuksie”, w wiêkszo¶ci dostrzegaj± tylko po¶redni
zwi±zek miêdzy GNU a sob±. Kiedy zetkn± siê z ideami GNU, mog± je
zwyczajnie ignorowaæ.</p>
+<p>
+Projekt GNU jest idealistyczny, a ka¿dy, kto dzi¶ zachêca do idealizmu
napotyka na powa¿n± przeszkodê: panuj±ca ideologia zachêca ludzi do
lekcewa¿enia idealizmu jako „niepraktycznego”. Nasz idealizm jest
nadzwyczaj praktyczny – jest przyczyn± tego, ¿e mamy wolny system
operacyjny <a href="/gnu/linux-and-gnu.pl.html">GNU/Linux</a>. Ludzie, którzy
kochaj± ten system, powinni wiedzieæ, ¿e to za spraw± naszego idealizmu sta³
siê rzeczywisto¶ci±.</p>
+<p>
+Gdyby „praca” by³a rzeczywi¶cie skoñczona, gdyby w grê nie
wchodzi³o nic oprócz uznania, pewnie by³oby m±drzej poniechaæ ca³ej sprawy. Ale
nie jeste¶my w takiej sytuacji. ¯eby pobudziæ ludzi do pracy, jak± trzeba
wykonaæ, musimy byæ poznawani po tym, co ju¿ zrobili¶my. Prosimy, pomó¿cie nam
w tym, nazywaj±c system <a
href="/gnu/linux-and-gnu.pl.html">GNU/Linux</a>.</p>
+<p>
P.S.
-Wyt³umaczenie, jak historia systemu <a
href="/gnu/linux-and-gnu.pl.html">GNU/Linux</a>
-ma siê do problemu nazewnictwa, znajdziecie na stronie <a
-href="/gnu/linux-and-gnu.pl.html">http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.pl.html</a>.
-Mo¿e was te¿ zainteresowaæ nasze
-<a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/Linux FAQ</a>.
-
-<P>
-<HR>
-<a name="footnote_pl">
-Przypis t³umacza:
-<br>
-Tytu³ oraz cytat o ró¿y na podstawie <i>Romea i Julii</i>
-(Akt II, scena 2) w t³umaczeniu Macieja S³omczyñskiego.
+Wyt³umaczenie, jak historia systemu <a
href="/gnu/linux-and-gnu.pl.html">GNU/Linux</a> ma siê do problemu nazewnictwa,
znajdziecie na stronie <a
href="/gnu/linux-and-gnu.pl.html">http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.pl.html</a>.
Mo¿e was te¿ zainteresowaæ nasze <a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/Linux
FAQ</a>.</p>
+
+<hr />
+
+<p><a name="footnote_pl">Przypis t³umacza:
+<br />
+Tytu³ oraz cytat o ró¿y na podstawie <i>Romea i Julii</i> (Akt II, scena 2) w
t³umaczeniu Macieja S³omczyñskiego.
</a>
+</p>
-<P>
-<HR>
+<hr />
+<p>
[
<!-- Please keep this list alphabetical -->
<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
- <A HREF="/gnu/why-gnu-linux.html">Angielski</A>
-| <A HREF="/gnu/why-gnu-linux.fr.html">Francuski</A>
-| <A HREF="/gnu/why-gnu-linux.es.html">Hiszpañski</A>
-| <A HREF="/gnu/why-gnu-linux.pl.html">Polski</A>
-| <A HREF="/gnu/why-gnu-linux.pt.html">Portugalski</A>
-| <A HREF="/gnu/why-gnu-linux.ro.html">Rumuñski</A>
-| <A HREF="/gnu/why-gnu-linux.it.html">W³oski</A>
-<!-- | A HREF="/boilerplate.LG.html" LANGUAGE /A -->
+ <a href="/gnu/why-gnu-linux.html">English</a>
+| <a href="/gnu/why-gnu-linux.fr.html">Français</a>
+| <a href="/gnu/why-gnu-linux.es.html">Español</a>
+| <a href="/gnu/why-gnu-linux.it.html">Italiano</a>
+| <a href="/gnu/why-gnu-linux.pl.html">Polski</a>
+| <a href="/gnu/why-gnu-linux.pt.html">Português</a>
+| <a href="/gnu/why-gnu-linux.ro.html">Românã</a>
<!-- Please keep this list alphabetical -->
<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
]
+</p>
+
+<div class="copyright">
+<p>
+Powrót do <a href="/home.pl.html">strony g³ównej Projektu GNU</a>.
+</p>
-<P>
-Powrót do <A href="/home.pl.html">strony g³ównej GNU</A>.
-<P>
+<p>
Pytania dotycz±ce GNU i FSF prosimy kierowaæ na adres
-<A href="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>.
+<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
Istniej± tak¿e
-<A href="/home.pl.html#ContactInfo">inne sposoby skontaktowania siê</A> z FSF.
-<P>
+<a href="/home.pl.html#ContactInfo">inne sposoby skontaktowania siê</a>
+z FSF.
+<br />
Uwagi dotycz±ce naszych stron internetowych prosimy wysy³aæ na adres
-<A href="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>,
+<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>,
natomiast inne pytania na adres
-<A href="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>.
-<P>
+<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+<p>
Copyright © 2000 Richard Stallman
-<P>
-T³umaczenie: <A HREF="/server/standards/README.Polish-translation.pl.html">
-<EM>Grupa t³umaczy witryny Projektu GNU</EM></A>
-(<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>).
-<P>
+<br />
Verbatim copying and distribution of this entire article is
permitted in any medium, provided this notice is preserved.
-<P>
-Zezwala siê na dos³owne kopiowanie i rozpowszechnianie ca³o¶ci tego tekstu
-dowolnym sposobem, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia.
-<P>
+<br />
+Zezwala siê na wykonywanie i dystrybucjê wiernych kopii tego tekstu,
+niezale¿nie od no¶nika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia.
+</p>
+<p>
+T³umaczenie:
+<a href="/server/standards/README.Polish-translation.pl.html"><em>Grupa
t³umaczy witryny Projektu GNU</em></a>
+(<a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>).
+<br />
+</p>
+<p>
Aktualizowane:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2003/07/23 07:00:53 $ $Author: wkotwica $
+$Date: 2004/01/25 19:09:44 $ $Author: wkotwica $
<!-- timestamp end -->
-<HR>
-</BODY>
-</HTML>
+</p>
+</div>
+
+</body>
+</html>
--- prev/www/philosophy/sco/sco-gnu-linux.pl.html Thu Sep 4 18:56:52 2003
+++ curr/www/philosophy/sco/sco-gnu-linux.pl.html Mon Jan 26 05:27:57 2004
@@ -1,206 +1,138 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2 Final//EN">
-<HTML>
-<HEAD>
-<TITLE>SCO, GNU i Linux
- - Projekt GNU - Free Software Foundation (FSF)</TITLE>
- <META http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-2">
- <META http-equiv="Content-Language" content="pl">
- <LINK REV="made" href="mailto:address@hidden">
- <LINK REV="translated" HREF="mailto:address@hidden">
- <!-- transl.: Jakub ¯uralski -->
-</HEAD>
-<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000"
VLINK="#9900DD">
-<H3>SCO, GNU i Linux</H3>
-
-<P>
-
-autor: <A HREF="http://www.stallman.org/"><STRONG>Richard Stallman</STRONG></A>
-
-<P>
-
-<A HREF="/graphics/philosophicalgnu.pl.html">
-<IMG SRC="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"
- ALT=" [rysunek: filozofuj±ca GNU] "
- WIDTH="160" HEIGHT="200"></A>
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2" ?>
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+ "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
+
+<head>
+<title>SCO, GNU i Linux
+ - Projekt GNU - Free Software Foundation (FSF)</title>
+ <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=iso-8859-2"
/>
+ <link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
+ <link rev="made" href="address@hidden" />
+ <link rev="translated" href="mailto:address@hidden" />
+ <!-- transl.: Jakub ¯uralski -->
+</head>
+
+<!-- This document is in XML, and xhtml 1.0 -->
+<!-- Please make sure to properly nest your tags -->
+<!-- and ensure that your final document validates -->
+<!-- consistent with W3C xhtml 1.0 and CSS standards -->
+<!-- See validator.w3.org -->
+
+<body xml:lang="pl" lang="pl">
+
+<h2>SCO, GNU i Linux</h2>
+
+<p>
+autor: <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a>
+</p>
+
+<p>
+<a href="/graphics/philosophicalgnu.pl.html">
+<img src="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"
+ alt=" [rysunek: filozofuj±ca GNU] "
+ width="160" height="200" /></a>
[
<!-- Please keep this list alphabetical -->
<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
- <A HREF="/philosophy/sco-gnu-linux.html">Angielski</A>
-| <A HREF="/philosophy/sco-gnu-linux.de.html">Niemiecki</A>
-| <A HREF="/philosophy/sco-gnu-linux.pl.html">Polski</A>
-| <A HREF="/philosophy/sco-gnu-linux.it.html">W³oski</A>
+ <a href="/philosophy/sco-gnu-linux.de.html">Deutsch</a>
+| <a href="/philosophy/sco-gnu-linux.html">English</a>
+| <a href="/philosophy/sco-gnu-linux.it.html">Italiano</a>
+| <a href="/philosophy/sco-gnu-linux.pl.html">Polski</a>
<!-- Please keep this list alphabetical -->
<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
]
-<P>
+</p>
+<p>
<i>Pierwotnie artyku³ ukaza³ siê w ZDNet.</i>
+</p>
<p>
-Sporowi o umowê pomiêdzy IBM i SCO towarzyszy kampania oczerniania wytoczona
-ca³emu systemowi GNU/Linux. SCO pope³ni³o jednak oczywisty b³±d mylnie
-przypisuj±c mi wypowied¼ ,,Linux jest kopi± Uniksa''. Wielu czytelników
-od razu wyczu³o pismo nosem -- nie tylko dlatego, ¿e tego nie powiedzia³em,
-i nie tylko dlatego, ¿e osoba, która to powiedzia³a nie mówi³a o kodzie,
-lecz o opublikowanych pomys³ach (których nie mo¿na zastrzec), ale dlatego
-¿e wiedzieli, ¿e nigdy nie przyrówna³bym Linuksa do Uniksa.
-<p>
-Unix jest kompletnym systemem operacyjnym a Linux tylko fragmentem
-systemu. Dla zwiêkszenia efektu sianej przez siebie grozy SCO wykorzystuje
-czêste nieporozumienie traktuj±c Linuksa i system GNU/Linux jak jeden byt.
-GNU/Linux to system operacyjny GNU z Linuksem w roli j±dra. J±dro to czê¶æ
-systemu przydzielaj±ca zasoby komputera innym uruchamianym programom.
-Tak± czê¶ci± jest Linux.
-<p>
-GNU rozwijali¶my od 1984 roku jako kampaniê dla wolno¶ci, której celem
-by³o wyeliminowanie nie-wolnego oprogramowania z naszego ¿ycia.
-GNU jest wolne, co oznacza, ¿e u¿ytkownicy maj± swobodê uruchamiania,
-studiowania i wprowadzania zmian (czy te¿ p³acenia programistom, aby
-wprowadzili te zmiany dla nich), rozprowadzania (za darmo lub za op³at±)
-oraz publikowania zmienionych wersji. (Proszê zerkn±æ na
-<a href="/gnu/thegnuproject.html">przegl±d projektu GNU</a>).
-<p>
-W 1991 roku GNU by³o ju¿ prawie skoñczone, brakowa³o tylko j±dra.
-W 1992 Linus Torvalds stworzy³ swoje j±dro, Linux - wolny program.
-Inni scalili GNU z Linuksem i tak powsta³ pierwszy kompletny wolny
-system operacyjny: GNU/Linux. (Proszê zajrzeæ do
-<a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">naszej listy czêsto zadawanych pytañ na
-temat GNU/Linuksa</a>).
-GNU/Linux tak¿e jest wolnym oprogramowaniem i SCO skorzysta³o z tej
-wolno¶ci sprzedaj±c swoj± wersjê tego systemu. Dzi¶ GNU dzia³a z ró¿nymi
-j±drami, w tym: Linuksem, GNU Hurdem (naszym j±drem) oraz j±drem NetBSD.
-W gruncie rzeczy jest to ten sam system, obojêtnie którego j±dra siê u¿yje.
-<p>
-Ludzie, którzy po³±czyli Linuksa z GNU zdawali siê nie dostrzegaæ faktu, ¿e
-to w³a¶nie robili i o tym po³±czeniu mówili ,,Linux''.
-Nieporozumienie upowszechni³o siê, wielu u¿ytkowników i dziennikarzy nazywa
-ca³y system ,,Linuksem''. Zamieszanie pog³êbia siê, poniewa¿ z drugiej strony
-na j±dro poprawnie mówi± ,,Linux'': mo¿na tylko zgadywaæ, o którym
-oprogramowaniu siê mówi, gdy w zdaniu u¿yto s³owa ,,Linux''. Rzucane przez SCO
-nieodpowiedzialne wypowiedzi s± przeszyte niejednoznacznymi odniesieniami
-do ,,Linuksa''.
-Nie da siê przypisaæ im ¿adnego spójnego znaczenia, je¿eli zbierze siê je
-razem, ale wydaje siê, ¿e oskar¿aj± ca³y system GNU/Linux o to, ¿e zosta³
-skopiowany z Uniksa.
-<p>
-Nazwa GNU to skrót od ,,GNU's Not Unix" (GNU to Nie Unix). Sensem
-stworzenia GNU jest w³a¶nie to, ¿e nie jest to Unix. Unix jest i zawsze
-by³ oprogramowaniem nie-wolnym, czyli nie daj±cym u¿ytkownikom wolno¶ci
-wspó³pracy oraz kontroli nad w³asnymi komputerami. Aby jako spo³eczno¶æ
-swobodnie u¿ywaæ komputerów potrzebujemy wolnego systemu operacyjnego.
-Nie mieli¶my pieniêdzy, aby wykupiæ i uwolniæ istniej±cy system, ale
-mieli¶my umiejêtno¶ci do napisania nowego. Pisanie GNU by³o monumentaln±
-prac±. Zrobili¶my to dla naszej wolno¶ci, i wolno¶ci waszej.
-<p>
-Skopiowanie kodu ¼ród³owego Uniksa nie by³oby z³e z etycznego punktu
-widzenia, ale by³oby nielegalne - nasza praca nie osi±gnê³aby celu jakim
-by³o danie u¿ytkownikom wolno¶ci wspó³pracy w zgodzie z prawem,
-je¿eli nie by³aby wykonana w zgodzie z tym prawem. Aby upewniæ siê, ¿e
-nie skopiujemy kodu ¼ród³owego Uniksa ani nie napiszemy czego¶ podobnego,
-nakazali¶my wolontariuszom GNU, aby nawet nie zerkali na kod ¼ród³owy
-Uniksa podczas pracy nad kodem GNU. Zasugerowali¶my równie¿ metody
-projektowe, które odbiegaj± od typowych podej¶æ do projektów systemów
-uniksowych, aby mieæ pewno¶æ, ¿e nasz kod nie bêdzie przypomina³ kodu
-Uniksa. Robili¶my co w naszej mocy, aby zawsze unikaæ kopiowania tego¿
-kodu, pomimo naszej podstawowej zasady, ¿e zabranianie kopiowania
-oprogramowania jest moralnie z³e.
-<p>
-Jeszcze jednym narzêdziem s³u¿±cym zaciemnieniu umys³ów u¿ywanym przez SCO
-jest wyra¿enie ,,w³asno¶æ intelektualna''. Ten równie modny co g³upi termin
-zawiera w sobie ewidentne odstêpstwo od prawdy: sugeruje jakoby
-prawid³owym sposobem traktowania
-prac, pomys³ów i nazw by³o uwa¿anie ich za rodzaj w³asno¶ci.
-Mniej oczywista jest szkoda, jak± wyrz±dza prowokuj±c uproszczony sposób
-my¶lenia: zbija w jedno ró¿ne prawa -- prawa autorskie, patentowe, dotycz±ce
-znaków handlowych oraz inne -- które w rzeczywisto¶ci maj± ze sob± niewiele
-wspólnego. To prowadzi ludzi do przypuszczeñ, ¿e te prawa stanowi±
-jedn±, pojedyncz± kwestiê, ,,problem w³asno¶ci intelektualnej''
-i prowadzi do my¶lenia o ,,tym'' -- co oznacza my¶lenie na tak wysokim
-poziomie abstrakcji, ¿e
-konkretne zagadnienia spo³eczne poruszane przez te ró¿norodne prawa
-nie s± w ogóle dostrzegane. Ka¿da ,,opinia o w³asno¶ci intelektualnej''
-musi wiêc zostaæ nazwana g³upi±. (Proszê zobaczyæ
-<a href="/philosophy/words-to-avoid.pl.html">nasz± listê unikanych s³ów</a>).
-<p>
-W ustach propagandysty wzmacniania potêgi praw autorskich i patentowych
-termin ten jest sposobem na zapobie¿enie jasnemu my¶leniu. W ustach
-kogo¶ rzucaj±cego gro¼bami termin ten jest narzêdziem zaciemnienia:
-,,Twierdzimy, ¿e mo¿emy ciê o co¶ zaskar¿yæ, ale nie powiemy o co''.
-<p>
-W przypadku prawdziwego procesu taka niejednoznaczno¶æ spowodowa³aby
-przegranie sprawy, albo nawet uniemo¿liwi³aby jej zapocz±tkowanie.
-Je¿eli jednak celem SCO jest potrz±¶niêcie drzewem i sprawdzenie, czy
-spad³y jakie¶ banknoty albo po prostu zasianie strachu, to nieprecyzyjno¶æ
-i tajemniczo¶æ mo¿e byæ przez nich uznawane za korzystne.
-<p>
-Nie potrafiê prognozowaæ przebiegu samego procesu s±dowego pomiêdzy
-SCI i IBM. Nie wiem co by³o w ich umowie, nie wiem co IBM zrobi³,
-no i nie jestem prawnikiem. Prawnik Free Software Foundation,
-profesor Moglen, jest przekonany, ¿e SCO zezwoli³o na publiczne u¿ycie kodu
-rozpowszechnionego przez nich na licencji GNU GPL i innych licencji
-wolnego oprogramowania w ich wersji GNU/Linuksa.
-<p>
-Mogê jednak odnie¶æ siê do szerszego zagadnienia zwi±zanego z takimi
-sytuacjami. Trudno oczekiwaæ, ¿e w ponad pó³milionowej spo³eczno¶ci
-rozwijaj±cej oprogramowanie nie zdarz± siê plagiaty. Ale to nie katastrofa.
-Odrzucamy taki materia³ i kontynuujemy prace. Je¿eli do Linuksa dodano
-nieautoryzowany materia³, twórcy j±dra dowiedz± siê o nim
-i zast±pi± go innym. SCO nie mo¿e u¿ywaæ swoich praw autorskich albo swoich
-umów z konkretnymi stronami do blokowania legalnego wk³adu innych.
-Sam Linux nie jest ju¿ nawet sednem sprawy: system GNU sta³ siê popularny
-w po³±czeniu z Linuksem, ale dzi¶ dzia³a równie¿ z dwoma j±drami BSD
-oraz j±drem GNU. Naszej spo³eczno¶ci nie da siê pokonaæ za pomoc±
-takich wybiegów.
-
+Sporowi o umowê pomiêdzy IBM i SCO towarzyszy kampania oczerniania wytoczona
ca³emu systemowi GNU/Linux. SCO pope³ni³o jednak oczywisty b³±d mylnie
przypisuj±c mi wypowied¼ „Linux jest kopi± Uniksa”. Wielu
czytelników od razu wyczu³o pismo nosem – nie tylko dlatego, ¿e tego
nie powiedzia³em, i nie tylko dlatego, ¿e osoba, która to powiedzia³a nie
mówi³a o kodzie, lecz o opublikowanych pomys³ach (których nie mo¿na
zastrzec), ale dlatego ¿e wiedzieli, ¿e nigdy nie przyrówna³bym Linuksa do
Uniksa.</p>
+<p>
+Unix jest kompletnym systemem operacyjnym a Linux tylko fragmentem systemu.
Dla zwiêkszenia efektu sianej przez siebie grozy SCO wykorzystuje czêste
nieporozumienie traktuj±c Linuksa i system GNU/Linux jak jeden byt.
GNU/Linux to system operacyjny GNU z Linuksem w roli j±dra. J±dro to czê¶æ
systemu przydzielaj±ca zasoby komputera innym uruchamianym programom. Tak±
czê¶ci± jest Linux.</p>
+<p>
+GNU rozwijali¶my od 1984 roku jako kampaniê dla wolno¶ci, której celem by³o
wyeliminowanie nie-wolnego oprogramowania z naszego ¿ycia. GNU jest wolne,
co oznacza, ¿e u¿ytkownicy maj± swobodê uruchamiania, studiowania
i wprowadzania zmian (czy te¿ p³acenia programistom, aby wprowadzili te
zmiany dla nich), rozprowadzania (za darmo lub za op³at±) oraz publikowania
zmienionych wersji. (Proszê zerkn±æ na <a
href="/gnu/thegnuproject.html">przegl±d projektu GNU</a>).</p>
+<p>
+W 1991 roku GNU by³o ju¿ prawie skoñczone, brakowa³o tylko j±dra. W 1992
Linus Torvalds stworzy³ swoje j±dro, Linux – wolny program. Inni
scalili GNU z Linuksem i tak powsta³ pierwszy kompletny wolny system
operacyjny: GNU/Linux. (Proszê zajrzeæ do <a
href="/gnu/gnu-linux-faq.html">naszej listy czêsto zadawanych pytañ na temat
GNU/Linuksa</a>). GNU/Linux tak¿e jest wolnym oprogramowaniem i SCO
skorzysta³o z tej wolno¶ci sprzedaj±c swoj± wersjê tego systemu. Dzi¶ GNU
dzia³a z ró¿nymi j±drami, w tym: Linuksem, GNU Hurdem (naszym j±drem)
oraz j±drem NetBSD. W gruncie rzeczy jest to ten sam system, obojêtnie
którego j±dra siê u¿yje.</p>
+<p>
+Ludzie, którzy po³±czyli Linuksa z GNU zdawali siê nie dostrzegaæ faktu, ¿e to
w³a¶nie robili i o tym po³±czeniu mówili „Linux”.
Nieporozumienie upowszechni³o siê, wielu u¿ytkowników i dziennikarzy
nazywa a³y system „Linuksem”. Zamieszanie pog³êbia siê, poniewa¿
z drugiej strony na j±dro poprawnie mówi± „Linux”: mo¿na tylko
zgadywaæ, o którym oprogramowaniu siê mówi, gdy w zdaniu u¿yto s³owa
„Linux”. Rzucane przez SCO nieodpowiedzialne wypowiedzi s±
przeszyte niejednoznacznymi odniesieniami
+do „Linuksa”. Nie da siê przypisaæ im ¿adnego spójnego znaczenia,
je¿eli zbierze siê je razem, ale wydaje siê, ¿e oskar¿aj± ca³y system GNU/Linux
o to, ¿e zosta³ skopiowany z Uniksa.</p>
+<p>
+Nazwa GNU to skrót od „GNU's Not Unix” (GNU to Nie Unix). Sensem
stworzenia GNU jest w³a¶nie to, ¿e nie jest to Unix. Unix jest i zawsze
by³ oprogramowaniem nie-wolnym, czyli nie daj±cym u¿ytkownikom wolno¶ci
wspó³pracy oraz kontroli nad w³asnymi komputerami. Aby jako spo³eczno¶æ
swobodnie u¿ywaæ komputerów potrzebujemy wolnego systemu operacyjnego. Nie
mieli¶my pieniêdzy, aby wykupiæ i uwolniæ istniej±cy system, ale mieli¶my
umiejêtno¶ci do napisania nowego. Pisanie GNU by³o monumentaln± prac±.
Zrobili¶my to dla naszej wolno¶ci, i wolno¶ci waszej.</p>
+<p>
+Skopiowanie kodu ¼ród³owego Uniksa nie by³oby z³e z etycznego punktu widzenia,
ale by³oby nielegalne – nasza praca nie osi±gnê³aby celu jakim by³o
danie u¿ytkownikom wolno¶ci wspó³pracy w zgodzie z prawem, je¿eli nie
by³aby wykonana w zgodzie z tym prawem. Aby upewniæ siê, ¿e nie
skopiujemy kodu ¼ród³owego Uniksa ani nie napiszemy czego¶ podobnego,
nakazali¶my wolontariuszom GNU, aby nawet nie zerkali na kod ¼ród³owy Uniksa
podczas pracy nad kodem GNU. Zasugerowali¶my równie¿ metody projektowe, które
odbiegaj± od typowych podej¶æ do projektów systemów uniksowych, aby mieæ
pewno¶æ, ¿e nasz kod nie bêdzie przypomina³ kodu Uniksa. Robili¶my co
w naszej mocy, aby zawsze unikaæ kopiowania tego¿ kodu, pomimo naszej
podstawowej zasady, ¿e zabranianie kopiowania oprogramowania jest moralnie
z³e.</p>
+<p>
+Jeszcze jednym narzêdziem s³u¿±cym zaciemnieniu umys³ów u¿ywanym przez SCO
jest wyra¿enie „w³asno¶æ intelektualna”. Ten równie modny co g³upi
termin zawiera w sobie ewidentne odstêpstwo od prawdy: sugeruje jakoby
prawid³owym sposobem traktowania prac, pomys³ów i nazw by³o uwa¿anie ich
za rodzaj w³asno¶ci. Mniej oczywista jest szkoda, jak± wyrz±dza prowokuj±c
uproszczony sposób my¶lenia: zbija w jedno ró¿ne prawa – prawa
autorskie, patentowe, dotycz±ce znaków handlowych oraz inne – które
w rzeczywisto¶ci maj± ze sob± niewiele wspólnego. To prowadzi ludzi do
przypuszczeñ, ¿e te prawa stanowi± jedn±, pojedyncz± kwestiê, „problem
w³asno¶ci intelektualnej” i prowadzi do my¶lenia
o „tym” – co oznacza my¶lenie na tak wysokim
poziomie abstrakcji, ¿e konkretne zagadnienia spo³eczne poruszane przez te
ró¿norodne prawa nie s± w ogóle dostrzegane. Ka¿da „opinia
o w³asno¶ci intelektualnej” musi wiêc zostaæ nazwana g³upi±. (Proszê
zobaczyæ <a href="/philosophy/words-to-avoid.pl.html">nasz± listê unikanych
s³ów</a>).</p>
+<p>
+W ustach propagandysty wzmacniania potêgi praw autorskich i patentowych
termin ten jest sposobem na zapobie¿enie jasnemu my¶leniu. W ustach kogo¶
rzucaj±cego gro¼bami termin ten jest narzêdziem zaciemnienia:
„Twierdzimy, ¿e mo¿emy ciê o co¶ zaskar¿yæ, ale nie powiemy
o co”.</p>
<p>
-<hr>
+W przypadku prawdziwego procesu taka niejednoznaczno¶æ spowodowa³aby
przegranie sprawy, albo nawet uniemo¿liwi³aby jej zapocz±tkowanie. Je¿eli
jednak celem SCO jest potrz±¶niêcie drzewem i sprawdzenie, czy spad³y
jakie¶ banknoty albo po prostu zasianie strachu, to nieprecyzyjno¶æ
i tajemniczo¶æ mo¿e byæ przez nich uznawane za korzystne.</p>
<p>
+Nie potrafiê prognozowaæ przebiegu samego procesu s±dowego pomiêdzy SCI
i IBM. Nie wiem co by³o w ich umowie, nie wiem, co IBM zrobi³, no
i nie jestem prawnikiem. Prawnik Free Software Foundation, profesor
Moglen, jest przekonany, ¿e SCO zezwoli³o na publiczne u¿ycie kodu
rozpowszechnionego przez nich na licencji GNU GPL i innych licencji
wolnego oprogramowania w ich wersji GNU/Linuksa.</p>
+<p>
+Mogê jednak odnie¶æ siê do szerszego zagadnienia zwi±zanego z takimi
sytuacjami. Trudno oczekiwaæ, ¿e w ponad pó³milionowej spo³eczno¶ci
rozwijaj±cej oprogramowanie nie zdarz± siê plagiaty. Ale to nie katastrofa.
Odrzucamy taki materia³ i kontynuujemy prace. Je¿eli do Linuksa dodano
nieautoryzowany materia³, twórcy j±dra dowiedz± siê o nim
+i zast±pi± go innym. SCO nie mo¿e u¿ywaæ swoich praw autorskich albo
swoich umów z konkretnymi stronami do blokowania legalnego wk³adu innych.
Sam Linux nie jest ju¿ nawet sednem sprawy: system GNU sta³ siê popularny
w po³±czeniu z Linuksem, ale dzi¶ dzia³a równie¿ z dwoma j±drami
BSD oraz j±drem GNU. Naszej spo³eczno¶ci nie da siê pokonaæ za pomoc± takich
wybiegów.</p>
+
+<hr />
+
+<h4><a href="/philosophy/sco/sco.html">Inne teksty zwi±zane z SCO</a>.</h4>
-<H4><A HREF="/philosophy/sco/sco.html">Inne teksty zwi±zane z SCO</A>.</H4>
+<hr />
-<HR>
+<p>
[
<!-- Please keep this list alphabetical -->
<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
- <A HREF="/philosophy/sco-gnu-linux.html">Angielski</A>
-| <A HREF="/philosophy/sco-gnu-linux.de.html">Niemiecki</A>
-| <A HREF="/philosophy/sco-gnu-linux.pl.html">Polski</A>
-| <A HREF="/philosophy/sco-gnu-linux.it.html">W³oski</A>
+ <a href="/philosophy/sco-gnu-linux.de.html">Deutsch</a>
+| <a href="/philosophy/sco-gnu-linux.html">English</a>
+| <a href="/philosophy/sco-gnu-linux.it.html">Italiano</a>
+| <a href="/philosophy/sco-gnu-linux.pl.html">Polski</a>
<!-- Please keep this list alphabetical -->
<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
]
+</p>
+<div class="copyright">
+<p>
+Powrót do <a href="/home.pl.html">strony g³ównej Projektu GNU</a>.
+</p>
<p>
-
-Powrót do <A href="/home.pl.html">strony g³ównej GNU</A>.
-<P>
Pytania dotycz±ce GNU i FSF prosimy kierowaæ na adres
-<A href="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>.
+<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
Istniej± tak¿e
-<A href="/home.pl.html#ContactInfo">inne sposoby skontaktowania siê</A> z FSF.
-<P>
+<a href="/home.pl.html#ContactInfo">inne sposoby skontaktowania siê</a>
z FSF.
+<br />
Uwagi dotycz±ce naszych stron internetowych prosimy wysy³aæ na adres
-<A href="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>,
+<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>,
natomiast inne pytania na adres
-<A href="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>.
-<P>
-T³umaczenie: <A HREF="/server/standards/README.Polish-translation.pl.html">
-<EM>Grupa t³umaczy witryny Projektu GNU</EM></A>
-(<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>).
-<P>
+<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+<p>
Copyright © 2003 Richard M. Stallman.
-<P>
+<br />
Verbatim copying and distribution of this entire article is
permitted in any medium, provided this notice is preserved.
-<P>
-Zezwala siê na dos³owne kopiowanie i rozpowszechnianie ca³o¶ci tego tekstu
-dowolnym sposobem, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia.
-<P>
+<br />
+Zezwala siê na wykonywanie i dystrybucjê wiernych kopii tego tekstu,
+niezale¿nie od no¶nika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia.
+</p>
+
+<p>
+T³umaczenie:
+<a href="/server/standards/README.Polish-translation.pl.html"><em>Grupa
t³umaczy witryny Projektu GNU</em></a>
+(<a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>).
+<br />
+</p>
+<p>
Aktualizowane:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2003/09/04 16:56:52 $ $Author: wkotwica $
+$Date: 2004/01/25 13:36:57 $ $Author: wkotwica $
<!-- timestamp end -->
-<HR>
-</BODY>
-</HTML>
+</p>
+</div>
+</body>
+</html>
--- prev/www/philosophy/sco/sco.html Sun Jan 4 18:40:34 2004
+++ curr/www/philosophy/sco/sco.html Mon Jan 26 05:27:57 2004
@@ -23,4 +23,5 @@
<A HREF="/philosophy/sco/sco.html">English</A>
| <A HREF="/philosophy/sco/sco.fr.html">French</A>
+| <A HREF="/philosophy/sco/sco.pl.html">Polish</A>
<!-- Please keep this list alphabetical -->
<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
@@ -72,4 +73,5 @@
<A HREF="/philosophy/sco/sco.html">English</A>
| <A HREF="/philosophy/sco/sco.fr.html">French</A>
+| <A HREF="/philosophy/sco/sco.pl.html">Polish</A>
<!-- Please keep this list alphabetical -->
<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
@@ -100,5 +102,5 @@
Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2004/01/04 17:40:34 $ $Author: taz $
+$Date: 2004/01/25 13:04:05 $ $Author: wkotwica $
<!-- timestamp end -->
</BODY>
--- prev/www/philosophy/sco/sco.pl.html Tue Dec 2 10:48:18 2003
+++ curr/www/philosophy/sco/sco.pl.html Mon Jan 26 05:27:57 2004
@@ -1,90 +1,127 @@
-<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
-<HTML>
-<HEAD>
-<TITLE>Stosunek FSF do ataków SCO wymierzonych w Wolne Oprogramowanie
- - Projekt GNU - Free Software Foundation (FSF)</TITLE>
- <META http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-2">
- <META http-equiv="Content-Language" content="pl">
- <META NAME="description" CONTENT="Stosunek FSF do ataków SCO wymierzonych w
Wolne Oprogramowanie">
- <META NAME="keywords" CONTENT="SCO, IBM, GPL, naruszenie, z³amanie, FSF,
GNU,
-Linux, wolno¶æ, oprogramowanie, wolny, free, software">
- <META NAME="resource-type" CONTENT="document">
- <META NAME="distribution" CONTENT="global">
- <LINK REV="made" HREF="mailto:address@hidden">
- <LINK REV="translated" HREF="mailto:address@hidden">
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2" ?>
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+ "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
+
+<head>
+<title>Stosunek FSF do ataków SCO wymierzonych w Wolne Oprogramowanie
+ - Projekt GNU - Free Software Foundation (FSF)</title>
+ <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=iso-8859-2"
/>
+ <meta name="description" content="Stosunek FSF do ataków SCO wymierzonych w
Wolne Oprogramowanie" />
+ <meta name="keywords" content="SCO, IBM, GPL, naruszenie, z³amanie, FSF,
GNU,
+Linux, wolno¶æ, oprogramowanie, wolny, free, software" />
+ <meta name="resource-type" content="document" />
+ <meta name="distribution" content="global" />
+ <link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
+ <link rev="made" href="address@hidden" />
+ <link rev="translated" href="mailto:address@hidden" />
<!-- transl.: Jakub ¯uralski -->
-</HEAD>
+</head>
-<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000"
VLINK="#9900DD">
+<!-- This document is in XML, and xhtml 1.0 -->
+<!-- Please make sure to properly nest your tags -->
+<!-- and ensure that your final document validates -->
+<!-- consistent with W3C xhtml 1.0 and CSS standards -->
+<!-- See validator.w3.org -->
-<h1 align=center>Stosunek FSF do ataków SCO wymierzonych w Wolne
Oprogramowanie</h1>
+<body xml:lang="pl" lang="pl">
+
+<h2>Stosunek FSF do ataków SCO wymierzonych w Wolne Oprogramowanie</h2>
+<p>
+[
+<!-- Please keep this list alphabetical -->
+<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
+ <a href="/philosophy/sco/sco.html">English</a>
+| <a href="/philosophy/sco/sco.fr.html">Français</a>
+| <a href="/philosophy/sco/sco.pl.html">Polski</a>
+<!-- Please keep this list alphabetical -->
+<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
+]
+</p>
<p>
W ostatnich miesi±cach prasa po¶wiêca³a wiele miejsca atakom medialnym
-i prawnym firmy SCO skierowanym w Wolne Oprogramowanie i system GNU/Linux.
+i prawnym firmy SCO skierowanym w Wolne Oprogramowanie i system
GNU/Linux.
FSF, g³ównie poprzez osobê naszego G³ównego Doradcy Prawnego Ebena Moglena,
-wci±¿ jest mocno zaanga¿owane w strategiczne planowanie odpowiedzi
+wci±¿ jest mocno zaanga¿owane w strategiczne planowanie odpowiedzi
spo³eczno¶ci skierowanych do SCO, mimo, i¿ dziedzina ataków zosta³a
zawê¿ona z ca³ego systemu GNU/Linux do samego j±dra zwanego Linuksem.</p>
-
-<p>Profesor Moglen wspó³pracowa³ w tej materii z prawnikami firmy IBM,
-w³±czaj±c w to zarówno doradztwo wewnêtrzne jak i zewnêtrzne.
-Wspó³pracowa³ z OSDL, które zatrudnia Linusa Torvaldsa, pocz±tkowego autora
-i kluczowego w³a¶ciciela praw autorskich j±dra o nazwie Linux. Profesor
-Moglen nie ustaje w wysi³kach dyplomatycznych na rzecz skonstruowania
+<p>
+Profesor Moglen wspó³pracowa³ w tej materii z prawnikami firmy IBM,
+w³±czaj±c w to zarówno doradztwo wewnêtrzne, jak i zewnêtrzne.
+Wspó³pracowa³ z OSDL, które zatrudnia Linusa Torvaldsa, pocz±tkowego
autora
+i kluczowego w³a¶ciciela praw autorskich j±dra o nazwie Linux. Profesor
+Moglen nie ustaje w wysi³kach dyplomatycznych na rzecz skonstruowania
szerokiej, skoordynowanej koalicji, któr± mo¿na by przeciwstawiæ SCO,
-zarówno na polu prawnym, jak i w mediach. Poszukiwania sojuszników
-prowadzi³ m.in. w¶ród Ruchów Wolnego Oprogramowania i Open Source oraz
+zarówno na polu prawnym, jak i w mediach. Poszukiwania sojuszników
+prowadzi³ m.in. w¶ród Ruchów Wolnego Oprogramowania i Open Source
oraz
ogó³u przemys³u technologicznego.</p>
-
-<p>Na niniejszej stronie bêdziemy publikowaæ dokumenty zwi±zane z naszymi
-wysi³kami w przeciwstawianiu siê SCO.</P>
+<p>
+Na niniejszej stronie bêdziemy publikowaæ dokumenty zwi±zane z naszymi
+wysi³kami w przeciwstawianiu siê SCO.</p>
<ul>
<li><a href="/philosophy/sco/sco-without-fear.html"><cite>SCO: Bez lêku
i bez sprawdzania</cite></a>, autorstwa Ebena Moglena,
- z dnia 24 listopada 2003.</li>
+ z dnia 24 listopada 2003.</li>
<li><a href="/philosophy/sco/sco-preemption.html"><cite>SCO odrzuca
logiczne rozumowanie twierdz±c, ¿e GPL jest niewa¿ne</cite></a>,
- autorstwa Ebena Moglena, z dnia 18 sierpnia 2003.</li>
+ autorstwa Ebena Moglena, z dnia 18 sierpnia 2003.</li>
<li><a href="/philosophy/sco/questioning-sco.html"><cite> Podwa¿anie
- racji SCO: Krytyczne spojrzenie na kosmiczne twierdzenia</cite></a>,
- autorstwa Ebena Moglena, z dnia 1 sierpnia 2003.</li>
+ racji SCO. Krytyczne spojrzenie na kosmiczne twierdzenia</cite></a>,
+ autorstwa Ebena Moglena, z dnia 1 sierpnia 2003.</li>
<li><a href="/philosophy/sco/sco-gnu-linux.pl.html"><cite>SCO, GNU
i Linux </cite></a>, autorstwa Richarda Stallmana,
- z dnia 29 lipca 2003.</li>
+ z dnia 29 lipca 2003.</li>
<li><a href="/philosophy/sco/sco-v-ibm.html"><cite>O¶wiadczenie FSF w sprawie
- <I>SCO kontra IBM</I> </cite></a>, autorstwa Ebena Moglena
- z dnia 27 lipca 2003.</li>
+ <i>SCO kontra IBM</i> </cite></a>, autorstwa Ebena Moglena
+ z dnia 27 lipca 2003.</li>
</ul>
-<BR> <HR>
+<hr />
-<P>
-Powrót do <A href="/home.pl.html">strony g³ównej GNU</A>.
+<p>
+[
+<!-- Please keep this list alphabetical -->
+<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
+ <a href="/philosophy/sco/sco.html">English</a>
+| <a href="/philosophy/sco/sco.fr.html">Français</a>
+| <a href="/philosophy/sco/sco.pl.html">Polski</a>
+<!-- Please keep this list alphabetical -->
+<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
+]
+</p>
-<P>
+<p>
+Powrót do <a href="/home.pl.html">strony g³ównej GNU</a>.
+</p>
+<p>
<a href="http://member.fsf.org">Wesprzyjcie FSF przez
przyst±pienie do grona cz³onków stowarzyszonych</a>.
-
+</p>
<p>
Pytania dotycz±ce GNU i FSF prosimy kierowaæ na adres
-<A href="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>.
+<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
Istniej± tak¿e
-<A href="/home.pl.html#ContactInfo">inne sposoby skontaktowania siê</A> z FSF.
-<P>
+<a href="/home.pl.html#ContactInfo">inne sposoby skontaktowania siê</a>
z FSF.
+<br />
Uwagi dotycz±ce naszych stron internetowych prosimy wysy³aæ na adres
-<A href="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>,
+<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>,
natomiast inne pytania na adres
-<A href="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>.
-<P>
-T³umaczenie: <A HREF="/server/standards/README.Polish-translation.pl.html">
-<EM>Grupa t³umaczy witryny Projektu GNU</EM></A>
-(<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>).
-<P>
+<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+<p>
+T³umaczenie:
+<a href="/server/standards/README.Polish-translation.pl.html"><em>Grupa
t³umaczy witryny Projektu GNU</em></a>
+(<a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>).
+<br />
+</p>
+<p>
Aktualizowane:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2003/12/02 09:48:18 $ $Author: wkotwica $
+$Date: 2004/01/25 13:09:25 $ $Author: wkotwica $
<!-- timestamp end -->
-</BODY>
-</HTML>
+</p>
+</body>
+</html>
--- prev/www/philosophy/philosophy.pl.html Sun Jan 25 05:27:43 2004
+++ curr/www/philosophy/philosophy.pl.html Mon Jan 26 05:27:57 2004
@@ -361,4 +361,7 @@
chronologicznej)</A></H4>
<UL>
+<li>
+<a
href="http://www.puertorock.com.ar/modules.php?name=News&file=article&sid=230">Zapis
+wywiadu</a> z dr.Stallmanem.
<LI><A HREF="/philosophy/wsis-2003.pl.html">Zapis wyst±pienia Richarda
@@ -923,5 +926,5 @@
(<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>).
<P>
-Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, Free Software
Foundation, Inc.,
+Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, Free
Software Foundation, Inc.,
59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA
<P>
@@ -934,5 +937,5 @@
Aktualizowane:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2004/01/24 15:05:27 $ $Author: wkotwica $
+$Date: 2004/01/25 13:09:52 $ $Author: wkotwica $
<!-- timestamp end -->
<HR>
--- prev/www/philosophy/schools.html Sun Jan 18 18:29:40 2004
+++ curr/www/philosophy/schools.html Mon Jan 26 05:27:57 2004
@@ -24,21 +24,20 @@
<p> by <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></p>
-<p>There are general reasons why all computer users should insist on free
-software. It gives users the freedom to control their own
-computers--with proprietary software, the computer does what the
-software owner wants it to do, not what you want it to do. And
-it gives users the freedom to cooperate with each other, to lead an
-upright life. These apply to schools as they do to everyone.</p>
-
-<p>But there are special reasons that apply to schools.</p>
-
-<p>First, free software can save the schools money. Even in the richest
-countries, schools are short of money. Free software gives schools,
-like other users, the freedom to copy and redistribute the software,
-so the school system can make copies for all the computers in all the
-schools. In poor countries, this can help close the digital divide.</p>
+<p> There are general reasons why all computer users should insist on free
+ software. It gives users the freedom to control their own
+ computers--with proprietary software, the computer does what the
+software owner wants it to do, not what you want it to do. Free Software
+also gives users the freedom to cooperate with each other, to lead an upright
life. These reasons apply to schools as they do to everyone.</p>
+
+<p>But there are special reasons that apply to schools. They are the subject
of this article. </p>
+
+<p>First, free software can save the schools money. Even in the richest
+ countries, schools are short of money. Free software gives schools,
+ like other users, the freedom to copy and redistribute the software,
+ so the school system can make copies for all the computers they
+ have. In poor countries, this can help close the digital divide.</p>
-<p>This obvious reason, while important, is rather shallow. And
-proprietary software developers can eliminate this disadvantage by
+<p>This obvious reason, while important, is rather shallow. And
+ proprietary software developers can eliminate this disadvantage by
donating copies to the schools. (Watch out!--a school that accepts
this offer may have to pay for future upgrades.) So let's look at the
@@ -59,31 +58,30 @@
there is to know about their computer system and its software. That
is the age when people who will be good programmers should learn it.
-To learn to write software well, students need to read lots of
-software and write lots of software. They need to read and understand
+To learn to write software well, students need to read a lot of
+code and write a lot of code. They need to read and understand
real programs that people really use. They will be intensely curious
-to read the source code of the programs that they use.</p>
+to read the source code of the programs that they use every day.</p>
-<p>Proprietary software rejects their thirst for knowledge; it says, "The
-knowledge you want is a secret--learning is forbidden!" Free software
-encourages everyone to learn. The free software community rejects the
-"priesthood of technology", which keeps the general public in
-ignorance of how technology works; we encourage students of any age
-and situation to read the source code and learn as much as they want
-to know. Schools that use free software will encourage those who are
-gifted in software to advance.</p>
-
-<p>The next reason is even deeper than that. We expect schools to teach
-students basic facts, and useful skills, but that is not their whole
-job. The most fundamental mission of schools is to teach people to be
-good citizens and good neighbors--to cooperate with others who need
-their help. In the area of computers, this means teaching them to
-share software. Elementary schools, above all, should tell their
-pupils, "If you bring software to school, you must share it with the
-other children." Of course, the school must practice what it
-preaches: all the software installed by the school should be available
-for students to copy, take home, and redistribute further.</p>
+<p>Proprietary software rejects their thirst for knowledge: it says, "The
+ knowledge you want is a secret--learning is forbidden!" Free software
+ encourages everyone to learn. The free software community rejects the
+ "priesthood of technology", which keeps the general public in
+ ignorance of how technology works; we encourage students of any age
+ and situation to read the source code and learn as much as they want
+ to know. Schools that use free software will enable gifted programming
students to advance.</p>
+
+<p>The next reason for using Free Software in schools is on an even deeper
level. We expect schools to teach
+ students basic facts, and useful skills, but that is not their whole
+ job. The most fundamental mission of schools is to teach people to be
+ good citizens and good neighbors--to cooperate with others who need
+ their help. In the area of computers, this means teaching them to
+ share software. Elementary schools, above all, should tell their
+ pupils, "If you bring software to school, you must share it with the
+ other children." Of course, the school must practice what it preaches:
+ all the software installed by the school should be available for
+ students to copy, take home, and redistribute further.</p>
<p>Teaching the students to use free software, and to participate in the
-free software community, is a hands-on civics lesson. It also teaches
+ free software community, is a hands-on civics lesson. It also teaches
students the role model of public service rather than that of tycoons.
All levels of school should use free software.</p>
@@ -142,5 +140,5 @@
Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2004/01/18 17:29:40 $ $Author: wkotwica $
+$Date: 2004/01/25 21:44:15 $ $Author: mpresley $
<!-- timestamp end -->
</p>
--- prev/www/philosophy/use-free-software.pl.html Sat Jan 24 15:01:24 2004
+++ curr/www/philosophy/use-free-software.pl.html Mon Jan 26 05:27:57 2004
@@ -50,5 +50,5 @@
<p>
-5 stycznia 1984, dok³adnie dwadzie¶cia lat temu, rzuci³em pracê na
Massachusets Institute of Technology, aby pracowaæ nad stworzeniem wolnego
systemu operacyjnego, jakim jest <a href="/gnu/the-gnu-project.html">GNU</a>.
Pomimo tego, ¿e nigdy nie opublikowali¶my kompletnego, zdatnego do pracy
systemu GNU, to jednym z jego wariantów pos³uguj± siê dzi¶ dziesi±tki
milionów ludzi, choæ zazwyczaj nie maj± tej ¶wiadomo¶ci. Wolne oprogramowanie
nie oznacza „darmowego”[po angielsku „free” oznacza
zarówno „wolny”, jak i „bezp³atny”]; oznacza, ¿e
u¿ytkownikom wolno uruchamiaæ program, studiowaæ jego kod ¼ród³owy, zmieniaæ go
oraz rozpowszechniaæ – czy to zmieniony, czy te¿ bez zmian, za
darmo, albo za op³at±.
+5 stycznia 1984, dok³adnie dwadzie¶cia lat temu, rzuci³em pracê na
Massachusetts Institute of Technology, aby pracowaæ nad stworzeniem wolnego
systemu operacyjnego, jakim jest <a href="/gnu/the-gnu-project.html">GNU</a>.
Pomimo tego, ¿e nigdy nie opublikowali¶my kompletnego, zdatnego do pracy
systemu GNU, to jednym z jego wariantów pos³uguj± siê dzi¶ dziesi±tki
milionów ludzi, choæ zazwyczaj nie maj± tej ¶wiadomo¶ci. Wolne oprogramowanie
nie oznacza „darmowego”[po angielsku „free” oznacza
zarówno „wolny”, jak i „bezp³atny”]; oznacza, ¿e
u¿ytkownikom wolno uruchamiaæ program, studiowaæ jego kod ¼ród³owy, zmieniaæ go
oraz rozpowszechniaæ – czy to zmieniony, czy te¿ bez zmian, za
darmo, albo za op³at±.
</p>
<p>
@@ -65,5 +65,5 @@
</p>
<p>
-Na przyk³ad: co powinni¶my powiedzieæ, gdy niewolny sterownik wideo Niewidka,
niewolna baza danych O'rany, czy te¿ niewolny interpreter jêzyka Amnezyjskiego
wraz z bibliotekami zostanie wydany na rynek w wersji pracuj±cej pod
GNU/Linuksem? Czy powinni¶my podziêkowaæ ich twórcom za „wsparcie”
naszego systemu, czy te¿ powinni¶my potraktowaæ je tak, jak inne niewolne
programy – jako poci±gaj±c± dokuczliwo¶æ, pokusê, dla której
daliby¶my siê uwiêziæ, problem do rozwi±zania?
+Na przyk³ad: co powinni¶my powiedzieæ, gdy niewolny sterownik wideo Niewidka,
niewolna baza danych O'rany, czy te¿ niewolny interpreter jêzyka Amnezyjskiego
wraz z bibliotekami zostanie wypuszczony na rynek w wersji pracuj±cej
pod GNU/Linuksem? Czy powinni¶my podziêkowaæ ich twórcom za
„wsparcie” naszego systemu, czy te¿ powinni¶my potraktowaæ je tak,
jak inne niewolne programy – jako poci±gaj±c± dokuczliwo¶æ, pokusê,
dla której daliby¶my siê uwiêziæ, problem do rozwi±zania?
</p>
<p>
@@ -142,5 +142,5 @@
Aktualizowane:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2004/01/24 14:01:24 $ $Author: wkotwica $
+$Date: 2004/01/25 08:25:14 $ $Author: wkotwica $
<!-- timestamp end -->
</p>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- [gnu-pl] wwwgnudiff - raport nr 218,
Wojciech Kotwica <=