web-translators-pl
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[gnu-pl] Uwagi do tlum.Manifestu, cz.2


From: Wojciech Kotwica
Subject: [gnu-pl] Uwagi do tlum.Manifestu, cz.2
Date: Wed, 19 Nov 2003 12:29:12 +0100
User-agent: Mozilla/5.0 (Windows; U; Win98; pl-PL; rv:1.5) Gecko/20030925

Druga część uwag, pierwsze już uwzględnione w:
  http://www.gnu.org.pl/wrk/manifesto.en-pl.html

45. "users will not be tied to any particular one"
   "użytkownicy będą mieli wybór"
46. "only the users who benefit from the advertising pay for it"
   "tylko użytkownicy, którzy korzystają na reklamie, *muszą*
   za nią płacić"
47. "if many people get GNU from their friends"
   "jeśli wielu ludzi dostanie GNU od swoich przyjaciół"
  w ustach Amerykanina RMS "friends" jest chyba bliższe naszym
  "znajomym"
48. "advertising was not *really* necessary to spread GNU"
   "reklama nie była potrzebna do rozpowszechnienia GNU"
49. "GNU *can save you from **being pushed into** the expensive business
   of selling operating systems"
   "GNU *pozwoli ci uniknąć **kontaktu z** drogą zabawą w sprzedaż
   systemów operacyjnych"
50. "I would like to see GNU development supported by gifts from many
   manufacturers and users, reducing the cost to each"
   "Chciałbym, żeby GNU rozwijało się poprzez dary od wielu producentów
   i użytkowników, co wszystkim im obniżyłoby *w rezultacie* koszty"
51. "by the same token they deserve to be punished *if they restrict*
   the use of these programs"
   "to *równocześnie* zasługują na karę *ograniczając* ich użycie"
  "tak samo"?; składnia w "zasługują na karę ograniczając" jest trochę
  chropawa: "zasługują na karę, kiedy ugraniczają"?
52. "But the means *customary* in the field of software today"
   "Jednak sposoby obecnie *używane* na polu oprogramowania"
  troszeczkę inny sens
53. "This is Kantian ethics; or, the Golden Rule"
   "To etyka kantowska, lub Złota Zasada"
  ->~"To etyka kantowska, zwana też Złotą Zasadą (znana też jako Z.Z.)
54. "if everyone *hoards* information"
   "nikt *nie dzieli się* informacjami"
55. "I am required to consider it *wrong for one to do so*"
   "jestem zobligowany uważać, że *nie powinno się tak robić*"
  mogę się mylić, ale czy to "wrong..." nie tutaj jest silniejszą oceną
  *moralną*? Nasze "nie powinno się" chyba mniej stanowcze
56. "nie jesteśmy przez to skazani na spędzenie naszego życia stojąc
  na ulicy, robiąc miny i głodując"
  składniowo trochę ciężkie - "skazani na spędzanie naszego życia
  na staniu na ulicy, robieniu min i głodowaniu"? (hmm: "na"-"na")
57. "it accepts the questioner's implicit assumption: that without
   *ownership of software*, programmers cannot *possibly* be paid
   a cent"
   "akceptuje ona domyślne założenie pytającego, a mianowicie, że
   bez *własności oprogramowania* programiści nie zarobią ani centa"
  dobrze przetłumaczone, ale narzuca się znaczenie własność (czegoś,
  nie czyjaś)=właściwość, cecha;
58. "Prawdziwym powodem *na to*, że programiści nie będą głodować"
  niedobra składnia
59. "it will still *be possible* for them to get paid for programming"
   "nadal będzie się im płacić za programowanie"
60. "Restricting copying is not the only basis for business in software"
   "Ograniczanie kopiowania nie jest dla firm programistycznych jedynym
   sposobem na uzyskiwanie dochodów"
  bardzo swobodne
61. "now used less often"
   "teraz sięga rzadko"
  rzadziej?
62. "Probably programming will not be as lucrative *on the new basis*
   as it is now."
   "Prawdopodobnie *nowa organizacja spowoduje*, że programowanie
   nie będzie
   już tak lukratywnym zajęciem jak teraz"
  "Organizacja" nie pojawia się wcześniej a kontekst nie podsuwa
  znaczenia "sposób organizacji (właściwie czego konkretnie?)".
  "Warunki działania"?
63. "Jeśli programiści zarabialiby tyle samo, to też nie byłoby
   niesprawiedliwe"
  Gdyby?
64. "Kontrola nad użyciem własnych pomysłów" tak naprawdę stanowi
   kontrolę nad życiem innych ludzi"
  "Sprawowanie kontroli"?
65. "People who have studied the *issue* of intellectual property
  *rights* carefully"
   "Ludzie, którzy dokładnie studiowali prawo własności intelektualnej"
  "zagadnienia praw do własności intelektualnej"? (rights <> law)
66. "the patent *system* was established"
  "*prawo* patentowe zostało ustanowione"
67. "compared with the rate of advance *of the state of the art*"
   "w porównaniu z tempem rozwoju *danej dziedziny*"
  w tym miejscu chodzi chyba raczej o tempo rozwoju techniki ogólnie;
  a może nie?
68. "They do not obstruct most *individuals*"
   "Nie zawadzają one większości *pojedynczych* użytkowników"
  indywidualnych, prywatnych(?) użytkowników
69. "The *idea* of copyright did not exist in ancient times"
   "Prawo autorskie nie istniało w starożytności"
70. "In the domain *for which* it [copyright] was *invented**"
   "W sferze, *w której* został on *wprowadzony**"
71. "most of the *individuals* who read the books"
   "większości czytelników książek"
  podoba mi się, ale... w tekście nie ma ogółu "readers"
72. "All intellectual property rights are just licenses granted
   by society because it was thought, *rightly or wrongly*, that
   society as a whole would benefit *by granting them*"
   "Wszystkie prawa do własności intelektualnej to po prostu licencje
   wydawane przez społeczeństwo z myślą, że społeczeństwo jako całość
   na nich zyska"
73. "What *kind of* act are we licensing *a person to do*?"
   "Jaki czyn tak naprawdę licencjonujemy?"
  trudne zdanie, "na jakiego rodzaju (??) czyn tak naprawdę udzielamy
  komuś licencji (tj.zezwolenia)?"?
74. "to copy a program is from one *neighbor* to another"
   "skopiowanie go od *przyjaciela*"
75. "program ma osobne kody źródłowy i wynikowy"
  przydałoby się dołożenie interpunkcji (":") albo zmiana na "osobny kod
  źródłowy i osobny wynikowy"
76. "Won't everyone stop programming without a monetary *incentive*?"
   "Czy bez pieniężnej *motywacji* nie przestanie się programować?"
  "zachęty"? - to nie są synonimy; to samo kilka razy dalej w tekście
77. "many people *will program* with *absolutely* no monetary
  *incentive*"
  "wielu ludzi *jest skłonnych programować* bez żadnej *motywacji*
  finansowej"
78. "they will *come to expect* and demand it"
  "*staje się to dla nich normalne* i tego się domagają"
79. "A manufacturer introducing a new computer will pay for *the porting**
   of operating systems *onto the new hardware*"
   "Producent wprowadzający na rynek nowy komputer będzie płacił
   za *dołączany* do niego system operacyjny"
80. "The sale of teaching, hand-holding and *maintenance* services"
   "usługi sprzedaży kursów, prowadzenia za rękę oraz pomocy
   technicznej"
  "maintenance" jest raczej "obsługą, konserwacją, utrzymaniem"
  niż "pomocą techniczną"
81. "agencji takiej jak NSF [National Science Foundation]"
  dołożyć nazwę polską?
82. "The computer-using *community*"
   "*Środowisko* użytkowników komputerów"
  społeczność, wspólnota - RMS odwołuje się to więzi, więc te
  odpowiedniki polskie zdają się lepiej oddawać charakter "community"
  niż "środowisko", które grupuje raczej mechanicznie według pewnego
  kryterium;  podobnie w następnym punkcie wyliczenia
84. "We have already greatly reduced the amount of work that the whole
   society must do for its actual productivity"
   "Już udało nam się bardzo zwiększyć produktywność"
85. "We must do this, in order for *technical gains in productivity*
   to translate into less work for us"
   "Musimy to zrobić, żeby *postępy w produktywności* przełożyły się
   na mniej pracy dla nas"
86. "pozwolenie do używania GNU"
   ->"na używanie"
87. "I have learned to distinguish *carefully*"
   "nauczyłem się rozróżniać"
88. "To nigdy nie było intencją;"
  zazwyczaj przy słowie "intencja" stoi explicite określenie *czyja*
89. "Free software is software that users *have the freedom*
   to distribute"
   "Wolne oprogramowanie [było: swobodne] to takie, które można
   *bez pozwolenia* dystrybuować"
   1. odwołanie do "freedom" :)
   2. to niezupełnie tak, BSDL albo GPL, jako licencje są *pozwoleniem*
   na dystrybucję na określonych warunkach
90. "Some users may obtain copies at no charge, while others pay
   to obtain copies"
   "Niektórzy użytkownicy mogą uzyskać kopie za darmo, a niektórzy
   *muszą* za to zapłacić"
91. "The important thing is that everyone who has a coppy *has the
   freedom* *to cooperate* with others in using it."
   "Ważne jest, że każdy, kto ma kopię, może *bez ograniczeń*
   *kooperować* z innymi użytkownikami."
  współpracować?
92. "But it **does** *suggest* *the wrong* idea."
   "Ale *może* *prowadzić do* *nieporozumień*."
93. "[FSF] raises most of its funds from a distribution service"
   "[FSF] zbiera większość swoich funduszy *poprzez* usługi
   dystrybucyjne"
  ->"większość funduszy (środków?) uzyskuje z usług dystrybucyjnych..."?

--
HQ
A, jak myślę, ze panowie
duza by juz mogli mieć,
ino oni nie chcom chcieć!





reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]