web-trans-coord-discuss
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Web-trans] [gnu.org #210567] Serbian translation of the GNU Free Softwa


From: Luis Francisco Araujo via RT
Subject: [Web-trans] [gnu.org #210567] Serbian translation of the GNU Free Software Foundation
Date: Thu, 16 Sep 2004 16:07:53 -0400

> address@hidden - Thu Sep 16 11:07:56 2004]:
> 
> Dear webmasters,
> 
> 
> I'm GNU Linux user from Serbia. I read the
> Serbian translation of Your  
> site, and I must inform You that
> Serbian word "zadžbina" (or cyrilic  
> "задужбина") is quite
> nonadecvate translation of the English word  
> "foundation". The word
> "zadužbina" (or "задужбина") in the Serbian  
> language mean the type
> of the great present, or donation, (typicaly  
> building) for many
> later generations of poeple (for example church, or  
> monastery, or
> scool, or university). For difference of foundation,  
> zadužbina
> haven't any found. In Serbian language we haven't adecvate  
> Serbian
> word for foundation, and by this reason we using word "fondacija"
> (or cyrilic "фондација"). Correct Serbian translation of the "GNU
> General  
> Public Licence of Free Software Foundation" is "GNU Opšta
> javna licenca  
> Fondacije za Slobodan Softver", (or cyrilic "GNU
> Општа јавна лиценца  
> Фондације за Слободан Софтвер").
> 
> Also,
> English phonetic trasncribtion of Serbian "Uniks" (or cyrilic
> "Уникс") is uniks, but not juniks. If we wish read word UNIX
> correctly, we  
> must write it as JUNIKS (or cyrilic "ЈУНИКС"). Also,
> we traditionaly write  
> UNIX, and Linux in original English form.
> Sincerely Yours
> 
> Nedeljko
> 
> 
--
Hello,
Thanks for this email, i send a copy of it to the translations
manager and the serbian translation project.

 
---
Luis Francisco Araujo
GNU/FSF Webmaster 




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]