trans-coord-devel
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

trans-coord/gnun/server/gnun ChangeLog doc/web-...


From: Yavor Doganov
Subject: trans-coord/gnun/server/gnun ChangeLog doc/web-...
Date: Tue, 25 Dec 2012 16:40:02 +0000

CVSROOT:        /sources/trans-coord
Module name:    trans-coord
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   12/12/25 16:40:02

Modified files:
        gnun/server/gnun: ChangeLog 
        gnun/server/gnun/doc: web-trans.texi 

Log message:
        (Submitting as PO, New Team, Distribution Terms): Fix some TeX
        warnings.

CVSWeb URLs:
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/server/gnun/ChangeLog?cvsroot=trans-coord&r1=1.334&r2=1.335
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/server/gnun/doc/web-trans.texi?cvsroot=trans-coord&r1=1.44&r2=1.45

Patches:
Index: ChangeLog
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/server/gnun/ChangeLog,v
retrieving revision 1.334
retrieving revision 1.335
diff -u -b -r1.334 -r1.335
--- ChangeLog   25 Dec 2012 16:20:11 -0000      1.334
+++ ChangeLog   25 Dec 2012 16:40:01 -0000      1.335
@@ -3,6 +3,8 @@
        * doc/web-trans.texi (Introduction, New Team)
        (Savannah Projects): Typo fixes.
        (Savannah): Delete unnecessary word.
+       (Submitting as PO, New Team, Distribution Terms): Fix some TeX
+       warnings.
        * doc/gnun.texi (PO Files and Team): Add missing definite article
        in the footnote.
        (Webmaster Tips): Reword the paragraph about extensive editing of

Index: doc/web-trans.texi
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/server/gnun/doc/web-trans.texi,v
retrieving revision 1.44
retrieving revision 1.45
diff -u -b -r1.44 -r1.45
--- doc/web-trans.texi  25 Dec 2012 16:20:11 -0000      1.44
+++ doc/web-trans.texi  25 Dec 2012 16:40:02 -0000      1.45
@@ -236,7 +236,7 @@
 the URL for the template file of
 @uref{http://www.gnu.org/@/philosophy/@/free-sw.html} is
 @uref{http://www.gnu.org/@/philosophy/@/po/@/free-sw.pot}; the URL for
-its @var{lang} PO file (when available) is
+its @var{lang} PO file (when available) is always
 @uref{http://www.gnu.org/@/philosophy/@/po/@/address@hidden:
 
 @example
@@ -396,8 +396,6 @@
 You should read @emph{all} the documentation related to the
 translation process and at the very least all important
 philosophy-related articles listed at
address@hidden://gnu.org/@/server/@/standards/@/README.translations.html}
-and
 @uref{http://gnu.org/@/server/@/standards/@/translations/@/priorities.html}
 before you decide to form a new team, or take over an orphaned team.
 Once you have the internal feeling that having a gnu.org translation
@@ -446,18 +444,34 @@
 software movement.
 
 @item
-Check if your language code is
-present in the variable @code{TEMPLATE_LINGUAS} at
address@hidden/gnun/gnun.mk}.  If it is not, the first thing to do is to
-translate and submit to @email{web-translators@@gnu.org} the following
-files (all in the @file{server/po/} directory):
address@hidden@var{lang}.po},
address@hidden@var{lang}.po},
+Check if your language code is present in the variable
address@hidden in the file @file{server/gnun/gnun.mk}.  If it
+is not, the first thing to do is to translate and submit to
address@hidden@@gnu.org} the following files (all in the
address@hidden/po/} directory):
address@hidden @bullet
address@hidden
address@hidden@var{lang}.po}
+
address@hidden
address@hidden@var{lang}.po}
+
address@hidden
 @address@hidden
address@hidden@var{lang}.po},
address@hidden@var{lang}.po},
address@hidden@var{lang}.po},
-and @address@hidden
+
address@hidden
address@hidden@var{lang}.po}
+
address@hidden
address@hidden@var{lang}.po}
+
address@hidden
address@hidden@var{lang}.po}
+
address@hidden
address@hidden@var{lang}.po}
address@hidden itemize
+
 @xref{New Translation, , , gnun, The GNUnited Nations Manual}.
 
 @itemize @minus
@@ -1662,13 +1676,14 @@
 Dutch language deed.  We should always link to a copy of the license
 deed that's in the same language as the page itself.
 
-Pages in languages that aren't supported by CC should prepare their own
-translation, use it consistently throughout pages translated to that
-language, and link to the English language deed.  Also, please
-write your own translation when the translation provided by CC is
-not satisfactory for some reasons---for instance, as of May, 2012, their
-German translation uses ``Content'', which is a word to use with caution
-(see @uref{http://www.gnu.org/philosophy/words-to-avoid.en.html#Content}).
+Pages in languages that aren't supported by CC should prepare their
+own translation, use it consistently throughout pages translated to
+that language, and link to the English language deed.  Also, please
+write your own translation when the translation provided by CC is not
+satisfactory for some reasons---for instance, as of May, 2012, their
+German translation uses ``Content'', which is a word to use with
+caution (see
address@hidden://www.gnu.org/@/philosophy/@/words-to-avoid.en.html#Content}).
 
 Note that translations should @emph{not} change the jurisdiction of the
 license; they should @emph{always} link to the CC BY-ND 3.0 @emph{United



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]