[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
trans-coord/gnun/server/gnun ChangeLog doc/web-...
From: |
Yavor Doganov |
Subject: |
trans-coord/gnun/server/gnun ChangeLog doc/web-... |
Date: |
Tue, 25 Dec 2012 16:40:02 +0000 |
CVSROOT: /sources/trans-coord
Module name: trans-coord
Changes by: Yavor Doganov <yavor> 12/12/25 16:40:02
Modified files:
gnun/server/gnun: ChangeLog
gnun/server/gnun/doc: web-trans.texi
Log message:
(Submitting as PO, New Team, Distribution Terms): Fix some TeX
warnings.
CVSWeb URLs:
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/server/gnun/ChangeLog?cvsroot=trans-coord&r1=1.334&r2=1.335
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/server/gnun/doc/web-trans.texi?cvsroot=trans-coord&r1=1.44&r2=1.45
Patches:
Index: ChangeLog
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/server/gnun/ChangeLog,v
retrieving revision 1.334
retrieving revision 1.335
diff -u -b -r1.334 -r1.335
--- ChangeLog 25 Dec 2012 16:20:11 -0000 1.334
+++ ChangeLog 25 Dec 2012 16:40:01 -0000 1.335
@@ -3,6 +3,8 @@
* doc/web-trans.texi (Introduction, New Team)
(Savannah Projects): Typo fixes.
(Savannah): Delete unnecessary word.
+ (Submitting as PO, New Team, Distribution Terms): Fix some TeX
+ warnings.
* doc/gnun.texi (PO Files and Team): Add missing definite article
in the footnote.
(Webmaster Tips): Reword the paragraph about extensive editing of
Index: doc/web-trans.texi
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/server/gnun/doc/web-trans.texi,v
retrieving revision 1.44
retrieving revision 1.45
diff -u -b -r1.44 -r1.45
--- doc/web-trans.texi 25 Dec 2012 16:20:11 -0000 1.44
+++ doc/web-trans.texi 25 Dec 2012 16:40:02 -0000 1.45
@@ -236,7 +236,7 @@
the URL for the template file of
@uref{http://www.gnu.org/@/philosophy/@/free-sw.html} is
@uref{http://www.gnu.org/@/philosophy/@/po/@/free-sw.pot}; the URL for
-its @var{lang} PO file (when available) is
+its @var{lang} PO file (when available) is always
@uref{http://www.gnu.org/@/philosophy/@/po/@/address@hidden:
@example
@@ -396,8 +396,6 @@
You should read @emph{all} the documentation related to the
translation process and at the very least all important
philosophy-related articles listed at
address@hidden://gnu.org/@/server/@/standards/@/README.translations.html}
-and
@uref{http://gnu.org/@/server/@/standards/@/translations/@/priorities.html}
before you decide to form a new team, or take over an orphaned team.
Once you have the internal feeling that having a gnu.org translation
@@ -446,18 +444,34 @@
software movement.
@item
-Check if your language code is
-present in the variable @code{TEMPLATE_LINGUAS} at
address@hidden/gnun/gnun.mk}. If it is not, the first thing to do is to
-translate and submit to @email{web-translators@@gnu.org} the following
-files (all in the @file{server/po/} directory):
address@hidden@var{lang}.po},
address@hidden@var{lang}.po},
+Check if your language code is present in the variable
address@hidden in the file @file{server/gnun/gnun.mk}. If it
+is not, the first thing to do is to translate and submit to
address@hidden@@gnu.org} the following files (all in the
address@hidden/po/} directory):
address@hidden @bullet
address@hidden
address@hidden@var{lang}.po}
+
address@hidden
address@hidden@var{lang}.po}
+
address@hidden
@address@hidden
address@hidden@var{lang}.po},
address@hidden@var{lang}.po},
address@hidden@var{lang}.po},
-and @address@hidden
+
address@hidden
address@hidden@var{lang}.po}
+
address@hidden
address@hidden@var{lang}.po}
+
address@hidden
address@hidden@var{lang}.po}
+
address@hidden
address@hidden@var{lang}.po}
address@hidden itemize
+
@xref{New Translation, , , gnun, The GNUnited Nations Manual}.
@itemize @minus
@@ -1662,13 +1676,14 @@
Dutch language deed. We should always link to a copy of the license
deed that's in the same language as the page itself.
-Pages in languages that aren't supported by CC should prepare their own
-translation, use it consistently throughout pages translated to that
-language, and link to the English language deed. Also, please
-write your own translation when the translation provided by CC is
-not satisfactory for some reasons---for instance, as of May, 2012, their
-German translation uses ``Content'', which is a word to use with caution
-(see @uref{http://www.gnu.org/philosophy/words-to-avoid.en.html#Content}).
+Pages in languages that aren't supported by CC should prepare their
+own translation, use it consistently throughout pages translated to
+that language, and link to the English language deed. Also, please
+write your own translation when the translation provided by CC is not
+satisfactory for some reasons---for instance, as of May, 2012, their
+German translation uses ``Content'', which is a word to use with
+caution (see
address@hidden://www.gnu.org/@/philosophy/@/words-to-avoid.en.html#Content}).
Note that translations should @emph{not} change the jurisdiction of the
license; they should @emph{always} link to the CC BY-ND 3.0 @emph{United