trans-coord-devel
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

trans-coord/gnun keepingup.fr.html keepingup.ru...


From: Yavor Doganov
Subject: trans-coord/gnun keepingup.fr.html keepingup.ru...
Date: Sat, 03 Sep 2011 18:26:22 +0000

CVSROOT:        /sources/trans-coord
Module name:    trans-coord
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   11/09/03 18:26:22

Modified files:
        gnun           : keepingup.fr.html keepingup.ru.html 
                         provide.ar.html provide.bg.html provide.fr.html 
                         provide.ru.html 
        gnun/fry       : happy-birthday-to-gnu.ar.html 
        gnun/gnu       : gnu-history.bg.html 
                         gnu-users-never-heard-of-gnu.bg.html 
                         gnu.bg.html gnu.ca.html 
                         initial-announcement.bg.html 
                         linux-and-gnu.bg.html why-gnu-linux.bg.html 
        gnun/help      : help.ar.html help.ca.html 
        gnun/licenses  : why-not-lgpl.bg.html 
        gnun/philosophy: can-you-trust.bg.html categories.ca.html 
                         free-software-for-freedom.bg.html 
                         free-sw.af.html free-sw.bg.html 
                         java-trap.bg.html 
                         open-source-misses-the-point.bg.html 
                         open-source-misses-the-point.es.html 
                         philosophy.bg.html right-to-read.bg.html 
                         right-to-read.it.html schools.bg.html 
                         schools.ca.html schools.ru.html 
                         software-literary-patents.bg.html 
                         sun-in-night-time.bg.html 
                         why-audio-format-matters.it.html 
                         why-copyleft.bg.html why-copyleft.ca.html 
                         why-free.bg.html 
        gnun/server    : outdated.af.html outdated.ar.html 
                         outdated.bg.html outdated.ca.html 
                         outdated.es.html outdated.fr.html 
                         outdated.it.html outdated.pt-br.html 
                         outdated.pt.html outdated.ru.html 
                         outdated.tr.html outdated.zh-cn.html 
        gnun/server/po : outdated.af.po outdated.ar.po outdated.bg.po 
                         outdated.ca.po outdated.es.po outdated.fr.po 
                         outdated.it.po outdated.pot outdated.pt-br.po 
                         outdated.pt.po outdated.ru.po outdated.tr.po 
                         outdated.zh-cn.po 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/keepingup.fr.html?cvsroot=trans-coord&r1=1.8&r2=1.9
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/keepingup.ru.html?cvsroot=trans-coord&r1=1.11&r2=1.12
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/provide.ar.html?cvsroot=trans-coord&r1=1.8&r2=1.9
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/provide.bg.html?cvsroot=trans-coord&r1=1.13&r2=1.14
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/provide.fr.html?cvsroot=trans-coord&r1=1.8&r2=1.9
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/provide.ru.html?cvsroot=trans-coord&r1=1.10&r2=1.11
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/fry/happy-birthday-to-gnu.ar.html?cvsroot=trans-coord&r1=1.5&r2=1.6
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/gnu/gnu-history.bg.html?cvsroot=trans-coord&r1=1.12&r2=1.13
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.bg.html?cvsroot=trans-coord&r1=1.17&r2=1.18
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/gnu/gnu.bg.html?cvsroot=trans-coord&r1=1.19&r2=1.20
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/gnu/gnu.ca.html?cvsroot=trans-coord&r1=1.11&r2=1.12
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/gnu/initial-announcement.bg.html?cvsroot=trans-coord&r1=1.18&r2=1.19
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/gnu/linux-and-gnu.bg.html?cvsroot=trans-coord&r1=1.17&r2=1.18
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/gnu/why-gnu-linux.bg.html?cvsroot=trans-coord&r1=1.12&r2=1.13
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/help/help.ar.html?cvsroot=trans-coord&r1=1.11&r2=1.12
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/help/help.ca.html?cvsroot=trans-coord&r1=1.9&r2=1.10
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/licenses/why-not-lgpl.bg.html?cvsroot=trans-coord&r1=1.9&r2=1.10
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/philosophy/can-you-trust.bg.html?cvsroot=trans-coord&r1=1.10&r2=1.11
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/philosophy/categories.ca.html?cvsroot=trans-coord&r1=1.11&r2=1.12
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/philosophy/free-software-for-freedom.bg.html?cvsroot=trans-coord&r1=1.10&r2=1.11
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/philosophy/free-sw.af.html?cvsroot=trans-coord&r1=1.18&r2=1.19
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/philosophy/free-sw.bg.html?cvsroot=trans-coord&r1=1.24&r2=1.25
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/philosophy/java-trap.bg.html?cvsroot=trans-coord&r1=1.10&r2=1.11
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/philosophy/open-source-misses-the-point.bg.html?cvsroot=trans-coord&r1=1.23&r2=1.24
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/philosophy/open-source-misses-the-point.es.html?cvsroot=trans-coord&r1=1.17&r2=1.18
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/philosophy/philosophy.bg.html?cvsroot=trans-coord&r1=1.37&r2=1.38
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/philosophy/right-to-read.bg.html?cvsroot=trans-coord&r1=1.15&r2=1.16
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/philosophy/right-to-read.it.html?cvsroot=trans-coord&r1=1.14&r2=1.15
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/philosophy/schools.bg.html?cvsroot=trans-coord&r1=1.15&r2=1.16
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/philosophy/schools.ca.html?cvsroot=trans-coord&r1=1.9&r2=1.10
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/philosophy/schools.ru.html?cvsroot=trans-coord&r1=1.10&r2=1.11
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/philosophy/software-literary-patents.bg.html?cvsroot=trans-coord&r1=1.5&r2=1.6
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/philosophy/sun-in-night-time.bg.html?cvsroot=trans-coord&r1=1.8&r2=1.9
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/philosophy/why-audio-format-matters.it.html?cvsroot=trans-coord&r1=1.6&r2=1.7
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/philosophy/why-copyleft.bg.html?cvsroot=trans-coord&r1=1.8&r2=1.9
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/philosophy/why-copyleft.ca.html?cvsroot=trans-coord&r1=1.7&r2=1.8
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/philosophy/why-free.bg.html?cvsroot=trans-coord&r1=1.16&r2=1.17
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/server/outdated.af.html?cvsroot=trans-coord&r1=1.1&r2=1.2
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/server/outdated.ar.html?cvsroot=trans-coord&r1=1.1&r2=1.2
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/server/outdated.bg.html?cvsroot=trans-coord&r1=1.1&r2=1.2
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/server/outdated.ca.html?cvsroot=trans-coord&r1=1.1&r2=1.2
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/server/outdated.es.html?cvsroot=trans-coord&r1=1.1&r2=1.2
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/server/outdated.fr.html?cvsroot=trans-coord&r1=1.1&r2=1.2
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/server/outdated.it.html?cvsroot=trans-coord&r1=1.1&r2=1.2
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/server/outdated.pt-br.html?cvsroot=trans-coord&r1=1.1&r2=1.2
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/server/outdated.pt.html?cvsroot=trans-coord&r1=1.1&r2=1.2
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/server/outdated.ru.html?cvsroot=trans-coord&r1=1.1&r2=1.2
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/server/outdated.tr.html?cvsroot=trans-coord&r1=1.1&r2=1.2
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/server/outdated.zh-cn.html?cvsroot=trans-coord&r1=1.1&r2=1.2
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/server/po/outdated.af.po?cvsroot=trans-coord&r1=1.1&r2=1.2
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/server/po/outdated.ar.po?cvsroot=trans-coord&r1=1.1&r2=1.2
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/server/po/outdated.bg.po?cvsroot=trans-coord&r1=1.1&r2=1.2
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/server/po/outdated.ca.po?cvsroot=trans-coord&r1=1.1&r2=1.2
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/server/po/outdated.es.po?cvsroot=trans-coord&r1=1.1&r2=1.2
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/server/po/outdated.fr.po?cvsroot=trans-coord&r1=1.1&r2=1.2
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/server/po/outdated.it.po?cvsroot=trans-coord&r1=1.1&r2=1.2
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/server/po/outdated.pot?cvsroot=trans-coord&r1=1.1&r2=1.2
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/server/po/outdated.pt-br.po?cvsroot=trans-coord&r1=1.1&r2=1.2
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/server/po/outdated.pt.po?cvsroot=trans-coord&r1=1.1&r2=1.2
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/server/po/outdated.ru.po?cvsroot=trans-coord&r1=1.1&r2=1.2
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/server/po/outdated.tr.po?cvsroot=trans-coord&r1=1.1&r2=1.2
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/server/po/outdated.zh-cn.po?cvsroot=trans-coord&r1=1.1&r2=1.2

Patches:
Index: keepingup.fr.html
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/keepingup.fr.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- keepingup.fr.html   1 Feb 2010 19:25:30 -0000       1.8
+++ keepingup.fr.html   3 Sep 2011 18:26:16 -0000       1.9
@@ -92,9 +92,9 @@
 <p>
 Copyright &copy; 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, 
Inc.</p>
 <p>
-La reproduction exacte et la distribution int&eacute;grale de cet article
-est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice
-soit pr&eacute;serv&eacute;e.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -106,7 +106,7 @@
  <p>
 
 <!-- timestamp start -->
-Derni&egrave;re mise-&agrave;-jour&nbsp;: $Date: 2010/02/01 19:25:30 $
+Derni&egrave;re mise-&agrave;-jour&nbsp;: $Date: 2011/09/03 18:26:16 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -132,6 +132,8 @@
 <ul class="translations-list">
 <!-- Catalan -->
 <li><a href="/keepingup.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/keepingup.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
 <!-- Greek -->
 <li><a 
href="/keepingup.el.html">&#x03b5;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
 <!-- English -->

Index: keepingup.ru.html
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/keepingup.ru.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- keepingup.ru.html   1 Feb 2010 19:25:30 -0000       1.11
+++ keepingup.ru.html   3 Sep 2011 18:26:16 -0000       1.12
@@ -95,9 +95,9 @@
 <p>
 Copyright &copy; 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, 
Inc.</p>
 <p>
-Разрешается дословное копирование и 
распространение этой статьи целиком по
-всему миру, без каких-либо гонораров, на 
любом носителе, при условии
-сохранения этого замечания.
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -108,7 +108,7 @@
  <p>
 
 <!-- timestamp start -->
-Обновлено: $Date: 2010/02/01 19:25:30 $
+Обновлено: $Date: 2011/09/03 18:26:16 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -133,6 +133,8 @@
 <ul class="translations-list">
 <!-- Catalan -->
 <li><a href="/keepingup.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/keepingup.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
 <!-- Greek -->
 <li><a 
href="/keepingup.el.html">&#x03b5;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
 <!-- English -->

Index: provide.ar.html
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/provide.ar.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- provide.ar.html     16 Feb 2010 19:25:07 -0000      1.8
+++ provide.ar.html     3 Sep 2011 18:26:16 -0000       1.9
@@ -68,9 +68,9 @@
 2006, 2008, 2009, 2010 <a href="http://www.fsf.org";>Free Software
 Foundation</a>, Inc.</p>
 <p>
-Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
-worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
-copyright notice, are preserved.  
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 <div class="translators-credits">
@@ -80,7 +80,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2010/02/16 19:25:07 $
+$Date: 2011/09/03 18:26:16 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -150,8 +150,6 @@
 <li><a 
href="provide.sr.html">&#x0441;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
 <!-- Swedish -->
 <li><a href="provide.sv.html">svenska</a>&nbsp;[sv]</li>
-<!-- Turkish -->
-<li><a href="provide.tr.html">T&#x00fc;rk&#x00e7;e</a>&nbsp;[tr]</li>
 <!-- Ukrainian -->
 <li><a 
href="provide.uk.html">&#x0443;&#x043a;&#x0440;&#x0430;&#x0457;&#x043d;&#x0441;&#x044c;&#x043a;&#x0430;</a>&nbsp;[uk]</li>
 <!-- Chinese (Simplified) -->

Index: provide.bg.html
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/provide.bg.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- provide.bg.html     16 Feb 2010 19:25:10 -0000      1.13
+++ provide.bg.html     3 Sep 2011 18:26:17 -0000       1.14
@@ -70,9 +70,9 @@
 2006, 2008, 2009, 2010 <a href="http://www.fsf.org";>Free Software
 Foundation</a>, Inc.</p>
 <p>
-Дословното копиране и разпространение на 
цялата статия са позволени за всеки
-тип носител без нужда от заплащането на 
такси, стига тази бележка и
-бележката за авторските права да бъдат 
запазени.  
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 <div class="translators-credits">
@@ -89,7 +89,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Последно обновяване:
 
-$Date: 2010/02/16 19:25:10 $
+$Date: 2011/09/03 18:26:17 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -159,8 +159,6 @@
 <li><a 
href="provide.sr.html">&#x0441;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
 <!-- Swedish -->
 <li><a href="provide.sv.html">svenska</a>&nbsp;[sv]</li>
-<!-- Turkish -->
-<li><a href="provide.tr.html">T&#x00fc;rk&#x00e7;e</a>&nbsp;[tr]</li>
 <!-- Ukrainian -->
 <li><a 
href="provide.uk.html">&#x0443;&#x043a;&#x0440;&#x0430;&#x0457;&#x043d;&#x0441;&#x044c;&#x043a;&#x0430;</a>&nbsp;[uk]</li>
 <!-- Chinese (Simplified) -->

Index: provide.fr.html
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/provide.fr.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- provide.fr.html     16 Feb 2010 19:25:10 -0000      1.8
+++ provide.fr.html     3 Sep 2011 18:26:17 -0000       1.9
@@ -70,9 +70,9 @@
 2006, 2008, 2009, 2010 <a href="http://www.fsf.org";>Free Software
 Foundation</a>, Inc.</p>
 <p>
-La reproduction exacte et la distribution int&eacute;grale de cet article
-est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice
-soit pr&eacute;serv&eacute;e  
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 <div class="translators-credits">
@@ -83,7 +83,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Derni&egrave;re mise-&agrave;-jour&nbsp;:
 
-$Date: 2010/02/16 19:25:10 $
+$Date: 2011/09/03 18:26:17 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -153,8 +153,6 @@
 <li><a 
href="provide.sr.html">&#x0441;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
 <!-- Swedish -->
 <li><a href="provide.sv.html">svenska</a>&nbsp;[sv]</li>
-<!-- Turkish -->
-<li><a href="provide.tr.html">T&#x00fc;rk&#x00e7;e</a>&nbsp;[tr]</li>
 <!-- Ukrainian -->
 <li><a 
href="provide.uk.html">&#x0443;&#x043a;&#x0440;&#x0430;&#x0457;&#x043d;&#x0441;&#x044c;&#x043a;&#x0430;</a>&nbsp;[uk]</li>
 <!-- Chinese (Simplified) -->

Index: provide.ru.html
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/provide.ru.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- provide.ru.html     16 Feb 2010 19:25:10 -0000      1.10
+++ provide.ru.html     3 Sep 2011 18:26:17 -0000       1.11
@@ -70,9 +70,9 @@
 2006, 2008, 2009, 2010 <a href="http://www.fsf.org";>Free Software
 Foundation</a>, Inc.</p>
 <p>
-Разрешается дословное копирование и 
распространение этой статьи целиком
-по всему миру, без каких-либо гонораров, на 
любом носителе,
-при условии сохранения этого замечания.  
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 <div class="translators-credits">
@@ -82,7 +82,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Обновлено:
 
-$Date: 2010/02/16 19:25:10 $
+$Date: 2011/09/03 18:26:17 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -152,8 +152,6 @@
 <li><a 
href="provide.sr.html">&#x0441;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
 <!-- Swedish -->
 <li><a href="provide.sv.html">svenska</a>&nbsp;[sv]</li>
-<!-- Turkish -->
-<li><a href="provide.tr.html">T&#x00fc;rk&#x00e7;e</a>&nbsp;[tr]</li>
 <!-- Ukrainian -->
 <li><a 
href="provide.uk.html">&#x0443;&#x043a;&#x0440;&#x0430;&#x0457;&#x043d;&#x0441;&#x044c;&#x043a;&#x0430;</a>&nbsp;[uk]</li>
 <!-- Chinese (Simplified) -->

Index: fry/happy-birthday-to-gnu.ar.html
===================================================================
RCS file: 
/sources/trans-coord/trans-coord/gnun/fry/happy-birthday-to-gnu.ar.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- fry/happy-birthday-to-gnu.ar.html   7 Jan 2010 19:25:31 -0000       1.5
+++ fry/happy-birthday-to-gnu.ar.html   3 Sep 2011 18:26:17 -0000       1.6
@@ -1,6 +1,6 @@
 
 
-<!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
+<!--#include virtual="/server/html5-header.ar.html" -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
 <title>ستيفن فراي &mdash; عيد ميلاد سعيد لجنو &mdash; 
نظام التشغيل جن</title>
@@ -31,7 +31,14 @@
 <!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
 <h2 class="center">فراي الحرية &mdash; &rdquo;عيد ميلاد 
سعيد لجنو&ldquo;</h2>
 
-<p style="text-align: center; width: 600px; margin: 1em auto;"><video 
src="http://ftp.gnu.org/video/Stephen_Fry-Happy_Birthday_GNU-hq_600px_780kbit.ogv";
 style="width: 600px; height: 336px" 
thumbnail="http://ftp.gnu.org/video/fry720.jpg"; controls></video></p>
+<p style="text-align: center; width: 600px; margin: 1em auto;">
+<video
+    
src="http://ftp.gnu.org/video/Stephen_Fry-Happy_Birthday_GNU-hq_600px_780kbit.ogv";
+    style="width: 600px; height: 336px"
+    poster="http://ftp.gnu.org/video/fry720.jpg";
+    controls="controls">
+</video>
+</p>
 
 <p class="center">السيد <a href="http://www.stephenfry.com/";>ستيفن 
فراي</a> يعرّفك على
 البرمجيات الحرة، ويذكرك بعيد ميلاد مميز 
جدا.</p>
@@ -229,7 +236,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 حُدّثت:
 
-$Date: 2010/01/07 19:25:31 $
+$Date: 2011/09/03 18:26:17 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -254,6 +261,8 @@
 <ul class="translations-list">
 <!-- Arabic -->
 <li><a 
href="/fry/happy-birthday-to-gnu.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/fry/happy-birthday-to-gnu.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
 <!-- English -->
 <li><a href="/fry/happy-birthday-to-gnu.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 <!-- French -->

Index: gnu/gnu-history.bg.html
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/gnu/gnu-history.bg.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- gnu/gnu-history.bg.html     2 Aug 2009 18:25:29 -0000       1.12
+++ gnu/gnu-history.bg.html     3 Sep 2011 18:26:17 -0000       1.13
@@ -77,13 +77,12 @@
 прави лесно прехвърлянето на потребители 
на „Юникс“ към GNU.</p>
 
 <p>
-Една операционна система, подобна на 
„Юникс“, е много повече от ядро; тя
-също съдържа компилатори, редактори, 
софтуер за форматиране на текст и
-обработка на поща, както и много други 
неща.  Така че написването на цяла
-операционна система е огромна задача.  Ние 
започнахме през януари 1984 г.
-Отне ни много години.  <a 
href="http://fsf.org/";>Фондацията за свободен
-софтуер</a> беше основана през октомври 1985 
г., първоначално за да набира
-средства, които да подпомогнат 
разработката на GNU.</p>
+A Unix-like operating system is much more than a kernel; it also includes
+compilers, editors, text formatters, mail software, and many other things.
+Thus, writing a whole operating system is a very large job.  We started in
+January 1984.  It took many years.  The <a href="http://fsf.org/";>Free
+Software Foundation</a> was founded in October 1985, initially to raise
+funds to help develop GNU.</p>
 
 <p>By 1990 we had either found or written all the major components except
 one&mdash;the kernel.  Then Linux, a Unix-like kernel, was developed by
@@ -116,12 +115,11 @@
 налице.</p>
 
 <p>
-Колко далеч може да стигне свободният 
софтуер?  Няма граници, освен когато
-<a href="/philosophy/fighting-software-patents.html">закони като 
патентната
-система забраняват свободния софтуер</a> 
изцяло.  Заветната цел е да
-осигурим свободен софтуер за извършването 
на всякакъв вид задачи, които
-компютърните потребители искат да вършат 
— и така собственическия софтуер да
-излезе от употреба.</p>
+How far can free software go? There are no limits, except when <a
+href="/philosophy/fighting-software-patents.html">laws such as the patent
+system prohibit free software</a> entirely.  The ultimate goal is to provide
+free software to do all of the jobs computer users want to do&mdash;and thus
+make proprietary software a thing of the past.</p>
 
 
 <div style="font-size: small;">
@@ -147,8 +145,9 @@
 <p>
 Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send
-broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
@@ -162,9 +161,9 @@
 Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 2009
 Free Software Foundation, Inc.
 </p>
-<p>Дословното копиране и разпространение 
на цялата статия са позволени за всеки
-тип носител без нужда от заплащането на 
такси, стига тази бележка да бъде
-запазена.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -183,7 +182,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Последно обновяване:
 
-$Date: 2009/08/02 18:25:29 $
+$Date: 2011/09/03 18:26:17 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -245,6 +244,8 @@
 <li><a href="/gnu/gnu-history.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li>
 <!-- Romanian -->
 <li><a href="/gnu/gnu-history.ro.html">Rom&#x00e2;n&#x00e3;</a>&nbsp;[ro]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a 
href="/gnu/gnu-history.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 <!-- Serbian -->
 <li><a 
href="/gnu/gnu-history.sr.html">&#x0441;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
 <!-- Swedish -->

Index: gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.bg.html
===================================================================
RCS file: 
/sources/trans-coord/trans-coord/gnun/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.bg.html,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.bg.html    2 Aug 2009 18:25:29 -0000       
1.17
+++ gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.bg.html    3 Sep 2011 18:26:17 -0000       
1.18
@@ -67,8 +67,9 @@
 <p>
 Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send
-broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
@@ -80,9 +81,9 @@
 
 <p>
 Copyright &copy; 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>Дословното копиране и разпространение 
на цялата статия са позволени за всеки
-тип носител без нужда от заплащането на 
такси, стига тази бележка да бъде
-запазена.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -101,7 +102,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Последно обновяване:
 
-$Date: 2009/08/02 18:25:29 $
+$Date: 2011/09/03 18:26:17 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -131,6 +132,8 @@
 <li><a 
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 <!-- Catalan -->
 <li><a 
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<!-- German -->
+<li><a 
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
 <!-- English -->
 <li><a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 <!-- Spanish -->
@@ -143,6 +146,10 @@
 <li><a 
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ml.html">&#3374;&#3378;&#3375;&#3390;&#3379;&#3330;</a>&nbsp;[ml]</li>
 <!-- Dutch -->
 <li><a 
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a 
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a 
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 <!-- Serbian -->
 <li><a 
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.sr.html">&#x0441;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
 <!-- Turkish -->

Index: gnu/gnu.bg.html
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/gnu/gnu.bg.html,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- gnu/gnu.bg.html     20 Feb 2010 19:25:08 -0000      1.19
+++ gnu/gnu.bg.html     3 Sep 2011 18:26:17 -0000       1.20
@@ -1,22 +1,15 @@
 
-
 <!--#include virtual="/server/header.bg.html" -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Относно операционната система GNU - 
Проектът GNU - Фондация за свободен
-софтуер (ФСС)</title>
+<title>The GNU Operating System - GNU project - Free Software Foundation 
(FSF)</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.bg.html" -->
-<h2>Информация за операционната система 
GNU</h2>
+<h2>The GNU Operating System</h2>
 
-<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
-<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
-<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
-<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
-<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
-<!-- language, where necessary. -->
 <ul>
-  <li><a href="/gnu/gnu-history.bg.html">Преглед на GNU</a></li>
+  <li><a href="/gnu/about-gnu.html">About the GNU Operating System</a></li>
+  <li><a href="/gnu/gnu-history.html">A historical overview of GNU</a></li>
   <li><a href="/gnu/thegnuproject.html">По-подробна история 
на GNU</a></li>
   <li><a href="/gnu/initial-announcement.html">Първоначалното 
обявление</a> на
 проекта</li>
@@ -37,9 +30,12 @@
 working at MIT, was to write, independently, replacement improvements
 comparable to the improvements that Symbolics made in its version of the MIT
 Lisp Machine System.</li>
+  <li><a href="/philosophy/15-years-of-free-software.html">15 Years of Free
+Software</a> (1999)</li>
 </ul>
 
-  <h2><a name="gnulinux"></a>GNU и Линукс</h2>
+
+<h3><a id="gnulinux"></a>GNU and Linux</h3>
 
 <ul>
   <li><a href="/gnu/linux-and-gnu.bg.html">Връзката между GNU и 
Линукс</a></li>
@@ -50,48 +46,45 @@
   <li><a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">Често задавани 
въпроси за GNU/Линукс</a></li>
 </ul>
 
-  <h2><a id="misc"></a>Други ресурси, свързани с GNU</h2>
+
+<h3><a id="misc"></a>Other GNU-related resources</h3>
 
 <ul>
-  <li><a href="/gnu/gnu-user-groups.html">Групи на 
потребители на GNU/Линукс и
-GNU/Хърд</a></li>
-  <li><a href="/gnu/fs-user-groups.html">Групи на 
потребители на свободен
-софтуер</a></li>
+  <li><a href="http://libreplanet.org/wiki/Group_list";>GNU/Linux, GNU/Hurd, and
+free software user groups</a></li>
 </ul>
 
-<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
-<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
-<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
-<!-- with the webmasters first. -->
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
+     all pages on the GNU web server should have the section about
+     verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking
+     with the webmasters first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the document
+     and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". -->
 <div style="font-size: small;">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
  </div>
 </div>
 
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.bg.html" -->
 <div id="footer">
 
-<p>
-Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send
-broken links and other corrections or suggestions to <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-</p>
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
-<p>
-Вижте <a 
href="/server/standards/README.translations.html">Документацията 
за
+<p>Вижте <a 
href="/server/standards/README.translations.html">Документацията 
за
 преводачи</a> за информация за 
координирането и подаването на преводи на
-тази статия.
-</p>
+тази статия.</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
-<p>Copyright &copy; 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>Дословното копиране и разпространение 
на цялата статия са позволени за всеки
-тип носител без нужда от заплащането на 
такси, стига тази бележка да бъде
-запазена.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -109,7 +102,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Последно обновяване:
 
-$Date: 2010/02/20 19:25:08 $
+$Date: 2011/09/03 18:26:17 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -131,7 +124,11 @@
      http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php
      If the 2-letter ISO 639-1 code is not available,
      use the 3-letter ISO 639-2.
-     Please use W3C normative character entities. -->
+     Please use W3C normative character entities.
+
+     See also '(web-trans)Capitalization':
+     
http://gnu.org/software/trans-coord/manual/web-trans/html_node/Capitalization.html
+     -->
 <ul class="translations-list">
 <!-- Arabic -->
 <li><a 
href="/gnu/gnu.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
@@ -139,6 +136,8 @@
 <li><a 
href="/gnu/gnu.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 <!-- Catalan -->
 <li><a href="/gnu/gnu.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/gnu/gnu.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
 <!-- Greek -->
 <li><a 
href="/gnu/gnu.el.html">&#x03b5;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
 <!-- English -->
@@ -149,7 +148,7 @@
 <li><a href="/gnu/gnu.fr.html">fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
 <!-- Italian -->
 <li><a href="/gnu/gnu.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li>
-<!--Kannada -->
+<!-- Kannada -->
 <li><a 
href="/gnu/gnu.kn.html">&#xC95;&#xCA8;&#xCCD;&#xCA8;&#xCA1;</a>&nbsp;[kn]</li>
 <!-- Macedonian -->
 <li><a 
href="/gnu/gnu.mk.html">&#x043c;&#x0430;&#x043a;&#x0435;&#x0434;&#x043e;&#x043d;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[mk]</li>
@@ -165,7 +164,6 @@
 <li><a 
href="/gnu/gnu.sr.html">&#x0441;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
 </ul>
 </div>
-
 </div>
 </body>
 </html>

Index: gnu/gnu.ca.html
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/gnu/gnu.ca.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- gnu/gnu.ca.html     20 Feb 2010 19:25:08 -0000      1.11
+++ gnu/gnu.ca.html     3 Sep 2011 18:26:17 -0000       1.12
@@ -1,22 +1,15 @@
 
-
 <!--#include virtual="/server/header.ca.html" -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Sobre el Sistema Operatiu GNU - Projecte GNU - Free Software Foundation
-(FSF)</title>
+<title>The GNU Operating System - GNU project - Free Software Foundation 
(FSF)</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
-<h2>Sobre el Sistema Operatiu GNU</h2>
+<h2>The GNU Operating System</h2>
 
-<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
-<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
-<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
-<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
-<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
-<!-- language, where necessary. -->
 <ul>
-  <li><a href="/gnu/gnu-history.ca.html">Introducci&oacute; a GNU</a></li>
+  <li><a href="/gnu/about-gnu.html">About the GNU Operating System</a></li>
+  <li><a href="/gnu/gnu-history.html">A historical overview of GNU</a></li>
   <li><a href="/gnu/thegnuproject.ca.html">Hist&ograve;ria m&eacute;s 
detallada de
 GNU</a></li>
   <li><a href="/gnu/initial-announcement.ca.html">Anunci inicial</a> del 
Projecte
@@ -38,9 +31,12 @@
 working at MIT, was to write, independently, replacement improvements
 comparable to the improvements that Symbolics made in its version of the MIT
 Lisp Machine System.</li>
+  <li><a href="/philosophy/15-years-of-free-software.html">15 Years of Free
+Software</a> (1999)</li>
 </ul>
 
-  <h2><a name="gnulinux"></a>GNU i Linux</h2>
+
+<h3><a id="gnulinux"></a>GNU and Linux</h3>
 
 <ul>
   <li><a href="/gnu/linux-and-gnu.ca.html">La relaci&oacute; entre GNU i 
Linux</a></li>
@@ -52,46 +48,45 @@
 GNU/Linux </a></li>
 </ul>
 
-  <h2><a name="misc"></a>Altres recursos relacionats amb GNU</h2>
+
+<h3><a id="misc"></a>Other GNU-related resources</h3>
 
 <ul>
-  <li><a href="/gnu/gnu-user-groups.html">Grups d'usuaris de GNU/Linux i
-GNU/Hurd</a></li>
-  <li><a href="/gnu/fs-user-groups.html">Grups d'usuaris de programari 
lliure</a></li>
+  <li><a href="http://libreplanet.org/wiki/Group_list";>GNU/Linux, GNU/Hurd, and
+free software user groups</a></li>
 </ul>
 
-<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
-<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
-<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
-<!-- with the webmasters first. -->
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
+     all pages on the GNU web server should have the section about
+     verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking
+     with the webmasters first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the document
+     and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". -->
 <div style="font-size: small;">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
  </div>
 </div>
 
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.ca.html" -->
 <div id="footer">
 
-<p>
-Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send
-broken links and other corrections or suggestions to <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-</p>
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
-<p>
-Vegeu el <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+<p>Vegeu el <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 README</a> per a informar-vos sobre la coordinaci&oacute; i
-publicaci&oacute; de les traduccions d'aquest article.
-</p>
+publicaci&oacute; de les traduccions d'aquest article.</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
-<p>Copyright &copy; 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>Es permet realitzar i distribuir c&ograve;pies literals d'aquest article en
-qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que hi aparegui aquesta nota.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -103,7 +98,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2010/02/20 19:25:08 $
+$Date: 2011/09/03 18:26:17 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -125,7 +120,11 @@
      http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php
      If the 2-letter ISO 639-1 code is not available,
      use the 3-letter ISO 639-2.
-     Please use W3C normative character entities. -->
+     Please use W3C normative character entities.
+
+     See also '(web-trans)Capitalization':
+     
http://gnu.org/software/trans-coord/manual/web-trans/html_node/Capitalization.html
+     -->
 <ul class="translations-list">
 <!-- Arabic -->
 <li><a 
href="/gnu/gnu.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
@@ -133,6 +132,8 @@
 <li><a 
href="/gnu/gnu.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 <!-- Catalan -->
 <li><a href="/gnu/gnu.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/gnu/gnu.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
 <!-- Greek -->
 <li><a 
href="/gnu/gnu.el.html">&#x03b5;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
 <!-- English -->
@@ -143,7 +144,7 @@
 <li><a href="/gnu/gnu.fr.html">fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
 <!-- Italian -->
 <li><a href="/gnu/gnu.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li>
-<!--Kannada -->
+<!-- Kannada -->
 <li><a 
href="/gnu/gnu.kn.html">&#xC95;&#xCA8;&#xCCD;&#xCA8;&#xCA1;</a>&nbsp;[kn]</li>
 <!-- Macedonian -->
 <li><a 
href="/gnu/gnu.mk.html">&#x043c;&#x0430;&#x043a;&#x0435;&#x0434;&#x043e;&#x043d;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[mk]</li>
@@ -159,7 +160,6 @@
 <li><a 
href="/gnu/gnu.sr.html">&#x0441;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
 </ul>
 </div>
-
 </div>
 </body>
 </html>

Index: gnu/initial-announcement.bg.html
===================================================================
RCS file: 
/sources/trans-coord/trans-coord/gnun/gnu/initial-announcement.bg.html,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- gnu/initial-announcement.bg.html    4 Aug 2010 22:25:07 -0000       1.18
+++ gnu/initial-announcement.bg.html    3 Sep 2011 18:26:17 -0000       1.19
@@ -97,12 +97,17 @@
 
 <p>Свържете се с мен за повече информация.</p>
 
-<p>Поща Arpanet:<br /> address@hidden</p>
+<p>Arpanet mail:<br />
+  address@hidden</p>
 
-<p>Usenet:<br /> address@hidden<br /> address@hidden</p>
-
-<p>Адрес:<br /> Ричард Столман<br /> ул. 
„Проспект“ 166<br /> Кембридж,
-Масачузетс 02139</p>
+<p>Usenet:<br />
+  address@hidden<br />
+  address@hidden</p>
+
+<p>US Snail:<br />
+  Richard Stallman<br />
+  166 Prospect St<br />
+  Cambridge, MA 02139</p>
 
 
 <h4 id="f1">Лош избор на думи около „free<a 
href="#TransNote4"><sup>4</sup></a>“</h4>
@@ -256,11 +261,12 @@
 <div id="footer">
 
 <p>
-Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU 
по е-поща: <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  Има и 
други начини за
-<a href="/contact/">връзка</a> с ФСС.  <br /> Моля, 
изпращайте доклади за
-счупени хипервръзки и други корекции или 
предложения на е-поща: <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
 <p>
@@ -272,9 +278,9 @@
 <p>
 Авторски права &copy; 1999, 2007, 2008 Фондация за 
свободен софтуер
 </p>
-<p>Дословното копиране и разпространение 
на цялата статия са позволени за всеки
-тип носител без нужда от заплащането на 
такси, стига тази бележка да бъде
-запазена.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -293,7 +299,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Последно обновяване:
 
-$Date: 2010/08/04 22:25:07 $
+$Date: 2011/09/03 18:26:17 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -343,6 +349,8 @@
 <li><a href="/gnu/initial-announcement.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
 <!-- Brazilian Portuguese -->
 <li><a href="/gnu/initial-announcement.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a 
href="/gnu/initial-announcement.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 <!-- Swedish -->
 <li><a href="/gnu/initial-announcement.sv.html">svenska</a>&nbsp;[sv]</li>
 </ul>

Index: gnu/linux-and-gnu.bg.html
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/gnu/linux-and-gnu.bg.html,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- gnu/linux-and-gnu.bg.html   26 Jan 2010 19:25:11 -0000      1.17
+++ gnu/linux-and-gnu.bg.html   3 Sep 2011 18:26:17 -0000       1.18
@@ -237,14 +237,14 @@
 ядрото.</li>
 
 <li>
-<a id="gnubsd"></a>От друга страна, в годините след 
написването на тази
-статия, библиотеката на GNU за Си беше 
адаптирана към ядрото FreeBSD, което
-направи възможно комбинирането на 
системата GNU с това ядро.  Точно както и
-GNU/Линукс, това са всъщност варианти на GNU и 
следователно се наричат
-GNU/kFreeBSD и GNU/kNetBSD в зависимост от това с кое 
ядро работи
-системата.  Обикновените потребители на 
типична работна среда трудно биха
-могли да различат GNU/Линукс и GNU/*BSD.
-</li>
+<a id="gnubsd"></a>On the other hand, in the years since this article was
+written, the GNU C Library has been ported to several versions of the BSD
+kernel, which made it straightforward to combine the GNU system with that
+kernel.  Just as with GNU/Linux, these are indeed variants of GNU, and are
+therefore called, for instance, GNU/kFreeBSD and GNU/kNetBSD depending on
+the kernel of the system.  Ordinary users on typical desktops can hardly
+distinguish between GNU/Linux and GNU/*BSD.</li>
+
 </ol>
 
 <!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->
@@ -264,8 +264,9 @@
 <p>
 Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send
-broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
@@ -276,10 +277,12 @@
 </p>
 
 <p>
-Авторски права &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Р
ичард
-М. Столман <br /> Дословното копиране и 
разпространение на цялата статия са
-позволени за всеки тип носител без нужда 
от заплащането на такси, стига тази
-бележка да бъде запазена.
+Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard
+M. Stallman
+<br />
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -297,7 +300,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Последно обновяване:
 
-$Date: 2010/01/26 19:25:11 $
+$Date: 2011/09/03 18:26:17 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -364,7 +367,7 @@
 <!-- Romanian -->
 <li><a 
href="/gnu/linux-and-gnu.ro.html">rom&#x00e2;n&#x0103;</a>&nbsp;[ro]</li>
 <!-- Russian -->
-<li><a 
href="/gnu/linux-and-gnu.ru.html">&#1088;&#1091;&#1089;&#1089;&#1082;&#1080;&#1081;</a>&nbsp;[ru]</li>
+<li><a 
href="/gnu/linux-and-gnu.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 <!-- Serbo-Croatian -->
 <li><a href="/gnu/linux-and-gnu.sh.html">srpsko-hrvatski</a>&nbsp;[sh]</li>
 <!-- Slovenian -->

Index: gnu/why-gnu-linux.bg.html
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/gnu/why-gnu-linux.bg.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- gnu/why-gnu-linux.bg.html   17 Nov 2009 19:25:14 -0000      1.12
+++ gnu/why-gnu-linux.bg.html   3 Sep 2011 18:26:17 -0000       1.13
@@ -11,11 +11,14 @@
 <p><strong>от <a href="http://www.stallman.org/";>Ричард 
Столман</a></strong></p>
 
 <div class="announcement">
-  <blockquote><p>Ако искате да научите повече по 
този въпрос, може да прочетете нашите <a
-href="/gnu/gnu-linux-faq.html">ЧЗВ за GNU/Линукс</a>, също 
статиите <a
-href="/gnu/linux-and-gnu.bg.html">Линукс и проектът GNU</a> и 
<a
-href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">Потребители на GNU, 
които
-никога не са чували за GNU</a>.</p></blockquote>
+  <blockquote><p>To learn more about this issue, you can read our <a
+href="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/Linux FAQ</a>, our page on <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux and the GNU Project</a>, which gives a
+history of the GNU/Linux system as it relates to this issue of naming, and
+our page on <a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">GNU Users Who
+Have Never Heard of GNU</a>.
+
+</p></blockquote>
 </div>
 
 <p>
@@ -87,6 +90,7 @@
 
 <!--Link is dead
 <a 
href="http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/0,6061,2552025-2,00.html";>
+
 (http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/0,6061,2552025-2,00.html.)</a>
 -->
 <p>
@@ -104,11 +108,10 @@
 software that depends on the nonfree package, their software cannot be part
 of a completely free system.  Motif and Qt trapped large amounts of free
 software in this way in the past, creating problems whose solutions took
-years.  The Motif problem is still not entirely solved, since LessTif needs
-some polishing (please volunteer!).  Later, Sun's nonfree Java
-implementation had a similar effect: the <a
-href="/philosophy/java-trap.html">Java Trap</a>, fortunately no longer
-active.</p>
+years.  Motif remained somewhat of a problem until it became obsolete and
+was no longer used.  Later, Sun's nonfree Java implementation had a similar
+effect: the <a href="/philosophy/java-trap.html">Java Trap</a>, fortunately
+now mostly corrected.</p>
 
 <p>
 If our community keeps moving in this direction, it could redirect the
@@ -123,10 +126,10 @@
 future problems might become easier as our community's development resources
 increase.  But we face obstacles that threaten to make this harder: laws
 that prohibit free software.  As software patents mount up, and as laws like
-the <abbr title="Digital Millennium Copyright Act">DMCA</abbr> are used to
-prohibit the development of free software for important jobs such as viewing
-a DVD or listening to a RealAudio stream, we will find ourselves with no
-clear way to fight the patented and secret data formats except to
+the <acronym title="Digital Millennium Copyright Act">DMCA</acronym> are
+used to prohibit the development of free software for important jobs such as
+viewing a DVD or listening to a RealAudio stream, we will find ourselves
+with no clear way to fight the patented and secret data formats except to
 <strong>reject the nonfree programs that use them</strong>.</p>
 
 <p>
@@ -143,8 +146,8 @@
 GNU Project.  We're the ones who talk about freedom and community as
 something to stand firm for; the organizations that speak of
 &ldquo;Linux&rdquo; normally don't say this.  The magazines about
-&ldquo;Linux&rdquo; are typically full of ads for non-free software; the
-companies that package &ldquo;Linux&rdquo; add non-free software to the
+&ldquo;Linux&rdquo; are typically full of ads for nonfree software; the
+companies that package &ldquo;Linux&rdquo; add nonfree software to the
 system; other companies &ldquo;support Linux&rdquo; by developing nonfree
 applications to run on GNU/Linux; the user groups for &ldquo;Linux&rdquo;
 typically invite salesman to present those applications.  The main place
@@ -181,13 +184,6 @@
 href="/gnu/linux-and-gnu.bg.html">GNU/Линукс</a>.</p>
 
 
-<p>
-PS: For an explanation of the history of the GNU/Linux system as it relates
-to this issue of naming, see <a
-href="/gnu/linux-and-gnu.html">http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html</a>.
-For answers to other questions and arguments about this issue, see the <a
-href="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/Linux FAQ</a>.</p>
-
 
 <div style="font-size: small;">
 
@@ -201,8 +197,9 @@
 <p>
 Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send
-broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
@@ -213,10 +210,11 @@
 </p>
 
 <p>
-Авторски права &copy; 2000, 2006, 2007 Ричард 
Столман <br /> Дословното
-копиране и разпространение на цялата 
статия са позволени за всеки тип
-носител без нужда от заплащането на такси, 
стига тази бележка да бъде
-запазена.
+Copyright &copy; 2000, 2006, 2007 Richard Stallman
+<br />
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -235,7 +233,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Последно обновяване:
 
-$Date: 2009/11/17 19:25:14 $
+$Date: 2011/09/03 18:26:17 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -244,20 +242,20 @@
 <div id="translations">
 <h4>Други преводи на тази страница</h4>
 
-<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
-<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
-<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
-<!-- If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
-<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
-<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
-<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
-<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code.
+     Comment what the language is for each type, i.e. de is German.
+     Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
+     If you add a new language here, please
+     advise address@hidden and add it to
+      - /home/www/html/server/standards/README.translations.html
+      - one of the lists under the section "Translations Underway"
+      - if there is a translation team, you also have to add an alias
+      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases
+     Please also check you have the language code right; see:
+     http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php
+     If the 2-letter ISO 639-1 code is not available,
+     use the 3-letter ISO 639-2.
+     Please use W3C normative character entities. -->
 <ul class="translations-list">
 <!-- Bulgarian -->
 <li><a 
href="/gnu/why-gnu-linux.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
@@ -291,6 +289,8 @@
 <li><a href="/gnu/why-gnu-linux.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li>
 <!-- Romanian -->
 <li><a 
href="/gnu/why-gnu-linux.ro.html">rom&#x00e2;n&#x0103;</a>&nbsp;[ro]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a 
href="/gnu/why-gnu-linux.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 <!-- Serbian -->
 <li><a 
href="/gnu/why-gnu-linux.sr.html">&#x0441;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
 <!-- Turkish -->

Index: help/help.ar.html
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/help/help.ar.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- help/help.ar.html   4 Aug 2010 20:25:23 -0000       1.11
+++ help/help.ar.html   3 Sep 2011 18:26:17 -0000       1.12
@@ -46,14 +46,8 @@
 
href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/savannah-hackers-public";>savannah-hackers-public</a>
 mailing list.</li>
 
-    <li>التطوع لتحسين <a id="FreeSoftwareDirectory"
-href="http://directory.fsf.org/";> دليل البرمجيات الحرة </a>. 
 هذه المهمة
-تستلزم تنزيل حزم البرمجيات الحرة، استخراج 
المعلومات عن هذه الحزم، و مراجعة و
-التأكد من رخص هذه البرامج.   <a 
href="/help/directory.html">يمكنك ان تقرأ عن
-كيفية مساعدة المشروع</a>.  لو انت مهتم 
بالتطوع في هذه المهمة، من فضلك اتصل ب
-<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</li>
-
-    <li>نظم <a href="/gnu/gnu-user-groups.html">مجموعة مستخدمي 
جنو/لينكس</a> جديدة.</li>
+    <li>Organize a new <a 
href="http://libreplanet.org/wiki/Group_list";>GNU/Linux
+User Group</a>.</li>
 
     <li>نظم مجموعة جديدة فعالة للبرمجيات 
الحرة لتشجيع  استخدام البرمجيات الحرة في
 بلدك، منطقتك، مدينتك.</li>
@@ -68,6 +62,9 @@
         <li>Contribute to the <a 
href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html";>high
 priority free software projects</a>.</li>
         
+        <li>Write <a href="/server/takeaction.html#python_configure">GNU 
configure for
+Python packages</a>.</li>
+
         <li>ان قائمة ال <a 
href="http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1";>مساعدة
 المطلوبة للجنو</a> هي قائمة مهمة عامة لحزم 
برمجيات الجنو.  يمكنك ايضاً ان
 تفكر بالاستيلاء على واحدة من  <a 
href="/server/takeaction.html#unmaint">حزم
@@ -99,6 +96,10 @@
 distribution contains only free software, so it can be included on the <a
 href="/distros/free-distros.html">list of free distributions</a>.</li>
 
+   <li>Volunteer as a GNU Webmaster by completing the <a
+href="http://www.gnu.org/server/standards/webmaster-quiz.html";> webmaster
+quiz</a>.</li>
+
     <li id="helptranslations">ترجم موقع الجنو 
الالكتروني للغات اخرى.  يمكن ان تجد مزيد من 
المعلومات حول
 هذا الموضوع في <a 
href="/server/standards/README.translations.html"> الدليل
 لترجمة صفحات www.gnu.org</a>.  راسل <a
@@ -131,7 +132,9 @@
     <li>ساعد على زيادة تمويل اف.اس.اف عن طريق:
     <ul>
         <li>
-        عمل <a href="http://donate.fsf.org/";>تبرع</a> ل اف.اس.اف
+         making a donation, either <a href="http://donate.fsf.org/";>directly 
to the
+FSF</a> or <a href="http://flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-Flattr";>via
+Flattr</a>.
         </li>
         <li>
         ان تصبح<a href="http://member.fsf.org";>عضوية م
شاركة</a>في ال اف.اس.اف.
@@ -192,8 +195,6 @@
 انت مهتم بذلك، من فضلك اتصل ب <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</li>
 
-    <li><a href="/help/used-computers.html">تبرع بالكمبيوترات 
المستعملة</a> لباقي
-منظمات البرمجيات الحرة.</li>
 </ul>
 
 
@@ -206,17 +207,21 @@
 <!--#include virtual="/server/footer.ar.html" -->
 <div id="footer">
 <p>
-من فضلك ارسل اف.س.اف &amp; استفسارات عن جنو ل <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. و ايضاً <a
-href="/contact/"> طرق اخرى للاتصال</a> ال أف.اس.أف.  <br 
/> من فضلك ارسل
-الوصلات المنقطعة و اي تصحيحات او اقتراحات 
ل <a
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
 href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
 </p>
 
 <p>
-حقوق الطبع &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 
2004,
-2005, 2006, 2007, 2008 لمؤسسة البرمجيات الحرة.  <br /> 
الطبع و التوزيغ
-الحرفي لهذه المقالة مسموحة في أى وسط، اذا 
كانت هذه الملاحظة موجودة.
+Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
+2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+<br />
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -228,7 +233,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2010/08/04 20:25:23 $
+$Date: 2011/09/03 18:26:17 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -248,7 +253,8 @@
 <!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
 <!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
 <!-- Please also check you have the 2 letter language code right, cf. -->
-<!-- <http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php> -->
+<!-- <http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php>
+ -->
 <!-- If ISO 639-1 code is not available, use the 3 letter ISO 639-2. -->
 <!-- Please use W3C normative character entities. -->
 <ul class="translations-list">
@@ -260,6 +266,8 @@
 <li><a href="/help/help.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
 <!-- Czech -->
 <li><a href="/help/help.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/help/help.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
 <!-- Greek -->
 <li><a 
href="/help/help.el.html">&#x0395;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
 <!-- English -->
@@ -275,11 +283,11 @@
 <!-- Dutch -->
 <li><a href="/help/help.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
 <!-- Polish -->
-<li><a href="/help/help.pl.html">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<li><a href="/help/help.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
 <!-- Brazilian Portuguese -->
 <li><a href="/help/help.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li>
 <!-- Russian -->
-<li><a 
href="/help/help.ru.html">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
+<li><a 
href="/help/help.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 <!-- Chinese (Simplified) -->
 <li><a 
href="/help/help.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
 <!-- Chinese (Traditional) -->

Index: help/help.ca.html
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/help/help.ca.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- help/help.ca.html   2 Aug 2009 18:25:29 -0000       1.9
+++ help/help.ca.html   3 Sep 2011 18:26:18 -0000       1.10
@@ -35,11 +35,12 @@
 </p>
 <ul>
   <li>Help with <a href="http://savannah.gnu.org";>Savannah</a>. We are 
especially
-looking for technical volunteers to help handle our lengthy backlog of
-pending project submissions, ideally by helping to write a specific tool to
-ease the license-checking job.  A good understanding of free software
-licensing issues is highly desirable; Perl experience is also helpful.
-Please see this <a
+looking for technical sysadmin volunteers to help with underlying
+infrastructure support.  Volunteers to help with pending project submissions
+are also very welcome. Writing a specific tool to ease the license-checking
+job would be nice; for that, a good understanding of free software licensing
+issues is highly desirable and Perl experience is also helpful.  Please see
+this <a
 href="http://savannah.gnu.org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker";>general
 information on how to become a savannah hacker</a> and this <a
 
href="http://lists.gnu.org/archive/html/savannah-hackers-public/2008-09/msg00046.html";>description
@@ -48,17 +49,8 @@
 
href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/savannah-hackers-public";>savannah-hackers-public</a>
 mailing list.</li>
 
-    <li>Oferiu-vos com a voluntari per ampliar el <a id="FreeSoftwareDirectory"
-href="http://directory.fsf.org/";> Directori de Programari Lliure</a>.
-Aquesta feina implica descarregar paquets de programari lliure, reunir
-informaci&oacute; sobre aquests paquets i comprovar i verificar les
-llic&egrave;ncies dels programes. <a href="/help/directory.html">Podeu
-llegir m&eacute;s detalls sobre com contribuir al projecte</a>.  Si esteu
-interessats en aquesta tasca, contacteu si us plau amb <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</li>
-
-    <li>Organitzeu un nou <a href="/gnu/gnu-user-groups.html">grup d'usuaris de
-GNU/Linux</a>.</li>
+    <li>Organize a new <a 
href="http://libreplanet.org/wiki/Group_list";>GNU/Linux
+User Group</a>.</li>
 
     <li>Organitzeu un nou grup d'activistes del programari lliure per promoure 
la
 utilitzaci&oacute; del programari lliure al vostre pa&iacute;s, regi&oacute;
@@ -74,6 +66,9 @@
         <li>Contribute to the <a 
href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html";>high
 priority free software projects</a>.</li>
         
+        <li>Write <a href="/server/takeaction.html#python_configure">GNU 
configure for
+Python packages</a>.</li>
+
         <li>La <a href="http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1";>GNU Help 
Wanted</a>
 &eacute;s la llista general de tasques dels paquets de programari
 GNU. Tamb&eacute; podeu considerar la possibilitat d'encarregar-vos d'alguns
@@ -108,6 +103,10 @@
 distribution contains only free software, so it can be included on the <a
 href="/distros/free-distros.html">list of free distributions</a>.</li>
 
+   <li>Volunteer as a GNU Webmaster by completing the <a
+href="http://www.gnu.org/server/standards/webmaster-quiz.html";> webmaster
+quiz</a>.</li>
+
     <li id="helptranslations">Tradu&iuml;u el lloc web de GNU a altres 
lleng&uuml;es. Trobareu m&eacute;s
 informaci&oacute; a la <a
 href="/server/standards/README.translations.html">Guia per a la
@@ -145,7 +144,9 @@
     <li>Ajudeu la FSF a recaptar fons:
     <ul>
         <li>
-        fent una <a href="http://donate.fsf.org/";>donaci&oacute;</a> a la FSF.
+         making a donation, either <a href="http://donate.fsf.org/";>directly 
to the
+FSF</a> or <a href="http://flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-Flattr";>via
+Flattr</a>.
         </li>
         <li>
         esdevenint <a href="http://member.fsf.org/";>membre associat</a> de la 
FSF.
@@ -216,8 +217,6 @@
 lliure</a>.  Si hi esteu interessats, contacteu si us plau amb <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</li>
 
-    <li><a href="/help/used-computers.html">Doneu ordinadors de segona 
m&agrave;</a>
-a altres organitzacions del programari lliure.</li>
 </ul>
 
 
@@ -230,18 +229,21 @@
 <!--#include virtual="/server/footer.ca.html" -->
 <div id="footer">
 <p>
-Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Tamb&eacute; hi ha 
d'<a
-href="/contact/">altres formes de contactar</a> amb la FSF.<br />Envieu els
-enlla&ccedil;os trencats i d'altres correccions (o suggeriments) a <a
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
 href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
 </p>
 
 <p>
 Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.  <br /> Es permet realitzar
-i distribuir c&ograve;pies literals d'aquest article en qualsevol medi sense
-pagament de drets, sempre que hi aparegui aquesta nota.
+2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+<br />
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -254,7 +256,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2009/08/02 18:25:29 $
+$Date: 2011/09/03 18:26:18 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -274,7 +276,8 @@
 <!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
 <!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
 <!-- Please also check you have the 2 letter language code right, cf. -->
-<!-- <http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php> -->
+<!-- <http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php>
+ -->
 <!-- If ISO 639-1 code is not available, use the 3 letter ISO 639-2. -->
 <!-- Please use W3C normative character entities. -->
 <ul class="translations-list">
@@ -286,6 +289,8 @@
 <li><a href="/help/help.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
 <!-- Czech -->
 <li><a href="/help/help.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/help/help.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
 <!-- Greek -->
 <li><a 
href="/help/help.el.html">&#x0395;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
 <!-- English -->
@@ -301,11 +306,11 @@
 <!-- Dutch -->
 <li><a href="/help/help.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
 <!-- Polish -->
-<li><a href="/help/help.pl.html">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<li><a href="/help/help.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
 <!-- Brazilian Portuguese -->
 <li><a href="/help/help.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li>
 <!-- Russian -->
-<li><a 
href="/help/help.ru.html">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
+<li><a 
href="/help/help.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 <!-- Chinese (Simplified) -->
 <li><a 
href="/help/help.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
 <!-- Chinese (Traditional) -->

Index: licenses/why-not-lgpl.bg.html
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/licenses/why-not-lgpl.bg.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- licenses/why-not-lgpl.bg.html       27 Jul 2010 18:25:20 -0000      1.9
+++ licenses/why-not-lgpl.bg.html       3 Sep 2011 18:26:18 -0000       1.10
@@ -98,11 +98,12 @@
 <div id="footer">
 
 <p>
-Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU 
по е-поща: <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  Има и 
други начини за
-<a href="/contact/">връзка</a> с ФСС.  <br /> Моля, 
изпращайте доклади за
-счупени хипервръзки и други корекции или 
предложения на е-поща: <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections (or suggestions) to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
 <p>
@@ -116,9 +117,9 @@
 </p>
 <address>Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, 
MA
 02110, USA</address>
-<p>Дословното копиране и разпространение 
на цялата статия са позволени за всеки
-тип носител без нужда от заплащането на 
такси, стига тази бележка да бъде
-запазена.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -137,7 +138,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Последно обновяване:
 
-$Date: 2010/07/27 18:25:20 $
+$Date: 2011/09/03 18:26:18 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -156,7 +157,8 @@
 <!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
 <!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
 <!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
+<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm>
+ -->
 <!-- Please use W3C normative character entities -->
 <ul class="translations-list">
 <!-- Arabic -->
@@ -164,13 +166,15 @@
 <!-- Bulgarian -->
 <li><a 
href="/licenses/why-not-lgpl.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 <!-- Catalan -->
-<li><a href="/licenses/why-not-lgpl.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<li><a href="/licenses/why-not-lgpl.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/licenses/why-not-lgpl.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
 <!-- English -->
 <li><a href="/licenses/why-not-lgpl.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 <!-- Spanish -->
-<li><a href="/licenses/why-not-lgpl.es.html">Espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<li><a href="/licenses/why-not-lgpl.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
 <!-- French -->
-<li><a href="/licenses/why-not-lgpl.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<li><a href="/licenses/why-not-lgpl.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
 <!-- Indonesian -->
 <li><a href="/licenses/why-not-lgpl.id.html">Bahasa 
Indonesia</a>&nbsp;[id]</li>
 <!-- Japanese -->
@@ -184,7 +188,7 @@
 <!-- Romanian -->
 <li><a 
href="/licenses/why-not-lgpl.ro.html">Rom&#x00e2;n&#x0103;</a>&nbsp;[ro]</li>
 <!-- Russian -->
-<li><a 
href="/licenses/why-not-lgpl.ru.html">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
+<li><a 
href="/licenses/why-not-lgpl.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 <!-- Serbian -->
 <li><a 
href="/licenses/why-not-lgpl.sr.html">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
 <!-- Chinese(Simplified) -->

Index: philosophy/can-you-trust.bg.html
===================================================================
RCS file: 
/sources/trans-coord/trans-coord/gnun/philosophy/can-you-trust.bg.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/can-you-trust.bg.html    15 Jan 2010 19:25:10 -0000      1.10
+++ philosophy/can-you-trust.bg.html    3 Sep 2011 18:26:18 -0000       1.11
@@ -17,15 +17,14 @@
 <p>от <a href="http://www.stallman.org/";>Ричард Столман</a></p>
 
 <p>
-От кого би трябвало да получава заповеди 
вашият компютър?  Повечето хора
-смятат, че техните компютри трябва да им се 
подчиняват, а не да се
-подчиняват на някой друг.  С план, който 
наричат „доверено ползване на
-компютри“, големи медийни корпорации 
(включително филмовите и звукозаписните
-компании), заедно с компютърни компании 
като „Майкрософт“ и „Интел“,
-планират да накарат компютъра ви да се 
подчинява на тях, вместо на
-вас. (Версията на „Майкрософт“ за тази сх
ема се нарича „Palladium“.)
-Собственическите програми са включвали 
злонамерена функционалност и преди,
-но този план ще я направи общоприета.</p>
+Who should your computer take its orders from? Most people think their
+computers should obey them, not obey someone else.  With a plan they call
+&ldquo;trusted computing&rdquo;, large media corporations (including the
+movie companies and record companies), together with computer companies such
+as Microsoft and Intel, are planning to make your computer obey them instead
+of you.  (Microsoft's version of this scheme is called Palladium.)
+Proprietary programs have included malicious features before, but this plan
+would make it universal.</p>
 <p>
 Proprietary software means, fundamentally, that you don't control what it
 does; you can't study the source code, or change it.  It's not surprising
@@ -173,7 +172,7 @@
 <p>
 When someone uses GPG to send you an encrypted document, and you use GPG to
 decode it, the result is an unencrypted document that you can read, forward,
-copy, and even re-encrypt to send it securely to someone else.  A
+copy, and even reencrypt to send it securely to someone else.  A
 treacherous-computing application would let you read the words on the
 screen, but would not let you produce an unencrypted document that you could
 use in other ways.  GPG, a free software package, makes security features
@@ -211,7 +210,7 @@
 slide in the presentation listed several types of secrets Palladium could be
 used to keep, including &ldquo;third party secrets&rdquo; and &ldquo;user
 secrets&rdquo;&mdash;but it put &ldquo;user secrets&rdquo; in quotation
-marks, recognizing that this somewhat of an absurdity in the context of
+marks, recognizing that this is somewhat of an absurdity in the context of
 Palladium.</p>
 <p>
 The presentation made frequent use of other terms that we frequently
@@ -265,8 +264,9 @@
 <p>
 Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send
-broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
@@ -279,9 +279,9 @@
 <p>
 Авторски права: &copy; 2002, 2007 Ричард Столман
 </p>
-<p>Дословното копиране и разпространение 
на цялата статия са позволени за всеки
-тип носител без нужда от заплащането на 
такси, стига тази бележка да бъде
-запазена.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -300,7 +300,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Последно обновяване:
 
-$Date: 2010/01/15 19:25:10 $
+$Date: 2011/09/03 18:26:18 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/categories.ca.html
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/philosophy/categories.ca.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/categories.ca.html       5 May 2010 18:25:09 -0000       1.11
+++ philosophy/categories.ca.html       3 Sep 2011 18:26:18 -0000       1.12
@@ -2,11 +2,11 @@
 <!--#include virtual="/server/header.ca.html" -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Categories de programari lliure i no lliure - Projecte GNU - Free 
Software
+<title>Categories of Free and Nonfree Software - GNU Project - Free Software
 Foundation (FSF)</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
-<h2>Categories of free and non-free software</h2>
+<h2>Categories of free and nonfree software</h2>
 
 <!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
 <!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
@@ -21,8 +21,8 @@
 <img src="category.png" alt="" />
 </p>
 
-      <p>This diagram, originally by Chao-Kuei and updated in 2010 by Ineiev,
-explains the different categories of software. It's also available as an <a
+      <p>This diagram, originally by Chao-Kuei and updated by several others 
since,
+explains the different categories of software. It's available as a <a
 href="/philosophy/category.svg">Scalable Vector Graphic</a> and as an <a
 href="/philosophy/category.fig">XFig document</a>, under the terms of any of
 the GNU GPL v2 or later, the GNU FDL v1.2 or later, or the Creative Commons
@@ -71,9 +71,8 @@
 "/philosophy/fs-translations.html"> translations of the term &ldquo;free
 software&rdquo;</a> into various other languages.</p>
 
-       <p>El programari lliure &eacute;s sovint <a
-href="/software/reliability.ca.html">m&eacute;s fiable</a> que el que no ho
-&eacute;s.</p>
+       <p>Free software is often <a href="/software/reliability.html">more
+reliable</a> than nonfree software.</p>
 
 <h3 id="OpenSource">Open source software</h3>
 
@@ -93,11 +92,10 @@
 
 <h3 id="PublicDomainSoftware">Public domain software</h3>
 
-       <p>El programari de domini p&uacute;blic &eacute;s programari que no 
t&eacute;
-copyright. Si el codi font es troba en el domini p&uacute;blic, es tracta
-d'un cas especial de <a href="#Non-CopyleftedFreeSoftware">programari lliure
-sense copyleft</a>, la qual cosa implica que algunes c&ograve;pies o
-versions modificades poden no ser lliures.</p>
+       <p>Public domain software is software that is not copyrighted. If the 
source
+code is in the public domain, that is a special case of <a
+href="#Non-CopyleftedFreeSoftware">noncopylefted free software</a>, which
+means that some copies or modified versions may not be free at all.</p>
 
        <p>En alguns casos, un programa executable pot trobar-se en el domini
 p&uacute;blic sense que el seu codi font estigui disponible. En tal cas no
@@ -154,11 +152,10 @@
 using one license with the code using the other license; therefore, it is
 good for the community if people use a single copyleft license.</p>
 
-<h3 id="Non-CopyleftedFreeSoftware">Non-copylefted free software</h3>
+<h3 id="Non-CopyleftedFreeSoftware">Noncopylefted free software</h3>
 
-       <p>El programari lliure sense copyleft ve amb el perm&iacute;s de 
l'autor per
-modificar-lo i distribuir-lo, per&ograve; tamb&eacute; amb el perm&iacute;s
-d'afegir-hi restriccions addicionals.</p>
+       <p>Noncopylefted free software comes from the author with permission to
+redistribute and modify, and also to add additional restrictions to it.</p>
 
        <p>If a program is free but not copylefted, then some copies or modified
 versions may not be free at all. A software company can compile the program,
@@ -166,15 +163,22 @@
 href="#ProprietarySoftware">proprietary</a> software product.</p>
 
        <p>The <a href="http://www.x.org";>X Window System</a> illustrates this. 
The X
-Consortium releases X11 with distribution terms that make it non-copylefted
+Consortium releases X11 with distribution terms that make it noncopylefted
 free software. If you wish, you can get a copy which has those distribution
-terms and is free. However, there are non-free versions as well, and there
+terms and is free. However, there are nonfree versions as well, and there
 are (or at least were) popular workstations and PC graphics boards for which
-non-free versions are the only ones that work. If you are using this
+nonfree versions are the only ones that work. If you are using this
 hardware, X11 is not free software for you. <a href="/philosophy/x.html">The
-developers of X11 even made X11 non-free</a> for a while; they were able to
-do this because others had contributed their code under the same
-non-copyleft license.</p>
+developers of X11 even made X11 nonfree</a> for a while; they were able to
+do this because others had contributed their code under the same noncopyleft
+license.</p>
+
+<h3 id="LaxPermissiveLicensedSoftware">Lax permissive licensed software</h3>
+
+       <p>Lax permissive licenses include the X11 license and the <a
+href="bsd.html">two BSD licenses</a>.  These licenses permit almost any use
+of the code, including distributing proprietary binaries with or without
+changing the source code.</p>
 
 <h3 id="GPL-CoveredSoftware">GPL-covered software</h3>
 
@@ -209,7 +213,7 @@
 copylefted, however; any kind of free software is legally suitable to
 include if it helps meet technical goals. And it isn't necessary for all the
 components to be GNU software, individually.  GNU can and does include
-non-copylefted free software such as the X Window System that were developed
+noncopylefted free software such as the X Window System that were developed
 by other projects.</p>
 
 <h3 id="GNUprograms">GNU programs</h3>
@@ -221,13 +225,12 @@
 
 <h3 id="GNUsoftware">GNU software</h3>
 
-       <p>El <a href="/software/software.ca.html">programari GNU</a> &eacute;s
-programari publicat sota els auspicis del <a href=
-"/gnu/gnu-history.ca.html">Projecte GNU</a>. Si un programa &eacute;s
-programari GNU, tamb&eacute; diem que &eacute;s un programa GNU o un paquet
-GNU. El manual o el Llegeix-me d'un paquet GNU ha de dir que ho &eacute;s;
-per altra banda, el <a href="/directory">Directori de Programari Lliure</a>
-identifica tots els paquets GNU.</p>
+       <p><a href="/software/software.html">GNU software</a> is software that 
is
+released under the auspices of the <a href= "/gnu/gnu-history.html">GNU
+Project</a>. If a program is GNU software, we also say that it is a GNU
+program or a GNU package.  The README or manual of a GNU package should say
+it is one; also, the <a href="/directory">Free Software Directory</a>
+identifies all GNU packages.</p>
 
        <p>La major part del programari GNU t&eacute; <a href=
 "/copyleft/copyleft.html">copyleft</a>, per&ograve; no tots el
@@ -243,19 +246,28 @@
 Free Software Foundation; some is copyrighted by the contributors who wrote
 it.</p>
 
-<h3 id="non-freeSoftware">Non-free software</h3>
+<h3 id="FSF-CopyrightedGNUSoftware">FSF-copyrighted GNU software</h3>
 
-       <p>Non-free software is any software that is not free.  Its use, 
redistribution
+        <p>The developers of GNU packages can transfer the copyright to the 
FSF, or
+they can keep it.  The choice is theirs.</p>
+
+        <p>If they have transfered the copyright to the FSF, the program is
+FSF-copyrighted GNU software, and the FSF can enforce its license.  If they
+have kept the copyright, enforcing the license is their responsibility.</p>
+
+<h3 id="non-freeSoftware">Nonfree software</h3>
+
+       <p>Nonfree software is any software that is not free.  Its use, 
redistribution
 or modification is prohibited, or requires you to ask for permission, or is
 restricted so much that you effectively can't do it freely.</p>
 
 <h3 id="ProprietarySoftware">Proprietary software</h3>
 
-       <p>Proprietary software is another name for non-free software.  In the 
past we
-subdivided non-free software into &ldquo;semi-free software&rdquo;, which
+       <p>Proprietary software is another name for nonfree software.  In the 
past we
+subdivided nonfree software into &ldquo;semifree software&rdquo;, which
 could be modified and redistributed noncommercially, and &ldquo; proprietary
 software&rdquo;, which could not be.  But we have dropped that distinction
-and now use &ldquo;proprietary software&rdquo; as synonymous with non-free
+and now use &ldquo;proprietary software&rdquo; as synonymous with nonfree
 software.</p>
 
        <p>La Free Software Foundation segueix la regla de no instal&middot;lar 
cap
@@ -267,7 +279,7 @@
        <p>For example, we felt justified in installing Unix on our computer in 
the
 1980s, because we were using it to write a free replacement for
 Unix. Nowadays, since free operating systems are available, the excuse is no
-longer applicable; we do not use any non-free operating systems, and any new
+longer applicable; we do not use any nonfree operating systems, and any new
 computer we install must run a completely free operating system.</p>
 
        <p>We don't insist that users of GNU, or contributors to GNU, have to 
live by
@@ -290,7 +302,8 @@
 de c&ograve;pies, per&ograve; que adverteix que per fer-ne un &uacute;s
 continuat <em>cal</em> pagar una llic&egrave;ncia d'&uacute;s.</p>
 
-       <p>El shareware no &eacute;s programari lliure ni semilliure, per dues 
raons:</p>
+       <p>Shareware is not free software, or even semifree. There are two 
reasons it
+is not:</p>
 
        <ul>
        <li>A la major part del shareware, el codi font no est&agrave; 
disponible, i per
@@ -307,7 +320,7 @@
 per a un usuari (normalment una empresa u organitzaci&oacute;). L'usuari en
 q&uuml;esti&oacute; l'utilitza i el custodia, sense fer-ne p&uacute;blic ni
 l'executable ni el codi font.</p>
-       <p>A private program is free software in a trivial sense if its unique 
user has
+       <p>A private program is free software in a trivial sense if its sole 
user has
 full rights to it.</p>
        <p>In general we do not believe it is wrong to develop a program and not
 release it. There are occasions when a program is so useful that withholding
@@ -322,13 +335,11 @@
 
 <h3 id="commercialSoftware">Commercial software</h3>
 
-       <p>El programari comercial &eacute;s aquell programari que ha estat
-desenvolupat per empreses amb l'objectiu d'obtenir diners de l'&uacute;s del
-programari. &quot;Comercial&quot; i &quot;privatiu&quot; no &eacute;s el
-mateix! La major part del programari comercial &eacute;s <a
-href="#ProprietarySoftware">privatiu</a>, per&ograve; hi ha programari
-comercial que &eacute;s lliure, i hi ha programari no comercial que no
-&eacute;s lliure.</p>
+       <p>Commercial software is software being developed by a business which 
aims to
+make money from the use of the software. &ldquo;Commercial&rdquo; and
+&ldquo;proprietary&rdquo; are not the same thing! Most commercial software
+is <a href="#ProprietarySoftware">proprietary</a>, but there is commercial
+free software, and there is noncommercial nonfree software.</p>
 
        <p>For example, GNU Ada is developed by a company.  It is always 
distributed
 under the terms of the GNU GPL, and every copy is free software; but its
@@ -363,8 +374,9 @@
 <p>
 Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send
-broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
@@ -378,8 +390,9 @@
 Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007, 2009, 2010 Free
 Software Foundation, Inc.
 </p>
-<p>Es permet realitzar i distribuir c&ograve;pies literals d'aquest article en
-qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que hi aparegui aquesta nota.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -392,7 +405,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2010/05/05 18:25:09 $
+$Date: 2011/09/03 18:26:18 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/free-software-for-freedom.bg.html
===================================================================
RCS file: 
/sources/trans-coord/trans-coord/gnun/philosophy/free-software-for-freedom.bg.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/free-software-for-freedom.bg.html        17 Mar 2010 18:25:11 
-0000      1.10
+++ philosophy/free-software-for-freedom.bg.html        3 Sep 2011 18:26:18 
-0000       1.11
@@ -138,7 +138,8 @@
 </p></blockquote>
 
 <p>
-<!-- The <a href="http://da.state.ks.us/itec/TechArchPt6ver80.pdf";> state of
+<!-- The <a href="http://da.state.ks.us/itec/TechArchPt6ver80.pdf";>
+ state of
 Kansas</a> published a similar definition: -->
 Не мисля, че той нарочно е решил да отх
върли или да оспори „официалната“
 дефиниция.  Според мен той просто е 
приложил конвенциите на английския език,
@@ -383,18 +384,17 @@
 <hr />
 
 <p>
-Джо Бар е написал статия, озаглавена <a
-href="http://www.itworld.com/AppDev/350/LWD010523vcontrol4/";>Живей и
-лицензирай<sup><a href="#TransNote4">4</a></sup></a>, която 
представя
-неговите възгледи по този въпрос.</p>
+Joe Barr wrote an article called <a
+href="http://www.itworld.com/LWD010523vcontrol4";>Live and let license</a>
+that gives his perspective on this issue.</p>
 
 <p>
-<a href="http://freesoftware.mit.edu/papers/lakhaniwolf.pdf";>Докладът 
за
-мотивацията на разработчиците на свободен 
софтуер</a> от Лахани и Улф
-твърди, че значителна част от тях са 
мотивирани от възгледа, че софтуерът
-трябва да е свободен.  Това е въпреки факта, 
че те са изследвали
-разработчици от SourceForge, сайт, който не 
поддържа възгледа, че това е
-етичен въпрос.</p>
+Lakhani and Wolf's <a
+href="http://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-management/15-352-managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/lakhaniwolf.pdf";>paper
+on the motivation of free software developers</a> says that a considerable
+fraction are motivated by the view that software should be free.  This was
+despite the fact that they surveyed the developers on SourceForge, a site
+that does not support the view that this is an ethical issue.</p>
 
 <hr />
 <h4>This essay is published in <a
@@ -439,11 +439,12 @@
 <div id="footer">
 
 <p>
-Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU 
по е-поща: <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  Има и 
други начини за
-<a href="/contact/">връзка</a> с ФСС.  <br /> Моля, 
изпращайте доклади за
-счупени хипервръзки и други корекции (или 
предложения) на е-поща: <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections (or suggestions) to <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
 </p>
 
 <p>
@@ -458,9 +459,9 @@
 </p>
 <address>Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, 
MA
 02110,  USA</address>
-<p>Дословното копиране и разпространение 
на цялата статия са позволени за всеки
-тип носител без нужда от заплащането на 
такси, стига тази бележка да бъде
-запазена.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -479,7 +480,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Последно обновяване:
 
-$Date: 2010/03/17 18:25:11 $
+$Date: 2011/09/03 18:26:18 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -498,7 +499,8 @@
 <!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
 <!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
 <!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
+<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm>
+ -->
 <!-- Please use W3C normative character entities -->
 <ul class="translations-list">
 <!-- Bulgarian -->
@@ -520,11 +522,11 @@
 <!-- Korean -->
 <li><a 
href="/philosophy/free-software-for-freedom.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
 <!-- Polish -->
-<li><a 
href="/philosophy/free-software-for-freedom.pl.html">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<li><a 
href="/philosophy/free-software-for-freedom.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
 <!-- Romanian -->
 <li><a 
href="/philosophy/free-software-for-freedom.ro.html">Rom&#x00e2;n&#x0103;</a>&nbsp;[ro]</li>
 <!-- Russian -->
-<li><a 
href="/philosophy/free-software-for-freedom.ru.html">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
+<li><a 
href="/philosophy/free-software-for-freedom.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 <!-- Serbian -->
 <li><a 
href="/philosophy/free-software-for-freedom.sr.html">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
 <!-- Chinese (Simplified) -->

Index: philosophy/free-sw.af.html
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/philosophy/free-sw.af.html,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/free-sw.af.html  29 Apr 2010 18:25:07 -0000      1.18
+++ philosophy/free-sw.af.html  3 Sep 2011 18:26:18 -0000       1.19
@@ -38,8 +38,9 @@
 
 <ul>
   <li>Die vryheid om die program te hardloop vir enige doeleinde (vryheid 
0).</li>
-  <li>The freedom to study how the program works, and change it to make it do 
what
-you wish (freedom 1). Access to the source code is a precondition for this.
+  <li>The freedom to study how the program works, and change it so it does your
+computing as you wish (freedom 1). Access to the source code is a
+precondition for this.
   </li>
   <li>Die vryheid om kopie&euml; te herversprei sodat jy jou naaste kan help
 (vryheid 2).
@@ -102,11 +103,11 @@
 Freedom 1 includes the freedom to use your changed version in place of the
 original.  If the program is delivered in a product designed to run someone
 else's modified versions but refuse to run yours &mdash; a practice known as
-&ldquo;tivoization&rdquo; or (through blacklisting) as &ldquo;secure
-boot&rdquo; &mdash; freedom 1 becomes a theoretical fiction rather than a
-practical freedom.  This is not sufficient.  In other words, these binaries
-are not free software even if the source code they are compiled from is
-free.
+&ldquo;tivoization&rdquo; or &ldquo;lockdown&rdquo;, or (in its
+practitioners' perverse terminology) as &ldquo;secure boot&rdquo; &mdash;
+freedom 1 becomes a theoretical fiction rather than a practical freedom.
+This is not sufficient.  In other words, these binaries are not free
+software even if the source code they are compiled from is free.
 </p>
 
 <p>
@@ -118,7 +119,7 @@
 </p>
 
 <p>
-Freedom 3 includes the freedom to use release your modified versions as free
+Freedom 3 includes the freedom to release your modified versions as free
 software.  A free license may also permit other ways of releasing them; in
 other words, it does not have to be a <a
 href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a> license.  However, a license
@@ -163,32 +164,37 @@
 <p>
 However, rules about how to package a modified version are acceptable, if
 they don't substantively limit your freedom to release modified versions, or
-your freedom to make and use modified versions privately.  Rules that
-&ldquo;if you make your version available in this way, you must make it
-available in that way also&rdquo; can be acceptable too, on the same
-condition.  (Note that such a rule still leaves you the choice of whether to
-publish your version at all.)  Rules that require release of source code to
-the users for versions that you put into public use are also acceptable.  It
-is also acceptable for the license to require that you identify your
-modifications as yours, or that, if you have distributed a modified version
-and a previous developer asks for a copy of it, you must send one.
+your freedom to make and use modified versions privately.  Thus, it is
+acceptable for the license to require that you change the name of the
+modified version, remove a logo, or identify your modifications as yours.
+As long as these requirements are not so burdensome that they effectively
+hamper you from releasing your changes, they are acceptable; you're already
+making other changes to the program, so you won't have trouble making a few
+more.
 </p>
 
 <p>
-In the GNU project, we use &ldquo;<a
-href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a>&rdquo; to protect these freedoms
-legally for everyone.  But <a
-href="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">non-copylefted
-free software</a> also exists.  We believe there are important reasons why
-<a href="/philosophy/pragmatic.html">it is better to use copyleft</a>, but
-if your program is non-copylefted free software, it is still basically
-ethical.
+Rules that &ldquo;if you make your version available in this way, you must
+make it available in that way also&rdquo; can be acceptable too, on the same
+condition.  An example of such an acceptable rule is one saying that if you
+have distributed a modified version and a previous developer asks for a copy
+of it, you must send one.  (Note that such a rule still leaves you the
+choice of whether to distribute your version at all.)  Rules that require
+release of source code to the users for versions that you put into public
+use are also acceptable.
 </p>
 
 <p>
-See <a href="/philosophy/categories.html">Categories of Free Software</a>
-for a description of how &ldquo;free software,&rdquo; &ldquo;copylefted
-software&rdquo; and other categories of software relate to each other.
+In the GNU project, we use <a href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a> to
+protect these freedoms legally for everyone.  But <a
+href="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">noncopylefted
+free software</a> also exists.  We believe there are important reasons why
+<a href="/philosophy/pragmatic.html">it is better to use copyleft</a>, but
+if your program is noncopylefted free software, it is still basically
+ethical. (See <a href="/philosophy/categories.html">Categories of Free
+Software</a> for a description of how &ldquo;free software,&rdquo;
+&ldquo;copylefted software&rdquo; and other categories of software relate to
+each other.)
 </p>
 
 <p>
@@ -280,10 +286,10 @@
 </p>
 
 <p>
-Dieselfde argument maak ook sin vir ander soorte werke van praktiese waarde
-- dit wil sê, werke wat nuttige kennis vervat, soos opvoedkundige - en
-verwysingswerke.  <a href="http://af.wikipedia.org";>Wikipedia</a> is die bes
-bekende voorbeeld daarvan.
+The same arguments also make sense for other kinds of works of practical use
+&mdash; that is to say, works that embody useful knowledge, such as
+educational works and reference works.  <a
+href="http://wikipedia.org";>Wikipedia</a> is the best-known example.
 </p>
 
 <p>
@@ -314,6 +320,12 @@
 <ul>
 
 <li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.103&amp;r2=1.104";>Version
+1.104</a>: Reflect, in the brief statement of freedom 1, the point (already
+stated in version 1.80) that it includes really using your modified version
+for your computing.</li>
+
+<li><a
 
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.91&amp;r2=1.92";>Version
 1.92</a>: Clarify that obfuscated code does not qualify as source code.</li>
 
@@ -417,8 +429,9 @@
 <p>
 Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send
-broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
@@ -430,12 +443,12 @@
 </p>
 
 <p>
-Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
-2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006,
+2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
 </p>
-<p>Woordelikse kopiëring en verspreiding van hierdie artikel in sy geheel word
-toegelaat op enige medium sonder tantieme op voorwaarde dat hierdie
-kennisgewing bewaar word.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -448,7 +461,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Opgedateer:
 
-$Date: 2010/04/29 18:25:07 $
+$Date: 2011/09/03 18:26:18 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -457,18 +470,20 @@
 <div id="translations">
 <h4>Vertalings van hierdie blad</h4>
 
-<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
-<!-- language if possible, otherwise default to English -->
-<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
-<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code.
+     Comment what the language is for each type, i.e. de is German.
+     Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
+     If you add a new language here, please
+     advise address@hidden and add it to
+      - /home/www/html/server/standards/README.translations.html
+      - one of the lists under the section "Translations Underway"
+      - if there is a translation team, you also have to add an alias
+      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases
+     Please also check you have the language code right; see:
+     http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php
+     If the 2-letter ISO 639-1 code is not available,
+     use the 3-letter ISO 639-2.
+     Please use W3C normative character entities. -->
 <ul class="translations-list">
 <!-- Afrikaans -->
 <li><a href="/philosophy/free-sw.af.html">Afrikaans</a>&nbsp;[af]</li>

Index: philosophy/free-sw.bg.html
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/philosophy/free-sw.bg.html,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- philosophy/free-sw.bg.html  9 Aug 2010 18:25:15 -0000       1.24
+++ philosophy/free-sw.bg.html  3 Sep 2011 18:26:18 -0000       1.25
@@ -42,8 +42,9 @@
 <ul>
   <li>Свободата да изпълняваш програмата — 
за всякакви цели (свобода №0)<sup><a
 href="#TransNote2">2</a></sup>.</li>
-  <li>The freedom to study how the program works, and change it to make it do 
what
-you wish (freedom 1). Access to the source code is a precondition for this.
+  <li>The freedom to study how the program works, and change it so it does your
+computing as you wish (freedom 1). Access to the source code is a
+precondition for this.
   </li>
   <li>Свободата да разпространяваш копия, за 
да помагаш на ближния си (свобода
 №2).
@@ -105,11 +106,11 @@
 Freedom 1 includes the freedom to use your changed version in place of the
 original.  If the program is delivered in a product designed to run someone
 else's modified versions but refuse to run yours &mdash; a practice known as
-&ldquo;tivoization&rdquo; or (through blacklisting) as &ldquo;secure
-boot&rdquo; &mdash; freedom 1 becomes a theoretical fiction rather than a
-practical freedom.  This is not sufficient.  In other words, these binaries
-are not free software even if the source code they are compiled from is
-free.
+&ldquo;tivoization&rdquo; or &ldquo;lockdown&rdquo;, or (in its
+practitioners' perverse terminology) as &ldquo;secure boot&rdquo; &mdash;
+freedom 1 becomes a theoretical fiction rather than a practical freedom.
+This is not sufficient.  In other words, these binaries are not free
+software even if the source code they are compiled from is free.
 </p>
 
 <p>
@@ -166,15 +167,24 @@
 <p>
 However, rules about how to package a modified version are acceptable, if
 they don't substantively limit your freedom to release modified versions, or
-your freedom to make and use modified versions privately.  Rules that
-&ldquo;if you make your version available in this way, you must make it
-available in that way also&rdquo; can be acceptable too, on the same
-condition.  (Note that such a rule still leaves you the choice of whether to
-publish your version at all.)  Rules that require release of source code to
-the users for versions that you put into public use are also acceptable.  It
-is also acceptable for the license to require that you identify your
-modifications as yours, or that, if you have distributed a modified version
-and a previous developer asks for a copy of it, you must send one.
+your freedom to make and use modified versions privately.  Thus, it is
+acceptable for the license to require that you change the name of the
+modified version, remove a logo, or identify your modifications as yours.
+As long as these requirements are not so burdensome that they effectively
+hamper you from releasing your changes, they are acceptable; you're already
+making other changes to the program, so you won't have trouble making a few
+more.
+</p>
+
+<p>
+Rules that &ldquo;if you make your version available in this way, you must
+make it available in that way also&rdquo; can be acceptable too, on the same
+condition.  An example of such an acceptable rule is one saying that if you
+have distributed a modified version and a previous developer asks for a copy
+of it, you must send one.  (Note that such a rule still leaves you the
+choice of whether to distribute your version at all.)  Rules that require
+release of source code to the users for versions that you put into public
+use are also acceptable.
 </p>
 
 <p>
@@ -277,10 +287,10 @@
 </p>
 
 <p>
-Същите аргументи имат смисъл и за други 
видове произведения от практическо
-естество — с други думи, произведения, 
които включват в себе си полезни
-знания, като образователни и справочни 
материали.  <a
-href="http://bg.wikipedia.org";>Уикипедия</a> е 
най-известният пример.
+The same arguments also make sense for other kinds of works of practical use
+&mdash; that is to say, works that embody useful knowledge, such as
+educational works and reference works.  <a
+href="http://wikipedia.org";>Wikipedia</a> is the best-known example.
 </p>
 
 <p>
@@ -312,6 +322,12 @@
 <ul>
 
 <li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.103&amp;r2=1.104";>Version
+1.104</a>: Reflect, in the brief statement of freedom 1, the point (already
+stated in version 1.80) that it includes really using your modified version
+for your computing.</li>
+
+<li><a
 
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.91&amp;r2=1.92";>Version
 1.92</a>: Clarify that obfuscated code does not qualify as source code.</li>
 
@@ -432,8 +448,9 @@
 <p>
 Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send
-broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
@@ -444,12 +461,12 @@
 </p>
 
 <p>
-Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
-2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006,
+2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
 </p>
-<p>Дословното копиране и разпространение 
на цялата статия са позволени за всеки
-тип носител без нужда от заплащането на 
такси, стига тази бележка да бъде
-запазена.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -468,7 +485,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Последно обновяване:
 
-$Date: 2010/08/09 18:25:15 $
+$Date: 2011/09/03 18:26:18 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/java-trap.bg.html
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/philosophy/java-trap.bg.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/java-trap.bg.html        5 May 2010 18:25:09 -0000       1.10
+++ philosophy/java-trap.bg.html        3 Sep 2011 18:26:18 -0000       1.11
@@ -18,7 +18,7 @@
 Thus, the Java language as such is no longer a trap.</p>
 
 <p>You must be careful, however, because not every Java platform is free.  Sun
-continues distributing an excutable Java platform which is nonfree, and
+continues distributing an executable Java platform which is nonfree, and
 other companies do so too.</p>
 
 <p>The free environment for Java is called IcedTea; the source code Sun freed
@@ -27,7 +27,7 @@
 
 <p>To reliably ensure your Java programs run fine in a free environment, you
 need to develop them using IcedTea.  Theoretically the Java platforms should
-be compatible, but they are not compatible 100%.</p>
+be compatible, but they are not compatible 100 percent.</p>
 
 <p>In addition, there are nonfree programs with &ldquo;Java&rdquo; in their
 name, such as JavaFX, and there are nonfree Java packages you might find
@@ -134,7 +134,7 @@
 
href="http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/JSPA2.pdf";>http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/JSPA2.pdf</a>
 and <a
 
href="http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/final/jsr129/j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html";>http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/final/jsr129/j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html</a>
-for examples). 
+for examples.)
 </p>
 
 <p>
@@ -148,12 +148,12 @@
 </p>
 
 <p>
-  In the early days of the Free Software Movement, it was impossible to avoid
+  In the early days of the free software movement, it was impossible to avoid
 depending on nonfree programs. Before we had the GNU C compiler, every C
 program (free or not) depended on a nonfree C compiler. Before we had the
 GNU C library, every program depended on a nonfree C library. Before we had
 Linux, the first free kernel, every program depended on a nonfree kernel.
-Before we had Bash, every shell script had to be interpreted by a nonfree
+Before we had BASH, every shell script had to be interpreted by a nonfree
 shell. It was inevitable that our first programs would initially be hampered
 by these dependencies, but we accepted this because our plan included
 rescuing them subsequently. Our overall goal, a self-hosting GNU operating
@@ -187,12 +187,12 @@
 <p>
   We are trying to rescue the trapped Java programs, so if you like the Java
 language, we invite you to help in developing GNU Classpath. Trying your
-programs with the the GCJ Compiler and GNU Classpath, and reporting any
-problems you encounter in classes already implemented, is also useful.
-However, finishing GNU Classpath will take time; if more nonfree libraries
-continue to be added, we may never have all the latest ones. So please don't
-put your free software in shackles. When you write an application program
-today, write it to run on free facilities from the start.
+programs with the GCJ Compiler and GNU Classpath, and reporting any problems
+you encounter in classes already implemented, is also useful.  However,
+finishing GNU Classpath will take time; if more nonfree libraries continue
+to be added, we may never have all the latest ones. So please don't put your
+free software in shackles. When you write an application program today,
+write it to run on free facilities from the start.
 </p>
 
 <h3>Вижте още:</h3>
@@ -209,11 +209,12 @@
 <div id="footer">
 
 <p>
-Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU 
по е-поща: <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  Има и 
други начини за
-<a href="/contact/">връзка</a> с ФСС.  <br /> Моля, 
изпращайте доклади за
-счупени хипервръзки и други корекции (или 
предложения) на е-поща: <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
 </p>
 
 <p>
@@ -224,9 +225,9 @@
 
 <p>Copyright &copy; 2004, 2010 Richard Stallman</p>
 
-<p>Дословното копиране и разпространение 
на цялата статия са позволени за всеки
-тип носител без нужда от заплащането на 
такси, стига тази бележка да бъде
-запазена.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -245,7 +246,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Последно обновяване:
 
-$Date: 2010/05/05 18:25:09 $
+$Date: 2011/09/03 18:26:18 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -284,7 +285,7 @@
 <!-- Dutch-->
 <li><a href="/philosophy/java-trap.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
 <!-- Polish -->
-<li><a href="/philosophy/java-trap.pl.html">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<li><a href="/philosophy/java-trap.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
 <!-- Romanian -->
 <li><a 
href="/philosophy/java-trap.ro.html">Rom&#x00e2;n&#x0103;</a>&nbsp;[ro]</li>
 <!-- Serbian -->

Index: philosophy/open-source-misses-the-point.bg.html
===================================================================
RCS file: 
/sources/trans-coord/trans-coord/gnun/philosophy/open-source-misses-the-point.bg.html,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- philosophy/open-source-misses-the-point.bg.html     16 May 2010 18:25:07 
-0000      1.23
+++ philosophy/open-source-misses-the-point.bg.html     3 Sep 2011 18:26:18 
-0000       1.24
@@ -31,7 +31,7 @@
 system</a>.  Most of these users, however, have never heard of the ethical
 reasons for which we developed this system and built the free software
 community, because nowadays this system and community are more often spoken
-of as &ldquo;open source,&rdquo;, attributing them to a different philosophy
+of as &ldquo;open source&rdquo;, attributing them to a different philosophy
 in which these freedoms are hardly mentioned.</p>
 
 <p>The free software movement has campaigned for computer users' freedom since
@@ -227,7 +227,7 @@
 <p>Under pressure from the movie and record companies, software for individuals
 to use is increasingly designed specifically to restrict them.  This
 malicious feature is known as Digital Restrictions Management (DRM) (see <a
-href="http://defectivebydesign.org/";>DefectiveByDesign.org</a> and is the
+href="http://defectivebydesign.org/";>DefectiveByDesign.org</a>) and is the
 antithesis in spirit of the freedom that free software aims to provide.  And
 not just in spirit: since the goal of DRM is to trample your freedom, DRM
 developers try to make it hard, impossible, or even illegal for you to
@@ -308,20 +308,20 @@
 &ldquo;free software&rdquo; rather than &ldquo;open source,&rdquo; you help
 our campaign.</p>
 
-<h4>Бележки</h4>
+<h4>Notes</h4>
 
 <p>
 Joe Barr's article, <a
-href="http://www.itworld.com/AppDev/350/LWD010523vcontrol4/";>&ldquo;Live and
-let license,&rdquo;</a> gives his perspective on this issue.</p>
+href="http://www.itworld.com/LWD010523vcontrol4";>&ldquo;Live and let
+license,&rdquo;</a> gives his perspective on this issue.</p>
 
 <p>
-<a href="http://freesoftware.mit.edu/papers/lakhaniwolf.pdf";>Докладът 
за
-мотивацията на разработчиците на свободен 
софтуер</a> от Лахани и Улф
-твърди, че значителна част от тях са 
мотивирани от възгледа, че софтуерът
-трябва да е свободен.  Това е въпреки факта, 
че те са изследвали
-разработчици от SourceForge, сайт, който не 
поддържа възгледа, че това е
-етичен въпрос.</p>
+Lakhani and Wolf's <a
+href="http://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-management/15-352-managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/lakhaniwolf.pdf";>paper
+on the motivation of free software developers</a> says that a considerable
+fraction are motivated by the view that software should be free.  This is
+despite the fact that they surveyed the developers on SourceForge, a site
+that does not support the view that this is an ethical issue.</p>
 
 
 <div style="font-size: small;">
@@ -349,14 +349,17 @@
 <p>
 Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send
-broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
-<p>Авторски права &copy; 2007 Ричард Столман <br /> 
Дословното копиране и
-разпространение на цялата статия са 
позволени за всеки тип носител, стига
-тази бележка да бъде запазена.
+<p>Copyright &copy; 2007, 2010 Richard Stallman
+<br />
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -375,7 +378,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Последно обновяване:
 
-$Date: 2010/05/16 18:25:07 $
+$Date: 2011/09/03 18:26:18 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -412,6 +415,10 @@
 <li><a hreflang="ml" 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.ml.html">&#3374;&#3378;&#3375;&#3390;&#3379;&#3330;</a>&nbsp;[ml]</li>
 <!-- Dutch -->
 <li><a hreflang="nl" 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a hreflang="pl" 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Romanian -->
+<li><a hreflang="pl" 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.ro.html">rom&#x00e2;n&#x0103;</a>&nbsp;[ro]</li>
 <!-- Russian -->
 <li><a hreflang="ru" 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 <!-- Tamil -->

Index: philosophy/open-source-misses-the-point.es.html
===================================================================
RCS file: 
/sources/trans-coord/trans-coord/gnun/philosophy/open-source-misses-the-point.es.html,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- philosophy/open-source-misses-the-point.es.html     16 May 2010 18:25:07 
-0000      1.17
+++ philosophy/open-source-misses-the-point.es.html     3 Sep 2011 18:26:18 
-0000       1.18
@@ -31,7 +31,7 @@
 system</a>.  Most of these users, however, have never heard of the ethical
 reasons for which we developed this system and built the free software
 community, because nowadays this system and community are more often spoken
-of as &ldquo;open source,&rdquo;, attributing them to a different philosophy
+of as &ldquo;open source&rdquo;, attributing them to a different philosophy
 in which these freedoms are hardly mentioned.</p>
 
 <p>The free software movement has campaigned for computer users' freedom since
@@ -227,7 +227,7 @@
 <p>Under pressure from the movie and record companies, software for individuals
 to use is increasingly designed specifically to restrict them.  This
 malicious feature is known as Digital Restrictions Management (DRM) (see <a
-href="http://defectivebydesign.org/";>DefectiveByDesign.org</a> and is the
+href="http://defectivebydesign.org/";>DefectiveByDesign.org</a>) and is the
 antithesis in spirit of the freedom that free software aims to provide.  And
 not just in spirit: since the goal of DRM is to trample your freedom, DRM
 developers try to make it hard, impossible, or even illegal for you to
@@ -309,20 +309,20 @@
 &ldquo;free software&rdquo; rather than &ldquo;open source,&rdquo; you help
 our campaign.</p>
 
-<h4>Notas al pie</h4>
+<h4>Notes</h4>
 
 <p>
 Joe Barr's article, <a
-href="http://www.itworld.com/AppDev/350/LWD010523vcontrol4/";>&ldquo;Live and
-let license,&rdquo;</a> gives his perspective on this issue.</p>
+href="http://www.itworld.com/LWD010523vcontrol4";>&ldquo;Live and let
+license,&rdquo;</a> gives his perspective on this issue.</p>
 
 <p>
-La documento en inglés de Lakhani y Wolf <a
-href="http://freesoftware.mit.edu/papers/lakhaniwolf.pdf";>acerca de la
-motivación de los programadores de software libre</a> asegura que una
-porción considerable está motivada por la opinión de que el software 
debería
-ser libre. A pesar del hecho que encuestaron a los desarrolladores de
-SourceForge, un sitio que no opina que éste sea un asunto ético.</p>
+Lakhani and Wolf's <a
+href="http://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-management/15-352-managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/lakhaniwolf.pdf";>paper
+on the motivation of free software developers</a> says that a considerable
+fraction are motivated by the view that software should be free.  This is
+despite the fact that they surveyed the developers on SourceForge, a site
+that does not support the view that this is an ethical issue.</p>
 
 
 <div style="font-size: small;">
@@ -341,14 +341,17 @@
 <p>
 Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send
-broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
-<p>Copyright &copy; 2007 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and
-distribution of this entire article is permitted in any medium, provided
-this notice is preserved.
+<p>Copyright &copy; 2007, 2010 Richard Stallman
+<br />
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -364,7 +367,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Última actualización:
 
-$Date: 2010/05/16 18:25:07 $
+$Date: 2011/09/03 18:26:18 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -401,6 +404,10 @@
 <li><a hreflang="ml" 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.ml.html">&#3374;&#3378;&#3375;&#3390;&#3379;&#3330;</a>&nbsp;[ml]</li>
 <!-- Dutch -->
 <li><a hreflang="nl" 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a hreflang="pl" 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Romanian -->
+<li><a hreflang="pl" 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.ro.html">rom&#x00e2;n&#x0103;</a>&nbsp;[ro]</li>
 <!-- Russian -->
 <li><a hreflang="ru" 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 <!-- Tamil -->

Index: philosophy/philosophy.bg.html
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/philosophy/philosophy.bg.html,v
retrieving revision 1.37
retrieving revision 1.38
diff -u -b -r1.37 -r1.38
--- philosophy/philosophy.bg.html       11 May 2010 18:25:07 -0000      1.37
+++ philosophy/philosophy.bg.html       3 Sep 2011 18:26:18 -0000       1.38
@@ -10,25 +10,32 @@
 
 <p>Our development of the GNU free software operating system is motivated by
 the philosophy of the free software movement. This page provides an
-introduction to that philosopy, links to the latest articles we have on the
+introduction to that philosophy, links to the latest articles we have on the
 subject, and links to further resources.</p>
 
 <h3 id="new">Latest Articles</h3>
 <p>Hot off the presses, here are the latest published articles on free software
 and the GNU project.</p>
 <ul>
-  <li> <a
+  <li><a href="/philosophy/europes-unitary-patent.html">Europe's &ldquo;unitary
+patent&rdquo; could mean unlimited software patents</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/keep-control-of-your-computing.html">Keep control of
+your computing, so it doesn't control you!</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/the-danger-of-ebooks.html">The Danger of 
E-Books</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/practical.html">The advantages of free 
software</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/assigning-copyright.html">When a Company Asks For 
Your
+Copyright</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/google-engineering-talk.html">GNU &amp; The Free
+Software Foundation - Engineering Tech Talk at Google</a></li>
+  <li><a
 
href="http://www.guardian.co.uk/technology/blog/2010/apr/06/digital-economy-bill-richard-stallman";>Digital
 economy bill: One clown giveth and the other clown taketh away</a></li>
-  <li><a href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">Who does 
that
-server really serve?</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">Who Does 
That
+Server Really Serve?</a></li>
   <li><a href="/philosophy/public-domain-manifesto.html">Why I Will Not Sign 
the
 Public Domain Manifesto</a></li>
   <li><a href="/philosophy/selling-exceptions.html">On Selling Exceptions to 
the
 GNU GPL</a></li>
-  <li><a href="/philosophy/lest-codeplex-perplex.html">Lest CodePlex 
perplex</a></li>
-  <li><a href="/philosophy/danger-of-software-patents.html">The Danger of 
Software
-Patents</a></li>
 </ul>
 
 <h3 id="aboutfs">Относно свободния софтуер</h3>
@@ -59,12 +66,17 @@
 код“ пропуска най-важното за свободния 
софтуер</a></li>
 </ul>
 
-<h3>Links to more philosophy articles</h3>
+<h3>Further Resources</h3>
 
-<p>We have many more articles than can fit on a single page. You can find them
-on the pages linked here.</p>
+<p>We have many more than can fit on a single page. You can find more linked
+here.</p>
 
 <ul>
+
+<li id="Recordings"><a href="http://audio-video.gnu.org";> Audio and video 
recordings</a>. Here
+you can watch video or listen to audio recordings of speeches and other
+events from the Free Software Foundation or the GNU project.</li>
+
 <li id="EssaysAndArticles"><a href="/philosophy/essays-and-articles.html"> 
Essays and articles.</a> A
 series of articles describing the philosophy of the free software movement,
 which is the motivation for our development of the free software operating
@@ -105,8 +117,9 @@
 <p>
 Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send
-broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
@@ -119,9 +132,9 @@
 <p>
 Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>Дословното копиране и разпространение 
на цялата статия са позволени за всеки
-тип носител без нужда от заплащането на 
такси, стига тази бележка да бъде
-запазена.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -140,7 +153,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Последно обновяване:
 
-$Date: 2010/05/11 18:25:07 $
+$Date: 2011/09/03 18:26:18 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -221,6 +234,8 @@
 <li><a 
href="/philosophy/philosophy.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 <!-- Serbian -->
 <li><a 
href="/philosophy/philosophy.sr.html">&#x0441;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
+<!-- Chinese (Simplified) -->
+<li><a 
href="/philosophy/philosophy.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
 <!-- Chinese (Traditional) -->
 <li><a 
href="/philosophy/philosophy.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-tw]</li>
 </ul>

Index: philosophy/right-to-read.bg.html
===================================================================
RCS file: 
/sources/trans-coord/trans-coord/gnun/philosophy/right-to-read.bg.html,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- philosophy/right-to-read.bg.html    17 May 2010 18:25:07 -0000      1.15
+++ philosophy/right-to-read.bg.html    3 Sep 2011 18:26:19 -0000       1.16
@@ -153,7 +153,8 @@
 
 <h3 id="AuthorsNote">Бележка на автора</h3>
 
-<p>Тази бележка бе обновена през 2007 г.</p>
+<p>[This note has been updated several times since the first publication of the
+story.]</p>
 
 <p>
 The right to read is a battle being fought today.  Although it may take 50
@@ -189,11 +190,11 @@
 <p>
 In 2001 the US began attempting to use the proposed Free Trade Area of the
 Americas (FTAA) treaty to impose the same rules on all the countries in the
-Western Hemisphere.  The FTAA is one of the so-called &ldquo;free
-trade&rdquo; treaties, which are actually designed to give business
-increased power over democratic governments; imposing laws like the DMCA is
-typical of this spirit.  The FTAA was effectively killed by Lula, President
-of Brazil, who rejected the DMCA requirement and others.</p>
+Western Hemisphere.  The FTAA is one of the so-called free trade treaties,
+which are actually designed to give business increased power over democratic
+governments; imposing laws like the DMCA is typical of this spirit.  The
+FTAA was effectively killed by Lula, President of Brazil, who rejected the
+DMCA requirement and others.</p>
 
 <p>
 Since then, the US has imposed similar requirements on countries such as
@@ -232,7 +233,7 @@
 refuse to run a certain device driver.  The main purpose of Vista's many
 restrictions is to impose DRM (Digital Restrictions Management) that users
 can't overcome.  The threat of DRM is why we have established the <a
-href="http://DefectiveByDesign.org";> DefectiveByDesign.org</a> campaign.</p>
+href="http://DefectiveByDesign.org";> Defective by Design</a> campaign.</p>
 
 <p>
 When this story was first written, the SPA was threatening small Internet
@@ -243,11 +244,11 @@
 the DMCA, which gave them the power they sought.</p>
 
 <p>
-The SPA, which actually stands for Software Publisher's Association, has
-been replaced in its police-like role by the Business Software Alliance.
-The BSA is not, today, an official police force; unofficially, it acts like
-one.  Using methods reminiscent of the erstwhile Soviet Union, it invites
-people to inform on their coworkers and friends.  A BSA terror campaign in
+The SPA, which actually stands for Software Publishers Association, has been
+replaced in its police-like role by the Business Software Alliance.  The BSA
+is not, today, an official police force; unofficially, it acts like one.
+Using methods reminiscent of the erstwhile Soviet Union, it invites people
+to inform on their coworkers and friends.  A BSA terror campaign in
 Argentina in 2001 made slightly veiled threats that people sharing software
 would be raped.</p>
 
@@ -279,9 +280,11 @@
 <h3 id="References">Препратки</h3>
 
 <ul>
-  <li>Бялата книга на администрацията: Екип 
за информационната инфраструктура,
-интелектуалната собственост и 
националната информационна 
инфраструктура:
-Доклад на работната група за правата на 
интелектуална собственост (1995).</li>
+  <li>The administration's &ldquo;White Paper&rdquo;: Information 
Infrastructure
+Task Force, Intellectual Property [<a
+href="/philosophy/not-ipr.html">sic</a>] and the National Information
+Infrastructure: The Report of the Working Group on Intellectual Property
+[sic] Rights (1995).</li>
 
   <li><a
 
href="http://www.wired.com/wired/archive/4.01/white.paper_pr.html";>Обяснение
@@ -291,9 +294,9 @@
   <li><a 
href="http://www.law.duke.edu/boylesite/sold_out.htm";>Продадено</a>,
 Джеймс Бойл, в. „Ню Йорк Таймс“, 31 март 1996 
г.</li>
 
-  <li>Обществени данни или частни данни, в. 
„Вашингтон пост“, 4 ноември 1996 г.
-След като от вестника решиха да таксуват 
потребителите, които искат да четат
-статии по Интернет, махнахме х
ипервръзката към този източник.</li>
+  <li><a
+href="http://www.interesting-people.org/archives/interesting-people/199611/msg00012.html";>Public
+Data or Private Data</a>, Washington Post, 4 Nov 1996. </li>
 
   <li><a href="http://www.public-domain.org/";>Обединение за 
обществено
 достояние</a><sup><a href="#TransNote9">9</a></sup> — 
организация, която се
@@ -394,8 +397,9 @@
 <p>
 Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send
-broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
@@ -406,9 +410,11 @@
 </p>
 
 <p>
-Авторски права &copy; 1996 Ричард Столман <br /> 
Дословното копиране и
-разпространение на цялата статия са 
позволени за всеки тип носител без нужда
-от заплащането на такси, стига тази 
бележка да бъде запазена.
+Copyright &copy; 1996, 2002, 2007, 2009, 2010 Richard Stallman
+<br />
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -427,7 +433,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Последно обновяване:
 
-$Date: 2010/05/17 18:25:07 $
+$Date: 2011/09/03 18:26:19 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/right-to-read.it.html
===================================================================
RCS file: 
/sources/trans-coord/trans-coord/gnun/philosophy/right-to-read.it.html,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- philosophy/right-to-read.it.html    17 May 2010 18:25:07 -0000      1.14
+++ philosophy/right-to-read.it.html    3 Sep 2011 18:26:19 -0000       1.15
@@ -153,7 +153,8 @@
 
 <h3 id="AuthorsNote">Nota dell'autore</h3>
 
-<p>Questa nota è stata aggiornata nel 2007.</p>
+<p>[This note has been updated several times since the first publication of the
+story.]</p>
 
 <p>
 The right to read is a battle being fought today.  Although it may take 50
@@ -189,11 +190,11 @@
 <p>
 In 2001 the US began attempting to use the proposed Free Trade Area of the
 Americas (FTAA) treaty to impose the same rules on all the countries in the
-Western Hemisphere.  The FTAA is one of the so-called &ldquo;free
-trade&rdquo; treaties, which are actually designed to give business
-increased power over democratic governments; imposing laws like the DMCA is
-typical of this spirit.  The FTAA was effectively killed by Lula, President
-of Brazil, who rejected the DMCA requirement and others.</p>
+Western Hemisphere.  The FTAA is one of the so-called free trade treaties,
+which are actually designed to give business increased power over democratic
+governments; imposing laws like the DMCA is typical of this spirit.  The
+FTAA was effectively killed by Lula, President of Brazil, who rejected the
+DMCA requirement and others.</p>
 
 <p>
 Since then, the US has imposed similar requirements on countries such as
@@ -233,7 +234,7 @@
 refuse to run a certain device driver.  The main purpose of Vista's many
 restrictions is to impose DRM (Digital Restrictions Management) that users
 can't overcome.  The threat of DRM is why we have established the <a
-href="http://DefectiveByDesign.org";> DefectiveByDesign.org</a> campaign.</p>
+href="http://DefectiveByDesign.org";> Defective by Design</a> campaign.</p>
 
 <p>
 When this story was first written, the SPA was threatening small Internet
@@ -244,11 +245,11 @@
 the DMCA, which gave them the power they sought.</p>
 
 <p>
-The SPA, which actually stands for Software Publisher's Association, has
-been replaced in its police-like role by the Business Software Alliance.
-The BSA is not, today, an official police force; unofficially, it acts like
-one.  Using methods reminiscent of the erstwhile Soviet Union, it invites
-people to inform on their coworkers and friends.  A BSA terror campaign in
+The SPA, which actually stands for Software Publishers Association, has been
+replaced in its police-like role by the Business Software Alliance.  The BSA
+is not, today, an official police force; unofficially, it acts like one.
+Using methods reminiscent of the erstwhile Soviet Union, it invites people
+to inform on their coworkers and friends.  A BSA terror campaign in
 Argentina in 2001 made slightly veiled threats that people sharing software
 would be raped.</p>
 
@@ -278,10 +279,11 @@
 <h3 id="References">Riferimenti</h3>
 
 <ul>
-  <li>Il &ldquo;Libro bianco&rdquo; dell'amministrazione: Information
-Infrastructure Task Force, Intellectual Property and the National
-Information Infrastructure: The Report of the Working Group on Intellectual
-Property Rights (1995).</li>
+  <li>The administration's &ldquo;White Paper&rdquo;: Information 
Infrastructure
+Task Force, Intellectual Property [<a
+href="/philosophy/not-ipr.html">sic</a>] and the National Information
+Infrastructure: The Report of the Working Group on Intellectual Property
+[sic] Rights (1995).</li>
 
   <li><a href="http://www.wired.com/wired/archive/4.01/white.paper_pr.html";>Una
 spiegazione del Libro Bianco: The Copyright Grab</a>, Pamela Samuelson,
@@ -290,10 +292,9 @@
   <li><a href="http://www.law.duke.edu/boylesite/sold_out.htm";>Sold Out</a>, 
James
 Boyle, New York Times, 31 marzo 1996</li>
 
-  <li>Public Data or Private Data, Washington Post, 4 Nov 1996.  In precedenza
-avevamo un link a questo articolo, ma il Washington post ha deciso di
-cominciare a far pagare gli articoli letti sul loro sito e quindi l'abbiamo
-tolto.</li>
+  <li><a
+href="http://www.interesting-people.org/archives/interesting-people/199611/msg00012.html";>Public
+Data or Private Data</a>, Washington Post, 4 Nov 1996. </li>
 
   <li><a href="http://www.public-domain.org/";>Union for the Public Domain</a>,
 un'organizzazione che mira a contrastare e ad invertire l'eccessiva
@@ -344,8 +345,9 @@
 <p>
 Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send
-broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
@@ -355,9 +357,11 @@
 </p>
 
 <p>
-Copyright &copy; 1996 Richard Stallman <br /> La copia letterale e la
-distribuzione di questo articolo nella sua integrità sono permesse con
-qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota sia riprodotta.
+Copyright &copy; 1996, 2002, 2007, 2009, 2010 Richard Stallman
+<br />
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -370,7 +374,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ultimo aggiornamento:
 
-$Date: 2010/05/17 18:25:07 $
+$Date: 2011/09/03 18:26:19 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/schools.bg.html
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/philosophy/schools.bg.html,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- philosophy/schools.bg.html  15 Jan 2010 19:25:10 -0000      1.15
+++ philosophy/schools.bg.html  3 Sep 2011 18:26:19 -0000       1.16
@@ -15,11 +15,15 @@
 computers&mdash;with proprietary software, the computer does what the
 software owner wants it to do, not what the user wants it to do.  Free
 software also gives users the freedom to cooperate with each other, to lead
-an upright life.  These reasons apply to schools as they do to everyone.</p>
-
-<p>The purpose of this article is to state additional reasons that apply
+an upright life.  These reasons apply to schools as they do to everyone.
+The purpose of this article is to state additional reasons that apply
 specifically to education.</p>
 
+<p>Educational activities (including schools) have a <a
+href="/education/education.html">duty to teach only free software.</a> Here
+are the reasons.
+</p>
+
 <p>First, free software can save schools money. Free software gives schools,
 like other users, the freedom to copy and redistribute the software, so the
 school system can make copies for all the computers they have. In poor
@@ -83,9 +87,9 @@
 свободен софтуер.</p>
 
 <ol>
-<li><cite><a name="1"></a>Тютюневата компания на Р.Дж.Р
ейнолдс бе глобена с 15
-млн. долара през 2002 г. за разпространение 
на безплатни цигари на събития,
-посещавани от деца.  Вижте: <a
+<li><cite><a name="1"></a>RJ Reynolds Tobacco Company was fined $15m in 2002 
for
+handing out free samples of cigarettes at events attended by children.  See
+<a
 
href="http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm";>http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>.
 </cite></li>
 </ol>
@@ -115,8 +119,9 @@
 <p>
 Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send
-broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
@@ -127,9 +132,11 @@
 </p>
 
 <p>
-Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and
-distribution of this entire article are permitted without royalty in any
-medium provided this notice is preserved.
+Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman
+<br />
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -149,7 +156,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Последно обновяване:
 
-$Date: 2010/01/15 19:25:10 $
+$Date: 2011/09/03 18:26:19 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -201,6 +208,8 @@
 <li><a href="/philosophy/schools.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
 <!-- Polish -->
 <li><a href="/philosophy/schools.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<li><a href="/philosophy/schools.pt-br.html">portugu&ecirc;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li>
 <!-- Russian -->
 <li><a 
href="/philosophy/schools.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 <!-- Tamil -->

Index: philosophy/schools.ca.html
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/philosophy/schools.ca.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/schools.ca.html  15 Jan 2010 19:25:10 -0000      1.9
+++ philosophy/schools.ca.html  3 Sep 2011 18:26:19 -0000       1.10
@@ -15,11 +15,15 @@
 computers&mdash;with proprietary software, the computer does what the
 software owner wants it to do, not what the user wants it to do.  Free
 software also gives users the freedom to cooperate with each other, to lead
-an upright life.  These reasons apply to schools as they do to everyone.</p>
-
-<p>The purpose of this article is to state additional reasons that apply
+an upright life.  These reasons apply to schools as they do to everyone.
+The purpose of this article is to state additional reasons that apply
 specifically to education.</p>
 
+<p>Educational activities (including schools) have a <a
+href="/education/education.html">duty to teach only free software.</a> Here
+are the reasons.
+</p>
+
 <p>First, free software can save schools money. Free software gives schools,
 like other users, the freedom to copy and redistribute the software, so the
 school system can make copies for all the computers they have. In poor
@@ -83,11 +87,11 @@
 els nivells escolars han d'usar programari lliure.</p>
 
 <ol>
-<li><cite><a name="1"></a>La companyia tabaquera RJ Reynolds va ser condemnada 
a
-pagar 15 milions de d&ograve;lars de multa en el 2002 per haver subministrat
-mostres gratu&iuml;tes de cigarrets en esdeveniments infantils. Veure <a
-href="http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm";>http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>
-(en angl&egrave;s). </cite></li>
+<li><cite><a name="1"></a>RJ Reynolds Tobacco Company was fined $15m in 2002 
for
+handing out free samples of cigarettes at events attended by children.  See
+<a
+href="http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm";>http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>.
+</cite></li>
 </ol>
 
 
@@ -103,8 +107,9 @@
 <p>
 Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send
-broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
@@ -115,9 +120,11 @@
 </p>
 
 <p>
-Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and
-distribution of this entire article are permitted without royalty in any
-medium provided this notice is preserved.
+Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman
+<br />
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -129,7 +136,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2010/01/15 19:25:10 $
+$Date: 2011/09/03 18:26:19 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -181,6 +188,8 @@
 <li><a href="/philosophy/schools.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
 <!-- Polish -->
 <li><a href="/philosophy/schools.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<li><a href="/philosophy/schools.pt-br.html">portugu&ecirc;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li>
 <!-- Russian -->
 <li><a 
href="/philosophy/schools.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 <!-- Tamil -->

Index: philosophy/schools.ru.html
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/philosophy/schools.ru.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/schools.ru.html  15 Jan 2010 19:25:10 -0000      1.10
+++ philosophy/schools.ru.html  3 Sep 2011 18:26:19 -0000       1.11
@@ -15,11 +15,15 @@
 computers&mdash;with proprietary software, the computer does what the
 software owner wants it to do, not what the user wants it to do.  Free
 software also gives users the freedom to cooperate with each other, to lead
-an upright life.  These reasons apply to schools as they do to everyone.</p>
-
-<p>The purpose of this article is to state additional reasons that apply
+an upright life.  These reasons apply to schools as they do to everyone.
+The purpose of this article is to state additional reasons that apply
 specifically to education.</p>
 
+<p>Educational activities (including schools) have a <a
+href="/education/education.html">duty to teach only free software.</a> Here
+are the reasons.
+</p>
+
 <p>First, free software can save schools money. Free software gives schools,
 like other users, the freedom to copy and redistribute the software, so the
 school system can make copies for all the computers they have. In poor
@@ -85,10 +89,11 @@
 обеспечение.</p>
 
 <ol>
-<li><cite><a name="1" href="#top1">(1)</a>Табачная компания 
&ldquo;RJ
-Reynolds&rdquo; была оштрафована на 15 миллионов 
долларов в 2002 году за
-распространение бесплатных сигарет на 
мероприятиях, посещаемые детьми. (<a
-href="http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm";>http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>)</cite></li>
+<li><cite><a name="1"></a>RJ Reynolds Tobacco Company was fined $15m in 2002 
for
+handing out free samples of cigarettes at events attended by children.  See
+<a
+href="http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm";>http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>.
+</cite></li>
 </ol>
 
 
@@ -104,8 +109,9 @@
 <p>
 Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send
-broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
@@ -117,9 +123,11 @@
 </p>
 
 <p>
-Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and
-distribution of this entire article are permitted without royalty in any
-medium provided this notice is preserved.
+Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman
+<br />
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -132,7 +140,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Обновлено
 
-$Date: 2010/01/15 19:25:10 $
+$Date: 2011/09/03 18:26:19 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -184,6 +192,8 @@
 <li><a href="/philosophy/schools.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
 <!-- Polish -->
 <li><a href="/philosophy/schools.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<li><a href="/philosophy/schools.pt-br.html">portugu&ecirc;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li>
 <!-- Russian -->
 <li><a 
href="/philosophy/schools.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 <!-- Tamil -->

Index: philosophy/software-literary-patents.bg.html
===================================================================
RCS file: 
/sources/trans-coord/trans-coord/gnun/philosophy/software-literary-patents.bg.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/software-literary-patents.bg.html        15 Jan 2010 19:25:10 
-0000      1.5
+++ philosophy/software-literary-patents.bg.html        3 Sep 2011 18:26:19 
-0000       1.6
@@ -51,7 +51,7 @@
 </p>
 
 <p>
-Consider Victor Hugo's novel, <cite> Les Mis&eacute;rables</cite>.  Since he
+Consider Victor Hugo's novel <cite> Les Mis&eacute;rables</cite>.  Since he
 wrote it, the copyright belonged only to him.  He did not have to fear that
 some stranger could sue him for copyright infringement and win.  That was
 impossible, because copyright covers only the details of a work of
@@ -182,7 +182,7 @@
 момента, в който да се чуди какви патенти 
ще го погнат задето ползва героя
 Жан Валжан.  Просто няма и да си помисли за 
писане на роман от такъв род.</p>
 
-<p>This analogy can help non-programmers see what software patents do. Software
+<p>This analogy can help nonprogrammers see what software patents do. Software
 patents cover features, such as defining abbreviations in a word processor,
 or natural order recalculation in a spreadsheet.  Patents cover algorithms
 that programs need to use.  Patents cover aspects of file formats, such as
@@ -250,8 +250,9 @@
 <p>
 Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send
-broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
@@ -264,9 +265,9 @@
 <p>
 Copyright &copy; 2005, 2007, 2008 Richard Stallman
 </p>
-<p>Дословното копиране и разпространение 
на цялата статия са позволени за всеки
-тип носител без нужда от заплащането на 
такси, стига тази бележка да бъде
-запазена.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -286,7 +287,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Последно обновяване:
 
-$Date: 2010/01/15 19:25:10 $
+$Date: 2011/09/03 18:26:19 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/sun-in-night-time.bg.html
===================================================================
RCS file: 
/sources/trans-coord/trans-coord/gnun/philosophy/sun-in-night-time.bg.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/sun-in-night-time.bg.html        27 Jul 2010 18:25:21 -0000      
1.8
+++ philosophy/sun-in-night-time.bg.html        3 Sep 2011 18:26:19 -0000       
1.9
@@ -15,8 +15,8 @@
 лиценза завърши, Джава ще бъде свободен 
софтуер.</i></p>
 
       <p>
-         от <a href="http://www.stallman.org/";>Ричард М. 
Столман</a><br />24 май 2006
-г.
+         by <a href="http://www.stallman.org/";>Richard M. Stallman</a><br />
+         May 24, 2006.
       </p>
 
       <p>
@@ -106,8 +106,9 @@
 <p>
 Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
 href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send
-broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
 href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
 </p>
 
@@ -118,9 +119,11 @@
 </p>
 
 <p>
-Авторски права &copy; 2006 Ричард Столман  <br /> 
Дословното копиране и
-разпространение на цялата статия са 
позволени за всеки тип носител без нужда
-от заплащането на такси, стига тази 
бележка да бъде запазена.
+Copyright &copy; 2006 Richard M. Stallman
+<br />
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -139,7 +142,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Последно обновяване:
 
-$Date: 2010/07/27 18:25:21 $
+$Date: 2011/09/03 18:26:19 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/why-audio-format-matters.it.html
===================================================================
RCS file: 
/sources/trans-coord/trans-coord/gnun/philosophy/why-audio-format-matters.it.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/why-audio-format-matters.it.html 25 Dec 2009 19:25:23 -0000      
1.6
+++ philosophy/why-audio-format-matters.it.html 3 Sep 2011 18:26:19 -0000       
1.7
@@ -148,12 +148,12 @@
 <div id="footer">
 
 <p>
-Per informazioni su GNU rivolgersi, possibilimente in inglese, a <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>address@hidden Ci sono 
anche
-<a href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF.  <br />Inviate
-segnalazioni di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle
-pagine web a <a
-href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. Grazie.
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
 </p>
 
 <p>
@@ -179,7 +179,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ultimo aggiornamento:
 
-$Date: 2009/12/25 19:25:23 $
+$Date: 2011/09/03 18:26:19 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -198,7 +198,8 @@
 <!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
 <!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
 <!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
+<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm>
+ -->
 <!-- Please use W3C normative character entities -->
 <ul class="translations-list">
 <!-- English -->
@@ -209,6 +210,8 @@
 <li><a 
href="/philosophy/why-audio-format-matters.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
 <!-- Italian -->
 <li><a 
href="/philosophy/why-audio-format-matters.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a 
href="/philosophy/why-audio-format-matters.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
 </ul>
 </div>
 </div>

Index: philosophy/why-copyleft.bg.html
===================================================================
RCS file: 
/sources/trans-coord/trans-coord/gnun/philosophy/why-copyleft.bg.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/why-copyleft.bg.html     2 Aug 2009 18:25:30 -0000       1.8
+++ philosophy/why-copyleft.bg.html     3 Sep 2011 18:26:19 -0000       1.9
@@ -72,11 +72,12 @@
 <div id="footer">
 
 <p>
-Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU 
по е-поща: <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  Има и 
други начини за
-<a href="/contact/">връзка</a> с ФСС.  <br /> Моля, 
изпращайте доклади за
-счупени хипервръзки и други корекции или 
предложения на е-поща: <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
 <p>
@@ -90,9 +91,9 @@
 </p>
 <address>Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, 
MA
 02110, USA</address>
-<p>Дословното копиране и разпространение 
на цялата статия са позволени за всеки
-тип носител без нужда от заплащането на 
такси, стига тази бележка да бъде
-запазена.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -111,7 +112,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Последно обновяване:
 
-$Date: 2009/08/02 18:25:30 $
+$Date: 2011/09/03 18:26:19 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -130,7 +131,8 @@
 <!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
 <!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
 <!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
+<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm>
+ -->
 <!-- Please use W3C normative character entities -->
 <ul class="translations-list">
 <!-- Arabic -->
@@ -151,6 +153,8 @@
 <li><a 
href="/philosophy/why-copyleft.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
 <!-- Hebrew -->
 <li><a 
href="/philosophy/why-copyleft.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/philosophy/why-copyleft.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li>
 <!-- Korean -->
 <li><a 
href="/philosophy/why-copyleft.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
 <!-- Malayalam -->
@@ -159,6 +163,8 @@
 <li><a href="/philosophy/why-copyleft.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
 <!-- Polish -->
 <li><a href="/philosophy/why-copyleft.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a 
href="/philosophy/why-copyleft.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 </ul>
 </div>
 </div>

Index: philosophy/why-copyleft.ca.html
===================================================================
RCS file: 
/sources/trans-coord/trans-coord/gnun/philosophy/why-copyleft.ca.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/why-copyleft.ca.html     2 Aug 2009 18:25:30 -0000       1.7
+++ philosophy/why-copyleft.ca.html     3 Sep 2011 18:26:19 -0000       1.8
@@ -76,10 +76,11 @@
 <div id="footer">
 
 <p>
-Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Tamb&eacute; hi ha 
d'<a
-href="/contact/">altres formes de contactar</a> amb la FSF. <br />Envieu els
-enlla&ccedil;os trencats i d'altres correccions (o suggeriments) a <a
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
@@ -93,8 +94,9 @@
 Copyright &copy; 2003, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,
 </p>
 <address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>Es permet realitzar i distribuir c&ograve;pies literals d'aquest article en
-qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota.
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -107,7 +109,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2009/08/02 18:25:30 $
+$Date: 2011/09/03 18:26:19 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -126,7 +128,8 @@
 <!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
 <!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
 <!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
+<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm>
+ -->
 <!-- Please use W3C normative character entities -->
 <ul class="translations-list">
 <!-- Arabic -->
@@ -147,6 +150,8 @@
 <li><a 
href="/philosophy/why-copyleft.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
 <!-- Hebrew -->
 <li><a 
href="/philosophy/why-copyleft.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/philosophy/why-copyleft.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li>
 <!-- Korean -->
 <li><a 
href="/philosophy/why-copyleft.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
 <!-- Malayalam -->
@@ -155,6 +160,8 @@
 <li><a href="/philosophy/why-copyleft.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
 <!-- Polish -->
 <li><a href="/philosophy/why-copyleft.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a 
href="/philosophy/why-copyleft.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 </ul>
 </div>
 </div>

Index: philosophy/why-free.bg.html
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/philosophy/why-free.bg.html,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- philosophy/why-free.bg.html 14 Apr 2010 18:25:11 -0000      1.16
+++ philosophy/why-free.bg.html 3 Sep 2011 18:26:19 -0000       1.17
@@ -46,31 +46,30 @@
 SPA):</p>
 
 <ul>
-       <li>Масова пропаганда, че е грешно да не 
се подчиняваш на собствениците, за да
+<li>Масова пропаганда, че е грешно да не се 
подчиняваш на собствениците, за да
 помогнеш на приятеля си.</li>
 
-       <li>Търсене и насърчаване на доносници, 
които да докладват за колегите си.</li>
+<li>Търсене и насърчаване на доносници, 
които да докладват за колегите си.</li>
 
-       <li>Хайки (с подкрепата на полицията) на 
офиси и училища, при които се казва на
+<li>Хайки (с подкрепата на полицията) на 
офиси и училища, при които се казва на
 хората, че трябва да докажат невинността 
си за незаконно копиране.</li>
 
-       <li>Съдебно преследване (от 
правителството на САЩ, по настояване на 
АИС) на хора
-като Дейвид ЛаМакия от <abbr 
title="Масачузетски институт за
-технологии">МИТ</abbr>, не за копиране на 
софтуер (той не е обвиняван за
-копиране изобщо), а само за  оставянето на 
средства за копиране без пазач и
-провал при упражняване на цензура при 
използването им.</li>
-
+<li>Prosecution (by the US government, at the SPA's request) of people such as
+<acronym title="Massachusetts Institute of Technology">MIT</acronym>'s David
+LaMacchia, not for copying software (he is not accused of copying any), but
+merely for leaving copying facilities unguarded and failing to censor their
+use.<a href="#footnote1">[1]</a></li>
 </ul>
 
 <p>
-Всичките четири практики напомнят онези, 
използвани в бившия Съветски съюз,
-когато всяка копирна машина е имала пазач, 
който да предотвратява забранено
-копиране, и хората е трябвало да копират 
информацията тайно и да я предават
-от ръка на ръка като „самиздат“.  Разбира 
се, има и разлика: мотивът за
-контрол върху информацията в Съветския 
съюз е бил политически; в САЩ мотивът
-е печалбата.  Но нас ни засягат пряко 
действията, не мотивите.  Всеки опит
-за блокиране на споделянето на информация, 
независимо защо, води до същите
-методи и същата жестокост.</p>
+All four practices resemble those used in the former Soviet Union, where
+every copying machine had a guard to prevent forbidden copying, and where
+individuals had to copy information secretly and pass it from hand to hand
+as samizdat.  There is of course a difference: the motive for information
+control in the Soviet Union was political; in the US the motive is profit.
+But it is the actions that affect us, not the motive.  Any attempt to block
+the sharing of information, no matter why, leads to the same methods and the
+same harshness.</p>
 
 <p>
 Собствениците използват няколко вида 
аргументи, за да ни убедят да им
@@ -193,8 +192,8 @@
 <p>
 But the economic argument has a flaw: it is based on the assumption that the
 difference is only a matter of how much money we have to pay.  It assumes
-that <i>production of software</i> is what we want, whether the software has
-owners or not.</p>
+that <em>production of software</em> is what we want, whether the software
+has owners or not.</p>
 
 <p>
 People readily accept this assumption because it accords with our
@@ -264,13 +263,13 @@
 
 <p>
 Some free software developers make money by selling support services.  In
-1994, Cygnus Support, with around 50 employees, estimated that about 15 per
-cent of its staff activity was free software development&mdash;a respectable
-percentage for a software company.</p>
+1994, Cygnus Support, with around 50 employees, estimated that about 15
+percent of its staff activity was free software development&mdash;a
+respectable percentage for a software company.</p>
 
 <p>
-In the early 90s, companies including Intel, Motorola, Texas Instruments and
-Analog Devices combined to fund the continued development of the GNU C
+In the early 1990s, companies including Intel, Motorola, Texas Instruments
+and Analog Devices combined to fund the continued development of the GNU C
 compiler.  Most GCC development is still done by paid developers.  The GNU
 compiler for the Ada language was funded in the 90s by the US Air Force, and
 continued since then by a company formed specifically for the purpose.</p>
@@ -298,6 +297,11 @@
 <p>
 Вие заслужавате свободен софтуер.</p>
 
+<h4>Footnotes</h4>
+<ol>
+<li id="footnote1">The charges were subsequently dismissed.</li>
+</ol>
+
 <hr />
 <h4>This essay is published in <a
 href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/";><cite>Free
@@ -320,11 +324,12 @@
 <div id="footer">
 
 <p>
-Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU 
по е-поща: <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  Има и 
други начини за
-<a href="/contact/">връзка</a> с ФСС.  <br /> Моля, 
изпращайте доклади за
-счупени хипервръзки и други корекции или 
предложения на е-поща: <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
 <p>
@@ -334,9 +339,11 @@
 </p>
 
 <p>
-Copyright &copy; 1994, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and
-distribution of this entire article is permitted in any medium without
-royalty provided this notice is preserved.
+Copyright &copy; 1994, 2009 Richard Stallman
+<br />
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
 </p>
 
 
@@ -351,11 +358,10 @@
 проследяване на грешки</a>
 на <a href="https://savannah.gnu.org/projects/www-bg/";>проекта за
 превод на www.gnu.org</a>.  Благодарим Ви!</p>
- <p>
-<!-- timestamp start -->
+ <p><!-- timestamp start -->
 Последно обновяване:
 
-$Date: 2010/04/14 18:25:11 $
+$Date: 2011/09/03 18:26:19 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -364,29 +370,35 @@
 <div id="translations">
 <h4>Други преводи на тази страница</h4>
 
-<!-- Please keep this list alphabetical. -->
-<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.-->
-<!-- If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!--  - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
-<!-- Please use W3C normative character entities -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code.
+     Comment what the language is for each type, i.e. de is German.
+     Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
+     If you add a new language here, please
+     advise address@hidden and add it to
+      - /home/www/html/server/standards/README.translations.html
+      - one of the lists under the section "Translations Underway"
+      - if there is a translation team, you also have to add an alias
+      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases
+     Please also check you have the language code right; see:
+     http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php
+     If the 2-letter ISO 639-1 code is not available,
+     use the 3-letter ISO 639-2.
+     Please use W3C normative character entities.
+
+     See also '(web-trans)Capitalization':
+     
http://gnu.org/software/trans-coord/manual/web-trans/html_node/Capitalization.html
+     -->
 <ul class="translations-list">
 <!-- Arabic -->
 <li><a 
href="/philosophy/why-free.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 <!-- Bulgarian -->
 <li><a 
href="/philosophy/why-free.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 <!-- Catalan -->
-<li><a href="/philosophy/why-free.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<li><a href="/philosophy/why-free.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
 <!-- Czech -->
 <li><a href="/philosophy/why-free.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li>
 <!-- Danish -->
-<li><a href="/philosophy/why-free.da.html">Dansk</a>&nbsp;[da]</li>
+<li><a href="/philosophy/why-free.da.html">dansk</a>&nbsp;[da]</li>
 <!-- German -->
 <li><a href="/philosophy/why-free.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
 <!-- Greek -->
@@ -394,19 +406,19 @@
 <!-- English -->
 <li><a href="/philosophy/why-free.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 <!-- Spanish -->
-<li><a href="/philosophy/why-free.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<li><a href="/philosophy/why-free.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
 <!-- Persian/Farsi -->
 <li><a 
href="/philosophy/why-free.fa.html">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;</a>&nbsp;[fa]</li>
 <!-- French -->
-<li><a href="/philosophy/why-free.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<li><a href="/philosophy/why-free.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
 <!-- Croatian -->
-<li><a href="/philosophy/why-free.hr.html">Hrvatski</a>&nbsp;[hr]</li>
+<li><a href="/philosophy/why-free.hr.html">hrvatski</a>&nbsp;[hr]</li>
 <!-- Hungarian -->
-<li><a href="/philosophy/why-free.hu.html">Magyar</a>&nbsp;[hu]</li>
+<li><a href="/philosophy/why-free.hu.html">magyar</a>&nbsp;[hu]</li>
 <!-- Indonesian -->
 <li><a href="/philosophy/why-free.id.html">Bahasa Indonesia</a>&nbsp;[id]</li>
 <!-- Italian -->
-<li><a href="/philosophy/why-free.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<li><a href="/philosophy/why-free.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li>
 <!-- Japanese -->
 <li><a 
href="/philosophy/why-free.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li>
 <!-- Korean -->
@@ -416,11 +428,13 @@
 <!-- Dutch -->
 <li><a href="/philosophy/why-free.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
 <!-- Polish -->
-<li><a href="/philosophy/why-free.pl.html">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<li><a href="/philosophy/why-free.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
 <!-- Brazilian Portuguese -->
 <li><a href="/philosophy/why-free.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li>
+<!-- Romanian -->
+<li><a 
href="/philosophy/why-free.ro.html">rom&#x00e2;n&#x0103;</a>&nbsp;[ro]</li>
 <!-- Russian -->
-<li><a 
href="/philosophy/why-free.ru.html">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
+<li><a 
href="/philosophy/why-free.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 <!-- Tamil -->
 <li><a 
href="/philosophy/why-free.ta.html">&#2980;&#2990;&#3007;&#2996;&#3021;</a>&nbsp;[ta]</li>
 <!-- Turkish -->

Index: server/outdated.af.html
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/server/outdated.af.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- server/outdated.af.html     28 Aug 2011 18:26:26 -0000      1.1
+++ server/outdated.af.html     3 Sep 2011 18:26:20 -0000       1.2
@@ -1,9 +1,9 @@
 <div id="outdated">
 <p>
-<strong>Warning:</strong> this translation may be out of date.  Please send
-updates to <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-The URL for the latest translation source is:
+This translation hasn't been updated in some time and may be out of date;
+GNU translators need your help.  Please contact <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> to
+find out how you can help.  The latest translation source can be found at:
 </p>
 
 <p><!--#echo encoding="none" var="PO_FILE" -->

Index: server/outdated.ar.html
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/server/outdated.ar.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- server/outdated.ar.html     28 Aug 2011 18:26:26 -0000      1.1
+++ server/outdated.ar.html     3 Sep 2011 18:26:20 -0000       1.2
@@ -1,9 +1,9 @@
 <div id="outdated">
 <p>
-<strong>Warning:</strong> this translation may be out of date.  Please send
-updates to <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-The URL for the latest translation source is:
+This translation hasn't been updated in some time and may be out of date;
+GNU translators need your help.  Please contact <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> to
+find out how you can help.  The latest translation source can be found at:
 </p>
 
 <p><!--#echo encoding="none" var="PO_FILE" -->

Index: server/outdated.bg.html
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/server/outdated.bg.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- server/outdated.bg.html     28 Aug 2011 18:26:26 -0000      1.1
+++ server/outdated.bg.html     3 Sep 2011 18:26:20 -0000       1.2
@@ -1,9 +1,9 @@
 <div id="outdated">
 <p>
-<strong>Warning:</strong> this translation may be out of date.  Please send
-updates to <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-The URL for the latest translation source is:
+This translation hasn't been updated in some time and may be out of date;
+GNU translators need your help.  Please contact <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> to
+find out how you can help.  The latest translation source can be found at:
 </p>
 
 <p><!--#echo encoding="none" var="PO_FILE" -->

Index: server/outdated.ca.html
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/server/outdated.ca.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- server/outdated.ca.html     28 Aug 2011 18:26:26 -0000      1.1
+++ server/outdated.ca.html     3 Sep 2011 18:26:20 -0000       1.2
@@ -1,9 +1,9 @@
 <div id="outdated">
 <p>
-<strong>Warning:</strong> this translation may be out of date.  Please send
-updates to <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-The URL for the latest translation source is:
+This translation hasn't been updated in some time and may be out of date;
+GNU translators need your help.  Please contact <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> to
+find out how you can help.  The latest translation source can be found at:
 </p>
 
 <p><!--#echo encoding="none" var="PO_FILE" -->

Index: server/outdated.es.html
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/server/outdated.es.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- server/outdated.es.html     28 Aug 2011 18:26:27 -0000      1.1
+++ server/outdated.es.html     3 Sep 2011 18:26:20 -0000       1.2
@@ -1,9 +1,9 @@
 <div id="outdated">
 <p>
-<strong>Aviso:</strong> esta traducción puede que no esté actualizada. Por
-favor envíe las actualizaciones a  <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-La URL para obtener el último código fuente es:
+This translation hasn't been updated in some time and may be out of date;
+GNU translators need your help.  Please contact <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> to
+find out how you can help.  The latest translation source can be found at:
 </p>
 
 <p><!--#echo encoding="none" var="PO_FILE" -->

Index: server/outdated.fr.html
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/server/outdated.fr.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- server/outdated.fr.html     28 Aug 2011 18:26:28 -0000      1.1
+++ server/outdated.fr.html     3 Sep 2011 18:26:20 -0000       1.2
@@ -1,9 +1,9 @@
 <div id="outdated">
 <p>
-<strong>Warning:</strong> this translation may be out of date.  Please send
-updates to <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-The URL for the latest translation source is:
+This translation hasn't been updated in some time and may be out of date;
+GNU translators need your help.  Please contact <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> to
+find out how you can help.  The latest translation source can be found at:
 </p>
 
 <p><!--#echo encoding="none" var="PO_FILE" -->

Index: server/outdated.it.html
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/server/outdated.it.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- server/outdated.it.html     28 Aug 2011 18:26:28 -0000      1.1
+++ server/outdated.it.html     3 Sep 2011 18:26:20 -0000       1.2
@@ -1,9 +1,9 @@
 <div id="outdated">
 <p>
-<strong>Warning:</strong> this translation may be out of date.  Please send
-updates to <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-The URL for the latest translation source is:
+This translation hasn't been updated in some time and may be out of date;
+GNU translators need your help.  Please contact <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> to
+find out how you can help.  The latest translation source can be found at:
 </p>
 
 <p><!--#echo encoding="none" var="PO_FILE" -->

Index: server/outdated.pt-br.html
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/server/outdated.pt-br.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- server/outdated.pt-br.html  28 Aug 2011 18:26:28 -0000      1.1
+++ server/outdated.pt-br.html  3 Sep 2011 18:26:20 -0000       1.2
@@ -1,9 +1,9 @@
 <div id="outdated">
 <p>
-<strong>Warning:</strong> this translation may be out of date.  Please send
-updates to <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-The URL for the latest translation source is:
+This translation hasn't been updated in some time and may be out of date;
+GNU translators need your help.  Please contact <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> to
+find out how you can help.  The latest translation source can be found at:
 </p>
 
 <p><!--#echo encoding="none" var="PO_FILE" -->

Index: server/outdated.pt.html
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/server/outdated.pt.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- server/outdated.pt.html     28 Aug 2011 18:26:29 -0000      1.1
+++ server/outdated.pt.html     3 Sep 2011 18:26:20 -0000       1.2
@@ -1,9 +1,9 @@
 <div id="outdated">
 <p>
-<strong>Warning:</strong> this translation may be out of date.  Please send
-updates to <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-The URL for the latest translation source is:
+This translation hasn't been updated in some time and may be out of date;
+GNU translators need your help.  Please contact <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> to
+find out how you can help.  The latest translation source can be found at:
 </p>
 
 <p><!--#echo encoding="none" var="PO_FILE" -->

Index: server/outdated.ru.html
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/server/outdated.ru.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- server/outdated.ru.html     28 Aug 2011 18:26:29 -0000      1.1
+++ server/outdated.ru.html     3 Sep 2011 18:26:21 -0000       1.2
@@ -1,9 +1,9 @@
 <div id="outdated">
 <p>
-<strong>Внимание:</strong> возможно, этот перевод 
устарел. Присылайте,
-пожалуйста, обновления по адресу <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-Последнюю версию исходного файла перевода 
можно получить по ссылке:
+This translation hasn't been updated in some time and may be out of date;
+GNU translators need your help.  Please contact <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> to
+find out how you can help.  The latest translation source can be found at:
 </p>
 
 <p><!--#echo encoding="none" var="PO_FILE" -->

Index: server/outdated.tr.html
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/server/outdated.tr.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- server/outdated.tr.html     28 Aug 2011 18:26:29 -0000      1.1
+++ server/outdated.tr.html     3 Sep 2011 18:26:21 -0000       1.2
@@ -1,9 +1,9 @@
 <div id="outdated">
 <p>
-<strong>Warning:</strong> this translation may be out of date.  Please send
-updates to <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-The URL for the latest translation source is:
+This translation hasn't been updated in some time and may be out of date;
+GNU translators need your help.  Please contact <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> to
+find out how you can help.  The latest translation source can be found at:
 </p>
 
 <p><!--#echo encoding="none" var="PO_FILE" -->

Index: server/outdated.zh-cn.html
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/server/outdated.zh-cn.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- server/outdated.zh-cn.html  28 Aug 2011 18:26:29 -0000      1.1
+++ server/outdated.zh-cn.html  3 Sep 2011 18:26:21 -0000       1.2
@@ -1,9 +1,9 @@
 <div id="outdated">
 <p>
-<strong>Warning:</strong> this translation may be out of date.  Please send
-updates to <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-The URL for the latest translation source is:
+This translation hasn't been updated in some time and may be out of date;
+GNU translators need your help.  Please contact <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> to
+find out how you can help.  The latest translation source can be found at:
 </p>
 
 <p><!--#echo encoding="none" var="PO_FILE" -->

Index: server/po/outdated.af.po
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/server/po/outdated.af.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- server/po/outdated.af.po    28 Aug 2011 09:25:05 -0000      1.1
+++ server/po/outdated.af.po    3 Sep 2011 18:26:21 -0000       1.2
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: outdated.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-27 11:27+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-03 14:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-08-27 11:27+0000\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: Generic <address@hidden>\n"
@@ -16,7 +16,8 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"<strong>Warning:</strong> this translation may be out of date.  Please send "
-"updates to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
-"address@hidden&gt;</a>.  The URL for the latest translation source is:"
+"This translation hasn't been updated in some time and may be out of date; "
+"GNU translators need your help.  Please contact <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> to find out how "
+"you can help.  The latest translation source can be found at:"
 msgstr ""

Index: server/po/outdated.ar.po
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/server/po/outdated.ar.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- server/po/outdated.ar.po    28 Aug 2011 09:25:05 -0000      1.1
+++ server/po/outdated.ar.po    3 Sep 2011 18:26:21 -0000       1.2
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: outdated.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-27 11:27+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-03 14:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-08-27 11:27+0000\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: Generic <address@hidden>\n"
@@ -16,7 +16,8 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"<strong>Warning:</strong> this translation may be out of date.  Please send "
-"updates to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
-"address@hidden&gt;</a>.  The URL for the latest translation source is:"
+"This translation hasn't been updated in some time and may be out of date; "
+"GNU translators need your help.  Please contact <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> to find out how "
+"you can help.  The latest translation source can be found at:"
 msgstr ""

Index: server/po/outdated.bg.po
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/server/po/outdated.bg.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- server/po/outdated.bg.po    28 Aug 2011 09:25:06 -0000      1.1
+++ server/po/outdated.bg.po    3 Sep 2011 18:26:21 -0000       1.2
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: outdated.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-27 11:27+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-03 14:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-08-27 11:27+0000\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: Generic <address@hidden>\n"
@@ -16,7 +16,8 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"<strong>Warning:</strong> this translation may be out of date.  Please send "
-"updates to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
-"address@hidden&gt;</a>.  The URL for the latest translation source is:"
+"This translation hasn't been updated in some time and may be out of date; "
+"GNU translators need your help.  Please contact <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> to find out how "
+"you can help.  The latest translation source can be found at:"
 msgstr ""

Index: server/po/outdated.ca.po
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/server/po/outdated.ca.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- server/po/outdated.ca.po    28 Aug 2011 09:25:06 -0000      1.1
+++ server/po/outdated.ca.po    3 Sep 2011 18:26:21 -0000       1.2
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: outdated.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-27 11:27+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-03 14:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-08-27 11:27+0000\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: Generic <address@hidden>\n"
@@ -16,7 +16,8 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"<strong>Warning:</strong> this translation may be out of date.  Please send "
-"updates to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
-"address@hidden&gt;</a>.  The URL for the latest translation source is:"
+"This translation hasn't been updated in some time and may be out of date; "
+"GNU translators need your help.  Please contact <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> to find out how "
+"you can help.  The latest translation source can be found at:"
 msgstr ""

Index: server/po/outdated.es.po
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/server/po/outdated.es.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- server/po/outdated.es.po    28 Aug 2011 09:25:06 -0000      1.1
+++ server/po/outdated.es.po    3 Sep 2011 18:26:21 -0000       1.2
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: outdated.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-27 11:27+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-03 14:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-08-27 19:39+0200\n"
 "Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -17,13 +17,19 @@
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<strong>Warning:</strong> this translation may be out of date.  Please "
+#| "send updates to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  The URL for the latest translation source "
+#| "is:"
 msgid ""
-"<strong>Warning:</strong> this translation may be out of date.  Please send "
-"updates to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
-"address@hidden&gt;</a>.  The URL for the latest translation source is:"
+"This translation hasn't been updated in some time and may be out of date; "
+"GNU translators need your help.  Please contact <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> to find out how "
+"you can help.  The latest translation source can be found at:"
 msgstr ""
 "<strong>Aviso:</strong> esta traducción puede que no esté actualizada. Por "
 "favor envíe las actualizaciones a  <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. La URL para obtener el último "
-"código fuente es:"
-
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. La URL para obtener el último código "
+"fuente es:"

Index: server/po/outdated.fr.po
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/server/po/outdated.fr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- server/po/outdated.fr.po    28 Aug 2011 09:25:06 -0000      1.1
+++ server/po/outdated.fr.po    3 Sep 2011 18:26:21 -0000       1.2
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: outdated.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-27 11:27+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-03 14:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-08-27 11:27+0000\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: Generic <address@hidden>\n"
@@ -17,7 +17,8 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"<strong>Warning:</strong> this translation may be out of date.  Please send "
-"updates to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
-"address@hidden&gt;</a>.  The URL for the latest translation source is:"
+"This translation hasn't been updated in some time and may be out of date; "
+"GNU translators need your help.  Please contact <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> to find out how "
+"you can help.  The latest translation source can be found at:"
 msgstr ""

Index: server/po/outdated.it.po
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/server/po/outdated.it.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- server/po/outdated.it.po    28 Aug 2011 09:25:07 -0000      1.1
+++ server/po/outdated.it.po    3 Sep 2011 18:26:22 -0000       1.2
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: outdated.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-27 11:27+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-03 14:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-08-27 11:27+0000\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: Generic <address@hidden>\n"
@@ -17,7 +17,8 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"<strong>Warning:</strong> this translation may be out of date.  Please send "
-"updates to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
-"address@hidden&gt;</a>.  The URL for the latest translation source is:"
+"This translation hasn't been updated in some time and may be out of date; "
+"GNU translators need your help.  Please contact <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> to find out how "
+"you can help.  The latest translation source can be found at:"
 msgstr ""

Index: server/po/outdated.pot
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/server/po/outdated.pot,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- server/po/outdated.pot      28 Aug 2011 09:25:05 -0000      1.1
+++ server/po/outdated.pot      3 Sep 2011 18:26:22 -0000       1.2
@@ -1,13 +1,13 @@
-# @Language@ translation for http://www.gnu.org/server/outdated.html
-# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the original text.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
 #
 #, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: outdated.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-27 11:27+0000\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-03 14:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -17,8 +17,9 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"<strong>Warning:</strong> this translation may be out of date.  Please send "
-"updates to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  "
-"The URL for the latest translation source is:"
+"This translation hasn't been updated in some time and may be out of date; "
+"GNU translators need your help.  Please contact <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> "
+"to find out how you can help.  The latest translation source can be found "
+"at:"
 msgstr ""

Index: server/po/outdated.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/server/po/outdated.pt-br.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- server/po/outdated.pt-br.po 28 Aug 2011 09:25:08 -0000      1.1
+++ server/po/outdated.pt-br.po 3 Sep 2011 18:26:22 -0000       1.2
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: outdated.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-27 11:27+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-03 14:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-08-27 11:27+0000\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: Generic <address@hidden>\n"
@@ -17,7 +17,8 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"<strong>Warning:</strong> this translation may be out of date.  Please send "
-"updates to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
-"address@hidden&gt;</a>.  The URL for the latest translation source is:"
+"This translation hasn't been updated in some time and may be out of date; "
+"GNU translators need your help.  Please contact <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> to find out how "
+"you can help.  The latest translation source can be found at:"
 msgstr ""

Index: server/po/outdated.pt.po
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/server/po/outdated.pt.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- server/po/outdated.pt.po    28 Aug 2011 09:25:08 -0000      1.1
+++ server/po/outdated.pt.po    3 Sep 2011 18:26:22 -0000       1.2
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: outdated.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-27 11:27+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-03 14:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-08-27 11:27+0000\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: Generic <address@hidden>\n"
@@ -17,7 +17,8 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"<strong>Warning:</strong> this translation may be out of date.  Please send "
-"updates to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
-"address@hidden&gt;</a>.  The URL for the latest translation source is:"
+"This translation hasn't been updated in some time and may be out of date; "
+"GNU translators need your help.  Please contact <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> to find out how "
+"you can help.  The latest translation source can be found at:"
 msgstr ""

Index: server/po/outdated.ru.po
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/server/po/outdated.ru.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- server/po/outdated.ru.po    28 Aug 2011 09:25:08 -0000      1.1
+++ server/po/outdated.ru.po    3 Sep 2011 18:26:22 -0000       1.2
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: outdated.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-27 11:27+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-03 14:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-08-27 11:27+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
@@ -17,12 +17,19 @@
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<strong>Warning:</strong> this translation may be out of date.  Please "
+#| "send updates to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  The URL for the latest translation source "
+#| "is:"
 msgid ""
-"<strong>Warning:</strong> this translation may be out of date.  Please send "
-"updates to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
-"address@hidden&gt;</a>.  The URL for the latest translation source is:"
+"This translation hasn't been updated in some time and may be out of date; "
+"GNU translators need your help.  Please contact <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> to find out how "
+"you can help.  The latest translation source can be found at:"
 msgstr ""
 "<strong>Внимание:</strong> возможно, этот перевод 
устарел. Присылайте, "
-"пожалуйста, обновления по адресу <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. "
-"Последнюю версию исходного файла 
перевода можно получить по ссылке:"
+"пожалуйста, обновления по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Последнюю версию исх
одного файла "
+"перевода можно получить по ссылке:"

Index: server/po/outdated.tr.po
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/server/po/outdated.tr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- server/po/outdated.tr.po    28 Aug 2011 09:25:08 -0000      1.1
+++ server/po/outdated.tr.po    3 Sep 2011 18:26:22 -0000       1.2
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: outdated.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-27 11:27+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-03 14:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-08-27 11:27+0000\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: Generic <address@hidden>\n"
@@ -17,7 +17,8 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"<strong>Warning:</strong> this translation may be out of date.  Please send "
-"updates to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
-"address@hidden&gt;</a>.  The URL for the latest translation source is:"
+"This translation hasn't been updated in some time and may be out of date; "
+"GNU translators need your help.  Please contact <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> to find out how "
+"you can help.  The latest translation source can be found at:"
 msgstr ""

Index: server/po/outdated.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/server/po/outdated.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- server/po/outdated.zh-cn.po 28 Aug 2011 09:25:09 -0000      1.1
+++ server/po/outdated.zh-cn.po 3 Sep 2011 18:26:22 -0000       1.2
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: outdated.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-27 11:27+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-03 14:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-08-27 11:27+0000\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: Generic <address@hidden>\n"
@@ -16,7 +16,8 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"<strong>Warning:</strong> this translation may be out of date.  Please send "
-"updates to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
-"address@hidden&gt;</a>.  The URL for the latest translation source is:"
+"This translation hasn't been updated in some time and may be out of date; "
+"GNU translators need your help.  Please contact <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> to find out how "
+"you can help.  The latest translation source can be found at:"
 msgstr ""



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]