[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
trans-coord/gnun/philosophy categories.ca.html
From: |
Yavor Doganov |
Subject: |
trans-coord/gnun/philosophy categories.ca.html |
Date: |
Sat, 03 Apr 2010 18:25:08 +0000 |
CVSROOT: /sources/trans-coord
Module name: trans-coord
Changes by: Yavor Doganov <yavor> 10/04/03 18:25:08
Modified files:
gnun/philosophy: categories.ca.html
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/philosophy/categories.ca.html?cvsroot=trans-coord&r1=1.9&r2=1.10
Patches:
Index: categories.ca.html
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/philosophy/categories.ca.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- categories.ca.html 11 Dec 2009 19:25:07 -0000 1.9
+++ categories.ca.html 3 Apr 2010 18:25:07 -0000 1.10
@@ -62,18 +62,15 @@
realment tenen tots els drets que comporta el programari lliure. De vegades
és realment programari lliure; d'altres, no.</p>
- <p>A diferència de l'anglès, on "free" pot
significar
-tant "lliure" com "gratuït", moltes llengües
-tenen dues paraules diferents per referir-se a aquests conceptes. Per
-exemple, el català té "lliure" i
-"gratuït". En anglès hi ha també el mot
-"gratis", que només fa referència al preu,
-però no hi ha un adjectiu que només es refereixi a la
-llibertat. De manera que, si el vostre idioma no és l'anglès,
-us suggerim que traduïu "free" perquè quedi ben
-clar. Vegeu la nostra llista de <a href=
-"/philosophy/fs-translations.ca.html">traduccions de l'expressió
-"free software"</a> a altres idiomes.</p>
+ <p>Many languages have two separate words for “free” as in
freedom
+and “free” as in zero price. For example, French has
+“libre” and “gratuit”. Not so English; there is a
+word “gratis” that refers unambiguously to price, but no common
+adjective that refers unambiguously to freedom. So if you are speaking
+another language, we suggest you translate “free” into your
+language to make it clearer. See our list of <a href=
+"/philosophy/fs-translations.html"> translations of the term “free
+software”</a> into various other languages.</p>
<p>El programari lliure és sovint <a
href="/software/reliability.ca.html">més fiable</a> que el que no ho
@@ -241,83 +238,29 @@
tenen. Malgrat això, tot el programari GNU és i ha de ser <a
href="/philosophy/free-sw.ca.html">programari lliure</a>.</p>
- <p>Some GNU software is written by <a href=
+ <p>Some GNU software was written by <a href=
"http://www.fsf.org/about/staff/">staff</a> of the <a
href="http://www.fsf.org/">Free Software Foundation</a>, but most GNU
-software is contributed by <a
-href="/people/people.html">volunteers</a>. Some contributed software is
-copyrighted by the Free Software Foundation; some is copyrighted by the
-contributors who wrote it.</p>
+software comes from many <a href="/people/people.html">volunteers</a>.
+(Some of these volunteers are paid by companies or universities, but they
+are volunteers for us.) Some contributed software is copyrighted by the
+Free Software Foundation; some is copyrighted by the contributors who wrote
+it.</p>
<h3 id="non-freeSoftware">Non-free software</h3>
- <p>És qualsevol programari que no és lliure. Inclou el
programari
-<a href="#semi-freeSoftware">semilliure</a> i el <a
-href="#ProprietarySoftware">programari privatiu</a>.</p>
-
-<h3 id="semi-freeSoftware">Semi-free software</h3>
-
- <p>Programari semilliure és aquell programari que no és
lliure,
-però ve amb el permís d'ús, còpia,
-distribució i modificació (incloent-hi el dret a distribuir
-versions modificades) si es fa per a usos no comercials. El PGP és un
-exemple de programa semilliure.</p>
-
- <p>Èticament, el programari semilliure és molt millor que
el <a
-href= "#ProprietarySoftware">programari privatiu</a>, però
-així i tot planteja problemes pràctics, i per tant no el podem
-utilitzar en un sistema operatiu lliure.</p>
-
- <p>Les restriccions de copyleft estan dissenyades per protegir les
llibertats
-essencials de tots els usuaris. Per a nosaltres, l'única
-justificació per imposar importants restriccions en l'ús d'un
-programa és impedir que altres persones imposin noves
-restriccions. El programes semilliures contenen restriccions addicionals,
-motivades purament per objectius egoistes.</p>
-
- <p>És impossible incloure programari semilliure en un sistema
operatiu
-lliure, ja que els termes de distribució del sistema operatiu lliure
-en conjunt són una síntesi dels termes de distribució
-de tots els programes que en formen part. Si afegim un programa semilliure,
-<em>tot</em> el sistema esdevé semilliure. Hi ha dues raons per les
-quals no volem que això passi:</p>
-
- <ul>
- <li>Creiem que el programari lliure no hauria de ser només per
als
-escolars o aficionats, sinó per a tothom, incloent-hi les
-empreses. Convidem a les empreses a utilitzar el sistema GNU complet, i per
-tant no hem d'incloure-hi cap programa semilliure.</li>
-
- <li>La distribució comercial de sistemes operatius lliures,
incloent-hi
-el <a href="/gnu/linux-and-gnu.ca.html">sistema GNU/Linux</a>, és
-molt important, i els usuaris aprecien tenir la possibilitat de comprar
-distribucions comercials en CD-ROM. Incloure un programa semilliure en un
-sistema operatiu podria impedir la seva distribució comercial en
-CD-ROM.</li>
- </ul>
-
- <p>The <a href="http://www.fsf.org/">Free Software Foundation</a>
itself is
-non-commercial, and therefore we would be legally permitted to use a
-semi-free program “internally”. But we don't do that, because
-that would undermine our efforts to obtain a program which we could also
-include in GNU.</p>
-
- <p>Si hi ha una tasca que necessita un programa, fins que no tinguem un
-programa lliure per fer-la hi haurà una mancança al sistema
-GNU. Hem de dir als voluntaris: "No tenim encara un programa per fer
-aquesta tasca a GNU; ens agradaria que n'escrivíssiu un". Si
-nosaltres mateixos utilitzéssim un programa semilliure per fer la
-tasca, perdríem tota la força moral i, a més, nosaltres
-o altres persones que comparteixen els nostres punts de vista perdrien els
-incentius per escriure un substitut lliure. Per això no ho fem.</p>
+ <p>Non-free software is any software that is not free. Its use,
redistribution
+or modification is prohibited, or requires you to ask for permission, or is
+restricted so much that you effectively can't do it freely.</p>
<h3 id="ProprietarySoftware">Proprietary software</h3>
- <p>El programari privatiu és aquell programari que no és
lliure
-ni semilliure. El seu ús, distribució o modificació es
-troba regulat o prohibit, o requereix que demaneu permís, o
-conté tals restriccions que no es pot distribuir o modificar
-lliurement.</p>
+ <p>Proprietary software is another name for non-free software. In the
past we
+subdivided non-free software into “semi-free software”, which
+could be modified and redistributed noncommercially, and “ proprietary
+software”, which could not be. But we have dropped that distinction
+and now use “proprietary software” as synonymous with non-free
+software.</p>
<p>La Free Software Foundation segueix la regla de no instal·lar
cap
tipus de programari de caràcter privatiu als seus ordinadors, amb
@@ -325,17 +268,15 @@
intenció concreta d'escriure'n un substitut lliure. Fora d'aquest cas
pensem que no hi ha cap excusa per instal·lar un programa privatiu.</p>
- <p>Per exemple, estava justificat instal·lar Unix en els nostres
-ordinadors als anys 80 perquè el fèiem servir per escriure un
-substitut lliure d'Unix. Actualment, com que ja hi ha sistemes operatius
-lliures, aquesta excusa ja no val; hem eliminat tots els sistemes operatius
-no lliures, i cada ordinador nou ha de funcionar amb un sistema operatiu
-completament lliure.</p>
-
- <p>No insistim que els usuaris o col·laboradors de GNU segueixin
aquesta
-regla. És una norma que vàrem crear per a
-nosaltres. Però tenim l'esperança que també decidiu
-seguir-la.</p>
+ <p>For example, we felt justified in installing Unix on our computer in
the
+1980s, because we were using it to write a free replacement for
+Unix. Nowadays, since free operating systems are available, the excuse is no
+longer applicable; we do not use any non-free operating systems, and any new
+computer we install must run a completely free operating system.</p>
+
+ <p>We don't insist that users of GNU, or contributors to GNU, have to
live by
+this rule. It is a rule we made for ourselves. But we hope you will follow
+it too, for your freedom's sake.</p>
<h3 id="freeware">Freeware</h3>
@@ -438,8 +379,8 @@
</p>
<p>
-Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007, 2009 Free Software
-Foundation, Inc.
+Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007, 2009, 2010 Free
+Software Foundation, Inc.
</p>
<p>Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en
qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que hi aparegui aquesta nota.
@@ -455,7 +396,7 @@
<!-- timestamp start -->
Updated:
-$Date: 2009/12/11 19:25:07 $
+$Date: 2010/04/03 18:25:07 $
<!-- timestamp end -->
</p>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- trans-coord/gnun/philosophy categories.ca.html,
Yavor Doganov <=