[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
trans-coord/gnun keepingup.fr.html keepingup.ru...
From: |
Yavor Doganov |
Subject: |
trans-coord/gnun keepingup.fr.html keepingup.ru... |
Date: |
Mon, 01 Feb 2010 19:25:30 +0000 |
CVSROOT: /sources/trans-coord
Module name: trans-coord
Changes by: Yavor Doganov <yavor> 10/02/01 19:25:30
Modified files:
gnun : keepingup.fr.html keepingup.ru.html
gnun/philosophy/po: open-source-misses-the-point.bg.po
open-source-misses-the-point.es.po
open-source-misses-the-point.pot
words-to-avoid.pot
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/keepingup.fr.html?cvsroot=trans-coord&r1=1.7&r2=1.8
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/keepingup.ru.html?cvsroot=trans-coord&r1=1.10&r2=1.11
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/philosophy/po/open-source-misses-the-point.bg.po?cvsroot=trans-coord&r1=1.12&r2=1.13
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/philosophy/po/open-source-misses-the-point.es.po?cvsroot=trans-coord&r1=1.10&r2=1.11
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/philosophy/po/open-source-misses-the-point.pot?cvsroot=trans-coord&r1=1.10&r2=1.11
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/philosophy/po/words-to-avoid.pot?cvsroot=trans-coord&r1=1.20&r2=1.21
Patches:
Index: keepingup.fr.html
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/keepingup.fr.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- keepingup.fr.html 16 Nov 2009 19:25:12 -0000 1.7
+++ keepingup.fr.html 1 Feb 2010 19:25:30 -0000 1.8
@@ -25,27 +25,24 @@
</p>
<h3 id="comingevents">Ãvénements à venir</h3>
-<p>Découvrez les <a href="/events.html">Ãvénements à venir concernant la
FSF et
-GNU</a>.</p>
+<p>Find out about <a href="/events.html">coming FSF and GNU Events</a>.</p>
<h3 id="pressrel">Communiqués de presse</h3>
-<p>Lisez les <a href="/press/press.html#releases">Communiqués de presse</a>
sur
-le Projet GNU et la FSF.</p>
+<p>Read the <a href="/press/press.html#releases">press releases</a> from the
+GNU Project and the FSF.</p>
<h3 id="fsdirectory">Le répertoire des logiciels libres</h3>
-<p>Des ajouts et des mises à jour sont faits constamment dans le <a
-href="http://directory.fsf.org">Répertoire des logiciels
-libres</a>. Vérifiez régulièrement la liste des mises à jour récentes pour
-voir les nouveautés.</p>
+<p>Additions and updates are constantly made to the <a
+href="http://directory.fsf.org">Free Software Directory</a>. Check the list
+of recent updates often to see what's new (and consider contributing).</p>
<h3 id="maillist">Listes de diffusion</h3>
-<p>Il y a plusieurs <a href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo">listes de
-diffusion publiques</a> relatives au Projet GNU et à la FSF. Vous pouvez
-vous abonner à ces listes pour vous tenir au courant des dernières nouvelles
-et des développements sur les projets et paquetages de GNU et pour obtenir
-des informations générales sur GNU et la FSF.</p>
+<p>There are many <a href="http://lists.gnu.org">public mailing lists</a>
+related to the GNU Project and the FSF. You can subscribe to these lists to
+keep up with the latest news and developments on GNU Projects/Packages and
+to get general information about GNU/FSF.</p>
-<p>Certaines sont indiquées pour des informations générales :</p>
+<p>Here are some that are good for general info:</p>
<ul>
<li><a href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-fsf">
info-fsf</a> :
Annonces et informations de la Free Software Foundation.</li>
@@ -59,16 +56,16 @@
</ul>
<h3 id="usenet">Usenet</h3>
-<p>Il existe plusieurs <a href="/prep/mailinglists.html">groupes de discussion
-usenet</a> gnu.* qui sont de bonnes sources d'information. Ce groupe est
-utile pour rester informé de ce qui se passe chez GNU:</p>
+<p>There are several gnu.* Usenet newsgroups that are good sources of
+information. This group is useful in keeping up with what's going on with
+GNU:</p>
<ul>
<li>gnu.announce</li>
</ul>
-<h3 id="news">Nouvelles</h3>
-<p>Vous pouvez obtenir des nouvelles de GNU en espagnol sur <a
-href="http://gnuticias.es.gnu.org">GNUticias</a></p>
+<h3 id="news">News in Spanish</h3>
+<p>You can get news about GNU in Spanish at <a
+href="http://gnuticias.es.gnu.org">GNUticias</a>.</p>
<div style="font-size: small;">
@@ -109,7 +106,7 @@
<p>
<!-- timestamp start -->
-Dernière mise-à-jour : $Date: 2009/11/16 19:25:12 $
+Dernière mise-à-jour : $Date: 2010/02/01 19:25:30 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: keepingup.ru.html
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/keepingup.ru.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- keepingup.ru.html 16 Nov 2009 19:25:12 -0000 1.10
+++ keepingup.ru.html 1 Feb 2010 19:25:30 -0000 1.11
@@ -27,25 +27,24 @@
</p>
<h3 id="comingevents">ÐÑдÑÑие ÑобÑÑиÑ</h3>
-<p>УзнайÑе о <a href="/events.html">бÑдÑÑиÑ
ÑобÑÑиÑÑ
пÑоекÑа GNU и FSF</a>.</p>
+<p>Find out about <a href="/events.html">coming FSF and GNU Events</a>.</p>
<h3 id="pressrel">ÐÑеÑÑ-ÑелизÑ</h3>
-<p>ÐÑоÑÑиÑе <a
href="/press/press.html#releases">пÑеÑÑ-ÑелизÑ</a> оÑ
пÑоекÑа
-GNU и FSF.</p>
+<p>Read the <a href="/press/press.html#releases">press releases</a> from the
+GNU Project and the FSF.</p>
<h3 id="fsdirectory">ÐаÑалог Ñвободного
пÑогÑаммного обеÑпеÑениÑ</h3>
-<p><a href="http://directory.fsf.org">ÐаÑалог Ñвободного
пÑогÑаммного
-обеÑпеÑениÑ</a> поÑÑоÑнно пополнÑеÑÑÑ Ð¸
обновлÑеÑÑÑ. ÐÑе поÑледние изменениÑ
-в каÑалоге оÑобÑажаÑÑÑÑ Ð² ÑпиÑке
обновлений.</p>
+<p>Additions and updates are constantly made to the <a
+href="http://directory.fsf.org">Free Software Directory</a>. Check the list
+of recent updates often to see what's new (and consider contributing).</p>
<h3 id="maillist">СпиÑки ÑаÑÑÑлки</h3>
-<p>СÑÑеÑÑвÑÐµÑ Ð±Ð¾Ð»ÑÑое колиÑеÑÑво <a
-href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo">пÑблиÑнÑÑ
ÑпиÑков
ÑаÑÑÑлок</a>
-оÑноÑÑÑиÑ
ÑÑ Ðº пÑоекÑÑ GNU и FSF. ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе
подпиÑаÑÑÑÑ Ð½Ð° даннÑе ÑпиÑки
-ÑаÑÑÑлок и полÑÑаÑÑ Ð¿Ð¾Ñледние новоÑÑи
пÑоекÑа GNU и его ÑазÑабоÑок, а Ñакже
-оÑновнÑÑ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð¾ GNU/FSF.</p>
+<p>There are many <a href="http://lists.gnu.org">public mailing lists</a>
+related to the GNU Project and the FSF. You can subscribe to these lists to
+keep up with the latest news and developments on GNU Projects/Packages and
+to get general information about GNU/FSF.</p>
-<p>ÐеÑколÑко ÑпиÑков ÑаÑÑÑлок, каÑаÑÑиÑ
ÑÑ
оÑновной инÑоÑмаÑии:</p>
+<p>Here are some that are good for general info:</p>
<ul>
<li><a href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-fsf">info-fsf</a>:
ÐбÑÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ инÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð¾Ñ Ñонда
Ñвободного пÑогÑаммного обеÑпеÑÐµÐ½Ð¸Ñ (FSF).</li>
@@ -60,16 +59,16 @@
</ul>
<h3 id="usenet">Usenet</h3>
-<p>СÑÑеÑÑвÑÐµÑ Ð½ÐµÑколÑко <a
href="/prep/mailinglists.html">новоÑÑнÑÑ
гÑÑпп</a>
-gnu. ÐÑо Ñ
оÑоÑие иÑÑоÑники инÑоÑмаÑии.
ÐнÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð¾ Ñом ÑÑо пÑоиÑÑ
Ð¾Ð´Ð¸Ñ Ñ
-пÑоекÑом GNU можно ÑзнаÑÑ Ð¸Ð· новоÑÑнÑÑ
гÑÑпп:</p>
+<p>There are several gnu.* Usenet newsgroups that are good sources of
+information. This group is useful in keeping up with what's going on with
+GNU:</p>
<ul>
<li>gnu.announce</li>
</ul>
-<h3 id="news">ÐовоÑÑи</h3>
-<p>ÐовоÑÑи о GNU на иÑпанÑком ÑзÑке Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе
найÑи на ÑайÑе <a
-href="http://gnuticias.es.gnu.org">GNUticias</a></p>
+<h3 id="news">News in Spanish</h3>
+<p>You can get news about GNU in Spanish at <a
+href="http://gnuticias.es.gnu.org">GNUticias</a>.</p>
<div style="font-size: small;">
@@ -109,7 +108,7 @@
<p>
<!-- timestamp start -->
-Ðбновлено: $Date: 2009/11/16 19:25:12 $
+Ðбновлено: $Date: 2010/02/01 19:25:30 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.bg.po
===================================================================
RCS file:
/sources/trans-coord/trans-coord/gnun/philosophy/po/open-source-misses-the-point.bg.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/po/open-source-misses-the-point.bg.po 16 Oct 2009 18:25:12
-0000 1.12
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.bg.po 1 Feb 2010 19:25:30
-0000 1.13
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: open-source-misses-the-point.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-16 14:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-01 14:25-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-23 22:29+0200\n"
"Last-Translator: Yavor Doganov <address@hidden>\n"
"Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
@@ -364,9 +364,11 @@
"open source software”</a> (which is published by the Open Source "
"Initiative and is too long to include here) was derived indirectly from our "
"criteria for free software. It is not the same; it is a little looser in "
-"some respects, so open source supporters have accepted a few licenses that "
-"we consider unacceptably restrictive of the users. Nonetheless, it is "
-"fairly close to our definition in practice."
+"some respects, so the open source people have accepted a few licenses that "
+"we consider unacceptably restrictive. Also, they judge solely by the "
+"license of the source code, whereas our criterion also considers whether a "
+"device will let you <em>run</em> your modified version of the program. "
+"Nonetheless, their definition agrees with our definition in most cases."
msgstr ""
"<a href=\"http://opensource.org/docs/osd\">ÐÑиÑиалнаÑа
деÑиниÑÐ¸Ñ Ð·Ð° âÑоÑÑÑÐµÑ "
"Ñ Ð¾ÑвоÑен кодâ</a> (коÑÑо е пÑбликÑвана оÑ
ÐниÑиаÑиваÑа за оÑвоÑен код и е "
@@ -472,9 +474,9 @@
"Another misunderstanding of “open source” is the idea that it "
"means “not using the GNU GPL.” This tends to accompany another "
"misunderstanding that “free software” means “GPL-covered "
-"software.” These are equally mistaken, since the GNU GPL is accepted "
-"as an open source license and most of the open source licenses qualify as "
-"free software licenses."
+"software.” These are both mistaken, since the GNU GPL qualifies as an "
+"open source license and most of the open source licenses qualify as free "
+"software licenses."
msgstr ""
"ÐÑÑго недоÑазÑмение на âоÑвоÑен кодâ е
идеÑÑа, Ñе ознаÑава âда не Ñе ползва "
"GNU GPLâ. Ðзглежда Ñова ÑÑпÑовожда и
погÑеÑноÑо ÑазбиÑане за âÑвободен "
@@ -482,6 +484,16 @@
"понеже GNU GPL Ñе ÑÑиÑа за лиÑенз за ÑоÑÑÑÐµÑ Ñ
оÑвоÑен код, какÑо и повеÑеÑо "
"Ð¾Ñ Ð»Ð¸ÑензиÑе за оÑвоÑен код Ñе ÑÑиÑÐ°Ñ Ð·Ð°
лиÑензи за Ñвободен ÑоÑÑÑеÑ."
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The term “open source” has been further stretched by its "
+"application to other activities, such as government, education, and science, "
+"where there is no such thing as source code, and where criteria for software "
+"licensing are simply not pertinent. The only thing these activities have in "
+"common is that they somehow invite people to participate. They stretch the "
+"term so far that it only means “participatory”."
+msgstr ""
+
# type: Content of: <h3>
#, fuzzy
#| msgid ""
Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.es.po
===================================================================
RCS file:
/sources/trans-coord/trans-coord/gnun/philosophy/po/open-source-misses-the-point.es.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/po/open-source-misses-the-point.es.po 16 Oct 2009 18:25:12
-0000 1.10
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.es.po 1 Feb 2010 19:25:30
-0000 1.11
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: open-source-misses-the-point\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-16 14:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-01 14:25-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-07 22:58+0200\n"
"Last-Translator: Quiliro Ordóñez <quiliro>\n"
"Language-Team: castellano <address@hidden>\n"
@@ -365,9 +365,11 @@
"open source software”</a> (which is published by the Open Source "
"Initiative and is too long to include here) was derived indirectly from our "
"criteria for free software. It is not the same; it is a little looser in "
-"some respects, so open source supporters have accepted a few licenses that "
-"we consider unacceptably restrictive of the users. Nonetheless, it is "
-"fairly close to our definition in practice."
+"some respects, so the open source people have accepted a few licenses that "
+"we consider unacceptably restrictive. Also, they judge solely by the "
+"license of the source code, whereas our criterion also considers whether a "
+"device will let you <em>run</em> your modified version of the program. "
+"Nonetheless, their definition agrees with our definition in most cases."
msgstr ""
"La <a href=\"http://opensource.org/docs/osd\">definición oficial de
«software "
"de código abierto»</a>, publicada por la Open Source Initiative y muy larga
"
@@ -473,9 +475,9 @@
"Another misunderstanding of “open source” is the idea that it "
"means “not using the GNU GPL.” This tends to accompany another "
"misunderstanding that “free software” means “GPL-covered "
-"software.” These are equally mistaken, since the GNU GPL is accepted "
-"as an open source license and most of the open source licenses qualify as "
-"free software licenses."
+"software.” These are both mistaken, since the GNU GPL qualifies as an "
+"open source license and most of the open source licenses qualify as free "
+"software licenses."
msgstr ""
"Otro malentendido de «código abierto» es la idea que significa «no usar
la GPL "
"de GNU». Lo suele acompañar el malentendido de «software libre» es igual
al "
@@ -483,6 +485,16 @@
"es considerada una licencia de código abierto; y la mayorÃa de las
licencias "
"de código abierto también se consideran licencias de software libre."
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The term “open source” has been further stretched by its "
+"application to other activities, such as government, education, and science, "
+"where there is no such thing as source code, and where criteria for software "
+"licensing are simply not pertinent. The only thing these activities have in "
+"common is that they somehow invite people to participate. They stretch the "
+"term so far that it only means “participatory”."
+msgstr ""
+
# type: Content of: <h3>
#, fuzzy
#| msgid ""
Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.pot
===================================================================
RCS file:
/sources/trans-coord/trans-coord/gnun/philosophy/po/open-source-misses-the-point.pot,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/po/open-source-misses-the-point.pot 16 Oct 2009 18:25:12
-0000 1.10
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.pot 1 Feb 2010 19:25:30
-0000 1.11
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-16 14:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-01 14:25-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -165,9 +165,12 @@
"“open source software”</a> (which is published by the Open "
"Source Initiative and is too long to include here) was derived indirectly "
"from our criteria for free software. It is not the same; it is a little "
-"looser in some respects, so open source supporters have accepted a few "
-"licenses that we consider unacceptably restrictive of the users. "
-"Nonetheless, it is fairly close to our definition in practice."
+"looser in some respects, so the open source people have accepted a few "
+"licenses that we consider unacceptably restrictive. Also, they judge solely "
+"by the license of the source code, whereas our criterion also considers "
+"whether a device will let you <em>run</em> your modified version of the "
+"program. Nonetheless, their definition agrees with our definition in most "
+"cases."
msgstr ""
# type: Content of: <p>
@@ -225,9 +228,19 @@
"Another misunderstanding of “open source” is the idea that it "
"means “not using the GNU GPL.” This tends to accompany another "
"misunderstanding that “free software” means “GPL-covered "
-"software.” These are equally mistaken, since the GNU GPL is accepted "
-"as an open source license and most of the open source licenses qualify as "
-"free software licenses."
+"software.” These are both mistaken, since the GNU GPL qualifies as an "
+"open source license and most of the open source licenses qualify as free "
+"software licenses."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The term “open source” has been further stretched by its "
+"application to other activities, such as government, education, and science, "
+"where there is no such thing as source code, and where criteria for software "
+"licensing are simply not pertinent. The only thing these activities have in "
+"common is that they somehow invite people to participate. They stretch the "
+"term so far that it only means “participatory”."
msgstr ""
# type: Content of: <h3>
Index: philosophy/po/words-to-avoid.pot
===================================================================
RCS file:
/sources/trans-coord/trans-coord/gnun/philosophy/po/words-to-avoid.pot,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- philosophy/po/words-to-avoid.pot 11 Dec 2009 19:25:08 -0000 1.20
+++ philosophy/po/words-to-avoid.pot 1 Feb 2010 19:25:30 -0000 1.21
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-11 14:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-01 14:25-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -352,21 +352,27 @@
msgid ""
"It is a mistake to describe the free software community, or any human "
"community, as an “ecosystem,” because that word implies the "
-"absence of (1) intention and (2) ethics. In an ecosystem, species evolve "
-"according to their fitness: if a species is weak and goes extinct, that's "
-"neither right nor wrong, merely an ecological phenomenon. The term "
-"“ecosystem” implicitly suggests a attitude of nonjudgmental "
-"observation: don't ask how what <em>should</em> happen, just study what does "
-"happen."
+"absence of ethical judgment."
msgstr ""
# type: Content of: <p>
msgid ""
-"By contrast, beings that adopt an ethical stance towards their surroundings, "
-"and have ideas of ethical responsibility, can decide to preserve things "
-"that, on their own, would tend to vanish—such as civil society, "
-"democracy, human rights, peace, public health, clean air and water, "
-"endangered species, traditional arts…and computer users' freedom."
+"The term “ecosystem” implicitly suggests a attitude of "
+"nonjudgmental observation: don't ask how what <em>should</em> happen, just "
+"study and explain what <em>does</em> happen. In an ecosystem, some "
+"organisms consume other organisms. We do not ask whether it is fair for an "
+"owl to eat a mouse or for a mouse to eat a plant, we only observe that they "
+"do so. Species' populations grow or shrink according to the conditions; "
+"this is neither right nor wrong, merely an ecological phenomenon."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By contrast, beings that adopt an ethical stance towards their surroundings "
+"can decide to preserve things that, on their own, might vanish—such as "
+"civil society, democracy, human rights, peace, public health, clean air and "
+"water, endangered species, traditional arts…and computer users' "
+"freedom."
msgstr ""
# type: Content of: <h4>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- trans-coord/gnun keepingup.fr.html keepingup.ru...,
Yavor Doganov <=