trans-coord-devel
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

trans-coord/gnun/gnu gnu-history.ar.html po/gnu...


From: Yavor Doganov
Subject: trans-coord/gnun/gnu gnu-history.ar.html po/gnu...
Date: Thu, 30 Apr 2009 18:54:56 +0000

CVSROOT:        /sources/trans-coord
Module name:    trans-coord
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   09/04/30 18:54:56

Removed files:
        gnun/gnu       : gnu-history.ar.html 
        gnun/gnu/po    : gnu-history.ar.po 

Log message:
        Delete; test successful.

CVSWeb URLs:
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/gnu/gnu-history.ar.html?cvsroot=trans-coord&r1=1.1&r2=0
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/gnu/po/gnu-history.ar.po?cvsroot=trans-coord&r1=1.1&r2=0

Patches:
Index: gnu-history.ar.html
===================================================================
RCS file: gnu-history.ar.html
diff -N gnu-history.ar.html
--- gnu-history.ar.html 30 Apr 2009 18:25:06 -0000      1.1
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,224 +0,0 @@
-
-
-<!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
-
-<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>نبذة عن جنو - مشروع جنو - مؤسسة البرم
جيات الحرة</title>
-
-<meta name="Keywords" content="تاريخ جنو, إف إس إف, مؤسسة 
البرمجيات الحرة, " />
-
-<!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
-<h2>نبذة عن نظام جنو</h2>
-
-<p>
-The GNU operating system is a complete free software system,
-upward-compatible with Unix.  GNU stands for &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;.
-<a href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a> made the <a
-href="/gnu/initial-announcement.html">Initial Announcement</a> of the GNU
-Project in September 1983.  A longer version called the <a
-href="/gnu/manifesto.html">GNU Manifesto</a> was published in March 1985.
-It has been translated into several <a
-href="/gnu/manifesto.html#translations">other languages</a>.</p>
-
-<p>
-اختير اسم &ldquo;جنو&rdquo; لأنه لبّى بعض الم
تطلبات؛ أولا، أنه يتكرر في
-العبارة &ldquo;جنو ليس يونكس&rdquo;، ثانيا، لأنه 
كلمة حقيقة، ثالثا، لأن ممتع
-عند النطق (أو <a
-href="http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html";>الغناء</a>).</p>
-
-<p>
-كلمة &ldquo;حر&rdquo; في &ldquo;البرمجيات الحرة&rdquo; 
تتعلق <a
-href="/philosophy/free-sw.ar.html">بالحرية</a>، وليس السعر.  
قد تدفع سعرا
-للحصول على برمجيات جنو وقد لا تدفع. في كلا 
الحالتين لك ثلاث حريات محددة في
-استخدامك للبرنامج. الأولى هي حرية نسخ 
البرنامج و توزيعه على أصدقائك وزملائك
-في العمل، الثانية هي حرية تغيير البرنامج كم
ا تحب بحصولك على وصول كامل
-لشيفرته المصدرية، والثالثة هى حريتك في 
توزيع أي نسخة مطورة منه و بالتالي
-مساعدة المجتمع. (إذا أعدت توزيع برمجيات 
جنو، يمكنك الحصول على مبالغ مالية
-مقابل الأجزاء الفيزيائية للنسخة).</p>
-
-<p>
-مشروع تطوير نظام جنو يدعى &ldquo;مشروع 
جنو&rdquo;. ولد مشروع جنة في عام 1983
-كوسيلة لإعادة روح التعاون التي سادت في مجتم
عات الحوسبة في أيام سابقة.&mdash;
-لجعل التعاون ممكنا مرة أخرى عن طريق إزالة 
العقبات التي تعترض طريق التعاون
-التي يفرضها مُلّاك البرمجيات المملوكة.</p>
-
-<p>
-في عام 1971، عندما بدأ ريتشارد ستلمان حياته 
المهنية بجامعة إم آي تي، عمل في
-مجموعة كانت تستخدم <a 
href="/philosophy/free-sw.ar.html">البرمجيات الحرة</a>
-حصريا. حتى شركات الحاسوب كثيرا ما توزّع 
البرمجيات الحرة. كان المبرمجون أحرار
-في التعاون بينهم، وكثيرا ما كانوا يفعلون 
ذلك.</p>
-
-<p>
-بحلول الثمانينات، تقريبا كانت جميع البرم
جيات <a
-href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">مملوكة</a>، مم
ا يعني
-أن مالكيها كانوا يمنعون التعاون بين الم
ستخدمين. ومن هنا اصبح مشروع جنو
-ضرورة.</p>
-
-<p>
-كل مستخدم للحاسوب يحتاج إلى نظام تشغيل؛ 
إذا لم يكن هناك أي نظام تشغيل حر، لم
-تتمكن من تشغيل الحاسوب بدون اللجوء إلى 
البرمجيات المملوكة. لذا، أول مهمة في
-جدول أعمال البرمجيات الحرة ضرورة إنشاء 
نظام تشغيل حر.</p>
-
-<p>
-قررنا أن نجعل نظام التشغيل متوافق مع يونكس 
لأن التصميم العام كان بالفعل ذو
-شأن، ونظرا لأن التوافق يجعل من السهل على م
ستخدمي يونكس التحوّل إلى جنو.</p>
-
-<p>
-الأنظمة شبيهة يونكس أكثر من مجرد نواة؛ فهي 
تتضمن مترجمات، ومحررات، ومنسقات
-نصوص، وبرمجيات بريد، والكثير من الأشياء 
الأخرى. وهكذا، كتابة نظام تشغيل كامل
-مهمة كبيرة جدا. بدأنا في يناير 1984. واستغرق 
ذلك سنواتٍ عدة. <a
-href="http://fsf.org/";>مؤسسة البرمجيات الحرة</a> تأسست 
في أكتوبر 1985، في
-البداية لجمع الأموال لمساعدة تطوير جنو.</p>
-
-<p>بحلول عام 1990 أصبح لدينا كل الأشياء 
الأساسية باستثناء شيء
-واحد&mdash;النواة. ومن ثمَّ لينكس، النواة 
شبيهة يونكس، تم تطويرها بواسطة
-لينوس تورفالدس عام 1991 وأصبحت بريمجا حرا في 
عام 1992. الجمع بين لينكس ونظام
-جنو المكتمل تقريبا أٍفر عن نظام تشغيل كامل: 
نظام جنو/لينكس.التقديرات تشير
-إلى أن عشرات الملايين من الناس يستخدمون 
أنظمة جنو/لينكس، عادة من خلال <a
-href="/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions">توزيعات</a> مثل 
سلاكوير،
-وديبيان، ورد هات، وغيرها.</p>
-
-<p>
-(تتضمن الآن النسخة الأساسية للينكس فيرموير 
غير حر &ldquo;بلوبز&rdquo;؛ ناشطو
-البرمجيات الحرة الآن يعملون على صيانة نسخة 
<a
-href="http://directory.fsf.org/project/linux";>معدلة حرة</a>تسمى 
لينكس .)</p>
-
-<p>
-و مع ذلك، لا يقتصر مشروع جنو على نظام 
التشغيل الأساسي. هدفنا هو ان نوفر جميع
-أنواع البرمجيات على حسب احتياجات المستخدم
ين. ويشمل هذا البرمجيات
-التطبيقية. انظر أيضا <a href="/directory">دليل البرم
جيات الحرة</a> لكاتلوج
-البرمجيات التطبيقية الحرة.</p>
-
-<p>
-نرغب أيضا أيضا أن نوفر برمجيات لمستخدمي 
الحاسب الغير محترفين. ولذلك طورنا <a
-href="http://www.gnome.org/";>سطح مكتب رسومي (يدعى جنوم
)</a> لمساعدة
-المبتدئين في اسخدام نظام جنو.</p>
-
-<p>نرغب أيضا في توفير ألعاب ووسائل ترفيه 
أخرى. كثير من <a
-href="http://directory.fsf.org/category/games/";>الألعاب الحرة</a> 
متاحة
-فعلا.</p>
-
-<p>
-لأي مدى يمكن أن تصل البرمجيات الحرة؟ لا 
توجد حدود، فيما عدا عندما تقوم <a
-href="/philosophy/fighting-software-patents.html">قوانين مثل 
قانون براءة
-الاختراع بمنع البرمجيات الحرة</a> تماما.  
الهدف الأعظم هو جعل البرمجيات
-الحرة تقوم بجميع أعمال مستخدمي 
الحاسوب&mdash;وبالتالي القضاء على احتكار
-البرمجيات.</p>
-
-
-<div style="font-size: small;">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
- </div>
-</div>
-
-<!--#include virtual="/server/footer.ar.html" -->
-<div id="footer">
-
-<p>
-من فضلك أرسل لإف.إس.إف ولاستفسارات جنو ل<a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a
-href="/contact/">طرق أخرى للاتصال</a> بالإف.إس.إف.  <br 
/> من فضلك أرسل
-الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات 
إلى <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. 
-</p>
-
-<p>
-من فضلك ألقِ نظرة على <a
-href="/server/standards/README.translations.ar.html">تراجم 
اقرأني</a> لأي
-معلومات عن تنسيق وتسليم ترجمات هذه المقالة.
-</p>
-
-<p>
-Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 2009
-Free Software Foundation, Inc.,
-</p>
-<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA</address>
-<p>نسخ وتوزيع هذه المادة بكاملها حرفيا مسم
وح به في جميع أنحاء العالم بدون أي
-وساطة بأخذ هذه الملاحظة و ملاحظة الحقوق الم
لكية في الاعتبار.
-</p>
-
-
-<div class="translators-credits">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<a href="http://www.cruised.net/";>حسام حسني</a><br /> <a
-href="mailto:address@hidden";><em>أسامة خالد</em></a></div>
- <p>
-<!-- timestamp start -->
-حُدّثت:
-
-$Date: 2009/04/30 18:25:06 $
-
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-
-<div id="translations">
-<h4>ترجمات هذه الصفحة</h4>
-
-<!-- Please keep this list alphabetical. -->
-<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.-->
-<!-- If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!--  - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
-<!-- Please use W3C normative character entities -->
-<ul class="translations-list">
-<!-- Arabic -->
-<li><a 
href="/gnu/gnu-history.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
-<!-- Bulgarian -->
-<li><a 
href="/gnu/gnu-history.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
-<!-- Catalan -->
-<li><a href="/gnu/gnu-history.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
-<!-- Czech -->
-<li><a href="/gnu/gnu-history.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li>
-<!-- German -->
-<li><a href="/gnu/gnu-history.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
-<!-- Greek -->
-<li><a 
href="/gnu/gnu-history.el.html">&#x0395;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
-<!-- English -->
-<li><a href="/gnu/gnu-history.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
-<!-- Spanish -->
-<li><a href="/gnu/gnu-history.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
-<!-- Persian (Farsi) -->
-<li><a 
href="/gnu/gnu-history.fa.html">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;</a>&nbsp;[fa]</li>
-<!-- French -->
-<li><a href="/gnu/gnu-history.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
-<!-- Bahasa Indonesia -->
-<li><a href="/gnu/gnu-history.id.html">Bahasa Indonesia</a>&nbsp;[id]</li>
-<!-- Italian -->
-<li><a href="/gnu/gnu-history.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
-<!-- Japanese -->
-<li><a 
href="/gnu/gnu-history.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li>
-<!-- Korean -->
-<li><a 
href="/gnu/gnu-history.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
-<!-- Malayalam -->
-<li><a 
href="/gnu/gnu-history.ml.html">&#3374;&#3378;&#3375;&#3390;&#3379;&#3330;</a>&nbsp;[ml]</li>
-<!-- Dutch -->
-<li><a href="/gnu/gnu-history.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
-<!-- Polish -->
-<li><a href="/gnu/gnu-history.pl.html">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
-<!-- Brazilian Portuguese -->
-<li><a href="/gnu/gnu-history.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li>
-<!-- Romanian -->
-<li><a href="/gnu/gnu-history.ro.html">Rom&#x00e2;n&#x00e3;</a>&nbsp;[ro]</li>
-<!-- Serbian -->
-<li><a 
href="/gnu/gnu-history.sr.html">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
-<!-- Swedish -->
-<li><a href="/gnu/gnu-history.sv.html">Svenska</a>&nbsp;[sv]</li>
-<!-- Chinese (Simplified) -->
-<li><a 
href="/gnu/gnu-history.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
-<!-- Chinese (Traditional) -->
-<li><a 
href="/gnu/gnu-history.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-tw]</li>
-</ul>
-</div>
-
-</div>
-</body>
-</html>

Index: po/gnu-history.ar.po
===================================================================
RCS file: po/gnu-history.ar.po
diff -N po/gnu-history.ar.po
--- po/gnu-history.ar.po        30 Apr 2009 17:48:29 -0000      1.1
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,294 +0,0 @@
-# translation of gnu-history.ar.po to Arabic
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
-# OsamaKhalid <address@hidden>, 2008.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnu-history\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-05 16:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-12 20:14+0300\n"
-"Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Arabic\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-# type: Content of: <title>
-msgid ""
-"Overview of the GNU System - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr "نبذة عن جنو - مشروع جنو - مؤسسة البرم
جيات الحرة"
-
-# type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, History"
-msgstr "تاريخ جنو, إف إس إف, مؤسسة البرمجيات 
الحرة, "
-
-# type: Content of: <h2>
-msgid "Overview of the GNU System"
-msgstr "نبذة عن نظام جنو"
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The GNU operating system is a complete free software system, upward-"
-"compatible with Unix.  GNU stands for &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;.  <a href="
-"\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> made the <a href=\"/gnu/"
-"initial-announcement.html\">Initial Announcement</a> of the GNU Project in "
-"September 1983.  A longer version called the <a href=\"/gnu/manifesto.html"
-"\">GNU Manifesto</a> was published in March 1985.  It has been translated "
-"into several <a href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">other languages</"
-"a>."
-msgstr ""
-"نظام التشغيل جنو هو نظام برمجي حر بالكامل، 
متوافق مع يونكس. اسم جنو قادم من "
-"العبارة الإنجليزية &ldquo;جنو ليس يونكس&rdquo;. 
أطلق <a href=\"http://www.";
-"stallman.org/\">ريتشارد ستلمان</a> <a 
href=\"/gnu/initial-announcement.html"
-"\">الاعلان المبدئي</a> عن المشروع في سبتمبر 
1983.نسخة مطولة سُمّيت <a href=\"/"
-"gnu/manifesto.html\">ظاهرة جنو</a> تم نشرها في سبتمبر 
1985. تم ترجمتها الي "
-"عدة  <a href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">لغات أخرى</a>."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The name &ldquo;GNU&rdquo; was chosen because it met a few requirements; "
-"first, it was a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;, second, "
-"because it was a real word, and third, it was fun to say (or <a href="
-"\"http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\";>Sing</a>)."
-msgstr ""
-"اختير اسم &ldquo;جنو&rdquo; لأنه لبّى بعض الم
تطلبات؛ أولا، أنه يتكرر في "
-"العبارة &ldquo;جنو ليس يونكس&rdquo;، ثانيا، لأنه 
كلمة حقيقة، ثالثا، لأن ممتع "
-"عند النطق (أو <a 
href=\"http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html";
-"\">الغناء</a>)."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The word &ldquo;free&rdquo; in &ldquo;free software&rdquo; pertains to <a "
-"href=\"/philosophy/free-sw.html\">freedom</a>, not price.  You may or may "
-"not pay a price to get GNU software.  Either way, once you have the software "
-"you have three specific freedoms in using it.  First, the freedom to copy "
-"the program and give it away to your friends and co-workers; second, the "
-"freedom to change the program as you wish, by having full access to source "
-"code; third, the freedom to distribute an improved version and thus help "
-"build the community.  (If you redistribute GNU software, you may charge a "
-"fee for the physical act of transferring a copy, or you may give away "
-"copies.)"
-msgstr ""
-"كلمة &ldquo;حر&rdquo; في &ldquo;البرمجيات الحرة&rdquo; 
تتعلق <a href=\"/"
-"philosophy/free-sw.ar.html\">بالحرية</a>، وليس السعر.  قد 
تدفع سعرا للحصول "
-"على برمجيات جنو وقد لا تدفع. في كلا 
الحالتين لك ثلاث حريات محددة في استخدامك "
-"للبرنامج. الأولى هي حرية نسخ البرنامج و 
توزيعه على أصدقائك وزملائك في العمل، "
-"الثانية هي حرية تغيير البرنامج كما تحب 
بحصولك على وصول كامل لشيفرته "
-"المصدرية، والثالثة هى حريتك في توزيع أي 
نسخة مطورة منه و بالتالي مساعدة "
-"المجتمع. (إذا أعدت توزيع برمجيات جنو، يم
كنك الحصول على مبالغ مالية مقابل "
-"الأجزاء الفيزيائية للنسخة)."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The project to develop the GNU system is called the &ldquo;GNU "
-"Project&rdquo;.  The GNU Project was conceived in 1983 as a way of bringing "
-"back the cooperative spirit that prevailed in the computing community in "
-"earlier days&mdash;to make cooperation possible once again by removing the "
-"obstacles to cooperation imposed by the owners of proprietary software."
-msgstr ""
-"مشروع تطوير نظام جنو يدعى &ldquo;مشروع 
جنو&rdquo;. ولد مشروع جنة في عام 1983 "
-"كوسيلة لإعادة روح التعاون التي سادت في م
جتمعات الحوسبة في أيام سابقة.&mdash; "
-"لجعل التعاون ممكنا مرة أخرى عن طريق إزالة 
العقبات التي تعترض طريق التعاون "
-"التي يفرضها مُلّاك البرمجيات المملوكة."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In 1971, when Richard Stallman started his career at MIT, he worked in a "
-"group which used <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> "
-"exclusively.  Even computer companies often distributed free software.  "
-"Programmers were free to cooperate with each other, and often did."
-msgstr ""
-"في عام 1971، عندما بدأ ريتشارد ستلمان حياته 
المهنية بجامعة إم آي تي، عمل في "
-"مجموعة كانت تستخدم <a 
href=\"/philosophy/free-sw.ar.html\">البرمجيات الحرة</"
-"a> حصريا. حتى شركات الحاسوب كثيرا ما توزّع 
البرمجيات الحرة. كان المبرمجون "
-"أحرار في التعاون بينهم، وكثيرا ما كانوا 
يفعلون ذلك."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"By the 1980s, almost all software was <a href=\"/philosophy/categories."
-"html#ProprietarySoftware\">proprietary</a>, which means that it had owners "
-"who forbid and prevent cooperation by users.  This made the GNU Project "
-"necessary."
-msgstr ""
-"بحلول الثمانينات، تقريبا كانت جميع البرم
جيات <a href=\"/philosophy/"
-"categories.html#ProprietarySoftware\">مملوكة</a>، مما يعني أن 
مالكيها كانوا "
-"يمنعون التعاون بين المستخدمين. ومن هنا 
اصبح مشروع جنو ضرورة."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Every computer user needs an operating system; if there is no free operating "
-"system, then you can't even get started using a computer without resorting "
-"to proprietary software.  So the first item on the free software agenda "
-"obviously had to be a free operating system."
-msgstr ""
-"كل مستخدم للحاسوب يحتاج إلى نظام تشغيل؛ 
إذا لم يكن هناك أي نظام تشغيل حر، لم "
-"تتمكن من تشغيل الحاسوب بدون اللجوء إلى 
البرمجيات المملوكة. لذا، أول مهمة في "
-"جدول أعمال البرمجيات الحرة ضرورة إنشاء 
نظام تشغيل حر."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We decided to make the operating system compatible with Unix because the "
-"overall design was already proven and portable, and because compatibility "
-"makes it easy for Unix users to switch from Unix to GNU."
-msgstr ""
-"قررنا أن نجعل نظام التشغيل متوافق مع يونكس 
لأن التصميم العام كان بالفعل ذو "
-"شأن، ونظرا لأن التوافق يجعل من السهل على م
ستخدمي يونكس التحوّل إلى جنو."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"An Unix-like operating system is much more than a kernel; it also includes "
-"compilers, editors, text formatters, mail software, and many other things.  "
-"Thus, writing a whole operating system is a very large job.  We started in "
-"January 1984.  It took many years.  The <a href=\"http://fsf.org/\";>Free "
-"Software Foundation</a> was founded in October 1985, initially to raise "
-"funds to help develop GNU."
-msgstr ""
-"الأنظمة شبيهة يونكس أكثر من مجرد نواة؛ فهي 
تتضمن مترجمات، ومحررات، ومنسقات "
-"نصوص، وبرمجيات بريد، والكثير من الأشياء 
الأخرى. وهكذا، كتابة نظام تشغيل كامل "
-"مهمة كبيرة جدا. بدأنا في يناير 1984. واستغرق 
ذلك سنواتٍ عدة. <a href=\"http://";
-"fsf.org/\">مؤسسة البرمجيات الحرة</a> تأسست في 
أكتوبر 1985، في البداية لجمع "
-"الأموال لمساعدة تطوير جنو."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"By 1990 we had either found or written all the major components except "
-"one&mdash;the kernel.  Then Linux, a Unix-like kernel, was developed by "
-"Linus Torvalds in 1991 and made free software in 1992.  Combining Linux with "
-"the almost-complete GNU system resulted in a complete operating system: the "
-"GNU/Linux system.  Estimates are that tens of millions of people now use GNU/"
-"Linux systems, typically via <a href=\"/links/links."
-"html#FreeGNULinuxDistributions\">distributions</a> such as Slackware, "
-"Debian, Red Hat, and others."
-msgstr ""
-"بحلول عام 1990 أصبح لدينا كل الأشياء 
الأساسية باستثناء شيء واحد&mdash;"
-"النواة. ومن ثمَّ لينكس، النواة شبيهة 
يونكس، تم تطويرها بواسطة لينوس تورفالدس "
-"عام 1991 وأصبحت بريمجا حرا في عام 1992. الجمع 
بين لينكس ونظام جنو المكتمل "
-"تقريبا أٍفر عن نظام تشغيل كامل: نظام 
جنو/لينكس.التقديرات تشير إلى أن عشرات "
-"الملايين من الناس يستخدمون أنظمة 
جنو/لينكس، عادة من خلال <a href=\"/links/"
-"links.html#FreeGNULinuxDistributions\">توزيعات</a> مثل 
سلاكوير، وديبيان، ورد "
-"هات، وغيرها."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"(The principal version of Linux now contains non-free firmware &ldquo;"
-"blobs&rdquo;.  Free software activists now maintain a modified <a href="
-"\"http://directory.fsf.org/project/linux\";>free version</a> of Linux.)"
-msgstr ""
-"(تتضمن الآن النسخة الأساسية للينكس فيرم
وير غير حر &ldquo;بلوبز&rdquo;؛ ناشطو "
-"البرمجيات الحرة الآن يعملون على صيانة 
نسخة <a href=\"http://directory.fsf.";
-"org/project/linux\">معدلة حرة</a>تسمى لينكس .)"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"However, the GNU Project is not limited to the core operating system.  We "
-"aim to provide a whole spectrum of software, whatever many users want to "
-"have.  This includes application software.  See the <a href=\"/directory"
-"\">Free Software Directory</a> for a catalogue of free software application "
-"programs."
-msgstr ""
-"و مع ذلك، لا يقتصر مشروع جنو على نظام 
التشغيل الأساسي. هدفنا هو ان نوفر جميع "
-"أنواع البرمجيات على حسب احتياجات المستخدم
ين. ويشمل هذا البرمجيات التطبيقية. "
-"انظر أيضا <a href=\"/directory\">دليل البرمجيات 
الحرة</a> لكاتلوج البرمجيات "
-"التطبيقية الحرة."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We also want to provide software for users who are not computer experts.  "
-"Therefore we developed a <a href=\"http://www.gnome.org/\";>graphical desktop "
-"(called GNOME)</a> to help beginners use the GNU system."
-msgstr ""
-"نرغب أيضا أيضا أن نوفر برمجيات لمستخدمي 
الحاسب الغير محترفين. ولذلك طورنا <a "
-"href=\"http://www.gnome.org/\";>سطح مكتب رسومي (يدعى جنوم
)</a> لمساعدة "
-"المبتدئين في اسخدام نظام جنو."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We also want to provide games and other recreations.  Plenty of <a href="
-"\"http://directory.fsf.org/category/games/\";>free games</a> are already "
-"available."
-msgstr ""
-"نرغب أيضا في توفير ألعاب ووسائل ترفيه 
أخرى. كثير من <a href=\"http://";
-"directory.fsf.org/category/games/\">الألعاب الحرة</a> متاحة 
فعلا."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"How far can free software go? There are no limits, except when <a href=\"/"
-"philosophy/fighting-software-patents.html\">laws such as the patent system "
-"prohibit free software</a> entirely.  The ultimate goal is to provide free "
-"software to do all of the jobs computer users want to do&mdash;and thus make "
-"proprietary software obsolete."
-msgstr ""
-"لأي مدى يمكن أن تصل البرمجيات الحرة؟ لا 
توجد حدود، فيما عدا عندما تقوم <a "
-"href=\"/philosophy/fighting-software-patents.html\">قوانين مثل 
قانون براءة "
-"الاختراع بمنع البرمجيات الحرة</a> تماما.  
الهدف الأعظم هو جعل البرمجيات "
-"الحرة تقوم بجميع أعمال مستخدمي 
الحاسوب&mdash;وبالتالي القضاء على احتكار "
-"البرمجيات."
-
-# type: Content of: <div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr ""
-"من فضلك أرسل لإف.إس.إف ولاستفسارات جنو ل<a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
-"للاتصال</a> بالإف.إس.إف.  <br /> من فضلك أرسل 
الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات "
-"أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden"
-"org</em></a>. "
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"من فضلك ألقِ نظرة على <a 
href=\"/server/standards/README.translations.ar.html"
-"\">تراجم اقرأني</a> لأي معلومات عن تنسيق 
وتسليم ترجمات هذه المقالة."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 2009 "
-"Free Software Foundation, Inc.,"
-msgstr ""
-"حق النسخ &copy; 1996، 1997، 1998، 1999، 2001، 2002، 2003، 
2005، 2007 مؤسسة "
-"البرمجيات الحرة المحدودة،"
-
-# type: Content of: <div><address>
-msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"نسخ وتوزيع هذه المادة بكاملها حرفيا مسموح 
به في جميع أنحاء العالم بدون أي "
-"وساطة بأخذ هذه الملاحظة و ملاحظة الحقوق 
الملكية في الاعتبار."
-
-# type: Content of: <div><div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.cruised.net/\";>حسام حسني</a><br /> <a 
href=\"mailto:";
-"address@hidden"><em>أسامة خالد</em></a>"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#.  timestamp start 
-msgid "Updated:"
-msgstr "حُدّثت:"
-
-# type: Content of: <div><h4>
-msgid "Translations of this page"
-msgstr "ترجمات هذه الصفحة"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]