trans-coord-devel
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

trans-coord/gnun/gnu/po gnu-history.ar.po


From: Yavor Doganov
Subject: trans-coord/gnun/gnu/po gnu-history.ar.po
Date: Thu, 30 Apr 2009 17:48:30 +0000

CVSROOT:        /sources/trans-coord
Module name:    trans-coord
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   09/04/30 17:48:30

Added files:
        gnun/gnu/po    : gnu-history.ar.po 

Log message:
        Bogus commit to test the last bugfix.

CVSWeb URLs:
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/gnu/po/gnu-history.ar.po?cvsroot=trans-coord&rev=1.1

Patches:
Index: gnu-history.ar.po
===================================================================
RCS file: gnu-history.ar.po
diff -N gnu-history.ar.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu-history.ar.po   30 Apr 2009 17:48:29 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,294 @@
+# translation of gnu-history.ar.po to Arabic
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# OsamaKhalid <address@hidden>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnu-history\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-05 16:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-12 20:14+0300\n"
+"Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Arabic\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Overview of the GNU System - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "نبذة عن جنو - مشروع جنو - مؤسسة البرم
جيات الحرة"
+
+# type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, History"
+msgstr "تاريخ جنو, إف إس إف, مؤسسة البرمجيات 
الحرة, "
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Overview of the GNU System"
+msgstr "نبذة عن نظام جنو"
+
+# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The GNU operating system is a complete free software system, upward-"
+"compatible with Unix.  GNU stands for &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;.  <a href="
+"\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> made the <a href=\"/gnu/"
+"initial-announcement.html\">Initial Announcement</a> of the GNU Project in "
+"September 1983.  A longer version called the <a href=\"/gnu/manifesto.html"
+"\">GNU Manifesto</a> was published in March 1985.  It has been translated "
+"into several <a href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">other languages</"
+"a>."
+msgstr ""
+"نظام التشغيل جنو هو نظام برمجي حر بالكامل، 
متوافق مع يونكس. اسم جنو قادم من "
+"العبارة الإنجليزية &ldquo;جنو ليس يونكس&rdquo;. 
أطلق <a href=\"http://www.";
+"stallman.org/\">ريتشارد ستلمان</a> <a 
href=\"/gnu/initial-announcement.html"
+"\">الاعلان المبدئي</a> عن المشروع في سبتمبر 
1983.نسخة مطولة سُمّيت <a href=\"/"
+"gnu/manifesto.html\">ظاهرة جنو</a> تم نشرها في سبتمبر 
1985. تم ترجمتها الي "
+"عدة  <a href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">لغات أخرى</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The name &ldquo;GNU&rdquo; was chosen because it met a few requirements; "
+"first, it was a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;, second, "
+"because it was a real word, and third, it was fun to say (or <a href="
+"\"http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\";>Sing</a>)."
+msgstr ""
+"اختير اسم &ldquo;جنو&rdquo; لأنه لبّى بعض الم
تطلبات؛ أولا، أنه يتكرر في "
+"العبارة &ldquo;جنو ليس يونكس&rdquo;، ثانيا، لأنه 
كلمة حقيقة، ثالثا، لأن ممتع "
+"عند النطق (أو <a 
href=\"http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html";
+"\">الغناء</a>)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The word &ldquo;free&rdquo; in &ldquo;free software&rdquo; pertains to <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">freedom</a>, not price.  You may or may "
+"not pay a price to get GNU software.  Either way, once you have the software "
+"you have three specific freedoms in using it.  First, the freedom to copy "
+"the program and give it away to your friends and co-workers; second, the "
+"freedom to change the program as you wish, by having full access to source "
+"code; third, the freedom to distribute an improved version and thus help "
+"build the community.  (If you redistribute GNU software, you may charge a "
+"fee for the physical act of transferring a copy, or you may give away "
+"copies.)"
+msgstr ""
+"كلمة &ldquo;حر&rdquo; في &ldquo;البرمجيات الحرة&rdquo; 
تتعلق <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.ar.html\">بالحرية</a>، وليس السعر.  قد 
تدفع سعرا للحصول "
+"على برمجيات جنو وقد لا تدفع. في كلا 
الحالتين لك ثلاث حريات محددة في استخدامك "
+"للبرنامج. الأولى هي حرية نسخ البرنامج و 
توزيعه على أصدقائك وزملائك في العمل، "
+"الثانية هي حرية تغيير البرنامج كما تحب 
بحصولك على وصول كامل لشيفرته "
+"المصدرية، والثالثة هى حريتك في توزيع أي 
نسخة مطورة منه و بالتالي مساعدة "
+"المجتمع. (إذا أعدت توزيع برمجيات جنو، يم
كنك الحصول على مبالغ مالية مقابل "
+"الأجزاء الفيزيائية للنسخة)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The project to develop the GNU system is called the &ldquo;GNU "
+"Project&rdquo;.  The GNU Project was conceived in 1983 as a way of bringing "
+"back the cooperative spirit that prevailed in the computing community in "
+"earlier days&mdash;to make cooperation possible once again by removing the "
+"obstacles to cooperation imposed by the owners of proprietary software."
+msgstr ""
+"مشروع تطوير نظام جنو يدعى &ldquo;مشروع 
جنو&rdquo;. ولد مشروع جنة في عام 1983 "
+"كوسيلة لإعادة روح التعاون التي سادت في م
جتمعات الحوسبة في أيام سابقة.&mdash; "
+"لجعل التعاون ممكنا مرة أخرى عن طريق إزالة 
العقبات التي تعترض طريق التعاون "
+"التي يفرضها مُلّاك البرمجيات المملوكة."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In 1971, when Richard Stallman started his career at MIT, he worked in a "
+"group which used <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> "
+"exclusively.  Even computer companies often distributed free software.  "
+"Programmers were free to cooperate with each other, and often did."
+msgstr ""
+"في عام 1971، عندما بدأ ريتشارد ستلمان حياته 
المهنية بجامعة إم آي تي، عمل في "
+"مجموعة كانت تستخدم <a 
href=\"/philosophy/free-sw.ar.html\">البرمجيات الحرة</"
+"a> حصريا. حتى شركات الحاسوب كثيرا ما توزّع 
البرمجيات الحرة. كان المبرمجون "
+"أحرار في التعاون بينهم، وكثيرا ما كانوا 
يفعلون ذلك."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By the 1980s, almost all software was <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">proprietary</a>, which means that it had owners "
+"who forbid and prevent cooperation by users.  This made the GNU Project "
+"necessary."
+msgstr ""
+"بحلول الثمانينات، تقريبا كانت جميع البرم
جيات <a href=\"/philosophy/"
+"categories.html#ProprietarySoftware\">مملوكة</a>، مما يعني أن 
مالكيها كانوا "
+"يمنعون التعاون بين المستخدمين. ومن هنا 
اصبح مشروع جنو ضرورة."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Every computer user needs an operating system; if there is no free operating "
+"system, then you can't even get started using a computer without resorting "
+"to proprietary software.  So the first item on the free software agenda "
+"obviously had to be a free operating system."
+msgstr ""
+"كل مستخدم للحاسوب يحتاج إلى نظام تشغيل؛ 
إذا لم يكن هناك أي نظام تشغيل حر، لم "
+"تتمكن من تشغيل الحاسوب بدون اللجوء إلى 
البرمجيات المملوكة. لذا، أول مهمة في "
+"جدول أعمال البرمجيات الحرة ضرورة إنشاء 
نظام تشغيل حر."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We decided to make the operating system compatible with Unix because the "
+"overall design was already proven and portable, and because compatibility "
+"makes it easy for Unix users to switch from Unix to GNU."
+msgstr ""
+"قررنا أن نجعل نظام التشغيل متوافق مع يونكس 
لأن التصميم العام كان بالفعل ذو "
+"شأن، ونظرا لأن التوافق يجعل من السهل على م
ستخدمي يونكس التحوّل إلى جنو."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"An Unix-like operating system is much more than a kernel; it also includes "
+"compilers, editors, text formatters, mail software, and many other things.  "
+"Thus, writing a whole operating system is a very large job.  We started in "
+"January 1984.  It took many years.  The <a href=\"http://fsf.org/\";>Free "
+"Software Foundation</a> was founded in October 1985, initially to raise "
+"funds to help develop GNU."
+msgstr ""
+"الأنظمة شبيهة يونكس أكثر من مجرد نواة؛ فهي 
تتضمن مترجمات، ومحررات، ومنسقات "
+"نصوص، وبرمجيات بريد، والكثير من الأشياء 
الأخرى. وهكذا، كتابة نظام تشغيل كامل "
+"مهمة كبيرة جدا. بدأنا في يناير 1984. واستغرق 
ذلك سنواتٍ عدة. <a href=\"http://";
+"fsf.org/\">مؤسسة البرمجيات الحرة</a> تأسست في 
أكتوبر 1985، في البداية لجمع "
+"الأموال لمساعدة تطوير جنو."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By 1990 we had either found or written all the major components except "
+"one&mdash;the kernel.  Then Linux, a Unix-like kernel, was developed by "
+"Linus Torvalds in 1991 and made free software in 1992.  Combining Linux with "
+"the almost-complete GNU system resulted in a complete operating system: the "
+"GNU/Linux system.  Estimates are that tens of millions of people now use GNU/"
+"Linux systems, typically via <a href=\"/links/links."
+"html#FreeGNULinuxDistributions\">distributions</a> such as Slackware, "
+"Debian, Red Hat, and others."
+msgstr ""
+"بحلول عام 1990 أصبح لدينا كل الأشياء 
الأساسية باستثناء شيء واحد&mdash;"
+"النواة. ومن ثمَّ لينكس، النواة شبيهة 
يونكس، تم تطويرها بواسطة لينوس تورفالدس "
+"عام 1991 وأصبحت بريمجا حرا في عام 1992. الجمع 
بين لينكس ونظام جنو المكتمل "
+"تقريبا أٍفر عن نظام تشغيل كامل: نظام 
جنو/لينكس.التقديرات تشير إلى أن عشرات "
+"الملايين من الناس يستخدمون أنظمة 
جنو/لينكس، عادة من خلال <a href=\"/links/"
+"links.html#FreeGNULinuxDistributions\">توزيعات</a> مثل 
سلاكوير، وديبيان، ورد "
+"هات، وغيرها."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"(The principal version of Linux now contains non-free firmware &ldquo;"
+"blobs&rdquo;.  Free software activists now maintain a modified <a href="
+"\"http://directory.fsf.org/project/linux\";>free version</a> of Linux.)"
+msgstr ""
+"(تتضمن الآن النسخة الأساسية للينكس فيرم
وير غير حر &ldquo;بلوبز&rdquo;؛ ناشطو "
+"البرمجيات الحرة الآن يعملون على صيانة 
نسخة <a href=\"http://directory.fsf.";
+"org/project/linux\">معدلة حرة</a>تسمى لينكس .)"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, the GNU Project is not limited to the core operating system.  We "
+"aim to provide a whole spectrum of software, whatever many users want to "
+"have.  This includes application software.  See the <a href=\"/directory"
+"\">Free Software Directory</a> for a catalogue of free software application "
+"programs."
+msgstr ""
+"و مع ذلك، لا يقتصر مشروع جنو على نظام 
التشغيل الأساسي. هدفنا هو ان نوفر جميع "
+"أنواع البرمجيات على حسب احتياجات المستخدم
ين. ويشمل هذا البرمجيات التطبيقية. "
+"انظر أيضا <a href=\"/directory\">دليل البرمجيات 
الحرة</a> لكاتلوج البرمجيات "
+"التطبيقية الحرة."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We also want to provide software for users who are not computer experts.  "
+"Therefore we developed a <a href=\"http://www.gnome.org/\";>graphical desktop "
+"(called GNOME)</a> to help beginners use the GNU system."
+msgstr ""
+"نرغب أيضا أيضا أن نوفر برمجيات لمستخدمي 
الحاسب الغير محترفين. ولذلك طورنا <a "
+"href=\"http://www.gnome.org/\";>سطح مكتب رسومي (يدعى جنوم
)</a> لمساعدة "
+"المبتدئين في اسخدام نظام جنو."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We also want to provide games and other recreations.  Plenty of <a href="
+"\"http://directory.fsf.org/category/games/\";>free games</a> are already "
+"available."
+msgstr ""
+"نرغب أيضا في توفير ألعاب ووسائل ترفيه 
أخرى. كثير من <a href=\"http://";
+"directory.fsf.org/category/games/\">الألعاب الحرة</a> متاحة 
فعلا."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"How far can free software go? There are no limits, except when <a href=\"/"
+"philosophy/fighting-software-patents.html\">laws such as the patent system "
+"prohibit free software</a> entirely.  The ultimate goal is to provide free "
+"software to do all of the jobs computer users want to do&mdash;and thus make "
+"proprietary software obsolete."
+msgstr ""
+"لأي مدى يمكن أن تصل البرمجيات الحرة؟ لا 
توجد حدود، فيما عدا عندما تقوم <a "
+"href=\"/philosophy/fighting-software-patents.html\">قوانين مثل 
قانون براءة "
+"الاختراع بمنع البرمجيات الحرة</a> تماما.  
الهدف الأعظم هو جعل البرمجيات "
+"الحرة تقوم بجميع أعمال مستخدمي 
الحاسوب&mdash;وبالتالي القضاء على احتكار "
+"البرمجيات."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"من فضلك أرسل لإف.إس.إف ولاستفسارات جنو ل<a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
+"للاتصال</a> بالإف.إس.إف.  <br /> من فضلك أرسل 
الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات "
+"أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden"
+"org</em></a>. "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"من فضلك ألقِ نظرة على <a 
href=\"/server/standards/README.translations.ar.html"
+"\">تراجم اقرأني</a> لأي معلومات عن تنسيق 
وتسليم ترجمات هذه المقالة."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 2009 "
+"Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr ""
+"حق النسخ &copy; 1996، 1997، 1998، 1999، 2001، 2002، 2003، 
2005، 2007 مؤسسة "
+"البرمجيات الحرة المحدودة،"
+
+# type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"نسخ وتوزيع هذه المادة بكاملها حرفيا مسموح 
به في جميع أنحاء العالم بدون أي "
+"وساطة بأخذ هذه الملاحظة و ملاحظة الحقوق 
الملكية في الاعتبار."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.cruised.net/\";>حسام حسني</a><br /> <a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>أسامة خالد</em></a>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+msgid "Updated:"
+msgstr "حُدّثت:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "ترجمات هذه الصفحة"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]