trans-coord-devel
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

trans-coord/gnun home.bg.shtml home.ca.shtml ho...


From: Yavor Doganov
Subject: trans-coord/gnun home.bg.shtml home.ca.shtml ho...
Date: Thu, 12 Jun 2008 20:27:25 +0000

CVSROOT:        /sources/trans-coord
Module name:    trans-coord
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   08/06/12 20:27:24

Modified files:
        gnun           : home.bg.shtml home.ca.shtml home.es.shtml 
                         home.ru.shtml home.zh-cn.shtml 
        gnun/philosophy: right-to-read.bg.html right-to-read.it.html 
        gnun/philosophy/po: right-to-read.it.po 
        gnun/po        : home.bg.po home.ca.po home.es.po home.pot 
                         home.ru.po home.zh-cn.po 
        gnun/server    : banner.af.html banner.bg.html banner.ca.html 
                         banner.es.html banner.it.html banner.pt-br.html 
                         banner.pt.html banner.ru.html banner.tr.html 
                         banner.zh-cn.html takeaction.bg.html 
        gnun/server/po : banner.af.po banner.bg.po banner.ca.po 
                         banner.es.po banner.it.po banner.pot 
                         banner.pt-br.po banner.pt.po banner.ru.po 
                         banner.tr.po banner.zh-cn.po takeaction.bg.po 
                         takeaction.pot 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/home.bg.shtml?cvsroot=trans-coord&r1=1.35&r2=1.36
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/home.ca.shtml?cvsroot=trans-coord&r1=1.11&r2=1.12
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/home.es.shtml?cvsroot=trans-coord&r1=1.5&r2=1.6
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/home.ru.shtml?cvsroot=trans-coord&r1=1.16&r2=1.17
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/home.zh-cn.shtml?cvsroot=trans-coord&r1=1.32&r2=1.33
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/philosophy/right-to-read.bg.html?cvsroot=trans-coord&r1=1.2&r2=1.3
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/philosophy/right-to-read.it.html?cvsroot=trans-coord&r1=1.1&r2=1.2
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/philosophy/po/right-to-read.it.po?cvsroot=trans-coord&r1=1.2&r2=1.3
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/po/home.bg.po?cvsroot=trans-coord&r1=1.36&r2=1.37
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/po/home.ca.po?cvsroot=trans-coord&r1=1.14&r2=1.15
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/po/home.es.po?cvsroot=trans-coord&r1=1.8&r2=1.9
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/po/home.pot?cvsroot=trans-coord&r1=1.20&r2=1.21
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/po/home.ru.po?cvsroot=trans-coord&r1=1.16&r2=1.17
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/po/home.zh-cn.po?cvsroot=trans-coord&r1=1.28&r2=1.29
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/server/banner.af.html?cvsroot=trans-coord&r1=1.4&r2=1.5
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/server/banner.bg.html?cvsroot=trans-coord&r1=1.10&r2=1.11
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/server/banner.ca.html?cvsroot=trans-coord&r1=1.4&r2=1.5
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/server/banner.es.html?cvsroot=trans-coord&r1=1.2&r2=1.3
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/server/banner.it.html?cvsroot=trans-coord&r1=1.3&r2=1.4
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/server/banner.pt-br.html?cvsroot=trans-coord&r1=1.4&r2=1.5
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/server/banner.pt.html?cvsroot=trans-coord&r1=1.4&r2=1.5
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/server/banner.ru.html?cvsroot=trans-coord&r1=1.5&r2=1.6
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/server/banner.tr.html?cvsroot=trans-coord&r1=1.5&r2=1.6
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/server/banner.zh-cn.html?cvsroot=trans-coord&r1=1.4&r2=1.5
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/server/takeaction.bg.html?cvsroot=trans-coord&r1=1.17&r2=1.18
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/server/po/banner.af.po?cvsroot=trans-coord&r1=1.4&r2=1.5
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/server/po/banner.bg.po?cvsroot=trans-coord&r1=1.12&r2=1.13
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/server/po/banner.ca.po?cvsroot=trans-coord&r1=1.4&r2=1.5
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/server/po/banner.es.po?cvsroot=trans-coord&r1=1.2&r2=1.3
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/server/po/banner.it.po?cvsroot=trans-coord&r1=1.2&r2=1.3
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/server/po/banner.pot?cvsroot=trans-coord&r1=1.7&r2=1.8
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/server/po/banner.pt-br.po?cvsroot=trans-coord&r1=1.4&r2=1.5
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/server/po/banner.pt.po?cvsroot=trans-coord&r1=1.4&r2=1.5
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/server/po/banner.ru.po?cvsroot=trans-coord&r1=1.7&r2=1.8
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/server/po/banner.tr.po?cvsroot=trans-coord&r1=1.5&r2=1.6
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/server/po/banner.zh-cn.po?cvsroot=trans-coord&r1=1.5&r2=1.6
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/server/po/takeaction.bg.po?cvsroot=trans-coord&r1=1.19&r2=1.20
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/server/po/takeaction.pot?cvsroot=trans-coord&r1=1.10&r2=1.11

Patches:
Index: home.bg.shtml
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/home.bg.shtml,v
retrieving revision 1.35
retrieving revision 1.36
diff -u -b -r1.35 -r1.36
--- home.bg.shtml       6 Jun 2008 20:27:06 -0000       1.35
+++ home.bg.shtml       12 Jun 2008 20:27:21 -0000      1.36
@@ -226,9 +226,10 @@
   <li><strong>Граждани на САЩ:</strong> <a 
 href="/server/takeaction.html#antidmca">Подпишете петиции 
срещу софтуерните 
 патенти и ЗАПЦХ (DMCA)</a>.</li>
-  <li><strong>Дългосрочен принос:</strong> <a 
-href="/server/takeaction.html#unmaint">Поемете разработката 
на неподдържан 
-пакет на GNU:</a> <a href="/software/ffp/">ffp</a>, <a 
+  <li><strong>Long-term contribution:</strong> <a 
+href="/server/takeaction.html#unmaint">Take over an unmaintained GNU 
+package:</a> <a href="/software/dotgnu-forum/">dotgnu-forum</a>, <a 
+href="/software/ffp/">ffp</a>, <a 
 href="/software/gnuprologjava/">gnuprologjava</a>, <a 
 href="/software/gnutrition/">gnutrition</a>, <a 
 href="/software/gtkeyboard/">gtkeyboard</a>, <a 
@@ -296,7 +297,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Последно обновяване:
    
-   $Date: 2008/06/06 20:27:06 $
+   $Date: 2008/06/12 20:27:21 $
    
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: home.ca.shtml
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/home.ca.shtml,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- home.ca.shtml       4 Jun 2008 20:27:05 -0000       1.11
+++ home.ca.shtml       12 Jun 2008 20:27:21 -0000      1.12
@@ -232,7 +232,8 @@
 de programari i la DMCA</a>.</li>
   <li><strong>Long-term contribution:</strong> <a 
 href="/server/takeaction.html#unmaint">Take over an unmaintained GNU 
-package:</a> <a href="/software/ffp/">ffp</a>, <a 
+package:</a> <a href="/software/dotgnu-forum/">dotgnu-forum</a>, <a 
+href="/software/ffp/">ffp</a>, <a 
 href="/software/gnuprologjava/">gnuprologjava</a>, <a 
 href="/software/gnutrition/">gnutrition</a>, <a 
 href="/software/gtkeyboard/">gtkeyboard</a>, <a 
@@ -294,7 +295,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Last Updated:
    
-   $Date: 2008/06/04 20:27:05 $
+   $Date: 2008/06/12 20:27:21 $
    
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: home.es.shtml
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/home.es.shtml,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- home.es.shtml       7 Jun 2008 20:27:05 -0000       1.5
+++ home.es.shtml       12 Jun 2008 20:27:21 -0000      1.6
@@ -224,12 +224,13 @@
   <li><strong>Ciudadanos de los Estados Unidos: </strong> <a 
 href="/server/takeaction.html#antidmca">Firmen la petición en contra de las 
 patentes de software y el DMCA</a>.</li>
-  <li><strong>Contribución a largo plazo:</strong> <a 
-href="/server/takeaction.html#unmaint">Asumir el control de los paquetes de 
-GNU que no cuentan con mantenimiento:</a> <a href="/software/ffp/">ffp</a>, 
-<a href="/software/gnuprologjava/">gnuprologjava</a>, <a 
+  <li><strong>Long-term contribution:</strong> <a 
+href="/server/takeaction.html#unmaint">Take over an unmaintained GNU 
+package:</a> <a href="/software/dotgnu-forum/">dotgnu-forum</a>, <a 
+href="/software/ffp/">ffp</a>, <a 
+href="/software/gnuprologjava/">gnuprologjava</a>, <a 
 href="/software/gnutrition/">gnutrition</a>, <a 
-href="/software/gtkeyboard/">gtkeyboard</a> y <a 
+href="/software/gtkeyboard/">gtkeyboard</a>, <a 
 href="/software/vmslib/">vmslib</a>.</li>
   <li><strong>Contribución a largo plazo:</strong><a 
 href="/server/takeaction.html#gnustep">Por favor, colabore</a>como usuario y 
@@ -293,7 +294,7 @@
 </p> <p><!-- timestamp start -->
 Última actualización
    
-   $Date: 2008/06/07 20:27:05 $
+   $Date: 2008/06/12 20:27:21 $
    
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: home.ru.shtml
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/home.ru.shtml,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- home.ru.shtml       11 Jun 2008 20:27:23 -0000      1.16
+++ home.ru.shtml       12 Jun 2008 20:27:21 -0000      1.17
@@ -246,14 +246,14 @@
   <li><strong>Гражданам США:</strong>
 <a href="/server/takeaction.html#antidmca">Подпишите петиции 
против
 патентов на программное обеспечение и 
DMCA</a>.</li>
-  <li><strong>Долгосрочное содействие:</strong>
-<a href="/server/takeaction.html#unmaint">Требуются 
руководители
-для следующих GNU пакетов:</a>
-<a href="/software/ffp/">ffp</a>,
-<a href="/software/gnuprologjava/">gnuprologjava</a>,
-<a href="/software/gnutrition/">gnutrition</a>,
-<a href="/software/gtkeyboard/">gtkeyboard</a>,
-<a href="/software/vmslib/">vmslib</a>.</li>
+  <li><strong>Long-term contribution:</strong> <a 
+href="/server/takeaction.html#unmaint">Take over an unmaintained GNU 
+package:</a> <a href="/software/dotgnu-forum/">dotgnu-forum</a>, <a 
+href="/software/ffp/">ffp</a>, <a 
+href="/software/gnuprologjava/">gnuprologjava</a>, <a 
+href="/software/gnutrition/">gnutrition</a>, <a 
+href="/software/gtkeyboard/">gtkeyboard</a>, <a 
+href="/software/vmslib/">vmslib</a>.</li>
   <li><strong>Долгосрочное содействие:</strong>
 <a href="/server/takeaction.html#gnustep">Пожалуйста, 
помогите</a> проекту
 свободного объектно-ориентированного 
фреймворка для разработки приложений -
@@ -312,7 +312,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Обновлено:
    
-   $Date: 2008/06/11 20:27:23 $
+   $Date: 2008/06/12 20:27:21 $
    
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: home.zh-cn.shtml
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/home.zh-cn.shtml,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -b -r1.32 -r1.33
--- home.zh-cn.shtml    11 Jun 2008 20:27:23 -0000      1.32
+++ home.zh-cn.shtml    12 Jun 2008 20:27:21 -0000      1.33
@@ -174,13 +174,14 @@
 href="/server/takeaction.html#swpat">欧洲</a>。</li>
   <li><strong>美国公民:</strong><a 
 href="/server/takeaction.html#antidmca">签名请愿,反对软件专利和 
DMCA</a>。</li>
-  <li><strong>长期贡献:</strong><a 
href="/server/takeaction.html#unmaint">接手失去维护的 GNU 
-软件:</a> <a href="/software/ffp/">ffp</a>,<a 
+  <li><strong>Long-term contribution:</strong> <a 
+href="/server/takeaction.html#unmaint">Take over an unmaintained GNU 
+package:</a> <a href="/software/dotgnu-forum/">dotgnu-forum</a>, <a 
+href="/software/ffp/">ffp</a>, <a 
 href="/software/gnuprologjava/">gnuprologjava</a>, <a 
 href="/software/gnutrition/">gnutrition</a>, <a 
-href="/software/gtkeyboard/">gtkeyboard</a>, <a href="/software/gv/">gv</a>, 
-<a href="/software/mifluz/">mifluz</a>, <a 
-href="/software/vmslib/">vmslib</a>。</li>
+href="/software/gtkeyboard/">gtkeyboard</a>, <a 
+href="/software/vmslib/">vmslib</a>.</li>
   <li><strong>长期贡献:</strong>请用户和开发者向 <a 
href="http://www.gnustep.org";>GNUstep</a> 
 <a 
href="/server/takeaction.html#gnustep">作贡献</a>,这是一个自由的面向对象的应用开发框架。</li>
    <li><strong>长期贡献:</strong>帮助我们把 gnu.org 上的文章
翻译为本地 <a 
@@ -231,7 +232,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 最后更新:
    
-   $Date: 2008/06/11 20:27:23 $
+   $Date: 2008/06/12 20:27:21 $
    
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/right-to-read.bg.html
===================================================================
RCS file: 
/sources/trans-coord/trans-coord/gnun/philosophy/right-to-read.bg.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/right-to-read.bg.html    20 Mar 2008 20:25:31 -0000      1.2
+++ philosophy/right-to-read.bg.html    12 Jun 2008 20:27:21 -0000      1.3
@@ -433,7 +433,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Последно обновяване:
 
-$Date: 2008/03/20 20:25:31 $
+$Date: 2008/06/12 20:27:21 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -474,6 +474,8 @@
 <li><a 
href="/philosophy/right-to-read.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
 <!-- Hungarian -->
 <li><a href="/philosophy/right-to-read.hu.html">Magyar</a>&nbsp;[hu]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/philosophy/right-to-read.it.html">Italian</a>&nbsp;[it]</li>
 <!-- Japanese -->
 <li><a 
href="/philosophy/right-to-read.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li>
 <!-- Korean -->

Index: philosophy/right-to-read.it.html
===================================================================
RCS file: 
/sources/trans-coord/trans-coord/gnun/philosophy/right-to-read.it.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/right-to-read.it.html    11 Jun 2008 20:27:23 -0000      1.1
+++ philosophy/right-to-read.it.html    12 Jun 2008 20:27:21 -0000      1.2
@@ -13,7 +13,7 @@
 di<strong>Communications of the ACM</strong> (volume 40, numero 2).</em></p>
 
 <blockquote><p>
-            (da &ldquo;La strada per Tycho&rdquote;, una raccolta di articoli 
sugli 
+            (da &ldquo;La strada per Tycho&rdquo;, una raccolta di articoli 
sugli 
 antefatti della Rivoluzione Lunare, pubblicata a Città della Luna nel 2096)
 </p></blockquote>
 
@@ -210,7 +210,7 @@
 I proponenti di questo schema gli hanno dato nomi come &ldquo;trusted 
 computing&rdquo; (informatica fidata) e &ldquo;palladium&rdquo;. Noi lo 
 chiamiamo <a href="/philosophy/can-you-trust.html">&ldquo;treacherous 
-computing&rdquote;</a> (informatica infida), perché l'effetto è che il tuo 
+computing&rdquo;</a> (informatica infida), perché l'effetto è che il tuo 
 computer obbedisce alle aziende commerciali invece che a te. È stato 
 implementato nel 2007 come parte di <a href="http://badvista.org/";>Windows 
 Vista</a>; ci aspettiamo che Apple faccia qualcosa di simile. In tale 
@@ -284,9 +284,9 @@
 Information Infrastructure: The Report of the Working Group on Intellectual 
 Property Rights (1995).</li>
 
-  <li>http://www.wired.com/wired/archive/4.01/white.paper_pr.html";>Una 
spiegazione 
-del Libro Bianco: The Copyright Grab</a>, Pamela Samuelson, Wired, gennaio 
-1996</li>
+  <li><a 
href="http://www.wired.com/wired/archive/4.01/white.paper_pr.html";>Una 
+spiegazione del Libro Bianco: The Copyright Grab</a>, Pamela Samuelson, 
+Wired, gennaio 1996</li>
 
   <li><a href="http://www.law.duke.edu/boylesite/sold_out.htm";>Sold Out</a>, 
James 
 Boyle, New York Times, 31 marzo 1996</li>
@@ -303,7 +303,8 @@
 
 <hr />
 <h4>Questo testo è stato pubblicato in <a href="/doc/book13.html"><cite>  
Free 
-Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</cite>.</h4>
+Software, Free Society: The Selected Essays of Richard 
+M. Stallman</cite></a>.</h4>
 
 <p><strong>Other Texts to Read</strong></p>
 
@@ -372,7 +373,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ultimo aggiornamento:
 
-$Date: 2008/06/11 20:27:23 $
+$Date: 2008/06/12 20:27:21 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -413,6 +414,8 @@
 <li><a 
href="/philosophy/right-to-read.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
 <!-- Hungarian -->
 <li><a href="/philosophy/right-to-read.hu.html">Magyar</a>&nbsp;[hu]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/philosophy/right-to-read.it.html">Italian</a>&nbsp;[it]</li>
 <!-- Japanese -->
 <li><a 
href="/philosophy/right-to-read.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li>
 <!-- Korean -->

Index: philosophy/po/right-to-read.it.po
===================================================================
RCS file: 
/sources/trans-coord/trans-coord/gnun/philosophy/po/right-to-read.it.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/right-to-read.it.po   12 Jun 2008 20:12:08 -0000      1.2
+++ philosophy/po/right-to-read.it.po   12 Jun 2008 20:27:22 -0000      1.3
@@ -31,7 +31,8 @@
 msgid ""
 "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
 msgstr ""
-"di <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a> 
"
+"di <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></"
+"a> "
 
 # type: Content of: <p>
 #: ../../philosophy/po/right-to-read.proto:11
@@ -39,8 +40,8 @@
 "<em>This article appeared in the February 1997 issue of "
 "<strong>Communications of the ACM</strong> (Volume 40, Number 2).</em>"
 msgstr ""
-"<em>Questo articolo è apparso nel numero di febbraio 1997 di"
-"<strong>Communications of the ACM</strong> (volume 40, numero 2).</em>"
+"<em>Questo articolo è apparso nel numero di febbraio 1997 "
+"di<strong>Communications of the ACM</strong> (volume 40, numero 2).</em>"
 
 # type: Content of: <blockquote><p>
 #: ../../philosophy/po/right-to-read.proto:16
@@ -48,8 +49,8 @@
 "(from &ldquo;The Road To Tycho&rdquo;, a collection of articles about the "
 "antecedents of the Lunarian Revolution, published in Luna City in 2096)"
 msgstr ""
-"(da &ldquo;La strada per Tycho&rdquo;, una raccolta di articoli sugli 
antefatti "
-"della Rivoluzione Lunare, pubblicata a Città della Luna nel 2096)"
+"(da &ldquo;La strada per Tycho&rdquo;, una raccolta di articoli sugli "
+"antefatti della Rivoluzione Lunare, pubblicata a Città della Luna nel 2096)"
 
 # type: Content of: <p>
 #: ../../philosophy/po/right-to-read.proto:22
@@ -59,11 +60,10 @@
 "borrow another, she would fail her midterm project.  There was no one she "
 "dared ask, except Dan."
 msgstr ""
-"Per Dan Halbert, la strada per Tycho cominciò al college, quando "
-"Lissa Lenz gli chiese in prestito il computer. Il suo le si era rotto, "
-"e non sarebbe riuscita a completare il progetto di metà anno senza "
-"trovarne un altro in prestito. E Dan era l'unico a cui avrebbe osato "
-"chiederlo."
+"Per Dan Halbert, la strada per Tycho cominciò al college, quando Lissa Lenz "
+"gli chiese in prestito il computer. Il suo le si era rotto, e non sarebbe "
+"riuscita a completare il progetto di metà anno senza trovarne un altro in "
+"prestito. E Dan era l'unico a cui avrebbe osato chiederlo."
 
 # type: Content of: <p>
 #: ../../philosophy/po/right-to-read.proto:28
@@ -75,12 +75,12 @@
 "elementary school that sharing books was nasty and wrong&mdash;something "
 "that only pirates would do."
 msgstr ""
-"Dan si trovò di fronte a un dilemma. Certo, doveva aiutarla, ma se le "
-"avesse prestato il computer, lei avrebbe potuto leggere i suoi "
-"libri. A parte il fatto che lasciar leggere i propri libri a qualcuno "
-"significava rischiare diversi anni di prigione, l'idea era scioccante "
-"di per sé. Come tutti, fin da piccolo aveva imparato a scuola che "
-"condividere libri era cosa cattiva, sbagliata, una cosa da pirati."
+"Dan si trovò di fronte a un dilemma. Certo, doveva aiutarla, ma se le avesse 
"
+"prestato il computer, lei avrebbe potuto leggere i suoi libri. A parte il "
+"fatto che lasciar leggere i propri libri a qualcuno significava rischiare "
+"diversi anni di prigione, l'idea era scioccante di per sé. Come tutti, fin "
+"da piccolo aveva imparato a scuola che condividere libri era cosa cattiva, "
+"sbagliata, una cosa da pirati."
 
 # type: Content of: <p>
 #: ../../philosophy/po/right-to-read.proto:36
@@ -94,19 +94,19 @@
 "would find out.  He, as computer owner, would receive the harshest "
 "punishment&mdash;for not taking pains to prevent the crime."
 msgstr ""
-"E non c'era da illudersi di sfuggire all'APS, l'Autorità di Protezione "
-"del Software. Nel corso d'informatica Dan aveva imparato che ogni "
-"libro includeva delle sentinelle software per i diritti di copia che "
-"riportavano alla Centrale Licenze dove e quando era stato letto, e da "
-"chi; le informazioni venivano usate per identificare i pirati della "
-"lettura, ma anche a costruire profili di interessi che venivano poi "
-"rivenduti. Appena avesse connesso il suo computer in rete, la Centrale "
-"Licenze l'avrebbe scoperto e lui, come proprietario del computer, "
-"avrebbe subito la pena più dura, per la sua negligenza nel prevenire "
-"il crimine."
+"E non c'era da illudersi di sfuggire all'APS, l'Autorità di Protezione del "
+"Software. Nel corso d'informatica Dan aveva imparato che ogni libro "
+"includeva delle sentinelle software per i diritti di copia che riportavano "
+"alla Centrale Licenze dove e quando era stato letto, e da chi; le "
+"informazioni venivano usate per identificare i pirati della lettura, ma "
+"anche a costruire profili di interessi che venivano poi rivenduti. Appena "
+"avesse connesso il suo computer in rete, la Centrale Licenze l'avrebbe "
+"scoperto e lui, come proprietario del computer, avrebbe subito la pena più "
+"dura, per la sua negligenza nel prevenire il crimine."
 
 # type: Content of: <p>
 #: ../../philosophy/po/right-to-read.proto:47
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Of course, Lissa did not necessarily intend to read his books.  She might "
 "want the computer only to write her midterm.  But Dan knew she came from a "
@@ -118,20 +118,21 @@
 "his own research papers, if frequently referenced, would bring in enough to "
 "repay this loan.)"
 msgstr ""
-"Naturalmente, non era detto che Lissa avesse intenzione di leggere i "
-"suoi libri. Magari voleva il suo computer solo per scrivere il suo "
-"compito. Ma Dan sapeva che Lissa veniva da una famiglia della classe "
-"media e poteva a malapena permettersi la retta della scuola, figurarsi "
-"i diritti di lettura. Leggere i suoi libri poteva anche essere l'unico "
-"modo per lei per riuscire a laurearsi. Capiva bene la situazione: lui "
-"stesso aveva dovuto indebitarsi per pagare tutti gli articoli di "
-"ricerca che aveva letto; il 10% delle tariffe andava ai ricercatori "
-"che avevano scritto gli articoli, e siccome Dan puntava alla carriera "
-"accademica, poteva sperare che i suoi stessi articoli gli avrebbero "
-"reso abbastanza da ripagare il prestito, se citati abbastanza spesso."
+"Naturalmente, non era detto che Lissa avesse intenzione di leggere i suoi "
+"libri. Magari voleva il suo computer solo per scrivere il suo compito. Ma "
+"Dan sapeva che Lissa veniva da una famiglia della classe media e poteva a "
+"malapena permettersi la retta della scuola, figurarsi i diritti di lettura. "
+"Leggere i suoi libri poteva anche essere l'unico modo per lei per riuscire a "
+"laurearsi. Capiva bene la situazione: lui stesso aveva dovuto indebitarsi "
+"per pagare tutti gli articoli di ricerca che aveva letto; il 10% delle "
+"tariffe andava ai ricercatori che avevano scritto gli articoli, e siccome "
+"Dan puntava alla carriera accademica, poteva sperare che i suoi stessi "
+"articoli gli avrebbero reso abbastanza da ripagare il prestito, se citati "
+"abbastanza spesso."
 
 # type: Content of: <p>
 #: ../../philosophy/po/right-to-read.proto:58
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Later on, Dan would learn there was a time when anyone could go to the "
 "library and read journal articles, and even books, without having to pay. "
@@ -140,18 +141,18 @@
 "journal publishers had begun charging fees for access.  By 2047, libraries "
 "offering free public access to scholarly literature were a dim memory."
 msgstr ""
-"Più in là Dan avrebbe imparato che c'era stato un tempo in cui "
-"chiunque poteva andare in biblioteca e leggere gli articoli delle "
-"riviste, e persino i libri, senza pagare. C'erano gli studiosi "
-"indipendenti che leggevano migliaia di pagine senza i sussidi del "
-"governo per i libri.  Ma negli anni 1990, gli editori di riviste sia "
-"quelli commerciali che quelli senza fini di lucro avevano cominciato a "
-"riscuotere tariffe d'accesso. Nel 2047 ormai le biblioteche che "
-"fornivano accesso pubblico alla letteratura scientifica non erano che "
-"un pallido ricordo."
+"Più in là Dan avrebbe imparato che c'era stato un tempo in cui chiunque "
+"poteva andare in biblioteca e leggere gli articoli delle riviste, e persino "
+"i libri, senza pagare. C'erano gli studiosi indipendenti che leggevano "
+"migliaia di pagine senza i sussidi del governo per i libri.  Ma negli anni "
+"1990, gli editori di riviste sia quelli commerciali che quelli senza fini di "
+"lucro avevano cominciato a riscuotere tariffe d'accesso. Nel 2047 ormai le "
+"biblioteche che fornivano accesso pubblico alla letteratura scientifica non "
+"erano che un pallido ricordo."
 
 # type: Content of: <p>
 #: ../../philosophy/po/right-to-read.proto:67
+#, fuzzy
 msgid ""
 "There were ways, of course, to get around the SPA and Central Licensing. "
 "They were themselves illegal.  Dan had had a classmate in software, Frank "
@@ -161,15 +162,15 @@
 "(students deep in debt were easily tempted into betrayal).  In 2047, Frank "
 "was in prison, not for pirate reading, but for possessing a debugger."
 msgstr ""
-"Ovviamente c'erano dei modi per aggirare la sorveglianza dell'APS e "
-"della Centrale Licenze, tutti illegali. Nel corso d'informatica "
-"Dan aveva un compagno, Frank Martucci, che si era procurato un "
-"debugger illegale, e lo usava per saltare via il codice delle "
-"sentinelle per i diritti di copia quando leggeva i libri. Ma l'aveva "
-"raccontato troppo in giro, e uno dei suoi amici lo denunciò alla APS "
-"per intascare il compenso (era facile cadere nella tentazione di una "
-"spiata per uno studente squattrinato). Nel 2047, Frank si ritrovò in "
-"prigione, non per lettura pirata, ma per possesso di debugger."
+"Ovviamente c'erano dei modi per aggirare la sorveglianza dell'APS e della "
+"Centrale Licenze, tutti illegali. Nel corso d'informatica Dan aveva un "
+"compagno, Frank Martucci, che si era procurato un debugger illegale, e lo "
+"usava per saltare via il codice delle sentinelle per i diritti di copia "
+"quando leggeva i libri. Ma l'aveva raccontato troppo in giro, e uno dei suoi "
+"amici lo denunciò alla APS per intascare il compenso (era facile cadere "
+"nella tentazione di una spiata per uno studente squattrinato). Nel 2047, "
+"Frank si ritrovò in prigione, non per lettura pirata, ma per possesso di "
+"debugger."
 
 # type: Content of: <p>
 #: ../../philosophy/po/right-to-read.proto:77
@@ -181,13 +182,13 @@
 "use in actual practice.  This meant they were illegal; the debuggers' "
 "developers were sent to prison."
 msgstr ""
-"Più tardi, Dan avrebbe appreso che c'era stato un tempo in cui "
-"chiunque poteva possedere un debugger. C'erano persino dei debugger "
-"liberi disponibili su CD o scaricabili dalla rete. Ma quando anche gli "
-"utenti comuni cominciarono ad usarli per aggirare le sentinelle per i "
-"diritti di copia, finì che un giudice sentenziò che proprio questo ne "
-"era diventato l'uso prevalente nella pratica. Significava che erano "
-"diventati illegali; gli autori di debugger furono imprigionati."
+"Più tardi, Dan avrebbe appreso che c'era stato un tempo in cui chiunque "
+"poteva possedere un debugger. C'erano persino dei debugger liberi "
+"disponibili su CD o scaricabili dalla rete. Ma quando anche gli utenti "
+"comuni cominciarono ad usarli per aggirare le sentinelle per i diritti di "
+"copia, finì che un giudice sentenziò che proprio questo ne era diventato "
+"l'uso prevalente nella pratica. Significava che erano diventati illegali; "
+"gli autori di debugger furono imprigionati."
 
 # type: Content of: <p>
 #: ../../philosophy/po/right-to-read.proto:85
@@ -197,12 +198,11 @@
 "bonded programmers.  The debugger Dan used in software class was kept behind "
 "a special firewall so that it could be used only for class exercises."
 msgstr ""
-"Naturalmente i programmatori continuavano ad aver bisogno dei "
-"debugger, ma nel 2047 i venditori di debugger distribuivano solo copie "
-"numerate, e solo ai programmatori regolarmente autorizzati.  Il "
-"debugger che Dan aveva usato durante le lezioni di informatica era "
-"tenuto dietro una protezione speciale che lo confinava unicamente "
-"all'uso per gli esercizi in classe."
+"Naturalmente i programmatori continuavano ad aver bisogno dei debugger, ma "
+"nel 2047 i venditori di debugger distribuivano solo copie numerate, e solo "
+"ai programmatori regolarmente autorizzati.  Il debugger che Dan aveva usato "
+"durante le lezioni di informatica era tenuto dietro una protezione speciale "
+"che lo confinava unicamente all'uso per gli esercizi in classe."
 
 # type: Content of: <p>
 #: ../../philosophy/po/right-to-read.proto:92
@@ -216,13 +216,13 @@
 "\">FBI</abbr> nor Microsoft Support would tell you that."
 msgstr ""
 "Un altro modo per eludere le sentinelle per i diritti di copia era "
-"sostituire il nocciolo di sistema con uno modificato, e Dan quindi "
-"arrivò ai noccioli liberi, addirittura interi sistemi operativi, che "
-"erano esistiti attorno al cambio di secolo. Ma non solo erano "
-"illegali, come i debugger, ma per installarli dovevi conoscere la "
-"parola segreta primaria del tuo computer, quella più segreta di tutte, "
-"e né l'<abbr title=\"Federal Bureau of Investigation\">FBI</abbr> "
-"né il supporto clienti della Microsoft te l'avrebbero mai svelata."
+"sostituire il nocciolo di sistema con uno modificato, e Dan quindi arrivò ai 
"
+"noccioli liberi, addirittura interi sistemi operativi, che erano esistiti "
+"attorno al cambio di secolo. Ma non solo erano illegali, come i debugger, ma "
+"per installarli dovevi conoscere la parola segreta primaria del tuo "
+"computer, quella più segreta di tutte, e né l'<abbr title=\"Federal Bureau "
+"of Investigation\">FBI</abbr> né il supporto clienti della Microsoft te "
+"l'avrebbero mai svelata."
 
 # type: Content of: <p>
 #: ../../philosophy/po/right-to-read.proto:102
@@ -232,11 +232,10 @@
 "with her filled him with delight.  And that she chose him to ask for help, "
 "that could mean she loved him too."
 msgstr ""
-"Dan si rese conto che non poteva semplicemente prestare il suo "
-"computer a Lissa. Ma come poteva rifiutarsi di aiutarla? lui la "
-"amava. Ogni volta che parlava con lei era una delizia. E lei lo aveva "
-"scelto nel chiedere aiuto, questo poteva voler dire che anche lei lo "
-"amava."
+"Dan si rese conto che non poteva semplicemente prestare il suo computer a "
+"Lissa. Ma come poteva rifiutarsi di aiutarla? lui la amava. Ogni volta che "
+"parlava con lei era una delizia. E lei lo aveva scelto nel chiedere aiuto, "
+"questo poteva voler dire che anche lei lo amava."
 
 # type: Content of: <p>
 #: ../../philosophy/po/right-to-read.proto:108
@@ -248,10 +247,10 @@
 "only find out if Lissa reported him."
 msgstr ""
 "Dan risolse il dilemma facendo qualcosa di persino più impensabile, le "
-"prestò il computer e le disse la sua parola segreta. In questo modo "
-"quando Lissa avesse letto i suoi libri, la Centrale Licenze avrebbe "
-"creduto che fosse lui a leggerli. Era sempre un crimine, ma l'APS non "
-"se ne sarebbe accorta a meno che Lissa non lo denunciasse."
+"prestò il computer e le disse la sua parola segreta. In questo modo quando "
+"Lissa avesse letto i suoi libri, la Centrale Licenze avrebbe creduto che "
+"fosse lui a leggerli. Era sempre un crimine, ma l'APS non se ne sarebbe "
+"accorta a meno che Lissa non lo denunciasse."
 
 # type: Content of: <p>
 #: ../../philosophy/po/right-to-read.proto:116
@@ -265,16 +264,15 @@
 "on you.  They assumed this meant you were doing something else forbidden, "
 "and they did not need to know what it was."
 msgstr ""
-"Naturalmente, se la scuola avesse scoperto che aveva dato la sua "
-"parola segreta a Lissa, si sarebbero subito chiusi tutti i cancelli "
-"per entrambi come studenti, indipendentemente dall'uso che lei ne "
-"avesse fatto.  La politica della scuola era che qualsiasi interferenza "
-"con i loro mezzi per sorvegliare i computer degli studenti, faceva "
-"scattare un'azione disciplinare. Non importava nulla se avevi fatto "
-"qualche danno o meno, la colpa era l'aver reso più difficile agli "
-"amministratori sorvegliarti. Loro assumevano che questo voleva dire "
-"che stavi facendo qualcos'altro di proibito, senza bisogno di sapere "
-"cosa."
+"Naturalmente, se la scuola avesse scoperto che aveva dato la sua parola "
+"segreta a Lissa, si sarebbero subito chiusi tutti i cancelli per entrambi "
+"come studenti, indipendentemente dall'uso che lei ne avesse fatto.  La "
+"politica della scuola era che qualsiasi interferenza con i loro mezzi per "
+"sorvegliare i computer degli studenti, faceva scattare un'azione "
+"disciplinare. Non importava nulla se avevi fatto qualche danno o meno, la "
+"colpa era l'aver reso più difficile agli amministratori sorvegliarti. Loro "
+"assumevano che questo voleva dire che stavi facendo qualcos'altro di "
+"proibito, senza bisogno di sapere cosa."
 
 # type: Content of: <p>
 #: ../../philosophy/po/right-to-read.proto:127
@@ -283,9 +281,9 @@
 "they were banned from the school computer systems, and would inevitably fail "
 "all their classes."
 msgstr ""
-"Gli studenti non venivano espulsi di solito per questo, non "
-"direttamente. Venivano invece banditi dai sistemi informatici della "
-"scuola, e inevitabilmente avrebbero fallito in tutti i corsi."
+"Gli studenti non venivano espulsi di solito per questo, non direttamente. "
+"Venivano invece banditi dai sistemi informatici della scuola, e "
+"inevitabilmente avrebbero fallito in tutti i corsi."
 
 # type: Content of: <p>
 #: ../../philosophy/po/right-to-read.proto:132
@@ -299,9 +297,9 @@
 "Più tardi Dan avrebbe imparato che una politica di questo tipo era "
 "cominciata solo negli anni 1980, quando gli studenti universitari "
 "cominciarono in gran numero ad usare i computer. Prima le università "
-"adottavano un approccio differente alla disciplina degli studenti, "
-"punivano le attività che causavano dei danni, non quelle che "
-"sollevavano solo sospetti."
+"adottavano un approccio differente alla disciplina degli studenti, punivano "
+"le attività che causavano dei danni, non quelle che sollevavano solo "
+"sospetti."
 
 # type: Content of: <p>
 #: ../../philosophy/po/right-to-read.proto:139
@@ -315,15 +313,15 @@
 "When the Tycho Uprising began in 2062, the universal right to read soon "
 "became one of its central aims."
 msgstr ""
-"Lissa non denunciò Dan all'APS. La sua decisione di aiutarla portò al "
-"loro matrimonio, come li portò anche a mettere in dubbio quello che "
-"era stato loro insegnato da bambini sulla pirateria. I due "
-"cominciarono a leggere sulla storia dei diritti di copia, sull'Unione "
-"Sovietica e le sue restrizioni alla copia, e persino la costituzione "
-"degli Stati Uniti com'era all'origine. Si trasferirono sulla Luna, "
-"dove trovarono altri che come loro s'erano sottratti al lungo braccio "
-"dell'APS. Quando cominciò la Rivolta di Tycho nel 2062, il diritto "
-"universale a leggere ne divenne presto uno degli obiettivi centrali."
+"Lissa non denunciò Dan all'APS. La sua decisione di aiutarla portò al loro "
+"matrimonio, come li portò anche a mettere in dubbio quello che era stato "
+"loro insegnato da bambini sulla pirateria. I due cominciarono a leggere "
+"sulla storia dei diritti di copia, sull'Unione Sovietica e le sue "
+"restrizioni alla copia, e persino la costituzione degli Stati Uniti com'era "
+"all'origine. Si trasferirono sulla Luna, dove trovarono altri che come loro "
+"s'erano sottratti al lungo braccio dell'APS. Quando cominciò la Rivolta di "
+"Tycho nel 2062, il diritto universale a leggere ne divenne presto uno degli "
+"obiettivi centrali."
 
 # type: Content of: <h3>
 #: ../../philosophy/po/right-to-read.proto:149
@@ -348,17 +346,17 @@
 "In France, under the DADVSI law adopted in 2006, mere possession of a copy "
 "of DeCSS, the free program to decrypt video on a DVD, is a crime."
 msgstr ""
-"Il diritto a leggere è una battaglia che si combatte oggi. Sebbene "
-"possano volerci 50 anni perché il nostro stile di vita presente si "
-"dissolva nell'oscurità, la maggior parte delle leggi e delle procedure "
-"legali specifiche descritte sopra sono già state proposte; molte sono "
-"state tradotte in legge negli USA e altrove. Negli USA, il Digital "
-"Millenium Copyright Act del 1998 ha stabilito le basi legali per "
-"restringere la lettura ed il prestito di libri elettronici (e anche di "
-"altre opere). L'Unione Europea ha imposto restrizioni simili in una "
-"direttiva del 2001 sul diritto d'autore. In Francia, secondo la legge "
-"DADVSI adottata nel 2006, il solo possesso di una copia di DeCSS, il "
-"programma libero per decrittare i video nei dvd, è un reato."
+"Il diritto a leggere è una battaglia che si combatte oggi. Sebbene possano "
+"volerci 50 anni perché il nostro stile di vita presente si dissolva "
+"nell'oscurità, la maggior parte delle leggi e delle procedure legali "
+"specifiche descritte sopra sono già state proposte; molte sono state "
+"tradotte in legge negli USA e altrove. Negli USA, il Digital Millenium "
+"Copyright Act del 1998 ha stabilito le basi legali per restringere la "
+"lettura ed il prestito di libri elettronici (e anche di altre opere). "
+"L'Unione Europea ha imposto restrizioni simili in una direttiva del 2001 sul "
+"diritto d'autore. In Francia, secondo la legge DADVSI adottata nel 2006, il "
+"solo possesso di una copia di DeCSS, il programma libero per decrittare i "
+"video nei dvd, è un reato."
 
 # type: Content of: <p>
 #: ../../philosophy/po/right-to-read.proto:166
@@ -373,16 +371,16 @@
 "Consume But Don't Try Programming Act&rdquo;."
 msgstr ""
 "Nel 2001 il senatore Hollings, finanziato dalla Disney, presentò una "
-"proposta di legge chiamata SSSCA che imporrebbe che ogni nuovo "
-"computer avesse dei dispositivi obbligatori di restrizione della copia "
-"che l'utente non potesse scavalcare. Dopo il chip Clipper e similari "
-"proposte del governo USA di accesso alle chiavi, questo mostra una "
-"tendenza di lungo termine: i sistemi informatici vengono via via "
-"sempre più impostati in modo da dare poteri di controllo a dei "
-"supervisori distanti sopra alle persone che usano realmente il sistema "
-"informatico. L'SSSCA fu poi rinominato nell'impronunciabile CBDTPA, "
-"che fu parafrasato in &ldquo;Consume But Don't Try Programming Act&rdquo; 
(&ldquo;Codice "
-"del consuma ma non provare a programmare&rdquo;)."
+"proposta di legge chiamata SSSCA che imporrebbe che ogni nuovo computer "
+"avesse dei dispositivi obbligatori di restrizione della copia che l'utente "
+"non potesse scavalcare. Dopo il chip Clipper e similari proposte del governo "
+"USA di accesso alle chiavi, questo mostra una tendenza di lungo termine: i "
+"sistemi informatici vengono via via sempre più impostati in modo da dare "
+"poteri di controllo a dei supervisori distanti sopra alle persone che usano "
+"realmente il sistema informatico. L'SSSCA fu poi rinominato "
+"nell'impronunciabile CBDTPA, che fu parafrasato in &ldquo;Consume But Don't "
+"Try Programming Act&rdquo; (&ldquo;Codice del consuma ma non provare a "
+"programmare&rdquo;)."
 
 # type: Content of: <p>
 #: ../../philosophy/po/right-to-read.proto:178
@@ -392,10 +390,10 @@
 "proposals.  Now that the Democrats are back in control, the danger is once "
 "again higher."
 msgstr ""
-"I Repubblicani ottennero il controllo del senato USA poco dopo. Essi "
-"sono meno legati ad Holliwood dei Democratici, così non premettero su "
-"queste proposte di legge. Adesso che i Democratici sono tornati al "
-"controllo, il pericolo è di nuovo più alto."
+"I Repubblicani ottennero il controllo del senato USA poco dopo. Essi sono "
+"meno legati ad Holliwood dei Democratici, così non premettero su queste "
+"proposte di legge. Adesso che i Democratici sono tornati al controllo, il "
+"pericolo è di nuovo più alto."
 
 # type: Content of: <p>
 #: ../../philosophy/po/right-to-read.proto:184
@@ -408,15 +406,14 @@
 "spirit.  The FTAA was effectively killed by Lula, President of Brazil, who "
 "rejected the DMCA requirement and others."
 msgstr ""
-"Nel 2001 gli USA cominciarono a cercare d'usare il proposto trattato "
-"della Free Trade Area of Americas (&ldquo;Area di libero scambio delle "
+"Nel 2001 gli USA cominciarono a cercare d'usare il proposto trattato della "
+"Free Trade Area of Americas (&ldquo;Area di libero scambio delle "
 "Americhe&rdquo;) per imporre le stesse regole su tutti i paesi nell'emisfero "
-"occidentale. L'FTAA è uno dei cosiddetti trattati di &ldquo;libero 
scambio&rdquo;, "
-"che sono invero disegnati per dare alle aziende un potere accresciuto "
-"sopra i governi democratici; l'imposizione di leggi come la DMCA è "
-"tipica di questo spirito. L'FTAA è stata di fatto affossata da Lula, "
-"presidente del Brasile, che ha rifiutato gli obblighi della DMCA e "
-"altri."
+"occidentale. L'FTAA è uno dei cosiddetti trattati di &ldquo;libero "
+"scambio&rdquo;, che sono invero disegnati per dare alle aziende un potere "
+"accresciuto sopra i governi democratici; l'imposizione di leggi come la DMCA "
+"è tipica di questo spirito. L'FTAA è stata di fatto affossata da Lula, "
+"presidente del Brasile, che ha rifiutato gli obblighi della DMCA e altri."
 
 # type: Content of: <p>
 #: ../../philosophy/po/right-to-read.proto:194
@@ -428,13 +425,13 @@
 "had adopted something like the DMCA in 2003.  Ecuador's new constitution may "
 "provide an opportunity to get rid of it."
 msgstr ""
-"Da allora, gli USA hanno imposto obblighi simili a paesi come "
-"l'Australia e il Messico attraverso degli accordi di &ldquo;libero 
scambio&rdquo; "
-"bilaterali, e a paesi come il Costa Rica attraverso il CAFTA. Il "
-"presidente dell'Ecuador, Correa ha rifiutato di firmare il trattato "
-"di &ldquo;libero scambio&rdquo;, ma l?ecuador ha adottato qualcosa di simile 
al "
-"DMCA nel 2003. La nuova costituzione dell'Ecuador potrebbe fornire "
-"un'opportunità di sbarazzarsene."
+"Da allora, gli USA hanno imposto obblighi simili a paesi come l'Australia e "
+"il Messico attraverso degli accordi di &ldquo;libero scambio&rdquo; "
+"bilaterali, e a paesi come il Costa Rica attraverso il CAFTA. Il presidente "
+"dell'Ecuador, Correa ha rifiutato di firmare il trattato di &ldquo;libero "
+"scambio&rdquo;, ma l?ecuador ha adottato qualcosa di simile al DMCA nel "
+"2003. La nuova costituzione dell'Ecuador potrebbe fornire un'opportunità di "
+"sbarazzarsene."
 
 # type: Content of: <p>
 #: ../../philosophy/po/right-to-read.proto:203
@@ -460,14 +457,14 @@
 "<abbr>FBI</abbr> would have little trouble getting it."
 msgstr ""
 "I proponenti di questo schema gli hanno dato nomi come &ldquo;trusted "
-"computing&rdquo; (informatica fidata) e &ldquo;palladium&rdquo;. Noi lo 
chiamiamo "
-"<a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">&ldquo;treacherous 
computing&rdquo;</a> "
-"(informatica infida), perché l'effetto è che il tuo computer obbedisce "
-"alle aziende commerciali invece che a te. "
-"È stato implementato nel 2007 come parte di <a href=\"http://badvista.org/";
-"\">Windows Vista</a>; ci aspettiamo che Apple faccia qualcosa di simile. "
-"In tale schema, è il produttore che tiene il codice segreto, ma l'FBI lo "
-"ottiene facilmente."
+"computing&rdquo; (informatica fidata) e &ldquo;palladium&rdquo;. Noi lo "
+"chiamiamo <a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">&ldquo;treacherous "
+"computing&rdquo;</a> (informatica infida), perché l'effetto è che il tuo "
+"computer obbedisce alle aziende commerciali invece che a te. È stato "
+"implementato nel 2007 come parte di <a href=\"http://badvista.org/\";>Windows "
+"Vista</a>; ci aspettiamo che Apple faccia qualcosa di simile. In tale "
+"schema, è il produttore che tiene il codice segreto, ma l'FBI lo ottiene "
+"facilmente."
 
 # type: Content of: <p>
 #: ../../philosophy/po/right-to-read.proto:220
@@ -480,11 +477,11 @@
 "computer."
 msgstr ""
 "Quella che tiene Microsoft non è esattamente una parola segreta in senso "
-"tradizionale, nessuno la scrive mai su un terminale, piuttosto è "
-"una chiave di firma e cifratura che corrisponde ad una seconda chiave "
-"inclusa nel tuo computer. Dà a Microsoft, e potenzialmente a ogni sito "
-"web che coopera con Microsoft, il controllo ultimo sopra quello che "
-"l'utente può fare o meno col proprio computer."
+"tradizionale, nessuno la scrive mai su un terminale, piuttosto è una chiave "
+"di firma e cifratura che corrisponde ad una seconda chiave inclusa nel tuo "
+"computer. Dà a Microsoft, e potenzialmente a ogni sito web che coopera con "
+"Microsoft, il controllo ultimo sopra quello che l'utente può fare o meno col 
"
+"proprio computer."
 
 # type: Content of: <p>
 #: ../../philosophy/po/right-to-read.proto:228
@@ -494,12 +491,12 @@
 "refuse to run a certain device driver.  The main purpose of Vista's many "
 "restrictions is to make DRM that users can't overcome."
 msgstr ""
-"Vista dà a Microsoft anche più poteri, per esempio Microsoft può "
-"installare di forza degli aggiornamenti, e può ordinare a tutte le "
-"macchine con Vista di rifiutare un certo software di dispositivo. Lo "
-"scopo principale delle tante restrizioni in Vista è quello di fare un "
-"DRM (Digital Restriction Management, &ldquo;gestione delle restrizioni "
-"digitali&rdquo;) che gli utenti non possano scavalcare."
+"Vista dà a Microsoft anche più poteri, per esempio Microsoft può 
installare "
+"di forza degli aggiornamenti, e può ordinare a tutte le macchine con Vista "
+"di rifiutare un certo software di dispositivo. Lo scopo principale delle "
+"tante restrizioni in Vista è quello di fare un DRM (Digital Restriction "
+"Management, &ldquo;gestione delle restrizioni digitali&rdquo;) che gli "
+"utenti non possano scavalcare."
 
 # type: Content of: <p>
 #: ../../philosophy/po/right-to-read.proto:234
@@ -512,15 +509,14 @@
 "campaign in Argentina in 2001 made slightly-veiled threats that people "
 "sharing software would be raped."
 msgstr ""
-"La SPA [ndt: APS in italiano nel racconto], che sta in effetti per "
-"Software Publisher's Association, è stata rimpiazzata in questo ruolo "
-"di poliziotta dalla BSA o Business Software Alliance; non è oggi una "
-"forza di polizia ufficiale, ma in via non ufficiale, si comporta come "
-"tale. Usando metodi che ricordano l'ex Unione Sovietica, invita le "
-"persone a spiare sui colleghi di lavoro e sugli amici. Una campagna "
-"mediatica terroristica della BSA in Argentina nel 2001 avanzava velate "
-"minacce che le persone che condividevano il software sarebbero state "
-"violentate."
+"La SPA [ndt: APS in italiano nel racconto], che sta in effetti per Software "
+"Publisher's Association, è stata rimpiazzata in questo ruolo di poliziotta "
+"dalla BSA o Business Software Alliance; non è oggi una forza di polizia "
+"ufficiale, ma in via non ufficiale, si comporta come tale. Usando metodi che "
+"ricordano l'ex Unione Sovietica, invita le persone a spiare sui colleghi di "
+"lavoro e sugli amici. Una campagna mediatica terroristica della BSA in "
+"Argentina nel 2001 avanzava velate minacce che le persone che condividevano "
+"il software sarebbero state violentate."
 
 # type: Content of: <p>
 #: ../../philosophy/po/right-to-read.proto:243
@@ -533,14 +529,14 @@
 "sued.  The SPA later dropped the suit, but obtained the DMCA which gave them "
 "the power they sought."
 msgstr ""
-"Quando questo racconto fu scritto all'inizio, la SPA stava minacciando "
-"dei piccoli fornitori di accesso a Internet, pretendendo che essi le "
-"permettessero di monitorare i loro utenti. I più s'arresero alle "
-"minacce, poiché non potevano permettersi una causa legale (Atlanta "
-"Journal-Constitution, 1 ottobre 1996, p. D3). Almeno uno, Community "
-"ConneXion, di Oakland, California, rifiutò ed in effetti gli fu fatta "
-"causa. La SPA più tardi lascio cadere quella causa, ma ottenne il DMCA "
-"che diede loro il potere che cercavano."
+"Quando questo racconto fu scritto all'inizio, la SPA stava minacciando dei "
+"piccoli fornitori di accesso a Internet, pretendendo che essi le "
+"permettessero di monitorare i loro utenti. I più s'arresero alle minacce, "
+"poiché non potevano permettersi una causa legale (Atlanta Journal-"
+"Constitution, 1 ottobre 1996, p. D3). Almeno uno, Community ConneXion, di "
+"Oakland, California, rifiutò ed in effetti gli fu fatta causa. La SPA più "
+"tardi lascio cadere quella causa, ma ottenne il DMCA che diede loro il "
+"potere che cercavano."
 
 # type: Content of: <p>
 #: ../../philosophy/po/right-to-read.proto:252
@@ -550,9 +546,8 @@
 "you log in (quotation marks are in the original):"
 msgstr ""
 "Le politiche di sicurezza delle università descritte sopra non sono "
-"immaginarie. Per esempio, sullo schermo di un computer in un "
-"università nell'area di Chicago compare questo messaggio quando ci si "
-"accede:"
+"immaginarie. Per esempio, sullo schermo di un computer in un università "
+"nell'area di Chicago compare questo messaggio quando ci si accede:"
 
 # type: Content of: <blockquote><p>
 #: ../../philosophy/po/right-to-read.proto:257
@@ -568,19 +563,17 @@
 "system personnel may provide the evidence of such monitoring to University "
 "authorities and/or law enforcement officials."
 msgstr ""
-"Questo sistema è solo per gli utenti autorizzati. Individui che "
-"usino questo sistema informatico senza permesso o oltre i loro "
-"permessi sono soggetti a che tutte le loro attività su questo "
-"sistema vengano monitorate e registrate dal personale di "
-"sistema. Nel corso dei monitoraggi che gli individui non usino "
-"impropriamente questo sistema o nel corso della manutenzione di "
+"Questo sistema è solo per gli utenti autorizzati. Individui che usino questo 
"
+"sistema informatico senza permesso o oltre i loro permessi sono soggetti a "
+"che tutte le loro attività su questo sistema vengano monitorate e registrate 
"
+"dal personale di sistema. Nel corso dei monitoraggi che gli individui non "
+"usino impropriamente questo sistema o nel corso della manutenzione di "
 "sistema, anche le attività degli utenti autorizzati possono venire "
-"monitorate. Ognuno che usi questo sistema acconsente espressamente "
-"a questi monitoraggi e si avvisa che se tali monitoraggi rivelano "
-"evidenze di possibile attività illegale o violazioni dei "
-"regolamenti dell'Università il personale di sistema può fornire le "
-"evidenze dai monitoraggi alle autorità dell'Università e/o a agenti "
-"dell'ordine pubblico."
+"monitorate. Ognuno che usi questo sistema acconsente espressamente a questi "
+"monitoraggi e si avvisa che se tali monitoraggi rivelano evidenze di "
+"possibile attività illegale o violazioni dei regolamenti dell'Università il 
"
+"personale di sistema può fornire le evidenze dai monitoraggi alle autorità "
+"dell'Università e/o a agenti dell'ordine pubblico."
 
 # type: Content of: <p>
 #: ../../philosophy/po/right-to-read.proto:270
@@ -588,8 +581,8 @@
 "This is an interesting approach to the Fourth Amendment: pressure most "
 "everyone to agree, in advance, to waive their rights under it."
 msgstr ""
-"È invero un approccio interessante al Quarto Emendamento: pressare da "
-"subito i più a rinunciare ai propri diritti che questo garantisce."
+"È invero un approccio interessante al Quarto Emendamento: pressare da subito 
"
+"i più a rinunciare ai propri diritti che questo garantisce."
 
 # type: Content of: <h3>
 #: ../../philosophy/po/right-to-read.proto:273
@@ -604,9 +597,9 @@
 "Infrastructure: The Report of the Working Group on Intellectual Property "
 "Rights (1995)."
 msgstr ""
-"Il &ldquo;Libro bianco&rdquo; dell'amministrazione: Information 
Infrastructure "
-"Task Force, Intellectual Property and the National Information "
-"Infrastructure: The Report of the Working Group on Intellectual "
+"Il &ldquo;Libro bianco&rdquo; dell'amministrazione: Information "
+"Infrastructure Task Force, Intellectual Property and the National "
+"Information Infrastructure: The Report of the Working Group on Intellectual "
 "Property Rights (1995)."
 
 # type: Content of: <ul><li>
@@ -637,10 +630,10 @@
 "wishes to read articles on the web site and therefore we have decided to "
 "remove the link."
 msgstr ""
-"Public Data or Private Data, Washington Post, 4 Nov 1996.  In "
-"precedenza avevamo un link a questo articolo, ma il Washington post "
-"ha deciso di cominciare a far pagare gli articoli letti sul loro "
-"sito e quindi l'abbiamo tolto."
+"Public Data or Private Data, Washington Post, 4 Nov 1996.  In precedenza "
+"avevamo un link a questo articolo, ma il Washington post ha deciso di "
+"cominciare a far pagare gli articoli letti sul loro sito e quindi l'abbiamo "
+"tolto."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #: ../../philosophy/po/right-to-read.proto:293
@@ -659,9 +652,9 @@
 "This essay is published in <a href=\"/doc/book13.html\"><cite>Free Software, "
 "Free Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
 msgstr ""
-"Questo testo è stato pubblicato in <a href=\"/doc/book13.html\"><cite>  "
-"Free Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman"
-"</cite></a>."
+"Questo testo è stato pubblicato in <a href=\"/doc/book13.html\"><cite>  Free 
"
+"Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></"
+"a>."
 
 # type: Content of: <p>
 #: ../../philosophy/po/right-to-read.proto:303
@@ -673,8 +666,7 @@
 #: ../../philosophy/po/right-to-read.proto:306
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Philosophy of the GNU Project</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Filosofia del progetto GNU</a>"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Filosofia del progetto GNU</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #: ../../philosophy/po/right-to-read.proto:308
@@ -695,9 +687,9 @@
 "here are links to two articles about technologies now being developed to "
 "deny you the right to read."
 msgstr ""
-"La nota dell'autore parla della battaglia per il diritto a leggere "
-"e della sorveglianza elettronica. La battaglia è appena iniziata, ecco "
-"i collegamenti a due articoli su alcune tecnologie in corso di sviluppo per "
+"La nota dell'autore parla della battaglia per il diritto a leggere e della "
+"sorveglianza elettronica. La battaglia è appena iniziata, ecco i "
+"collegamenti a due articoli su alcune tecnologie in corso di sviluppo per "
 "negarti il diritto a leggere."
 
 # type: Content of: <ul><li>
@@ -708,9 +700,9 @@
 "electronic form, and copyright issues affecting the right to read a copy."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.zdnet.com/zdnn/stories/news/0,4586,2324939,00.html";
-"\">Electronic Publishing:</a> un articolo sulla distribuzione dei libri "
-"in forma elettronica, e questioni di diritti di copia con effetti "
-"sul diritto a leggerli."
+"\">Electronic Publishing:</a> un articolo sulla distribuzione dei libri in "
+"forma elettronica, e questioni di diritti di copia con effetti sul diritto a "
+"leggerli."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #: ../../philosophy/po/right-to-read.proto:323
@@ -738,12 +730,12 @@
 "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
-"Per informazioni sull'FSF e su GNU rivolgersi, possibilmente in inglese, "
-"a <a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>address@hidden "
-"Ci sono anche <a href=\"/contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF."
-"<br />Inviate segnalazioni di link non funzionanti e altri suggerimenti "
-"relativi alle pagine web a "
-"<a href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. Grazie."
+"Per informazioni sull'FSF e su GNU rivolgersi, possibilmente in inglese, a "
+"<a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>address@hidden Ci 
sono "
+"anche <a href=\"/contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF.<br /"
+">Inviate segnalazioni di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi "
+"alle pagine web a <a href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</"
+"a>. Grazie."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #: ../../philosophy/po/right-to-read.proto:348
@@ -762,17 +754,17 @@
 "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
 "royalty provided this notice is preserved."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996 Richard Stallman <br /> "
-"La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua "
-"integrità sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa "
-"nota sia riprodotta."
+"Copyright &copy; 1996 Richard Stallman <br /> La copia letterale e la "
+"distribuzione di questo articolo nella sua integrità sono permesse con "
+"qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota sia riprodotta."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #: ../../philosophy/po/right-to-read.proto:365
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Tradotto da Giorgio Padrin e Francesco Potortì, "
-"con contributi di Alessandro Rubini e Leonardo Taglialegne."
+msgstr ""
+"Tradotto da Giorgio Padrin e Francesco Potortì, con contributi di Alessandro 
"
+"Rubini e Leonardo Taglialegne."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 

Index: po/home.bg.po
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/po/home.bg.po,v
retrieving revision 1.36
retrieving revision 1.37
diff -u -b -r1.36 -r1.37
--- po/home.bg.po       6 Jun 2008 16:02:28 -0000       1.36
+++ po/home.bg.po       12 Jun 2008 20:27:22 -0000      1.37
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home.shtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-06-04 16:25-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-12 16:25-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-06-06 18:59+0300\n"
 "Last-Translator: Yavor Doganov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
@@ -472,12 +472,14 @@
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 #: ../../po/home.proto:240
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<strong>Long-term contribution:</strong> <a href=\"/server/takeaction."
 "html#unmaint\">Take over an unmaintained GNU package:</a> <a href=\"/"
-"software/ffp/\">ffp</a>, <a href=\"/software/gnuprologjava/\">gnuprologjava</"
-"a>, <a href=\"/software/gnutrition/\">gnutrition</a>, <a href=\"/software/"
-"gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a href=\"/software/vmslib/\">vmslib</a>."
+"software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a href=\"/software/ffp/\">ffp</"
+"a>, <a href=\"/software/gnuprologjava/\">gnuprologjava</a>, <a href=\"/"
+"software/gnutrition/\">gnutrition</a>, <a href=\"/software/gtkeyboard/"
+"\">gtkeyboard</a>, <a href=\"/software/vmslib/\">vmslib</a>."
 msgstr ""
 "<strong>Дългосрочен принос:</strong> <a 
href=\"/server/takeaction."
 "html#unmaint\">Поемете разработката на 
неподдържан пакет на GNU:</a> <a href="
@@ -487,7 +489,7 @@
 "\">vmslib</a>."
 
 # type: Content of: <div><div><ul><li>
-#: ../../po/home.proto:248
+#: ../../po/home.proto:249
 msgid ""
 "<strong>Long-term contribution:</strong> <a href=\"/server/takeaction."
 "html#gnustep\">Please contribute</a> as a user and developer to <a href="
@@ -500,7 +502,7 @@
 "инфраструктура за разработка на 
приложения."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-#: ../../po/home.proto:252
+#: ../../po/home.proto:253
 msgid ""
 "<strong>Long-term contribution:</strong> Help us translate the gnu.org "
 "essays into your native <a href=\"/server/standards/translations/priorities."
@@ -515,18 +517,18 @@
 "www.gnu.org."
 
 # type: Content of: <div><div><p>
-#: ../../po/home.proto:261
+#: ../../po/home.proto:262
 msgid "<a href=\"/server/takeaction.html#other\">Other Action Items</a>"
 msgstr "<a href=\"/server/takeaction.html#other\">Други 
действия</a>"
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-#: ../../po/home.proto:274
+#: ../../po/home.proto:275
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-#: ../../po/home.proto:288
+#: ../../po/home.proto:289
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</"
@@ -537,7 +539,7 @@
 "софтуер</a> (Free Software Foundation, Inc.)"
 
 # type: Content of: <div><p>
-#: ../../po/home.proto:292
+#: ../../po/home.proto:293
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
 "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
@@ -549,7 +551,7 @@
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#: ../../po/home.proto:299
+#: ../../po/home.proto:300
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<b>Превод:</b> Явор Доганов <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
@@ -557,12 +559,12 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
-#: ../../po/home.proto:300
+#: ../../po/home.proto:301
 msgid "Last Updated:"
 msgstr "Последно обновяване:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
-#: ../../po/home.proto:311
+#: ../../po/home.proto:312
 msgid ""
 "<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations</a> of "
 "this page"

Index: po/home.ca.po
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/po/home.ca.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- po/home.ca.po       4 Jun 2008 20:27:05 -0000       1.14
+++ po/home.ca.po       12 Jun 2008 20:27:22 -0000      1.15
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-06-04 16:25-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-12 16:25-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-06-01 20:45+0100\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -484,9 +484,10 @@
 msgid ""
 "<strong>Long-term contribution:</strong> <a href=\"/server/takeaction."
 "html#unmaint\">Take over an unmaintained GNU package:</a> <a href=\"/"
-"software/ffp/\">ffp</a>, <a href=\"/software/gnuprologjava/\">gnuprologjava</"
-"a>, <a href=\"/software/gnutrition/\">gnutrition</a>, <a href=\"/software/"
-"gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a href=\"/software/vmslib/\">vmslib</a>."
+"software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a href=\"/software/ffp/\">ffp</"
+"a>, <a href=\"/software/gnuprologjava/\">gnuprologjava</a>, <a href=\"/"
+"software/gnutrition/\">gnutrition</a>, <a href=\"/software/gtkeyboard/"
+"\">gtkeyboard</a>, <a href=\"/software/vmslib/\">vmslib</a>."
 msgstr ""
 "<strong>Contribucions a llarg termini:</strong> <a href=\"/server/takeaction."
 "html#unmaint\">encarregueu-vos del manteniment  d'un paquet GNU</a>: <a href="
@@ -497,7 +498,7 @@
 "\">vmslib</a>."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-#: ../../po/home.proto:248
+#: ../../po/home.proto:249
 msgid ""
 "<strong>Long-term contribution:</strong> <a href=\"/server/takeaction."
 "html#gnustep\">Please contribute</a> as a user and developer to <a href="
@@ -510,7 +511,7 @@
 "treball lliure orientat a objectes per al desenvolupament d'aplicacions."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-#: ../../po/home.proto:252
+#: ../../po/home.proto:253
 msgid ""
 "<strong>Long-term contribution:</strong> Help us translate the gnu.org "
 "essays into your native <a href=\"/server/standards/translations/priorities."
@@ -525,18 +526,18 @@
 "de traducci&oacute; de www.gnu.org."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
-#: ../../po/home.proto:261
+#: ../../po/home.proto:262
 msgid "<a href=\"/server/takeaction.html#other\">Other Action Items</a>"
 msgstr "<a href=\"/server/takeaction.html#other\">Altres accions</a>"
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-#: ../../po/home.proto:274
+#: ../../po/home.proto:275
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-#: ../../po/home.proto:288
+#: ../../po/home.proto:289
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</"
@@ -547,7 +548,7 @@
 "a>, Inc."
 
 # type: Content of: <div><p>
-#: ../../po/home.proto:292
+#: ../../po/home.proto:293
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
 "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
@@ -558,7 +559,7 @@
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#: ../../po/home.proto:299
+#: ../../po/home.proto:300
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Darrera actualitzaci&oacute;: <a href=\"http://www.puigpe.org/\";>puigpe</a>, "
@@ -566,12 +567,12 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
-#: ../../po/home.proto:300
+#: ../../po/home.proto:301
 msgid "Last Updated:"
 msgstr "Last Updated:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
-#: ../../po/home.proto:311
+#: ../../po/home.proto:312
 msgid ""
 "<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations</a> of "
 "this page"

Index: po/home.es.po
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/po/home.es.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- po/home.es.po       7 Jun 2008 10:37:31 -0000       1.8
+++ po/home.es.po       12 Jun 2008 20:27:22 -0000      1.9
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-06-04 16:25-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-12 16:25-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-06-07 12:25+0200\n"
 "Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
 "Language-Team: castellano <address@hidden>\n"
@@ -157,7 +157,8 @@
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 #: ../../po/home.proto:68
-msgid "The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor 
(freedom 2)."
+msgid ""
+"The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom 2)."
 msgstr ""
 "La libertad de distribuir copias, con lo que puede ayudar a otros (libertad "
 "2)."
@@ -385,8 +386,9 @@
 "the Doom community's petition</a> to free the source code to the games "
 "Heretic and Hexen."
 msgstr ""
-"<strong>En el mundo:</strong> <a href=\"/server/takeaction.html#doom\">Firme 
la petición de la comunidad "
-"Doom</a> para que se libere el código fuente de los juegos Heretic y Hexen."
+"<strong>En el mundo:</strong> <a href=\"/server/takeaction.html#doom\">Firme "
+"la petición de la comunidad Doom</a> para que se libere el código fuente de 
"
+"los juegos Heretic y Hexen."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 #: ../../po/home.proto:208
@@ -473,22 +475,24 @@
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 #: ../../po/home.proto:240
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<strong>Long-term contribution:</strong> <a href=\"/server/takeaction."
 "html#unmaint\">Take over an unmaintained GNU package:</a> <a href=\"/"
-"software/ffp/\">ffp</a>, <a href=\"/software/gnuprologjava/\">gnuprologjava</"
-"a>, <a href=\"/software/gnutrition/\">gnutrition</a>, <a href=\"/software/"
-"gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a href=\"/software/vmslib/\">vmslib</a>."
+"software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a href=\"/software/ffp/\">ffp</"
+"a>, <a href=\"/software/gnuprologjava/\">gnuprologjava</a>, <a href=\"/"
+"software/gnutrition/\">gnutrition</a>, <a href=\"/software/gtkeyboard/"
+"\">gtkeyboard</a>, <a href=\"/software/vmslib/\">vmslib</a>."
 msgstr ""
 "<strong>Contribución a largo plazo:</strong> <a href=\"/server/takeaction."
 "html#unmaint\">Asumir el control de los paquetes de GNU que no cuentan con "
-"mantenimiento:</a> <a href=\"/"
-"software/ffp/\">ffp</a>, <a href=\"/software/gnuprologjava/\">gnuprologjava</"
-"a>, <a href=\"/software/gnutrition/\">gnutrition</a>, <a href=\"/software/"
-"gtkeyboard/\">gtkeyboard</a> y <a href=\"/software/vmslib/\">vmslib</a>."
+"mantenimiento:</a> <a href=\"/software/ffp/\">ffp</a>, <a href=\"/software/"
+"gnuprologjava/\">gnuprologjava</a>, <a href=\"/software/gnutrition/"
+"\">gnutrition</a>, <a href=\"/software/gtkeyboard/\">gtkeyboard</a> y <a "
+"href=\"/software/vmslib/\">vmslib</a>."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-#: ../../po/home.proto:248
+#: ../../po/home.proto:249
 msgid ""
 "<strong>Long-term contribution:</strong> <a href=\"/server/takeaction."
 "html#gnustep\">Please contribute</a> as a user and developer to <a href="
@@ -501,7 +505,7 @@
 "objetos para la programación de aplicaciones."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-#: ../../po/home.proto:252
+#: ../../po/home.proto:253
 msgid ""
 "<strong>Long-term contribution:</strong> Help us translate the gnu.org "
 "essays into your native <a href=\"/server/standards/translations/priorities."
@@ -516,7 +520,7 @@
 "www.gnu.org."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
-#: ../../po/home.proto:261
+#: ../../po/home.proto:262
 msgid "<a href=\"/server/takeaction.html#other\">Other Action Items</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/server/takeaction.html#other\">Más elementos en los que "
@@ -524,12 +528,12 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-#: ../../po/home.proto:274
+#: ../../po/home.proto:275
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-#: ../../po/home.proto:288
+#: ../../po/home.proto:289
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</"
@@ -540,7 +544,7 @@
 "a>, Inc."
 
 # type: Content of: <div><p>
-#: ../../po/home.proto:292
+#: ../../po/home.proto:293
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
 "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
@@ -552,7 +556,7 @@
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#: ../../po/home.proto:299
+#: ../../po/home.proto:300
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<!--Credits:<p>Traducción: Marzo 31, 2004 Emilio Silva<br />Revisión: 
Agosto "
@@ -560,16 +564,15 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start
-#: ../../po/home.proto:300
+#: ../../po/home.proto:301
 msgid "Last Updated:"
 msgstr "Última actualización"
 
 # type: Content of: <div><h4>
-#: ../../po/home.proto:311
+#: ../../po/home.proto:312
 msgid ""
 "<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations</a> of "
 "this page"
 msgstr ""
 "<strong><a href=\"/server/standards/README.translations.es.html"
 "\">Traducciones</a> de esta página</strong>:"
-

Index: po/home.pot
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/po/home.pot,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- po/home.pot 4 Jun 2008 20:27:05 -0000       1.20
+++ po/home.pot 12 Jun 2008 20:27:22 -0000      1.21
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-06-04 16:25-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-12 16:25-0400\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -378,7 +378,8 @@
 msgid ""
 "<strong>Long-term contribution:</strong> <a "
 "href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">Take over an unmaintained GNU "
-"package:</a> <a href=\"/software/ffp/\">ffp</a>, <a "
+"package:</a> <a href=\"/software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a "
+"href=\"/software/ffp/\">ffp</a>, <a "
 "href=\"/software/gnuprologjava/\">gnuprologjava</a>, <a "
 "href=\"/software/gnutrition/\">gnutrition</a>, <a "
 "href=\"/software/gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a "
@@ -386,7 +387,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-#: ../../po/home.proto:248
+#: ../../po/home.proto:249
 msgid ""
 "<strong>Long-term contribution:</strong> <a "
 "href=\"/server/takeaction.html#gnustep\">Please contribute</a> as a user and "
@@ -395,7 +396,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-#: ../../po/home.proto:252
+#: ../../po/home.proto:253
 msgid ""
 "<strong>Long-term contribution:</strong> Help us translate the gnu.org "
 "essays into your native <a "
@@ -406,18 +407,18 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
-#: ../../po/home.proto:261
+#: ../../po/home.proto:262
 msgid "<a href=\"/server/takeaction.html#other\">Other Action Items</a>"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 # type: Content of: <div>
-#: ../../po/home.proto:274
+#: ../../po/home.proto:275
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><p>
-#: ../../po/home.proto:288
+#: ../../po/home.proto:289
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software "
@@ -425,7 +426,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><p>
-#: ../../po/home.proto:292
+#: ../../po/home.proto:293
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
 "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
@@ -434,18 +435,18 @@
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 # type: Content of: <div><div>
-#: ../../po/home.proto:299
+#: ../../po/home.proto:300
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 
 #.  timestamp start 
 # type: Content of: <div><p>
-#: ../../po/home.proto:300
+#: ../../po/home.proto:301
 msgid "Last Updated:"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><h4>
-#: ../../po/home.proto:311
+#: ../../po/home.proto:312
 msgid ""
 "<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations</a> of "
 "this page"

Index: po/home.ru.po
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/po/home.ru.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- po/home.ru.po       11 Jun 2008 07:54:12 -0000      1.16
+++ po/home.ru.po       12 Jun 2008 20:27:22 -0000      1.17
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home.shtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-06-04 16:25-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-12 16:25-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-06-11 14:52+0700\n"
 "Last-Translator: Anatoly A. Kazantsev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
@@ -508,12 +508,14 @@
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 #: ../../po/home.proto:240
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<strong>Long-term contribution:</strong> <a href=\"/server/takeaction."
 "html#unmaint\">Take over an unmaintained GNU package:</a> <a href=\"/"
-"software/ffp/\">ffp</a>, <a href=\"/software/gnuprologjava/\">gnuprologjava</"
-"a>, <a href=\"/software/gnutrition/\">gnutrition</a>, <a href=\"/software/"
-"gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a href=\"/software/vmslib/\">vmslib</a>."
+"software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a href=\"/software/ffp/\">ffp</"
+"a>, <a href=\"/software/gnuprologjava/\">gnuprologjava</a>, <a href=\"/"
+"software/gnutrition/\">gnutrition</a>, <a href=\"/software/gtkeyboard/"
+"\">gtkeyboard</a>, <a href=\"/software/vmslib/\">vmslib</a>."
 msgstr ""
 "<strong>Долгосрочное содействие:</strong>\n"
 "<a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">Требуются 
руководители\n"
@@ -525,7 +527,7 @@
 "<a href=\"/software/vmslib/\">vmslib</a>."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-#: ../../po/home.proto:248
+#: ../../po/home.proto:249
 msgid ""
 "<strong>Long-term contribution:</strong> <a href=\"/server/takeaction."
 "html#gnustep\">Please contribute</a> as a user and developer to <a href="
@@ -539,7 +541,7 @@
 "<a href=\"http://www.gnustep.org\";>GNUstep</a>."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-#: ../../po/home.proto:252
+#: ../../po/home.proto:253
 msgid ""
 "<strong>Long-term contribution:</strong> Help us translate the gnu.org "
 "essays into your native <a href=\"/server/standards/translations/priorities."
@@ -558,18 +560,18 @@
 "некоторых языков</a>."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
-#: ../../po/home.proto:261
+#: ../../po/home.proto:262
 msgid "<a href=\"/server/takeaction.html#other\">Other Action Items</a>"
 msgstr "<a href=\"/server/takeaction.html#other\">Остальные 
пункты</a>"
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-#: ../../po/home.proto:274
+#: ../../po/home.proto:275
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-#: ../../po/home.proto:288
+#: ../../po/home.proto:289
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</"
@@ -579,7 +581,7 @@
 "<a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a>, Inc."
 
 # type: Content of: <div><p>
-#: ../../po/home.proto:292
+#: ../../po/home.proto:293
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
 "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
@@ -591,18 +593,18 @@
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#: ../../po/home.proto:299
+#: ../../po/home.proto:300
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
-#: ../../po/home.proto:300
+#: ../../po/home.proto:301
 msgid "Last Updated:"
 msgstr "Обновлено:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
-#: ../../po/home.proto:311
+#: ../../po/home.proto:312
 msgid ""
 "<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations</a> of "
 "this page"

Index: po/home.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/po/home.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- po/home.zh-cn.po    11 Jun 2008 13:56:11 -0000      1.28
+++ po/home.zh-cn.po    12 Jun 2008 20:27:22 -0000      1.29
@@ -7,13 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home.shtml\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-06-04 16:25-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-12 16:25-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-06-11 21:55+0800\n"
 "Last-Translator: Pan Yongzhi <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Chinese <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #: ../../po/home.proto:4
@@ -35,7 +35,9 @@
 "Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
 "computer users can have the freedom to share and improve the software they "
 "use."
-msgstr "从 1983 年起就开发自由的类 Unix 操作系统 
GNU,以使得用户获得分享和改进他们使用的软件的自由。"
+msgstr ""
+"从 1983 年起就开发自由的类 Unix 操作系统 
GNU,以使得用户获得分享和改进他们使"
+"用的软件的自由。"
 
 # type: Attribute 'title' of: <link>
 #: ../../po/home.proto:8
@@ -76,7 +78,10 @@
 "combination of GNU and Linux is the GNU/Linux operating system, now used by "
 "millions.  (Sometimes this combination is incorrectly called <a href=\"/gnu/"
 "linux-and-gnu.html\">Linux</a>.)"
-msgstr "GNU 的内核尚未完成,所以 GNU 使用 Linux 作为其内æ 
¸ã€‚GNU 和 Linux 以这样的方式组合成为 GNU/Linux 
操作系统,目前有数百万用户。(这个组合有时被错误地称为
 <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux</a>。) "
+msgstr ""
+"GNU 的内核尚未完成,所以 GNU 使用 Linux 作为其内核。GNU 和 
Linux 以这样的方式"
+"组合成为 GNU/Linux 
操作系统,目前有数百万用户。(这个组合有时被错误地称为
 <a "
+"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux</a>。) "
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
 #: ../../po/home.proto:32
@@ -85,7 +90,10 @@
 "recommend the <a href=\"/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions\">GNU/"
 "Linux distributions</a> that are 100% free software; in other words, "
 "entirely freedom-respecting."
-msgstr "有许多 GNU/Linux 
的变种或发行版。我们推荐百分百自由软件的 <a 
href=\"/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions\">GNU/Linux 
发行版</a>,它们完全尊重自由。"
+msgstr ""
+"有许多 GNU/Linux 
的变种或发行版。我们推荐百分百自由软件的 <a href=\"/links/"
+"links.html#FreeGNULinuxDistributions\">GNU/Linux 发行版</a>,它们完å…
¨å°Šé‡è‡ª"
+"由。"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
 #: ../../po/home.proto:38
@@ -109,7 +117,9 @@
 "matter of liberty, not price.  To understand the concept, you should think "
 "of &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;free speech&rdquo;, not as in &ldquo;free "
 "beer&rdquo;."
-msgstr "“<a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">自由软件</a>”是权利问题,不是价æ
 ¼é—®é¢˜ã€‚要理解这个概念,你
应该想是“言论自由”中的“自由”,而不是“免费啤é…
’”中的“免费”。"
+msgstr ""
+"“<a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">自由软件</a>”是权利问题,不是价æ
 ¼é—®é¢˜ã€‚"
+"要理解这个概念,你
应该想是“言论自由”中的“自由”,而不是“免费啤é…
’”中的“免费”。"
 
 # type: Content of: <p>
 #: ../../po/home.proto:60
@@ -117,7 +127,9 @@
 "Free software is a matter of the users' freedom to run, copy, distribute, "
 "study, change and improve the software.  More precisely, it refers to four "
 "kinds of freedom, for the users of the software:"
-msgstr "自由软件关乎使用者运行、复制、发布、ç 
”究、修改和改进该软件的自由。更精确地说,自由软件赋予软件使用è€
…四种自由:"
+msgstr ""
+"自由软件关乎使用者运行、复制、发布、ç 
”究、修改和改进该软件的自由。更精确地"
+"说,自由软件赋予软件使用者四种自由:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #: ../../po/home.proto:65
@@ -129,7 +141,9 @@
 msgid ""
 "The freedom to study how the program works, and adapt it to your needs "
 "(freedom 1).  Access to the source code is a precondition for this."
-msgstr "有ç 
”究该软件如何运行,以及按需改写该软件的自由(自由之一)。取得该软件源代ç
 ä¸ºè¾¾æˆæ­¤ç›®çš„之前提。 "
+msgstr ""
+"有ç 
”究该软件如何运行,以及按需改写该软件的自由(自由之一)。取得该软件源代ç
 "
+"为达成此目的之前提。 "
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #: ../../po/home.proto:68
@@ -143,7 +157,9 @@
 "The freedom to improve the program, and release your improvements to the "
 "public, so that the whole community benefits (freedom 3).  Access to the "
 "source code is a precondition for this."
-msgstr "有改进该软件,以及向公众发布改进的自由,这æ 
·æ•´ä¸ªç¤¾ç¾¤éƒ½å¯å—惠(自由之三)。取得该软件源ç 
ä¸ºè¾¾æˆæ­¤ç›®çš„之前提。"
+msgstr ""
+"有改进该软件,以及向公众发布改进的自由,这æ 
·æ•´ä¸ªç¤¾ç¾¤éƒ½å¯å—惠(自由之三)。取"
+"得该软件源码为达成此目的之前提。"
 
 # type: Content of: <h3>
 #: ../../po/home.proto:76
@@ -158,7 +174,11 @@
 "sponsor of the GNU Project.  The <abbr>FSF</abbr> receives very little "
 "funding from corporations or grant-making foundations but relies on support "
 "from individuals like you."
-msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org\";>自由软件基金会</a>(<abbr 
title=\"Free Software Foundation\">FSF</abbr>)是 GNU 
项目的主要赞助组织。<abbr>FSF</abbr> 从å…
¬å¸æˆ–作出转让的基金会处收到很少的资金,我们依赖来像您这æ
 ·çš„个人的支持。"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org\";>自由软件基金会</a>(<abbr title=\"Free 
"
+"Software Foundation\">FSF</abbr>)是 GNU 
项目的主要赞助组织。<abbr>FSF</"
+"abbr> 从å…
¬å¸æˆ–作出转让的基金会处收到很少的资金,我们依赖来像您这æ
 ·çš„个人的支"
+"持。"
 
 # type: Content of: <p>
 #: ../../po/home.proto:86
@@ -170,7 +190,9 @@
 "also consider <a href=\"http://patron.fsf.org/\";>corporate patronage</a> or "
 "<a href=\"http://www.gnu.org/order/\";>a deluxe distribution of GNU software</"
 "a> as a way to support the <abbr>FSF</abbr>."
-msgstr "请考虑 今天就作出捐赠 ,或是成为 FSF 的准成员 
。您也可以订购理查·史托曼的选文书籍 
《自由软件,自由社会》 ,或是 鼓励您的公司成为 FSF 
的企业赞助者 。"
+msgstr ""
+"请考虑 今天就作出捐赠 ,或是成为 FSF 的准成员 
。您也可以订购理查·史托曼的选文"
+"书籍 《自由软件,自由社会》 ,或是 鼓励您的公司成为 
FSF 的企业赞助者 。"
 
 # type: Content of: <p>
 #: ../../po/home.proto:98
@@ -197,9 +219,9 @@
 "\">Europe</a>, <a href=\"http://www.fsfla.org/\";>Latin America</a> and <a "
 "href=\"http://fsf.org.in/\";>India</a>."
 msgstr ""
-"FSF 在 <a href=\"http://www.fsfeurope.org";
-"\">欧洲</a>,<a href=\"http://www.fsfla.org/\";>拉丁美洲</a> 和 <a 
href="
-"\"http://fsf.org.in/\";>印度</a> 也有姊妹组织。"
+"FSF 在 <a href=\"http://www.fsfeurope.org\";>欧洲</a>,<a 
href=\"http://www.";
+"fsfla.org/\">拉丁美洲</a> 和 <a href=\"http://fsf.org.in/\";>印度</a> 
也有姊妹"
+"组织。"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><div><p>
 #: ../../po/home.proto:131
@@ -410,16 +432,24 @@
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 #: ../../po/home.proto:240
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<strong>Long-term contribution:</strong> <a href=\"/server/takeaction."
 "html#unmaint\">Take over an unmaintained GNU package:</a> <a href=\"/"
-"software/ffp/\">ffp</a>, <a href=\"/software/gnuprologjava/\">gnuprologjava</"
-"a>, <a href=\"/software/gnutrition/\">gnutrition</a>, <a href=\"/software/"
-"gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a href=\"/software/vmslib/\">vmslib</a>."
-msgstr "<strong>长期贡献:</strong><a 
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">接手失去维护的 GNU 
软件:</a> <a href=\"/software/ffp/\">ffp</a>,<a 
href=\"/software/gnuprologjava/\">gnuprologjava</a>, <a 
href=\"/software/gnutrition/\">gnutrition</a>, <a 
href=\"/software/gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a 
href=\"/software/gv/\">gv</a>, <a href=\"/software/mifluz/\">mifluz</a>, <a 
href=\"/software/vmslib/\">vmslib</a>。"
+"software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a href=\"/software/ffp/\">ffp</"
+"a>, <a href=\"/software/gnuprologjava/\">gnuprologjava</a>, <a href=\"/"
+"software/gnutrition/\">gnutrition</a>, <a href=\"/software/gtkeyboard/"
+"\">gtkeyboard</a>, <a href=\"/software/vmslib/\">vmslib</a>."
+msgstr ""
+"<strong>长期贡献:</strong><a 
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">接手失"
+"去维护的 GNU 软件:</a> <a href=\"/software/ffp/\">ffp</a>,<a 
href=\"/"
+"software/gnuprologjava/\">gnuprologjava</a>, <a href=\"/software/gnutrition/"
+"\">gnutrition</a>, <a href=\"/software/gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a href="
+"\"/software/gv/\">gv</a>, <a href=\"/software/mifluz/\">mifluz</a>, <a href="
+"\"/software/vmslib/\">vmslib</a>。"
 
 # type: Content of: <div><div><ul><li>
-#: ../../po/home.proto:248
+#: ../../po/home.proto:249
 msgid ""
 "<strong>Long-term contribution:</strong> <a href=\"/server/takeaction."
 "html#gnustep\">Please contribute</a> as a user and developer to <a href="
@@ -431,7 +461,7 @@
 "个自由的面向对象的应用开发框架。"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-#: ../../po/home.proto:252
+#: ../../po/home.proto:253
 msgid ""
 "<strong>Long-term contribution:</strong> Help us translate the gnu.org "
 "essays into your native <a href=\"/server/standards/translations/priorities."
@@ -445,18 +475,18 @@
 "priorities.html#Orphaned\">协调人</a>。"
 
 # type: Content of: <div><div><p>
-#: ../../po/home.proto:261
+#: ../../po/home.proto:262
 msgid "<a href=\"/server/takeaction.html#other\">Other Action Items</a>"
 msgstr "<a href=\"/server/takeaction.html#other\">其它行动事项</a>"
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-#: ../../po/home.proto:274
+#: ../../po/home.proto:275
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-#: ../../po/home.proto:288
+#: ../../po/home.proto:289
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</"
@@ -466,7 +496,7 @@
 "2006, 2007, 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\";>自由软件基金会</a>"
 
 # type: Content of: <div><p>
-#: ../../po/home.proto:292
+#: ../../po/home.proto:293
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
 "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
@@ -477,20 +507,19 @@
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#: ../../po/home.proto:299
+#: ../../po/home.proto:300
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr "<b>翻译</b>: 刘昭宏,潘永之 2007, 2008."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
-#: ../../po/home.proto:300
+#: ../../po/home.proto:301
 msgid "Last Updated:"
 msgstr "最后更新:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
-#: ../../po/home.proto:311
+#: ../../po/home.proto:312
 msgid ""
 "<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations</a> of "
 "this page"
 msgstr "本页的<a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">翻译</a>"
-

Index: server/banner.af.html
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/server/banner.af.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- server/banner.af.html       11 Jun 2008 20:27:24 -0000      1.4
+++ server/banner.af.html       12 Jun 2008 20:27:22 -0000      1.5
@@ -9,8 +9,10 @@
 
 <body>
 
-    <div id="toplinks"><span class="netscape4"><a href="#content">Gaan na 
inhoud</a> | </span><a 
-href="#translations">Vertalings van hierdie blad</a></div>
+    <div id="toplinks"><span class="netscape4"><a href="#content">Skip to 
content</a> | </span><a 
+href="#translations">Translations of this page</a> | <a 
+href="/server/sitemap.html">Sitemap</a> | <a href="http://shop.fsf.org/";>Buy 
+GNU gear</a></div>
 
 <div id="null-wrapper">
 
@@ -55,9 +57,9 @@
           <li id="tabSoftware"><a 
href="/software/software.html">Vrye&nbsp;Sagteware</a></li>
           <li id="tabPhilosophy"><a 
href="/philosophy/philosophy.html">Filosofie</a></li>
           <li id="tabLicenses"><a 
href="/licenses/licenses.html">Lisensies</a></li>
-          <li><a href="/server/sitemap.html">Werfuitleg</a></li>
           <li><a href="/help/help.html">Help&nbsp;Ons</a></li>
-          <li><a href="http://shop.fsf.org/";>FSF Shop</a></li>
+         <li><a href="/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions">Vrye 
GNU/Linux 
+verspreidings</a></li>
         </ul>
         </div>
       </div>

Index: server/banner.bg.html
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/server/banner.bg.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- server/banner.bg.html       11 Jun 2008 20:27:24 -0000      1.10
+++ server/banner.bg.html       12 Jun 2008 20:27:22 -0000      1.11
@@ -10,8 +10,10 @@
 
 <body>
 
-    <div id="toplinks"><span class="netscape4"><a 
href="#content">Отиване на съдържанието</a> | 
-</span><a href="#translations">Други преводи на тази 
страница</a></div>
+    <div id="toplinks"><span class="netscape4"><a href="#content">Skip to 
content</a> | </span><a 
+href="#translations">Translations of this page</a> | <a 
+href="/server/sitemap.html">Sitemap</a> | <a href="http://shop.fsf.org/";>Buy 
+GNU gear</a></div>
 
 <div id="null-wrapper">
 
@@ -55,9 +57,9 @@
           <li id="tabSoftware"><a 
href="/software/software.html">Софтуер</a></li>
           <li id="tabPhilosophy"><a 
href="/philosophy/philosophy.bg.html">Философия</a></li>
           <li id="tabLicenses"><a 
href="/licenses/licenses.html">Лицензи</a></li>
-          <li><a 
href="/server/sitemap.html">Карта&nbsp;на&nbsp;сайта</a></li>
           <li><a href="/help/help.html">Помогнете</a></li>
-          <li><a href="http://shop.fsf.org/";>FSF Shop</a></li>
+         <li><a 
href="/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions">Свободни 
дистрибуции 
+на GNU/Линукс</a></li>
         </ul>
         </div>
       </div>

Index: server/banner.ca.html
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/server/banner.ca.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- server/banner.ca.html       11 Jun 2008 20:27:24 -0000      1.4
+++ server/banner.ca.html       12 Jun 2008 20:27:22 -0000      1.5
@@ -9,8 +9,10 @@
 
 <body>
 
-    <div id="toplinks"><span class="netscape4"><a href="#content">Anar al 
contingut</a> | </span><a 
-href="#translations">Traduccions d'aquesta p&agrave;gina</a></div>
+    <div id="toplinks"><span class="netscape4"><a href="#content">Skip to 
content</a> | </span><a 
+href="#translations">Translations of this page</a> | <a 
+href="/server/sitemap.html">Sitemap</a> | <a href="http://shop.fsf.org/";>Buy 
+GNU gear</a></div>
 
 <div id="null-wrapper">
 
@@ -55,9 +57,9 @@
           <li id="tabSoftware"><a 
href="/software/software.ca.html">Programari&nbsp;Lliure</a></li>
           <li id="tabPhilosophy"><a 
href="/philosophy/philosophy.ca.html">Filosofia</a></li>
           <li id="tabLicenses"><a 
href="/licenses/licenses.ca.html">Llic&egrave;ncies</a></li>
-          <li><a href="/server/sitemap.ca.html">Mapa</a></li>
           <li><a href="/help/help.ca.html">Ajudeu-nos</a></li>
-          <li><a href="http://shop.fsf.org/";>FSF Shop</a></li>
+         <li><a 
href="/links/links.ca.html#FreeGNULinuxDistributions">Distribucions 
+lliures de GNU/Linux</a></li>
         </ul>
         </div>
       </div>

Index: server/banner.es.html
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/server/banner.es.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- server/banner.es.html       11 Jun 2008 20:27:24 -0000      1.2
+++ server/banner.es.html       12 Jun 2008 20:27:23 -0000      1.3
@@ -9,8 +9,10 @@
 
 <body>
 
-    <div id="toplinks"><span class="netscape4"><a href="#content">Ir al 
contenido</a> | </span><a 
-href="#translations">Traducciones de esta página</a></div>
+    <div id="toplinks"><span class="netscape4"><a href="#content">Skip to 
content</a> | </span><a 
+href="#translations">Translations of this page</a> | <a 
+href="/server/sitemap.html">Sitemap</a> | <a href="http://shop.fsf.org/";>Buy 
+GNU gear</a></div>
 
 <div id="null-wrapper">
 
@@ -55,9 +57,9 @@
           <li id="tabSoftware"><a href="/software/software.es.html">Software 
Libre</a></li>
           <li id="tabPhilosophy"><a 
href="/philosophy/philosophy.es.html">Filosofía</a></li>
           <li id="tabLicenses"><a 
href="/licenses/licenses.es.html">Licencias</a></li>
-          <li><a href="/server/sitemap.es.html" title="Mapa de la 
web">Mapa</a></li>
           <li><a href="/help/help.es.html">Ayúdanos</a></li>
-          <li><a href="http://shop.fsf.org/";>FSF Shop</a></li>
+         <li><a 
href="/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions">Distribuciones libres 
+<br />de GNU/Linux</a></li>
         </ul>
         </div>
       </div>

Index: server/banner.it.html
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/server/banner.it.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- server/banner.it.html       11 Jun 2008 20:27:24 -0000      1.3
+++ server/banner.it.html       12 Jun 2008 20:27:23 -0000      1.4
@@ -9,8 +9,10 @@
 
 <body>
 
-    <div id="toplinks"><span class="netscape4"><a href="#content">Vai al 
contenuto</a> | </span><a 
-href="#translations">Traduzioni di questa pagina</a></div>
+    <div id="toplinks"><span class="netscape4"><a href="#content">Skip to 
content</a> | </span><a 
+href="#translations">Translations of this page</a> | <a 
+href="/server/sitemap.html">Sitemap</a> | <a href="http://shop.fsf.org/";>Buy 
+GNU gear</a></div>
 
 <div id="null-wrapper">
 
@@ -55,9 +57,9 @@
           <li id="tabSoftware"><a href="/software/software.html">Software 
Libero</a></li>
           <li id="tabPhilosophy"><a 
href="/philosophy/philosophy.it.html">Filosofia</a></li>
           <li id="tabLicenses"><a 
href="/licenses/licenses.it.html">Licenze</a></li>
-          <li><a href="/server/sitemap.html">Mappa del sito</a></li>
           <li><a href="/help/help.it.html">Aiutate GNU</a></li>
-          <li><a href="http://shop.fsf.org/";>FSF Shop</a></li>
+         <li><a 
href="/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions">Distribuzioni 
+GNU/Linux libere</a></li>
         </ul>
         </div>
       </div>

Index: server/banner.pt-br.html
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/server/banner.pt-br.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- server/banner.pt-br.html    11 Jun 2008 20:27:24 -0000      1.4
+++ server/banner.pt-br.html    12 Jun 2008 20:27:23 -0000      1.5
@@ -9,8 +9,10 @@
 
 <body>
 
-    <div id="toplinks"><span class="netscape4"><a href="#content">Pular para o 
conteúdo</a> | 
-</span><a href="#translations">Traduções desta página</a></div>
+    <div id="toplinks"><span class="netscape4"><a href="#content">Skip to 
content</a> | </span><a 
+href="#translations">Translations of this page</a> | <a 
+href="/server/sitemap.html">Sitemap</a> | <a href="http://shop.fsf.org/";>Buy 
+GNU gear</a></div>
 
 <div id="null-wrapper">
 
@@ -55,9 +57,9 @@
           <li id="tabSoftware"><a 
href="/software/software.html">Software&nbsp;Livre</a></li>
           <li id="tabPhilosophy"><a 
href="/philosophy/philosophy.html">Filosofia</a></li>
           <li id="tabLicenses"><a 
href="/licenses/licenses.html">Licenças</a></li>
-          <li><a href="/server/sitemap.html">Mapa do site</a></li>
           <li><a href="/help/help.html">Ajude&#45;nos</a></li>
-          <li><a href="http://shop.fsf.org/";>FSF Shop</a></li>
+         <li><a 
href="/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions">Distribuições 
+GNU/Linux livres</a></li>
         </ul>
         </div>
       </div>

Index: server/banner.pt.html
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/server/banner.pt.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- server/banner.pt.html       11 Jun 2008 20:27:24 -0000      1.4
+++ server/banner.pt.html       12 Jun 2008 20:27:23 -0000      1.5
@@ -9,8 +9,10 @@
 
 <body>
 
-    <div id="toplinks"><span class="netscape4"><a href="#content">Avançar 
para</a> | </span><a 
-href="#translations">Traduções desta página</a></div>
+    <div id="toplinks"><span class="netscape4"><a href="#content">Skip to 
content</a> | </span><a 
+href="#translations">Translations of this page</a> | <a 
+href="/server/sitemap.html">Sitemap</a> | <a href="http://shop.fsf.org/";>Buy 
+GNU gear</a></div>
 
 <div id="null-wrapper">
 
@@ -55,9 +57,9 @@
           <li id="tabSoftware"><a 
href="/software/software.html">Software&nbsp;Livre</a></li>
           <li id="tabPhilosophy"><a 
href="/philosophy/philosophy.html">Filosofia</a></li>
           <li id="tabLicenses"><a 
href="/licenses/licenses.html">Licenças</a></li>
-          <li><a href="/server/sitemap.html">Mapa do sítio</a></li>
           <li><a href="/help/help.html">Ajude&#45nos</a></li>
-          <li><a href="http://shop.fsf.org/";>FSF Shop</a></li>
+         <li><a 
href="/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions">Distribuições de 
+GNU/Linux gratuitas</a></li>
         </ul>
         </div>
       </div>

Index: server/banner.ru.html
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/server/banner.ru.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- server/banner.ru.html       11 Jun 2008 20:27:24 -0000      1.5
+++ server/banner.ru.html       12 Jun 2008 20:27:23 -0000      1.6
@@ -10,8 +10,10 @@
 
 <body>
 
-    <div id="toplinks"><span class="netscape4"><a 
href="#content">Перейти к тексту</a> | </span><a 
-href="#translations">Эта страница на других языках
</a></div>
+    <div id="toplinks"><span class="netscape4"><a href="#content">Skip to 
content</a> | </span><a 
+href="#translations">Translations of this page</a> | <a 
+href="/server/sitemap.html">Sitemap</a> | <a href="http://shop.fsf.org/";>Buy 
+GNU gear</a></div>
 
 <div id="null-wrapper">
 
@@ -56,9 +58,9 @@
           <li id="tabSoftware"><a 
href="/software/software.html">Программное&nbsp;обеспечение</a></li>
           <li id="tabPhilosophy"><a 
href="/philosophy/philosophy.html">Философия</a></li>
           <li id="tabLicenses"><a 
href="/licenses/licenses.html">Лицензии</a></li>
-          <li><a 
href="/server/sitemap.html">Карта&nbsp;сайта</a></li>
           <li><a 
href="/help/help.ru.html">Помочь&nbsp;проекту</a></li>
-          <li><a href="http://shop.fsf.org/";>FSF Shop</a></li>
+         <li><a 
href="/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions">Свободные 
дистрибутивы 
+GNU/Linux</a></li>
         </ul>
         </div>
       </div>

Index: server/banner.tr.html
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/server/banner.tr.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- server/banner.tr.html       11 Jun 2008 20:27:24 -0000      1.5
+++ server/banner.tr.html       12 Jun 2008 20:27:23 -0000      1.6
@@ -10,8 +10,10 @@
 
 <body>
 
-    <div id="toplinks"><span class="netscape4"><a href="#content">İçeriğe 
atla</a> | </span><a 
-href="#translations">Bu sayfanın çevirileri</a></div>
+    <div id="toplinks"><span class="netscape4"><a href="#content">Skip to 
content</a> | </span><a 
+href="#translations">Translations of this page</a> | <a 
+href="/server/sitemap.html">Sitemap</a> | <a href="http://shop.fsf.org/";>Buy 
+GNU gear</a></div>
 
 <div id="null-wrapper">
 
@@ -56,9 +58,9 @@
           <li id="tabSoftware"><a 
href="/software/software.html">Özgür&nbsp;Yazılım</a></li>
           <li id="tabPhilosophy"><a 
href="/philosophy/philosophy.html">Görüşlerimiz</a></li>
           <li id="tabLicenses"><a 
href="/licenses/licenses.html">Lisans&nbsp;Sözleşmeleri</a></li>
-          <li><a href="/server/sitemap.html">Dizin</a></li>
           <li><a href="/help/help.html">Bize&nbsp;Yardım&nbsp;Edin</a></li>
-          <li><a href="http://shop.fsf.org/";>FSF Shop</a></li>
+         <li><a href="/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions">Özgür 
GNU/Linux 
+dağıtımları</a></li>
         </ul>
         </div>
       </div>

Index: server/banner.zh-cn.html
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/server/banner.zh-cn.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- server/banner.zh-cn.html    11 Jun 2008 20:27:24 -0000      1.4
+++ server/banner.zh-cn.html    12 Jun 2008 20:27:23 -0000      1.5
@@ -10,8 +10,10 @@
 
 <body>
 
-    <div id="toplinks"><span class="netscape4"><a 
href="#content">跳至正文</a> | </span><a 
-href="#translations">本页的翻译</a></div>
+    <div id="toplinks"><span class="netscape4"><a href="#content">Skip to 
content</a> | </span><a 
+href="#translations">Translations of this page</a> | <a 
+href="/server/sitemap.html">Sitemap</a> | <a href="http://shop.fsf.org/";>Buy 
+GNU gear</a></div>
 
 <div id="null-wrapper">
 
@@ -55,9 +57,8 @@
           <li id="tabSoftware"><a 
href="/software/software.html">自由软件</a></li>
           <li id="tabPhilosophy"><a 
href="/philosophy/philosophy.html">哲学</a></li>
           <li id="tabLicenses"><a 
href="/licenses/licenses.html">许可证</a></li>
-          <li><a href="/server/sitemap.html">网站地图</a></li>
           <li><a href="/help/help.html">帮助我们</a></li>
-          <li><a href="http://shop.fsf.org/";>FSF Shop</a></li>
+         <li><a href="/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions">自由的 
GNU/Linux 发行版</a></li>
         </ul>
         </div>
       </div>

Index: server/takeaction.bg.html
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/server/takeaction.bg.html,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- server/takeaction.bg.html   7 Jun 2008 20:27:05 -0000       1.17
+++ server/takeaction.bg.html   12 Jun 2008 20:27:23 -0000      1.18
@@ -111,8 +111,9 @@
 </dl>
 
 <dl>
-<dt><a id="unmaint"><b>Поемете разработката на 
неподдържан пакет на GNU:</b></a> 
-<a href="/software/ffp/">ffp</a>, <a 
+<dt><a id="unmaint"><b>Take over an unmaintained GNU package:</b></a> <a 
+href="/software/dotgnu-forum/">dotgnu-forum</a>, <a 
+href="/software/ffp/">ffp</a>, <a 
 href="/software/gnuprologjava/">gnuprologjava</a>, <a 
 href="/software/gnutrition/">gnutrition</a>, <a 
 href="/software/gtkeyboard/">gtkeyboard</a>, <a 
@@ -233,7 +234,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Последно обновяване:
 
-$Date: 2008/06/07 20:27:05 $
+$Date: 2008/06/12 20:27:23 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/po/banner.af.po
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/server/po/banner.af.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- server/po/banner.af.po      11 Jun 2008 20:27:25 -0000      1.4
+++ server/po/banner.af.po      12 Jun 2008 20:27:23 -0000      1.5
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: banner.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-06-11 16:25-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-12 16:25-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-02-17 16:50+0200\n"
 "Last-Translator: Renier Maritz <address@hidden>\n"
 "Language-Team:\n"
@@ -26,9 +26,12 @@
 
 # type: Content of: <body><div>
 #: ../../server/banner.html:12
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<span class=\"netscape4\"><a href=\"#content\">Skip to content</a> | </"
-"span><a href=\"#translations\">Translations of this page</a>"
+"span><a href=\"#translations\">Translations of this page</a> | <a href=\"/"
+"server/sitemap.html\">Sitemap</a> | <a href=\"http://shop.fsf.org/\";>Buy GNU "
+"gear</a>"
 msgstr ""
 "<span class=\"netscape4\"><a href=\"#content\">Gaan na inhoud</a> | </"
 "span><a href=\"#translations\">Vertalings van hierdie blad</a>"
@@ -59,7 +62,7 @@
 "referrer=2442\">Sluit vandag by die FSF aan!</a>"
 
 # type: Content of: <body><div><div><div><ul><li>
-#: ../../server/banner.html:43
+#: ../../server/banner.html:43 ../../server/banner.html:60
 msgid ""
 "<a href=\"/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions\">Free GNU/Linux "
 "distros</a>"
@@ -99,19 +102,17 @@
 
 # type: Content of: <body><div><div><div><ul><li>
 #: ../../server/banner.html:59
-msgid "<a href=\"/server/sitemap.html\">Sitemap</a>"
-msgstr "<a href=\"/server/sitemap.html\">Werfuitleg</a>"
-
-# type: Content of: <body><div><div><div><ul><li>
-#: ../../server/banner.html:60
 msgid "<a href=\"/help/help.html\">Help&nbsp;Us</a>"
 msgstr "<a href=\"/help/help.html\">Help&nbsp;Ons</a>"
 
 # type: Content of: <body><div><div><div><ul><li>
-#: ../../server/banner.html:61
+#~ msgid "<a href=\"/server/sitemap.html\">Sitemap</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/server/sitemap.html\">Werfuitleg</a>"
+
+# type: Content of: <body><div><div><div><ul><li>
 #, fuzzy
-msgid "<a href=\"http://shop.fsf.org/\";>FSF Shop</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software Foundation</a>"
+#~ msgid "<a href=\"http://shop.fsf.org/\";>FSF Shop</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software Foundation</a>"
 
 # type: Content of: <body><div><div><p>
 #~ msgid ""

Index: server/po/banner.bg.po
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/server/po/banner.bg.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- server/po/banner.bg.po      12 Jun 2008 08:13:53 -0000      1.12
+++ server/po/banner.bg.po      12 Jun 2008 20:27:23 -0000      1.13
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: banner.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-06-11 16:25-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-12 16:25-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-06-12 11:00+0300\n"
 "Last-Translator: Yavor Doganov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
@@ -28,9 +28,12 @@
 
 # type: Content of: <body><div>
 #: ../../server/banner.html:12
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<span class=\"netscape4\"><a href=\"#content\">Skip to content</a> | </"
-"span><a href=\"#translations\">Translations of this page</a>"
+"span><a href=\"#translations\">Translations of this page</a> | <a href=\"/"
+"server/sitemap.html\">Sitemap</a> | <a href=\"http://shop.fsf.org/\";>Buy GNU "
+"gear</a>"
 msgstr ""
 "<span class=\"netscape4\"><a href=\"#content\">Отиване на 
съдържанието</a> | "
 "</span><a href=\"#translations\">Други преводи на тази 
страница</a>"
@@ -61,7 +64,7 @@
 "referrer=2442\">Присъединете се към ФСС днес!</a>"
 
 # type: Content of: <body><div><div><div><ul><li>
-#: ../../server/banner.html:43
+#: ../../server/banner.html:43 ../../server/banner.html:60
 msgid ""
 "<a href=\"/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions\">Free GNU/Linux "
 "distros</a>"
@@ -101,15 +104,13 @@
 
 # type: Content of: <body><div><div><div><ul><li>
 #: ../../server/banner.html:59
-msgid "<a href=\"/server/sitemap.html\">Sitemap</a>"
-msgstr "<a 
href=\"/server/sitemap.html\">Карта&nbsp;на&nbsp;сайта</a>"
-
-# type: Content of: <body><div><div><div><ul><li>
-#: ../../server/banner.html:60
 msgid "<a href=\"/help/help.html\">Help&nbsp;Us</a>"
 msgstr "<a href=\"/help/help.html\">Помогнете</a>"
 
 # type: Content of: <body><div><div><div><ul><li>
-#: ../../server/banner.html:61
-msgid "<a href=\"http://shop.fsf.org/\";>FSF Shop</a>"
-msgstr "<a 
href=\"http://shop.fsf.org/\";>Магазин&nbsp;на&nbsp;ФСС</a>"
+#~ msgid "<a href=\"/server/sitemap.html\">Sitemap</a>"
+#~ msgstr "<a 
href=\"/server/sitemap.html\">Карта&nbsp;на&nbsp;сайта</a>"
+
+# type: Content of: <body><div><div><div><ul><li>
+#~ msgid "<a href=\"http://shop.fsf.org/\";>FSF Shop</a>"
+#~ msgstr "<a 
href=\"http://shop.fsf.org/\";>Магазин&nbsp;на&nbsp;ФСС</a>"

Index: server/po/banner.ca.po
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/server/po/banner.ca.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- server/po/banner.ca.po      11 Jun 2008 20:27:25 -0000      1.4
+++ server/po/banner.ca.po      12 Jun 2008 20:27:23 -0000      1.5
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: banner.ca.po\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-06-11 16:25-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-12 16:25-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-04-20 13:03+0100\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -26,9 +26,12 @@
 
 # type: Content of: <body><div>
 #: ../../server/banner.html:12
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<span class=\"netscape4\"><a href=\"#content\">Skip to content</a> | </"
-"span><a href=\"#translations\">Translations of this page</a>"
+"span><a href=\"#translations\">Translations of this page</a> | <a href=\"/"
+"server/sitemap.html\">Sitemap</a> | <a href=\"http://shop.fsf.org/\";>Buy GNU "
+"gear</a>"
 msgstr ""
 "<span class=\"netscape4\"><a href=\"#content\">Anar al contingut</a> | </"
 "span><a href=\"#translations\">Traduccions d'aquesta p&agrave;gina</a>"
@@ -59,7 +62,7 @@
 "referrer=2442\">Uniu-vos a la FSF avui!</a>"
 
 # type: Content of: <body><div><div><div><ul><li>
-#: ../../server/banner.html:43
+#: ../../server/banner.html:43 ../../server/banner.html:60
 msgid ""
 "<a href=\"/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions\">Free GNU/Linux "
 "distros</a>"
@@ -99,16 +102,14 @@
 
 # type: Content of: <body><div><div><div><ul><li>
 #: ../../server/banner.html:59
-msgid "<a href=\"/server/sitemap.html\">Sitemap</a>"
-msgstr "<a href=\"/server/sitemap.ca.html\">Mapa</a>"
-
-# type: Content of: <body><div><div><div><ul><li>
-#: ../../server/banner.html:60
 msgid "<a href=\"/help/help.html\">Help&nbsp;Us</a>"
 msgstr "<a href=\"/help/help.ca.html\">Ajudeu-nos</a>"
 
 # type: Content of: <body><div><div><div><ul><li>
-#: ../../server/banner.html:61
+#~ msgid "<a href=\"/server/sitemap.html\">Sitemap</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/server/sitemap.ca.html\">Mapa</a>"
+
+# type: Content of: <body><div><div><div><ul><li>
 #, fuzzy
-msgid "<a href=\"http://shop.fsf.org/\";>FSF Shop</a>"
-msgstr "<a href=\"http://order.fsf.org/\";>Botiga FSF</a>"
+#~ msgid "<a href=\"http://shop.fsf.org/\";>FSF Shop</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"http://order.fsf.org/\";>Botiga FSF</a>"

Index: server/po/banner.es.po
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/server/po/banner.es.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- server/po/banner.es.po      11 Jun 2008 20:27:25 -0000      1.2
+++ server/po/banner.es.po      12 Jun 2008 20:27:24 -0000      1.3
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: banner\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-06-11 16:25-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-12 16:25-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-04-30 23:19+0200\n"
 "Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
 "Language-Team: castellano <address@hidden>\n"
@@ -27,9 +27,12 @@
 
 # type: Content of: <body><div>
 #: ../../server/banner.html:12
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<span class=\"netscape4\"><a href=\"#content\">Skip to content</a> | </"
-"span><a href=\"#translations\">Translations of this page</a>"
+"span><a href=\"#translations\">Translations of this page</a> | <a href=\"/"
+"server/sitemap.html\">Sitemap</a> | <a href=\"http://shop.fsf.org/\";>Buy GNU "
+"gear</a>"
 msgstr ""
 "<span class=\"netscape4\"><a href=\"#content\">Ir al contenido</a> | </"
 "span><a href=\"#translations\">Traducciones de esta página</a>"
@@ -60,7 +63,7 @@
 "referrer=2442\">¡Únete hoy a la FSF!</a>"
 
 # type: Content of: <body><div><div><div><ul><li>
-#: ../../server/banner.html:43
+#: ../../server/banner.html:43 ../../server/banner.html:60
 msgid ""
 "<a href=\"/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions\">Free GNU/Linux "
 "distros</a>"
@@ -100,16 +103,15 @@
 
 # type: Content of: <body><div><div><div><ul><li>
 #: ../../server/banner.html:59
-msgid "<a href=\"/server/sitemap.html\">Sitemap</a>"
-msgstr "<a href=\"/server/sitemap.es.html\" title=\"Mapa de la web\">Mapa</a>"
-
-# type: Content of: <body><div><div><div><ul><li>
-#: ../../server/banner.html:60
 msgid "<a href=\"/help/help.html\">Help&nbsp;Us</a>"
 msgstr "<a href=\"/help/help.es.html\">Ayúdanos</a>"
 
 # type: Content of: <body><div><div><div><ul><li>
-#: ../../server/banner.html:61
+#~ msgid "<a href=\"/server/sitemap.html\">Sitemap</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"/server/sitemap.es.html\" title=\"Mapa de la web\">Mapa</a>"
+
+# type: Content of: <body><div><div><div><ul><li>
 #, fuzzy
-msgid "<a href=\"http://shop.fsf.org/\";>FSF Shop</a>"
-msgstr "<a href=\"http://order.fsf.org/\";>Tienda de la FSF</a>"
+#~ msgid "<a href=\"http://shop.fsf.org/\";>FSF Shop</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"http://order.fsf.org/\";>Tienda de la FSF</a>"

Index: server/po/banner.it.po
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/server/po/banner.it.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- server/po/banner.it.po      11 Jun 2008 20:27:25 -0000      1.2
+++ server/po/banner.it.po      12 Jun 2008 20:27:24 -0000      1.3
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: banner.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-06-11 16:25-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-12 16:25-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-06-06 19:41+0100\n"
 "Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Italian http://savannah.gnu.org/projects/www-it/\n";
@@ -26,9 +26,12 @@
 
 # type: Content of: <body><div>
 #: ../../server/banner.html:12
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<span class=\"netscape4\"><a href=\"#content\">Skip to content</a> | </"
-"span><a href=\"#translations\">Translations of this page</a>"
+"span><a href=\"#translations\">Translations of this page</a> | <a href=\"/"
+"server/sitemap.html\">Sitemap</a> | <a href=\"http://shop.fsf.org/\";>Buy GNU "
+"gear</a>"
 msgstr ""
 "<span class=\"netscape4\"><a href=\"#content\">Vai al contenuto</a> | </"
 "span><a href=\"#translations\">Traduzioni di questa pagina</a>"
@@ -59,7 +62,7 @@
 "referrer=2442\">Associatevi alla FSF ora!</a>"
 
 # type: Content of: <body><div><div><div><ul><li>
-#: ../../server/banner.html:43
+#: ../../server/banner.html:43 ../../server/banner.html:60
 msgid ""
 "<a href=\"/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions\">Free GNU/Linux "
 "distros</a>"
@@ -99,16 +102,14 @@
 
 # type: Content of: <body><div><div><div><ul><li>
 #: ../../server/banner.html:59
-msgid "<a href=\"/server/sitemap.html\">Sitemap</a>"
-msgstr "<a href=\"/server/sitemap.html\">Mappa del sito</a>"
-
-# type: Content of: <body><div><div><div><ul><li>
-#: ../../server/banner.html:60
 msgid "<a href=\"/help/help.html\">Help&nbsp;Us</a>"
 msgstr "<a href=\"/help/help.it.html\">Aiutate GNU</a>"
 
 # type: Content of: <body><div><div><div><ul><li>
-#: ../../server/banner.html:61
+#~ msgid "<a href=\"/server/sitemap.html\">Sitemap</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/server/sitemap.html\">Mappa del sito</a>"
+
+# type: Content of: <body><div><div><div><ul><li>
 #, fuzzy
-msgid "<a href=\"http://shop.fsf.org/\";>FSF Shop</a>"
-msgstr "<a href=\"http://order.fsf.org/\";>FSF Store</a>"
+#~ msgid "<a href=\"http://shop.fsf.org/\";>FSF Shop</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"http://order.fsf.org/\";>FSF Store</a>"

Index: server/po/banner.pot
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/server/po/banner.pot,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- server/po/banner.pot        11 Jun 2008 20:27:25 -0000      1.7
+++ server/po/banner.pot        12 Jun 2008 20:27:24 -0000      1.8
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-06-11 16:25-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-12 16:25-0400\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -29,7 +29,9 @@
 #: ../../server/banner.html:12
 msgid ""
 "<span class=\"netscape4\"><a href=\"#content\">Skip to content</a> | "
-"</span><a href=\"#translations\">Translations of this page</a>"
+"</span><a href=\"#translations\">Translations of this page</a> | <a "
+"href=\"/server/sitemap.html\">Sitemap</a> | <a "
+"href=\"http://shop.fsf.org/\";>Buy GNU gear</a>"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <body><div><div><form><div>
@@ -54,7 +56,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <body><div><div><div><ul><li>
-#: ../../server/banner.html:43
+#: ../../server/banner.html:43 ../../server/banner.html:60
 msgid ""
 "<a href=\"/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions\">Free GNU/Linux "
 "distros</a>"
@@ -92,15 +94,5 @@
 
 # type: Content of: <body><div><div><div><ul><li>
 #: ../../server/banner.html:59
-msgid "<a href=\"/server/sitemap.html\">Sitemap</a>"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <body><div><div><div><ul><li>
-#: ../../server/banner.html:60
 msgid "<a href=\"/help/help.html\">Help&nbsp;Us</a>"
 msgstr ""
-
-# type: Content of: <body><div><div><div><ul><li>
-#: ../../server/banner.html:61
-msgid "<a href=\"http://shop.fsf.org/\";>FSF Shop</a>"
-msgstr ""

Index: server/po/banner.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/server/po/banner.pt-br.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- server/po/banner.pt-br.po   11 Jun 2008 20:27:25 -0000      1.4
+++ server/po/banner.pt-br.po   12 Jun 2008 20:27:24 -0000      1.5
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: banner.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-06-11 16:25-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-12 16:25-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-03-19 20:10+0200\n"
 "Last-Translator: Og Maciel <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
@@ -26,9 +26,12 @@
 
 # type: Content of: <body><div>
 #: ../../server/banner.html:12
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<span class=\"netscape4\"><a href=\"#content\">Skip to content</a> | </"
-"span><a href=\"#translations\">Translations of this page</a>"
+"span><a href=\"#translations\">Translations of this page</a> | <a href=\"/"
+"server/sitemap.html\">Sitemap</a> | <a href=\"http://shop.fsf.org/\";>Buy GNU "
+"gear</a>"
 msgstr ""
 "<span class=\"netscape4\"><a href=\"#content\">Pular para o conteúdo</a> | 
</"
 "span><a href=\"#translations\">Traduções desta página</a>"
@@ -59,7 +62,7 @@
 "referrer=2442\">Junte-se à FSF ainda hoje!</a>"
 
 # type: Content of: <body><div><div><div><ul><li>
-#: ../../server/banner.html:43
+#: ../../server/banner.html:43 ../../server/banner.html:60
 msgid ""
 "<a href=\"/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions\">Free GNU/Linux "
 "distros</a>"
@@ -99,19 +102,17 @@
 
 # type: Content of: <body><div><div><div><ul><li>
 #: ../../server/banner.html:59
-msgid "<a href=\"/server/sitemap.html\">Sitemap</a>"
-msgstr "<a href=\"/server/sitemap.html\">Mapa do site</a>"
-
-# type: Content of: <body><div><div><div><ul><li>
-#: ../../server/banner.html:60
 msgid "<a href=\"/help/help.html\">Help&nbsp;Us</a>"
 msgstr "<a href=\"/help/help.html\">Ajude&#45;nos</a>"
 
 # type: Content of: <body><div><div><div><ul><li>
-#: ../../server/banner.html:61
+#~ msgid "<a href=\"/server/sitemap.html\">Sitemap</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/server/sitemap.html\">Mapa do site</a>"
+
+# type: Content of: <body><div><div><div><ul><li>
 #, fuzzy
-msgid "<a href=\"http://shop.fsf.org/\";>FSF Shop</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software Foundation</a>"
+#~ msgid "<a href=\"http://shop.fsf.org/\";>FSF Shop</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software Foundation</a>"
 
 # type: Content of: <body><div><div><p>
 #~ msgid ""

Index: server/po/banner.pt.po
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/server/po/banner.pt.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- server/po/banner.pt.po      11 Jun 2008 20:27:25 -0000      1.4
+++ server/po/banner.pt.po      12 Jun 2008 20:27:24 -0000      1.5
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: banner.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-06-11 16:25-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-12 16:25-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-03-19 20:31+0200\n"
 "Last-Translator: Tiago Faria <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Portuguese <address@hidden>\n"
@@ -26,9 +26,12 @@
 
 # type: Content of: <body><div>
 #: ../../server/banner.html:12
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<span class=\"netscape4\"><a href=\"#content\">Skip to content</a> | </"
-"span><a href=\"#translations\">Translations of this page</a>"
+"span><a href=\"#translations\">Translations of this page</a> | <a href=\"/"
+"server/sitemap.html\">Sitemap</a> | <a href=\"http://shop.fsf.org/\";>Buy GNU "
+"gear</a>"
 msgstr ""
 "<span class=\"netscape4\"><a href=\"#content\">Avançar para</a> | </span><a "
 "href=\"#translations\">Traduções desta página</a>"
@@ -59,7 +62,7 @@
 "referrer=2442\">Ingressa na FSF hoje!</a>"
 
 # type: Content of: <body><div><div><div><ul><li>
-#: ../../server/banner.html:43
+#: ../../server/banner.html:43 ../../server/banner.html:60
 msgid ""
 "<a href=\"/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions\">Free GNU/Linux "
 "distros</a>"
@@ -99,19 +102,17 @@
 
 # type: Content of: <body><div><div><div><ul><li>
 #: ../../server/banner.html:59
-msgid "<a href=\"/server/sitemap.html\">Sitemap</a>"
-msgstr "<a href=\"/server/sitemap.html\">Mapa do sítio</a>"
-
-# type: Content of: <body><div><div><div><ul><li>
-#: ../../server/banner.html:60
 msgid "<a href=\"/help/help.html\">Help&nbsp;Us</a>"
 msgstr "<a href=\"/help/help.html\">Ajude&#45nos</a>"
 
 # type: Content of: <body><div><div><div><ul><li>
-#: ../../server/banner.html:61
+#~ msgid "<a href=\"/server/sitemap.html\">Sitemap</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/server/sitemap.html\">Mapa do sítio</a>"
+
+# type: Content of: <body><div><div><div><ul><li>
 #, fuzzy
-msgid "<a href=\"http://shop.fsf.org/\";>FSF Shop</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/\";>Fundação do Software Livre</a>"
+#~ msgid "<a href=\"http://shop.fsf.org/\";>FSF Shop</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/\";>Fundação do Software Livre</a>"
 
 # type: Content of: <body><div><div><p>
 #~ msgid ""

Index: server/po/banner.ru.po
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/server/po/banner.ru.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- server/po/banner.ru.po      12 Jun 2008 16:55:13 -0000      1.7
+++ server/po/banner.ru.po      12 Jun 2008 20:27:24 -0000      1.8
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: banner.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-06-11 16:25-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-12 16:25-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-06-12 23:53+0700\n"
 "Last-Translator: Anatoly A. Kazantsev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
@@ -28,9 +28,12 @@
 
 # type: Content of: <body><div>
 #: ../../server/banner.html:12
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<span class=\"netscape4\"><a href=\"#content\">Skip to content</a> | </"
-"span><a href=\"#translations\">Translations of this page</a>"
+"span><a href=\"#translations\">Translations of this page</a> | <a href=\"/"
+"server/sitemap.html\">Sitemap</a> | <a href=\"http://shop.fsf.org/\";>Buy GNU "
+"gear</a>"
 msgstr ""
 "<span class=\"netscape4\"><a href=\"#content\">Перейти к 
тексту</a> | </"
 "span><a href=\"#translations\">Эта страница на других 
языках</a>"
@@ -61,7 +64,7 @@
 "referrer=2442\">Присоединись к FSF сегодня!</a>"
 
 # type: Content of: <body><div><div><div><ul><li>
-#: ../../server/banner.html:43
+#: ../../server/banner.html:43 ../../server/banner.html:60
 msgid ""
 "<a href=\"/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions\">Free GNU/Linux "
 "distros</a>"
@@ -102,18 +105,16 @@
 
 # type: Content of: <body><div><div><div><ul><li>
 #: ../../server/banner.html:59
-msgid "<a href=\"/server/sitemap.html\">Sitemap</a>"
-msgstr "<a href=\"/server/sitemap.html\">Карта&nbsp;сайта</a>"
-
-# type: Content of: <body><div><div><div><ul><li>
-#: ../../server/banner.html:60
 msgid "<a href=\"/help/help.html\">Help&nbsp;Us</a>"
 msgstr "<a href=\"/help/help.ru.html\">Помочь&nbsp;проекту</a>"
 
 # type: Content of: <body><div><div><div><ul><li>
-#: ../../server/banner.html:61
-msgid "<a href=\"http://shop.fsf.org/\";>FSF Shop</a>"
-msgstr "<a href=\"http://shop.fsf.org/\";>Магазин FSF</a>"
+#~ msgid "<a href=\"/server/sitemap.html\">Sitemap</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/server/sitemap.html\">Карта&nbsp;сайта</a>"
+
+# type: Content of: <body><div><div><div><ul><li>
+#~ msgid "<a href=\"http://shop.fsf.org/\";>FSF Shop</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"http://shop.fsf.org/\";>Магазин FSF</a>"
 
 # type: Content of: <body><div><div><p>
 #~ msgid ""

Index: server/po/banner.tr.po
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/server/po/banner.tr.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- server/po/banner.tr.po      11 Jun 2008 20:27:25 -0000      1.5
+++ server/po/banner.tr.po      12 Jun 2008 20:27:24 -0000      1.6
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: banner.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-06-11 16:25-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-12 16:25-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-03-05 10:22+0100\n"
 "Last-Translator: Ali Servet Dönmez <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
@@ -28,9 +28,12 @@
 
 # type: Content of: <body><div>
 #: ../../server/banner.html:12
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<span class=\"netscape4\"><a href=\"#content\">Skip to content</a> | </"
-"span><a href=\"#translations\">Translations of this page</a>"
+"span><a href=\"#translations\">Translations of this page</a> | <a href=\"/"
+"server/sitemap.html\">Sitemap</a> | <a href=\"http://shop.fsf.org/\";>Buy GNU "
+"gear</a>"
 msgstr ""
 "<span class=\"netscape4\"><a href=\"#content\">İçeriğe atla</a> | 
</span><a "
 "href=\"#translations\">Bu sayfanın çevirileri</a>"
@@ -61,7 +64,7 @@
 "referrer=2442\">Özgür Yazılım Vakfı'na bugün katılın!</a>"
 
 # type: Content of: <body><div><div><div><ul><li>
-#: ../../server/banner.html:43
+#: ../../server/banner.html:43 ../../server/banner.html:60
 msgid ""
 "<a href=\"/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions\">Free GNU/Linux "
 "distros</a>"
@@ -101,19 +104,17 @@
 
 # type: Content of: <body><div><div><div><ul><li>
 #: ../../server/banner.html:59
-msgid "<a href=\"/server/sitemap.html\">Sitemap</a>"
-msgstr "<a href=\"/server/sitemap.html\">Dizin</a>"
-
-# type: Content of: <body><div><div><div><ul><li>
-#: ../../server/banner.html:60
 msgid "<a href=\"/help/help.html\">Help&nbsp;Us</a>"
 msgstr "<a href=\"/help/help.html\">Bize&nbsp;Yardım&nbsp;Edin</a>"
 
 # type: Content of: <body><div><div><div><ul><li>
-#: ../../server/banner.html:61
+#~ msgid "<a href=\"/server/sitemap.html\">Sitemap</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/server/sitemap.html\">Dizin</a>"
+
+# type: Content of: <body><div><div><div><ul><li>
 #, fuzzy
-msgid "<a href=\"http://shop.fsf.org/\";>FSF Shop</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/\";>Özgür Yazılım Vakfı</a>"
+#~ msgid "<a href=\"http://shop.fsf.org/\";>FSF Shop</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/\";>Özgür Yazılım Vakfı</a>"
 
 # type: Content of: <body><div><div><p>
 #~ msgid ""

Index: server/po/banner.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/server/po/banner.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- server/po/banner.zh-cn.po   11 Jun 2008 20:27:26 -0000      1.5
+++ server/po/banner.zh-cn.po   12 Jun 2008 20:27:24 -0000      1.6
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: banner.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-06-11 16:25-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-12 16:25-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-05-29 12:33+0300\n"
 "Last-Translator: Pan Yongzhi <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Chinese <address@hidden>\n"
@@ -29,9 +29,12 @@
 
 # type: Content of: <body><div>
 #: ../../server/banner.html:12
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<span class=\"netscape4\"><a href=\"#content\">Skip to content</a> | </"
-"span><a href=\"#translations\">Translations of this page</a>"
+"span><a href=\"#translations\">Translations of this page</a> | <a href=\"/"
+"server/sitemap.html\">Sitemap</a> | <a href=\"http://shop.fsf.org/\";>Buy GNU "
+"gear</a>"
 msgstr ""
 "<span class=\"netscape4\"><a href=\"#content\">跳至正文</a> | </span><a 
href="
 "\"#translations\">本页的翻译</a>"
@@ -62,7 +65,7 @@
 "referrer=2442\">今天就加入 FSF!</a>"
 
 # type: Content of: <body><div><div><div><ul><li>
-#: ../../server/banner.html:43
+#: ../../server/banner.html:43 ../../server/banner.html:60
 msgid ""
 "<a href=\"/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions\">Free GNU/Linux "
 "distros</a>"
@@ -102,16 +105,14 @@
 
 # type: Content of: <body><div><div><div><ul><li>
 #: ../../server/banner.html:59
-msgid "<a href=\"/server/sitemap.html\">Sitemap</a>"
-msgstr "<a href=\"/server/sitemap.html\">网站地图</a>"
-
-# type: Content of: <body><div><div><div><ul><li>
-#: ../../server/banner.html:60
 msgid "<a href=\"/help/help.html\">Help&nbsp;Us</a>"
 msgstr "<a href=\"/help/help.html\">帮助我们</a>"
 
 # type: Content of: <body><div><div><div><ul><li>
-#: ../../server/banner.html:61
+#~ msgid "<a href=\"/server/sitemap.html\">Sitemap</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/server/sitemap.html\">网站地图</a>"
+
+# type: Content of: <body><div><div><div><ul><li>
 #, fuzzy
-msgid "<a href=\"http://shop.fsf.org/\";>FSF Shop</a>"
-msgstr "<a href=\"http://order.fsf.org/\";>FSF 商店</a>"
+#~ msgid "<a href=\"http://shop.fsf.org/\";>FSF Shop</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"http://order.fsf.org/\";>FSF 商店</a>"

Index: server/po/takeaction.bg.po
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/server/po/takeaction.bg.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- server/po/takeaction.bg.po  7 Jun 2008 10:55:52 -0000       1.19
+++ server/po/takeaction.bg.po  12 Jun 2008 20:27:24 -0000      1.20
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: takeaction.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-06-04 16:25-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-12 16:25-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-06-07 13:55+0300\n"
 "Last-Translator: Yavor Doganov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
@@ -216,12 +216,13 @@
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #: ../../server/po/takeaction.proto:121
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<a id=\"unmaint\"><b>Take over an unmaintained GNU package:</b></a> <a href="
-"\"/software/ffp/\">ffp</a>, <a href=\"/software/gnuprologjava/"
-"\">gnuprologjava</a>, <a href=\"/software/gnutrition/\">gnutrition</a>, <a "
-"href=\"/software/gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a href=\"/software/vmslib/"
-"\">vmslib</a>."
+"\"/software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a href=\"/software/ffp/"
+"\">ffp</a>, <a href=\"/software/gnuprologjava/\">gnuprologjava</a>, <a href="
+"\"/software/gnutrition/\">gnutrition</a>, <a href=\"/software/gtkeyboard/"
+"\">gtkeyboard</a>, <a href=\"/software/vmslib/\">vmslib</a>."
 msgstr ""
 "<a id=\"unmaint\"><b>Поемете разработката на 
неподдържан пакет на GNU:</b></"
 "a> <a href=\"/software/ffp/\">ffp</a>, <a href=\"/software/gnuprologjava/"
@@ -230,7 +231,7 @@
 "\">vmslib</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dd>
-#: ../../server/po/takeaction.proto:129
+#: ../../server/po/takeaction.proto:130
 msgid ""
 "See the package web pages for specific information, and <a href=\"/help/"
 "evaluation.html#whatmeans\">this general information about GNU packages and "
@@ -248,13 +249,13 @@
 "\">списъка със задачи на GNU</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-#: ../../server/po/takeaction.proto:141
+#: ../../server/po/takeaction.proto:142
 msgid "<a id=\"directory\"><b>Enhance the Free Software Directory:</b></a>"
 msgstr ""
 "<a id=\"directory\"><b>Разширявайте указателя на 
свободен софтуер:</b></a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
-#: ../../server/po/takeaction.proto:143
+#: ../../server/po/takeaction.proto:144
 msgid ""
 "We would like your suggestions for free software packages to add to the <a "
 "href=\"/directory\">Free Software Directory</a>.  Please look up your "
@@ -273,7 +274,7 @@
 "\">напишете чернова за запис</a>, с която да 
започнем."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-#: ../../server/po/takeaction.proto:156
+#: ../../server/po/takeaction.proto:157
 msgid "<a id=\"antidmca\"><b>Petitions to Sign:</b></a>"
 msgstr "<a id=\"antidmca\"><b>Петиции за 
подписване:</b></a>"
 
@@ -289,7 +290,7 @@
 #. http://www.digitalspeech.org</a> and help resist the media
 #. companies' campaign to impose restrictions on what your computer
 #. can do.
-#: ../../server/po/takeaction.proto:158
+#: ../../server/po/takeaction.proto:159
 msgid ""
 "Please sign <em>both</em> the <a href=\"http://www.petitiononline.com/pasp01/";
 "petition.html\"> Petition Against Software Patents</a> and the <a href="
@@ -302,12 +303,12 @@
 "(DMCA)</a>."
 
 # type: Content of: <p>
-#: ../../server/po/takeaction.proto:172
+#: ../../server/po/takeaction.proto:173
 msgid "You can help the GNU Project, visit these links."
 msgstr "Може да помогнете на проекта GNU, 
посетете следните връзки:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#: ../../server/po/takeaction.proto:174
+#: ../../server/po/takeaction.proto:175
 msgid ""
 "For Development free software and documents click <a href=\"http://savannah.";
 "gnu.org\">here</a>. And <a href=\"/software/devel.html\">GNU Development "
@@ -318,7 +319,7 @@
 "разработка на GNU</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#: ../../server/po/takeaction.proto:177
+#: ../../server/po/takeaction.proto:178
 msgid ""
 "If you need help for development, visit <a href=\"/help/gethelp.html\">Get "
 "Help</a>"
@@ -327,7 +328,7 @@
 "\">Получаване на помощ</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#: ../../server/po/takeaction.proto:179
+#: ../../server/po/takeaction.proto:180
 msgid ""
 "Start a GNU/Linux User Group in your town or country, and send us group's "
 "name. Visit for more information <a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\">GNU "
@@ -338,12 +339,12 @@
 "groups.html\">Групи на потребители на GNU</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#: ../../server/po/takeaction.proto:182
+#: ../../server/po/takeaction.proto:183
 msgid "Work in GNU projects."
 msgstr "Участвайте в проекти на GNU."
 
 # type: Content of: <p>
-#: ../../server/po/takeaction.proto:185
+#: ../../server/po/takeaction.proto:186
 msgid ""
 "Finally visit <a href=\"/help/help.html\">How You Can Help the GNU Project</"
 "a> for more information"
@@ -353,12 +354,12 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-#: ../../server/po/takeaction.proto:199
+#: ../../server/po/takeaction.proto:200
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-#: ../../server/po/takeaction.proto:205
+#: ../../server/po/takeaction.proto:206
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
@@ -373,7 +374,7 @@
 "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-#: ../../server/po/takeaction.proto:215
+#: ../../server/po/takeaction.proto:216
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -384,20 +385,20 @@
 "тази статия."
 
 # type: Content of: <div><p>
-#: ../../server/po/takeaction.proto:222
+#: ../../server/po/takeaction.proto:223
 msgid "Copyright &copy; 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgstr ""
 "Авторски права &copy; 2004, 2005, 2006, 2007 Фондация 
за свободен софтуер"
 
 # type: Content of: <div><address>
-#: ../../server/po/takeaction.proto:224
+#: ../../server/po/takeaction.proto:225
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr ""
 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St., Fifth Floor, Boston, MA "
 "02110-1301, USA"
 
 # type: Content of: <div><p>
-#: ../../server/po/takeaction.proto:225
+#: ../../server/po/takeaction.proto:226
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
 "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
@@ -409,7 +410,7 @@
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#: ../../server/po/takeaction.proto:233
+#: ../../server/po/takeaction.proto:234
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<b>Превод</b>: Явор Доганов <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
@@ -417,12 +418,12 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
-#: ../../server/po/takeaction.proto:235
+#: ../../server/po/takeaction.proto:236
 msgid "Updated:"
 msgstr "Последно обновяване:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
-#: ../../server/po/takeaction.proto:243
+#: ../../server/po/takeaction.proto:244
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Други преводи на тази страница"
 

Index: server/po/takeaction.pot
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/server/po/takeaction.pot,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- server/po/takeaction.pot    4 Jun 2008 20:27:06 -0000       1.10
+++ server/po/takeaction.pot    12 Jun 2008 20:27:24 -0000      1.11
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-06-04 16:25-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-12 16:25-0400\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -165,6 +165,7 @@
 #: ../../server/po/takeaction.proto:121
 msgid ""
 "<a id=\"unmaint\"><b>Take over an unmaintained GNU package:</b></a> <a "
+"href=\"/software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a "
 "href=\"/software/ffp/\">ffp</a>, <a "
 "href=\"/software/gnuprologjava/\">gnuprologjava</a>, <a "
 "href=\"/software/gnutrition/\">gnutrition</a>, <a "
@@ -173,7 +174,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <dl><dd>
-#: ../../server/po/takeaction.proto:129
+#: ../../server/po/takeaction.proto:130
 msgid ""
 "See the package web pages for specific information, and <a "
 "href=\"/help/evaluation.html#whatmeans\">this general information about GNU "
@@ -185,12 +186,12 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-#: ../../server/po/takeaction.proto:141
+#: ../../server/po/takeaction.proto:142
 msgid "<a id=\"directory\"><b>Enhance the Free Software Directory:</b></a>"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <dl><dd>
-#: ../../server/po/takeaction.proto:143
+#: ../../server/po/takeaction.proto:144
 msgid ""
 "We would like your suggestions for free software packages to add to the <a "
 "href=\"/directory\">Free Software Directory</a>.  Please look up your "
@@ -203,7 +204,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-#: ../../server/po/takeaction.proto:156
+#: ../../server/po/takeaction.proto:157
 msgid "<a id=\"antidmca\"><b>Petitions to Sign:</b></a>"
 msgstr ""
 
@@ -214,7 +215,7 @@
 #. companies' campaign to impose restrictions on what your computer
 #. can do.
 # type: Content of: <dl><dd>
-#: ../../server/po/takeaction.proto:158
+#: ../../server/po/takeaction.proto:159
 msgid ""
 "Please sign <em>both</em> the <a "
 "href=\"http://www.petitiononline.com/pasp01/petition.html\";> Petition "
@@ -224,12 +225,12 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
-#: ../../server/po/takeaction.proto:172
+#: ../../server/po/takeaction.proto:173
 msgid "You can help the GNU Project, visit these links."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#: ../../server/po/takeaction.proto:174
+#: ../../server/po/takeaction.proto:175
 msgid ""
 "For Development free software and documents click <a "
 "href=\"http://savannah.gnu.org\";>here</a>. And <a "
@@ -237,14 +238,14 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#: ../../server/po/takeaction.proto:177
+#: ../../server/po/takeaction.proto:178
 msgid ""
 "If you need help for development, visit <a href=\"/help/gethelp.html\">Get "
 "Help</a>"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#: ../../server/po/takeaction.proto:179
+#: ../../server/po/takeaction.proto:180
 msgid ""
 "Start a GNU/Linux User Group in your town or country, and send us group's "
 "name. Visit for more information <a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\">GNU "
@@ -252,12 +253,12 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#: ../../server/po/takeaction.proto:182
+#: ../../server/po/takeaction.proto:183
 msgid "Work in GNU projects."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
-#: ../../server/po/takeaction.proto:185
+#: ../../server/po/takeaction.proto:186
 msgid ""
 "Finally visit <a href=\"/help/help.html\">How You Can Help the GNU "
 "Project</a> for more information"
@@ -265,12 +266,12 @@
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 # type: Content of: <div>
-#: ../../server/po/takeaction.proto:199
+#: ../../server/po/takeaction.proto:200
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><p>
-#: ../../server/po/takeaction.proto:205
+#: ../../server/po/takeaction.proto:206
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
 "href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
"
@@ -280,7 +281,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><p>
-#: ../../server/po/takeaction.proto:215
+#: ../../server/po/takeaction.proto:216
 msgid ""
 "Please see the <a "
 "href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
@@ -288,17 +289,17 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><p>
-#: ../../server/po/takeaction.proto:222
+#: ../../server/po/takeaction.proto:223
 msgid "Copyright &copy; 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><address>
-#: ../../server/po/takeaction.proto:224
+#: ../../server/po/takeaction.proto:225
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><p>
-#: ../../server/po/takeaction.proto:225
+#: ../../server/po/takeaction.proto:226
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
 "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
@@ -307,17 +308,17 @@
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 # type: Content of: <div><div>
-#: ../../server/po/takeaction.proto:233
+#: ../../server/po/takeaction.proto:234
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 
 #.  timestamp start 
 # type: Content of: <div><p>
-#: ../../server/po/takeaction.proto:235
+#: ../../server/po/takeaction.proto:236
 msgid "Updated:"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><h4>
-#: ../../server/po/takeaction.proto:243
+#: ../../server/po/takeaction.proto:244
 msgid "Translations of this page"
 msgstr ""




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]