trans-coord-devel
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

trans-coord/gnun/philosophy/po right-to-read.it.po


From: Andrea Pescetti
Subject: trans-coord/gnun/philosophy/po right-to-read.it.po
Date: Wed, 11 Jun 2008 20:18:46 +0000

CVSROOT:        /sources/trans-coord
Module name:    trans-coord
Changes by:     Andrea Pescetti <pescetti>      08/06/11 20:18:46

Added files:
        gnun/philosophy/po: right-to-read.it.po 

Log message:
        New Italian translation, by Giorgio Padrin.

CVSWeb URLs:
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/philosophy/po/right-to-read.it.po?cvsroot=trans-coord&rev=1.1

Patches:
Index: right-to-read.it.po
===================================================================
RCS file: right-to-read.it.po
diff -N right-to-read.it.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ right-to-read.it.po 11 Jun 2008 20:18:45 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,786 @@
+# Italian translation for http://www.gnu.org/philosophy/right-to-read.html
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# giorgio (ᴉ) innurindi <address@hidden>, 2008.
+# Francesco Potortì <address@hidden>, 2008.
+# contributi di Alessandro Rubini <address@hidden>, 2008
+#   e Leonardo Taglialegne <address@hidden>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: right-to-read.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-20 16:25-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-10 06:43+0200\n"
+"Last-Translator: giorgio (ᴉ) innurindi <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Italian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: Content of: <title>
+#: ../../philosophy/po/right-to-read.proto:3
+msgid "The Right to Read - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Il diritto a leggere - Progetto GNU - Free Software Foundation (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+#: ../../philosophy/po/right-to-read.proto:5
+msgid "The Right to Read"
+msgstr "Il diritto a leggere"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/right-to-read.proto:8
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"di <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a> 
"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/right-to-read.proto:11
+msgid ""
+"<em>This article appeared in the February 1997 issue of "
+"<strong>Communications of the ACM</strong> (Volume 40, Number 2).</em>"
+msgstr ""
+"<em>Questo articolo è apparso nel numero di febbraio 1997 di"
+"<strong>Communications of the ACM</strong> (volume 40, numero 2).</em>"
+
+# type: Content of: <blockquote><p>
+#: ../../philosophy/po/right-to-read.proto:16
+msgid ""
+"(from &ldquo;The Road To Tycho&rdquo;, a collection of articles about the "
+"antecedents of the Lunarian Revolution, published in Luna City in 2096)"
+msgstr ""
+"(da &ldquo;La strada per Tycho&rdquote;, una raccolta di articoli sugli 
antefatti "
+"della Rivoluzione Lunare, pubblicata a Città della Luna nel 2096)"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/right-to-read.proto:22
+msgid ""
+"For Dan Halbert, the road to Tycho began in college&mdash;when Lissa Lenz "
+"asked to borrow his computer.  Hers had broken down, and unless she could "
+"borrow another, she would fail her midterm project.  There was no one she "
+"dared ask, except Dan."
+msgstr ""
+"Per Dan Halbert, la strada per Tycho cominciò al college, quando "
+"Lissa Lenz gli chiese in prestito il computer. Il suo le si era rotto, "
+"e non sarebbe riuscita a completare il progetto di metà anno senza "
+"trovarne un altro in prestito. E Dan era l'unico a cui avrebbe osato "
+"chiederlo."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/right-to-read.proto:28
+msgid ""
+"This put Dan in a dilemma.  He had to help her&mdash;but if he lent her his "
+"computer, she might read his books.  Aside from the fact that you could go "
+"to prison for many years for letting someone else read your books, the very "
+"idea shocked him at first.  Like everyone, he had been taught since "
+"elementary school that sharing books was nasty and wrong&mdash;something "
+"that only pirates would do."
+msgstr ""
+"Dan si trovò di fronte a un dilemma. Certo, doveva aiutarla, ma se le "
+"avesse prestato il computer, lei avrebbe potuto leggere i suoi "
+"libri. A parte il fatto che lasciar leggere i propri libri a qualcuno "
+"significava rischiare diversi anni di prigione, l'idea era scioccante "
+"di per sé. Come tutti, fin da piccolo aveva imparato a scuola che "
+"condividere libri era cosa cattiva, sbagliata, una cosa da pirati."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/right-to-read.proto:36
+msgid ""
+"And there wasn't much chance that the SPA&mdash;the Software Protection "
+"Authority&mdash;would fail to catch him.  In his software class, Dan had "
+"learned that each book had a copyright monitor that reported when and where "
+"it was read, and by whom, to Central Licensing.  (They used this information "
+"to catch reading pirates, but also to sell personal interest profiles to "
+"retailers.)  The next time his computer was networked, Central Licensing "
+"would find out.  He, as computer owner, would receive the harshest "
+"punishment&mdash;for not taking pains to prevent the crime."
+msgstr ""
+"E non c'era da illudersi di sfuggire all'APS, l'Autorità di Protezione "
+"del Software. Nel corso d'informatica Dan aveva imparato che ogni "
+"libro includeva delle sentinelle software per i diritti di copia che "
+"riportavano alla Centrale Licenze dove e quando era stato letto, e da "
+"chi; le informazioni venivano usate per identificare i pirati della "
+"lettura, ma anche a costruire profili di interessi che venivano poi "
+"rivenduti. Appena avesse connesso il suo computer in rete, la Centrale "
+"Licenze l'avrebbe scoperto e lui, come proprietario del computer, "
+"avrebbe subito la pena più dura, per la sua negligenza nel prevenire "
+"il crimine."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/right-to-read.proto:47
+msgid ""
+"Of course, Lissa did not necessarily intend to read his books.  She might "
+"want the computer only to write her midterm.  But Dan knew she came from a "
+"middle-class family and could hardly afford the tuition, let alone her "
+"reading fees.  Reading his books might be the only way she could graduate. "
+"He understood this situation; he himself had had to borrow to pay for all "
+"the research papers he read.  (10% of those fees went to the researchers who "
+"wrote the papers; since Dan aimed for an academic career, he could hope that "
+"his own research papers, if frequently referenced, would bring in enough to "
+"repay this loan.)"
+msgstr ""
+"Naturalmente, non era detto che Lissa avesse intenzione di leggere i "
+"suoi libri. Magari voleva il suo computer solo per scrivere il suo "
+"compito. Ma Dan sapeva che Lissa veniva da una famiglia della classe "
+"media e poteva a malapena permettersi la retta della scuola, figurarsi "
+"i diritti di lettura. Leggere i suoi libri poteva anche essere l'unico "
+"modo per lei per riuscire a laurearsi. Capiva bene la situazione: lui "
+"stesso aveva dovuto indebitarsi per pagare tutti gli articoli di "
+"ricerca che aveva letto; il 10% delle tariffe andava ai ricercatori "
+"che avevano scritto gli articoli, e siccome Dan puntava alla carriera "
+"accademica, poteva sperare che i suoi stessi articoli gli avrebbero "
+"reso abbastanza da ripagare il prestito, se citati abbastanza spesso."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/right-to-read.proto:58
+msgid ""
+"Later on, Dan would learn there was a time when anyone could go to the "
+"library and read journal articles, and even books, without having to pay. "
+"There were independent scholars who read thousands of pages without "
+"government library grants.  But in the 1990s, both commercial and nonprofit "
+"journal publishers had begun charging fees for access.  By 2047, libraries "
+"offering free public access to scholarly literature were a dim memory."
+msgstr ""
+"Più in là Dan avrebbe imparato che c'era stato un tempo in cui "
+"chiunque poteva andare in biblioteca e leggere gli articoli delle "
+"riviste, e persino i libri, senza pagare. C'erano gli studiosi "
+"indipendenti che leggevano migliaia di pagine senza i sussidi del "
+"governo per i libri.  Ma negli anni 1990, gli editori di riviste sia "
+"quelli commerciali che quelli senza fini di lucro avevano cominciato a "
+"riscuotere tariffe d'accesso. Nel 2047 ormai le biblioteche che "
+"fornivano accesso pubblico alla letteratura scientifica non erano che "
+"un pallido ricordo."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/right-to-read.proto:67
+msgid ""
+"There were ways, of course, to get around the SPA and Central Licensing. "
+"They were themselves illegal.  Dan had had a classmate in software, Frank "
+"Martucci, who had obtained an illicit debugging tool, and used it to skip "
+"over the copyright monitor code when reading books.  But he had told too "
+"many friends about it, and one of them turned him in to the SPA for a reward "
+"(students deep in debt were easily tempted into betrayal).  In 2047, Frank "
+"was in prison, not for pirate reading, but for possessing a debugger."
+msgstr ""
+"Ovviamente c'erano dei modi per aggirare la sorveglianza dell'APS e "
+"della Centrale Licenze, tutti illegali. Nel corso d'informatica "
+"Dan aveva un compagno, Frank Martucci, che si era procurato un "
+"debugger illegale, e lo usava per saltare via il codice delle "
+"sentinelle per i diritti di copia quando leggeva i libri. Ma l'aveva "
+"raccontato troppo in giro, e uno dei suoi amici lo denunciò alla APS "
+"per intascare il compenso (era facile cadere nella tentazione di una "
+"spiata per uno studente squattrinato). Nel 2047, Frank si ritrovò in "
+"prigione, non per lettura pirata, ma per possesso di debugger."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/right-to-read.proto:77
+msgid ""
+"Dan would later learn that there was a time when anyone could have debugging "
+"tools.  There were even free debugging tools available on CD or downloadable "
+"over the net.  But ordinary users started using them to bypass copyright "
+"monitors, and eventually a judge ruled that this had become their principal "
+"use in actual practice.  This meant they were illegal; the debuggers' "
+"developers were sent to prison."
+msgstr ""
+"Più tardi, Dan avrebbe appreso che c'era stato un tempo in cui "
+"chiunque poteva possedere un debugger. C'erano persino dei debugger "
+"liberi disponibili su CD o scaricabili dalla rete. Ma quando anche gli "
+"utenti comuni cominciarono ad usarli per aggirare le sentinelle per i "
+"diritti di copia, finì che un giudice sentenziò che proprio questo ne "
+"era diventato l'uso prevalente nella pratica. Significava che erano "
+"diventati illegali; gli autori di debugger furono imprigionati."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/right-to-read.proto:85
+msgid ""
+"Programmers still needed debugging tools, of course, but debugger vendors in "
+"2047 distributed numbered copies only, and only to officially licensed and "
+"bonded programmers.  The debugger Dan used in software class was kept behind "
+"a special firewall so that it could be used only for class exercises."
+msgstr ""
+"Naturalmente i programmatori continuavano ad aver bisogno dei "
+"debugger, ma nel 2047 i venditori di debugger distribuivano solo copie "
+"numerate, e solo ai programmatori regolarmente autorizzati.  Il "
+"debugger che Dan aveva usato durante le lezioni di informatica era "
+"tenuto dietro una protezione speciale che lo confinava unicamente "
+"all'uso per gli esercizi in classe."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/right-to-read.proto:92
+msgid ""
+"It was also possible to bypass the copyright monitors by installing a "
+"modified system kernel.  Dan would eventually find out about the free "
+"kernels, even entire free operating systems, that had existed around the "
+"turn of the century.  But not only were they illegal, like debuggers&mdash;"
+"you could not install one if you had one, without knowing your computer's "
+"root password.  And neither the <abbr title=\"Federal Bureau of Investigation"
+"\">FBI</abbr> nor Microsoft Support would tell you that."
+msgstr ""
+"Un altro modo per eludere le sentinelle per i diritti di copia era "
+"sostituire il nocciolo di sistema con uno modificato, e Dan quindi "
+"arrivò ai noccioli liberi, addirittura interi sistemi operativi, che "
+"erano esistiti attorno al cambio di secolo. Ma non solo erano "
+"illegali, come i debugger, ma per installarli dovevi conoscere la "
+"parola segreta primaria del tuo computer, quella più segreta di tutte, "
+"e né l'<abbr title=\"Federal Bureau of Investigation\">FBI</abbr> "
+"né il supporto clienti della Microsoft te l'avrebbero mai svelata."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/right-to-read.proto:102
+msgid ""
+"Dan concluded that he couldn't simply lend Lissa his computer.  But he "
+"couldn't refuse to help her, because he loved her.  Every chance to speak "
+"with her filled him with delight.  And that she chose him to ask for help, "
+"that could mean she loved him too."
+msgstr ""
+"Dan si rese conto che non poteva semplicemente prestare il suo "
+"computer a Lissa. Ma come poteva rifiutarsi di aiutarla? lui la "
+"amava. Ogni volta che parlava con lei era una delizia. E lei lo aveva "
+"scelto nel chiedere aiuto, questo poteva voler dire che anche lei lo "
+"amava."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/right-to-read.proto:108
+msgid ""
+"Dan resolved the dilemma by doing something even more unthinkable&mdash;he "
+"lent her the computer, and told her his password.  This way, if Lissa read "
+"his books, Central Licensing would think he was reading them.  It was still "
+"a crime, but the SPA would not automatically find out about it.  They would "
+"only find out if Lissa reported him."
+msgstr ""
+"Dan risolse il dilemma facendo qualcosa di persino più impensabile, le "
+"prestò il computer e le disse la sua parola segreta. In questo modo "
+"quando Lissa avesse letto i suoi libri, la Centrale Licenze avrebbe "
+"creduto che fosse lui a leggerli. Era sempre un crimine, ma l'APS non "
+"se ne sarebbe accorta a meno che Lissa non lo denunciasse."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/right-to-read.proto:116
+msgid ""
+"Of course, if the school ever found out that he had given Lissa his own "
+"password, it would be curtains for both of them as students, regardless of "
+"what she had used it for.  School policy was that any interference with "
+"their means of monitoring students' computer use was grounds for "
+"disciplinary action.  It didn't matter whether you did anything "
+"harmful&mdash;the offense was making it hard for the administrators to check "
+"on you.  They assumed this meant you were doing something else forbidden, "
+"and they did not need to know what it was."
+msgstr ""
+"Naturalmente, se la scuola avesse scoperto che aveva dato la sua "
+"parola segreta a Lissa, si sarebbero subito chiusi tutti i cancelli "
+"per entrambi come studenti, indipendentemente dall'uso che lei ne "
+"avesse fatto.  La politica della scuola era che qualsiasi interferenza "
+"con i loro mezzi per sorvegliare i computer degli studenti, faceva "
+"scattare un'azione disciplinare. Non importava nulla se avevi fatto "
+"qualche danno o meno, la colpa era l'aver reso più difficile agli "
+"amministratori sorvegliarti. Loro assumevano che questo voleva dire "
+"che stavi facendo qualcos'altro di proibito, senza bisogno di sapere "
+"cosa."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/right-to-read.proto:127
+msgid ""
+"Students were not usually expelled for this&mdash;not directly.  Instead "
+"they were banned from the school computer systems, and would inevitably fail "
+"all their classes."
+msgstr ""
+"Gli studenti non venivano espulsi di solito per questo, non "
+"direttamente. Venivano invece banditi dai sistemi informatici della "
+"scuola, e inevitabilmente avrebbero fallito in tutti i corsi."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/right-to-read.proto:132
+msgid ""
+"Later, Dan would learn that this kind of university policy started only in "
+"the 1980s, when university students in large numbers began using computers.  "
+"Previously, universities maintained a different approach to student "
+"discipline; they punished activities that were harmful, not those that "
+"merely raised suspicion."
+msgstr ""
+"Più tardi Dan avrebbe imparato che una politica di questo tipo era "
+"cominciata solo negli anni 1980, quando gli studenti universitari "
+"cominciarono in gran numero ad usare i computer. Prima le università "
+"adottavano un approccio differente alla disciplina degli studenti, "
+"punivano le attività che causavano dei danni, non quelle che "
+"sollevavano solo sospetti."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/right-to-read.proto:139
+msgid ""
+"Lissa did not report Dan to the SPA.  His decision to help her led to their "
+"marriage, and also led them to question what they had been taught about "
+"piracy as children.  The couple began reading about the history of "
+"copyright, about the Soviet Union and its restrictions on copying, and even "
+"the original United States Constitution.  They moved to Luna, where they "
+"found others who had likewise gravitated away from the long arm of the SPA.  "
+"When the Tycho Uprising began in 2062, the universal right to read soon "
+"became one of its central aims."
+msgstr ""
+"Lissa non denunciò Dan all'APS. La sua decisione di aiutarla portò al "
+"loro matrimonio, come li portò anche a mettere in dubbio quello che "
+"era stato loro insegnato da bambini sulla pirateria. I due "
+"cominciarono a leggere sulla storia dei diritti di copia, sull'Unione "
+"Sovietica e le sue restrizioni alla copia, e persino la costituzione "
+"degli Stati Uniti com'era all'origine. Si trasferirono sulla Luna, "
+"dove trovarono altri che come loro s'erano sottratti al lungo braccio "
+"dell'APS. Quando cominciò la Rivolta di Tycho nel 2062, il diritto "
+"universale a leggere ne divenne presto uno degli obiettivi centrali."
+
+# type: Content of: <h3>
+#: ../../philosophy/po/right-to-read.proto:149
+msgid "Author's Note"
+msgstr "Nota dell'autore"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/right-to-read.proto:151
+msgid "This note was updated in 2007."
+msgstr "Questa nota è stata aggiornata nel 2007."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/right-to-read.proto:154
+msgid ""
+"The right to read is a battle being fought today.  Although it may take 50 "
+"years for our present way of life to fade into obscurity, most of the "
+"specific laws and practices described above have already been proposed; many "
+"have been enacted into law in the US and elsewhere.  In the US, the 1998 "
+"Digital Millenium Copyright Act established the legal basis to restrict the "
+"reading and lending of computerized books (and other works as well).  The "
+"European Union imposed similar restrictions in a 2001 copyright directive.  "
+"In France, under the DADVSI law adopted in 2006, mere possession of a copy "
+"of DeCSS, the free program to decrypt video on a DVD, is a crime."
+msgstr ""
+"Il diritto a leggere è una battaglia che si combatte oggi. Sebbene "
+"possano volerci 50 anni perché il nostro stile di vita presente si "
+"dissolva nell'oscurità, la maggior parte delle leggi e delle procedure "
+"legali specifiche descritte sopra sono già state proposte; molte sono "
+"state tradotte in legge negli USA e altrove. Negli USA, il Digital "
+"Millenium Copyright Act del 1998 ha stabilito le basi legali per "
+"restringere la lettura ed il prestito di libri elettronici (e anche di "
+"altre opere). L'Unione Europea ha imposto restrizioni simili in una "
+"direttiva del 2001 sul diritto d'autore. In Francia, secondo la legge "
+"DADVSI adottata nel 2006, il solo possesso di una copia di DeCSS, il "
+"programma libero per decrittare i video nei dvd, è un reato."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/right-to-read.proto:166
+msgid ""
+"In 2001, Disney-funded Senator Hollings proposed a bill called the SSSCA "
+"that would require every new computer to have mandatory copy-restriction "
+"facilities that the user cannot bypass.  Following the Clipper chip and "
+"similar US government key-escrow proposals, this shows a long-term trend: "
+"computer systems are increasingly set up to give absentees with clout "
+"control over the people actually using the computer system.  The SSSCA was "
+"later renamed to the unpronounceable CBDTPA, which was glossed as the &ldquo;"
+"Consume But Don't Try Programming Act&rdquo;."
+msgstr ""
+"Nel 2001 il senatore Hollings, finanziato dalla Disney, presentò una "
+"proposta di legge chiamata SSSCA che imporrebbe che ogni nuovo "
+"computer avesse dei dispositivi obbligatori di restrizione della copia "
+"che l'utente non potesse scavalcare. Dopo il chip Clipper e similari "
+"proposte del governo USA di accesso alle chiavi, questo mostra una "
+"tendenza di lungo termine: i sistemi informatici vengono via via "
+"sempre più impostati in modo da dare poteri di controllo a dei "
+"supervisori distanti sopra alle persone che usano realmente il sistema "
+"informatico. L'SSSCA fu poi rinominato nell'impronunciabile CBDTPA, "
+"che fu parafrasato in &ldquo;Consume But Don't Try Programming Act&rdquo; 
(&ldquo;Codice "
+"del consuma ma non provare a programmare&rdquo;)."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/right-to-read.proto:178
+msgid ""
+"The Republicans took control of the US senate shortly thereafter.  They are "
+"less tied to Hollywood than the Democrats, so they did not press these "
+"proposals.  Now that the Democrats are back in control, the danger is once "
+"again higher."
+msgstr ""
+"I Repubblicani ottennero il controllo del senato USA poco dopo. Essi "
+"sono meno legati ad Holliwood dei Democratici, così non premettero su "
+"queste proposte di legge. Adesso che i Democratici sono tornati al "
+"controllo, il pericolo è di nuovo più alto."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/right-to-read.proto:184
+msgid ""
+"In 2001 the US began attempting to use the proposed Free Trade Area of the "
+"Americas treaty to impose the same rules on all the countries in the Western "
+"Hemisphere.  The FTAA is one of the so-called &ldquo;free trade&rdquo; "
+"treaties, which are actually designed to give business increased power over "
+"democratic governments; imposing laws like the DMCA is typical of this "
+"spirit.  The FTAA was effectively killed by Lula, President of Brazil, who "
+"rejected the DMCA requirement and others."
+msgstr ""
+"Nel 2001 gli USA cominciarono a cercare d'usare il proposto trattato "
+"della Free Trade Area of Americas (&ldquo;Area di libero scambio delle "
+"Americhe&rdquo;) per imporre le stesse regole su tutti i paesi nell'emisfero "
+"occidentale. L'FTAA è uno dei cosiddetti trattati di &ldquo;libero 
scambio&rdquo;, "
+"che sono invero disegnati per dare alle aziende un potere accresciuto "
+"sopra i governi democratici; l'imposizione di leggi come la DMCA è "
+"tipica di questo spirito. L'FTAA è stata di fatto affossata da Lula, "
+"presidente del Brasile, che ha rifiutato gli obblighi della DMCA e "
+"altri."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/right-to-read.proto:194
+msgid ""
+"Since then, the US has imposed similar requirements on countries such as "
+"Australia and Mexico through bilateral &ldquo;free trade&rdquo; agreements, "
+"and on countries such as Costa Rica through CAFTA.  Ecuador's President "
+"Correa refused to sign the &ldquo;free trade&rdquo; agreement, but Ecuador "
+"had adopted something like the DMCA in 2003.  Ecuador's new constitution may "
+"provide an opportunity to get rid of it."
+msgstr ""
+"Da allora, gli USA hanno imposto obblighi simili a paesi come "
+"l'Australia e il Messico attraverso degli accordi di &ldquo;libero 
scambio&rdquo; "
+"bilaterali, e a paesi come il Costa Rica attraverso il CAFTA. Il "
+"presidente dell'Ecuador, Correa ha rifiutato di firmare il trattato "
+"di &ldquo;libero scambio&rdquo;, ma l?ecuador ha adottato qualcosa di simile 
al "
+"DMCA nel 2003. La nuova costituzione dell'Ecuador potrebbe fornire "
+"un'opportunità di sbarazzarsene."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/right-to-read.proto:203
+msgid ""
+"One of the ideas in the story was not proposed in reality until 2002.  This "
+"is the idea that the <abbr>FBI</abbr> and Microsoft will keep the root "
+"passwords for your personal computers, and not let you have them."
+msgstr ""
+"Una delle idee nel racconto non è stata proposta nella realtà prima del "
+"2002, quella che l'<abbr>FBI</abbr> e Microsoft terranno le parole segrete "
+"primarie per il tuo computer personale, senza fornirtele."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/right-to-read.proto:209
+msgid ""
+"The proponents of this scheme have given it names such as &ldquo;trusted "
+"computing&rdquo; and &ldquo;palladium&rdquo;.  We call it <a href=\"/"
+"philosophy/can-you-trust.html\">&ldquo;treacherous computing&rdquo;</a>, "
+"because the effect is to make your computer obey companies instead of you.  "
+"This was implemented in 2007 as part of <a href=\"http://badvista.org/";
+"\">Windows Vista</a>; we expect Apple to do something similar.  In this "
+"scheme, it is the manufacturer that keeps the secret code, but the "
+"<abbr>FBI</abbr> would have little trouble getting it."
+msgstr ""
+"I proponenti di questo schema gli hanno dato nomi come &ldquo;trusted "
+"computing&rdquo; (informatica fidata) e &ldquo;palladium&rdquo;. Noi lo 
chiamiamo "
+"<a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">&ldquo;treacherous 
computing&rdquote;</a> "
+"(informatica infida), perché l'effetto è che il tuo computer obbedisce "
+"alle aziende commerciali invece che a te. "
+"È stato implementato nel 2007 come parte di <a href=\"http://badvista.org/";
+"\">Windows Vista</a>; ci aspettiamo che Apple faccia qualcosa di simile. "
+"In tale schema, è il produttore che tiene il codice segreto, ma l'FBI lo "
+"ottiene facilmente."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/right-to-read.proto:220
+msgid ""
+"What Microsoft keeps is not exactly a password in the traditional sense; no "
+"person ever types it on a terminal.  Rather, it is a signature and "
+"encryption key that corresponds to a second key stored in your computer.  "
+"This enables Microsoft, and potentially any web sites that cooperate with "
+"Microsoft, the ultimate control over what the user can do on his own "
+"computer."
+msgstr ""
+"Quella che tiene Microsoft non è esattamente una parola segreta in senso "
+"tradizionale, nessuno la scrive mai su un terminale, piuttosto è "
+"una chiave di firma e cifratura che corrisponde ad una seconda chiave "
+"inclusa nel tuo computer. Dà a Microsoft, e potenzialmente a ogni sito "
+"web che coopera con Microsoft, il controllo ultimo sopra quello che "
+"l'utente può fare o meno col proprio computer."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/right-to-read.proto:228
+msgid ""
+"Vista also gives Microsoft additional powers; for instance, Microsoft can "
+"forcibly install upgrades, and it can order all machines running Vista to "
+"refuse to run a certain device driver.  The main purpose of Vista's many "
+"restrictions is to make DRM that users can't overcome."
+msgstr ""
+"Vista dà a Microsoft anche più poteri, per esempio Microsoft può "
+"installare di forza degli aggiornamenti, e può ordinare a tutte le "
+"macchine con Vista di rifiutare un certo software di dispositivo. Lo "
+"scopo principale delle tante restrizioni in Vista è quello di fare un "
+"DRM (Digital Restriction Management, &ldquo;gestione delle restrizioni "
+"digitali&rdquo;) che gli utenti non possano scavalcare."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/right-to-read.proto:234
+msgid ""
+"The SPA, which actually stands for Software Publisher's Association, has "
+"been replaced in this police-like role by the BSA or Business Software "
+"Alliance.  It is not, today, an official police force; unofficially, it acts "
+"like one.  Using methods reminiscent of the erstwhile Soviet Union, it "
+"invites people to inform on their coworkers and friends.  A BSA terror "
+"campaign in Argentina in 2001 made slightly-veiled threats that people "
+"sharing software would be raped."
+msgstr ""
+"La SPA [ndt: APS in italiano nel racconto], che sta in effetti per "
+"Software Publisher's Association, è stata rimpiazzata in questo ruolo "
+"di poliziotta dalla BSA o Business Software Alliance; non è oggi una "
+"forza di polizia ufficiale, ma in via non ufficiale, si comporta come "
+"tale. Usando metodi che ricordano l'ex Unione Sovietica, invita le "
+"persone a spiare sui colleghi di lavoro e sugli amici. Una campagna "
+"mediatica terroristica della BSA in Argentina nel 2001 avanzava velate "
+"minacce che le persone che condividevano il software sarebbero state "
+"violentate."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/right-to-read.proto:243
+msgid ""
+"When this story was first written, the SPA was threatening small Internet "
+"service providers, demanding they permit the SPA to monitor all users.  Most "
+"ISPs surrendered when threatened, because they cannot afford to fight back "
+"in court.  (Atlanta Journal-Constitution, 1 Oct 96, D3.)  At least one ISP, "
+"Community ConneXion in Oakland CA, refused the demand and was actually "
+"sued.  The SPA later dropped the suit, but obtained the DMCA which gave them "
+"the power they sought."
+msgstr ""
+"Quando questo racconto fu scritto all'inizio, la SPA stava minacciando "
+"dei piccoli fornitori di accesso a Internet, pretendendo che essi le "
+"permettessero di monitorare i loro utenti. I più s'arresero alle "
+"minacce, poiché non potevano permettersi una causa legale (Atlanta "
+"Journal-Constitution, 1 ottobre 1996, p. D3). Almeno uno, Community "
+"ConneXion, di Oakland, California, rifiutò ed in effetti gli fu fatta "
+"causa. La SPA più tardi lascio cadere quella causa, ma ottenne il DMCA "
+"che diede loro il potere che cercavano."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/right-to-read.proto:252
+msgid ""
+"The university security policies described above are not imaginary.  For "
+"example, a computer at one Chicago-area university prints this message when "
+"you log in (quotation marks are in the original):"
+msgstr ""
+"Le politiche di sicurezza delle università descritte sopra non sono "
+"immaginarie. Per esempio, sullo schermo di un computer in un "
+"università nell'area di Chicago compare questo messaggio quando ci si "
+"accede:"
+
+# type: Content of: <blockquote><p>
+#: ../../philosophy/po/right-to-read.proto:257
+msgid ""
+"This system is for the use of authorized users only.  Individuals using this "
+"computer system without authority or in the excess of their authority are "
+"subject to having all their activities on this system monitored and recorded "
+"by system personnel.  In the course of monitoring individuals improperly "
+"using this system or in the course of system maintenance, the activities of "
+"authorized user may also be monitored.  Anyone using this system expressly "
+"consents to such monitoring and is advised that if such monitoring reveals "
+"possible evidence of illegal activity or violation of University regulations "
+"system personnel may provide the evidence of such monitoring to University "
+"authorities and/or law enforcement officials."
+msgstr ""
+"Questo sistema è solo per gli utenti autorizzati. Individui che "
+"usino questo sistema informatico senza permesso o oltre i loro "
+"permessi sono soggetti a che tutte le loro attività su questo "
+"sistema vengano monitorate e registrate dal personale di "
+"sistema. Nel corso dei monitoraggi che gli individui non usino "
+"impropriamente questo sistema o nel corso della manutenzione di "
+"sistema, anche le attività degli utenti autorizzati possono venire "
+"monitorate. Ognuno che usi questo sistema acconsente espressamente "
+"a questi monitoraggi e si avvisa che se tali monitoraggi rivelano "
+"evidenze di possibile attività illegale o violazioni dei "
+"regolamenti dell'Università il personale di sistema può fornire le "
+"evidenze dai monitoraggi alle autorità dell'Università e/o a agenti "
+"dell'ordine pubblico."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/right-to-read.proto:270
+msgid ""
+"This is an interesting approach to the Fourth Amendment: pressure most "
+"everyone to agree, in advance, to waive their rights under it."
+msgstr ""
+"È invero un approccio interessante al Quarto Emendamento: pressare da "
+"subito i più a rinunciare ai propri diritti che questo garantisce."
+
+# type: Content of: <h3>
+#: ../../philosophy/po/right-to-read.proto:273
+msgid "References"
+msgstr "Riferimenti"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#: ../../philosophy/po/right-to-read.proto:276
+msgid ""
+"The administration's &ldquo;White Paper&rdquo;: Information Infrastructure "
+"Task Force, Intellectual Property and the National Information "
+"Infrastructure: The Report of the Working Group on Intellectual Property "
+"Rights (1995)."
+msgstr ""
+"Il &ldquo;Libro bianco&rdquo; dell'amministrazione: Information 
Infrastructure "
+"Task Force, Intellectual Property and the National Information "
+"Infrastructure: The Report of the Working Group on Intellectual "
+"Property Rights (1995)."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#: ../../philosophy/po/right-to-read.proto:281
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.wired.com/wired/archive/4.01/white.paper_pr.html\";>An "
+"explanation of the White Paper: The Copyright Grab</a>, Pamela Samuelson, "
+"Wired, Jan. 1996"
+msgstr ""
+"http://www.wired.com/wired/archive/4.01/white.paper_pr.html\";>Una "
+"spiegazione del Libro Bianco: The Copyright Grab</a>, Pamela Samuelson, "
+"Wired, gennaio 1996"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#: ../../philosophy/po/right-to-read.proto:285
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.law.duke.edu/boylesite/sold_out.htm\";>Sold Out</a>, "
+"James Boyle, New York Times, 31 March 1996"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.law.duke.edu/boylesite/sold_out.htm\";>Sold Out</a>, "
+"James Boyle, New York Times, 31 marzo 1996"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#: ../../philosophy/po/right-to-read.proto:288
+msgid ""
+"Public Data or Private Data, Washington Post, 4 Nov 1996. We used to have a "
+"link to this, but Washinton Post has decided to start charging users who "
+"wishes to read articles on the web site and therefore we have decided to "
+"remove the link."
+msgstr ""
+"Public Data or Private Data, Washington Post, 4 Nov 1996.  In "
+"precedenza avevamo un link a questo articolo, ma il Washington post "
+"ha deciso di cominciare a far pagare gli articoli letti sul loro "
+"sito e quindi l'abbiamo tolto."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#: ../../philosophy/po/right-to-read.proto:293
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.public-domain.org/\";>Union for the Public Domain</"
+"a>&mdash;an organization which aims to resist and reverse the overextension "
+"of copyright and patent powers."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.public-domain.org/\";>Union for the Public Domain</a>, "
+"un'organizzazione che mira a contrastare e ad invertire l'eccessiva "
+"estensione dei poteri concessi dai diritti di copia e dai brevetti."
+
+# type: Content of: <h4>
+#: ../../philosophy/po/right-to-read.proto:299
+msgid ""
+"This essay is published in <a href=\"/doc/book13.html\"><cite>Free Software, "
+"Free Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+msgstr ""
+"Questo testo è stato pubblicato in <a href=\"/doc/book13.html\"><cite>  "
+"Free Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman"
+"</cite>."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/right-to-read.proto:303
+#, fuzzy
+msgid "<strong>Other Texts to Read</strong>"
+msgstr "<strong>Letture ulteriori</strong>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#: ../../philosophy/po/right-to-read.proto:306
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Philosophy of the GNU Project</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Filosofia del progetto GNU</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#: ../../philosophy/po/right-to-read.proto:308
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.computerworld.com/managementtopics/management/opinion/";
+"story/0,10801,49358,00.html\" id=\"COPYPROCTECTION\">Copy Protection: Just "
+"Say No</a>, Published in Computer World."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.computerworld.com/managementtopics/management/opinion/";
+"story/0,10801,49358,00.html\" id=\"COPYPROCTECTION\">Copy Protection: Just "
+"Say No</a>, Pubblicato in Computer World."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/right-to-read.proto:314
+msgid ""
+"The <a href=\"#AuthorsNote\">author's note</a> talks about the battle for "
+"the right to read and electronic surveillance.  The battle is beginning now; "
+"here are links to two articles about technologies now being developed to "
+"deny you the right to read."
+msgstr ""
+"La nota dell'autore parla della battaglia per il diritto a leggere "
+"e della sorveglianza elettronica. La battaglia è appena iniziata, ecco "
+"i collegamenti a due articoli su alcune tecnologie in corso di sviluppo per "
+"negarti il diritto a leggere."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#: ../../philosophy/po/right-to-read.proto:319
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.zdnet.com/zdnn/stories/news/0,4586,2324939,00.html";
+"\">Electronic Publishing:</a> An article about distribution of books in "
+"electronic form, and copyright issues affecting the right to read a copy."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.zdnet.com/zdnn/stories/news/0,4586,2324939,00.html";
+"\">Electronic Publishing:</a> un articolo sulla distribuzione dei libri "
+"in forma elettronica, e questioni di diritti di copia con effetti "
+"sul diritto a leggerli."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#: ../../philosophy/po/right-to-read.proto:323
+msgid ""
+"<a href=\"http://channels.microsoft.com/presspass/press/1999/Aug99/SeyboldPR.";
+"asp\">Books inside Computers:</a> Software to control who can read books and "
+"documents on a PC."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://channels.microsoft.com/presspass/press/1999/Aug99/SeyboldPR.";
+"asp\">Books inside Computers:</a> software per controllare chi può leggere "
+"libri e documenti su un PC."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#: ../../philosophy/po/right-to-read.proto:331
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><p>
+#: ../../philosophy/po/right-to-read.proto:338
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Per informazioni sull'FSF e su GNU rivolgersi, possibilmente in inglese, "
+"a <a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>address@hidden "
+"Ci sono anche <a href=\"/contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF."
+"<br />Inviate segnalazioni di link non funzionanti e altri suggerimenti "
+"relativi alle pagine web a "
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. Grazie."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#: ../../philosophy/po/right-to-read.proto:348
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Per informazioni su come tradurre questa pagina consultate la <a href=\"/"
+"server/standards/README.translations.html\">Guida alle traduzioni</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#: ../../philosophy/po/right-to-read.proto:355
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+"royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996 Richard Stallman <br /> "
+"La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua "
+"integrità sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa "
+"nota sia riprodotta."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#: ../../philosophy/po/right-to-read.proto:365
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Tradotto da Giorgio Padrin e Francesco Potortì, "
+"con contributi di Alessandro Rubini e Leonardo Taglialegne."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+#: ../../philosophy/po/right-to-read.proto:367
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ultimo aggiornamento:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+#: ../../philosophy/po/right-to-read.proto:375
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Traduzioni di questa pagina"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]