trans-coord-devel
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

trans-coord/gnun/po home.zh-cn.po


From: Pan Yongzhi
Subject: trans-coord/gnun/po home.zh-cn.po
Date: Mon, 09 Jun 2008 13:19:00 +0000

CVSROOT:        /sources/trans-coord
Module name:    trans-coord
Changes by:     Pan Yongzhi <Fossilet>  08/06/09 13:19:00

Modified files:
        gnun/po        : home.zh-cn.po 

Log message:
        Changed some wording and fuzzy translations.

CVSWeb URLs:
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/po/home.zh-cn.po?cvsroot=trans-coord&r1=1.26&r2=1.27

Patches:
Index: home.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/po/home.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- home.zh-cn.po       8 Jun 2008 09:44:37 -0000       1.26
+++ home.zh-cn.po       9 Jun 2008 13:18:59 -0000       1.27
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: home.shtml\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-06-04 16:25-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-06-08 17:43+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-09 21:15+0800\n"
 "Last-Translator: Pan Yongzhi <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Chinese <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -35,9 +35,7 @@
 "Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
 "computer users can have the freedom to share and improve the software they "
 "use."
-msgstr ""
-"从 1983 年起就开发自由的类 Unix 操作系统 
GNU,以使得用户获得分享和改进他们使"
-"用的软件的自由。"
+msgstr "从 1983 年起就开发自由的类 Unix 操作系统 
GNU,以使得用户获得分享和改进他们使用的软件的自由。"
 
 # type: Attribute 'title' of: <link>
 #: ../../po/home.proto:8
@@ -54,7 +52,7 @@
 msgid ""
 "<strong>Welcome to the GNU Operating System &mdash; GNU is free software.</"
 "strong>"
-msgstr "<strong>欢迎来到 GNU 操作系统 &mdash; GNU 
是自由软件。</strong>"
+msgstr "<strong>欢迎来到 GNU 操作系统 &mdash;GNU 
是自由软件。</strong>"
 
 # type: Content of: <h2>
 #: ../../po/home.proto:20
@@ -78,10 +76,7 @@
 "combination of GNU and Linux is the GNU/Linux operating system, now used by "
 "millions.  (Sometimes this combination is incorrectly called <a href=\"/gnu/"
 "linux-and-gnu.html\">Linux</a>.)"
-msgstr ""
-"GNU 的内核尚未完成,所以 GNU 使用 Linux 作为其内核。GNU 和 
Linux 以这样的方式"
-"组合成为 GNU/Linux 
操作系统,目前有数百万用户。(有时这个组合被错误地称为
 <a "
-"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux</a>。) "
+msgstr "GNU 的内核尚未完成,所以 GNU 使用 Linux 作为其内æ 
¸ã€‚GNU 和 Linux 以这样的方式组合成为 GNU/Linux 
操作系统,目前有数百万用户。(这个组合有时被错误地称为
 <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux</a>。) "
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
 #: ../../po/home.proto:32
@@ -90,10 +85,7 @@
 "recommend the <a href=\"/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions\">GNU/"
 "Linux distributions</a> that are 100% free software; in other words, "
 "entirely freedom-respecting."
-msgstr ""
-"有许多 GNU/Linux 
的变种或发行版。我们推荐百分百自由软件的 <a href=\"/links/"
-"links.html#FreeGNULinuxDistributions\">GNU/Linux</a> 发行版,它们完å…
¨å°Šé‡è‡ª"
-"由。"
+msgstr "有许多 GNU/Linux 
的变种或发行版。我们推荐百分百自由软件的 <a 
href=\"/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions\">GNU/Linux 
发行版</a>,它们完全尊重自由。"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
 #: ../../po/home.proto:38
@@ -108,7 +100,7 @@
 # type: Content of: <h3>
 #: ../../po/home.proto:53
 msgid "What is Free Software?"
-msgstr "什么是自由软件?"
+msgstr "自由软件是什么?"
 
 # type: Content of: <p>
 #: ../../po/home.proto:55
@@ -117,10 +109,7 @@
 "matter of liberty, not price.  To understand the concept, you should think "
 "of &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;free speech&rdquo;, not as in &ldquo;free "
 "beer&rdquo;."
-msgstr ""
-"“<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">自由软件</a>”; 
是权利问题,不是价格问"
-"题。要理解这个概念,你
应该想是“言论自由”中的“自由”,不是“免费啤é…
’”中的“免"
-"费”。"
+msgstr "“<a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">自由软件</a>”是权利问题,不是价æ
 ¼é—®é¢˜ã€‚要理解这个概念,你
应该想是“言论自由”中的“自由”,而不是“免费啤é…
’”中的“免费”。"
 
 # type: Content of: <p>
 #: ../../po/home.proto:60
@@ -128,31 +117,25 @@
 "Free software is a matter of the users' freedom to run, copy, distribute, "
 "study, change and improve the software.  More precisely, it refers to four "
 "kinds of freedom, for the users of the software:"
-msgstr ""
-"自由软件所指称的软件,其使用者有使用、复制、散布、ç 
”究、改写、再利用该软件的"
-"自由。更精确地说,自由软件赋予使用者四种自由:"
+msgstr "自由软件关乎使用者运行、复制、发布、ç 
”究、修改和改进该软件的自由。更精确地说,自由软件赋予软件使用è€
…四种自由:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #: ../../po/home.proto:65
 msgid "The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0)."
-msgstr "不论目的为何,有使用该软件的自由(自由之零)。"
+msgstr "不论目的为何,有运行该软件的自由(自由之零)。"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #: ../../po/home.proto:66
 msgid ""
 "The freedom to study how the program works, and adapt it to your needs "
 "(freedom 1).  Access to the source code is a precondition for this."
-msgstr ""
-"有ç 
”究该软件如何运作的自由,并且得以改写该软件来符合使用è€
…自身的需求(自由之"
-"一)。取得该软件之源码为达成此目的之前提。 "
+msgstr "有ç 
”究该软件如何运行,以及按需改写该软件的自由(自由之一)。取得该软件源代ç
 ä¸ºè¾¾æˆæ­¤ç›®çš„之前提。 "
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #: ../../po/home.proto:68
 msgid ""
 "The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom 2)."
-msgstr ""
-"有重新散布该软件的自由,所以每个人都可以藉由散布自由软件来敦亲睦邻(自由之"
-"二)。"
+msgstr "有重新发布拷贝的自由,这样你
可以借此来敦亲睦邻(自由之二)。"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #: ../../po/home.proto:70
@@ -160,14 +143,12 @@
 "The freedom to improve the program, and release your improvements to the "
 "public, so that the whole community benefits (freedom 3).  Access to the "
 "source code is a precondition for this."
-msgstr ""
-"有改善再利用该软件的自由,并且可以发表改写版供å…
¬ä¼—使用,如此一来,整个社群都"
-"可以受惠。如前项,取得该软件之源ç 
ä¸ºè¾¾æˆæ­¤ç›®çš„之前提(自由之三)。"
+msgstr "有改进该软件,以及向公众发布改进的自由,这æ 
·æ•´ä¸ªç¤¾ç¾¤éƒ½å¯å—惠(自由之三)。取得该软件源ç 
ä¸ºè¾¾æˆæ­¤ç›®çš„之前提。"
 
 # type: Content of: <h3>
 #: ../../po/home.proto:76
 msgid "What is the Free Software Foundation?"
-msgstr "什么是自由软件基金会?"
+msgstr "自由软件基金会是什么?"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
 #: ../../po/home.proto:78
@@ -177,10 +158,7 @@
 "sponsor of the GNU Project.  The <abbr>FSF</abbr> receives very little "
 "funding from corporations or grant-making foundations but relies on support "
 "from individuals like you."
-msgstr ""
-"FSF 是 GNU 工程的主要赞助组织。 FSF 只由å…
¬å¸æˆ–作出转让的基金会处收到很少的资"
-"金。我们依赖来自於像您这样,支持 FSF 
保存、保护以及促进「使用、研究、复制、修"
-"改和重新散布电脑软件」,并且保卫著自由软件使用者
的权利的任务的个人的支持。"
+msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org\";>自由软件基金会</a>(<abbr 
title=\"Free Software Foundation\">FSF</abbr>)是 GNU 
项目的主要赞助组织。<abbr>FSF</abbr> 从å…
¬å¸æˆ–作出转让的基金会处收到很少的资金,我们依赖来像您这æ
 ·çš„个人的支持。"
 
 # type: Content of: <p>
 #: ../../po/home.proto:86
@@ -192,9 +170,7 @@
 "also consider <a href=\"http://patron.fsf.org/\";>corporate patronage</a> or "
 "<a href=\"http://www.gnu.org/order/\";>a deluxe distribution of GNU software</"
 "a> as a way to support the <abbr>FSF</abbr>."
-msgstr ""
-"请考虑 今天就作出捐赠 ,或是成为 FSF 的准成员 
。您也可以订购理查·史托曼的选文"
-"书籍 《自由软件,自由社会》 ,或是 鼓励您的公司成为 
FSF 的企业赞助者 。"
+msgstr "请考虑 今天就作出捐赠 ,或是成为 FSF 的准成员 
。您也可以订购理查·史托曼的选文书籍 
《自由软件,自由社会》 ,或是 鼓励您的公司成为 FSF 
的企业赞助者 。"
 
 # type: Content of: <p>
 #: ../../po/home.proto:98
@@ -434,20 +410,13 @@
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 #: ../../po/home.proto:240
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<strong>Long-term contribution:</strong> <a href=\"/server/takeaction."
 "html#unmaint\">Take over an unmaintained GNU package:</a> <a href=\"/"
 "software/ffp/\">ffp</a>, <a href=\"/software/gnuprologjava/\">gnuprologjava</"
 "a>, <a href=\"/software/gnutrition/\">gnutrition</a>, <a href=\"/software/"
 "gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a href=\"/software/vmslib/\">vmslib</a>."
-msgstr ""
-"<strong>长期贡献:</strong> <a 
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">接手"
-"失去维护的 GNU 软件:</a> <a href=\"/software/ffp/\">ffp</a>, <a 
href=\"/"
-"software/gnuprologjava/\">gnuprologjava</a>, <a href=\"/software/gnutrition/"
-"\">gnutrition</a>, <a href=\"/software/gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a href="
-"\"/software/gv/\">gv</a>, <a href=\"/software/mifluz/\">mifluz</a>, <a href="
-"\"/software/vmslib/\">vmslib</a>."
+msgstr "<strong>长期贡献:</strong><a 
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">接手失去维护的 GNU 
软件:</a> <a href=\"/software/ffp/\">ffp</a>,<a 
href=\"/software/gnuprologjava/\">gnuprologjava</a>, <a 
href=\"/software/gnutrition/\">gnutrition</a>, <a 
href=\"/software/gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a 
href=\"/software/gv/\">gv</a>, <a href=\"/software/mifluz/\">mifluz</a>, <a 
href=\"/software/vmslib/\">vmslib</a>。"
 
 # type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: ../../po/home.proto:248




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]