trans-coord-devel
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

trans-coord/gnun home.zh-cn.shtml


From: Yavor Doganov
Subject: trans-coord/gnun home.zh-cn.shtml
Date: Mon, 19 May 2008 20:26:22 +0000

CVSROOT:        /sources/trans-coord
Module name:    trans-coord
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   08/05/19 20:26:22

Modified files:
        gnun           : home.zh-cn.shtml 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/home.zh-cn.shtml?cvsroot=trans-coord&r1=1.21&r2=1.22

Patches:
Index: home.zh-cn.shtml
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/home.zh-cn.shtml,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- home.zh-cn.shtml    30 Apr 2008 20:25:30 -0000      1.21
+++ home.zh-cn.shtml    19 May 2008 20:26:22 -0000      1.22
@@ -1,45 +1,43 @@
 <!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>The GNU Operating System</title>
+<title>GNU 操作系统</title>
 
-<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, 
-Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd" />
-<meta http-equiv="Description" content="Since 1983, developing the free Unix 
style operating system GNU, so that 
-computer users can have the freedom to share and improve the software they 
-use." />
-<link rel="alternate" title="What's New" 
href="http://www.gnu.org/rss/whatsnew.rss"; type="application/rss+xml" />
-<link rel="alternate" title="New Free Software" 
href="http://www.gnu.org/rss/quagga.rss"; type="application/rss+xml" />
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, 自由软件基金会, Linux, 
Emacs, GCC, Unix, 自由软件, 
+操作系统, GNU 内核, HURD, GNU HURD, Hurd" />
+<meta http-equiv="Description" content="从 1983 年起就开发自由的类 
Unix 操作系统 
+GNU,以使得用户获得分享和改进他们使用的软件的自由。" />
+<link rel="alternate" title="最近更新" 
href="http://www.gnu.org/rss/whatsnew.rss"; type="application/rss+xml" />
+<link rel="alternate" title="新自由软件" 
href="http://www.gnu.org/rss/quagga.rss"; type="application/rss+xml" />
 
 <!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
 
-<p class="center big"><strong>Welcome to the GNU Operating System &mdash; GNU 
is free 
-software.</strong></p>
+<p class="center big"><strong>欢迎来到 GNU 操作系统 &mdash; GNU 
+是自由软件。</strong></p>
 
 <table width="100%" border="0" cellpadding="15" cellspacing="50">
   <tr>
     <td style="width: 50%; padding-right: 2em;">
 
-<h2>What is GNU?</h2>
+<h2>GNU 是什么?</h2>
 
-<p>The GNU Project was launched in 1984 to develop a complete Unix-like 
-operating system which is <a href="/philosophy/free-sw.html">free 
-software</a>: the GNU system.</p>
-
-<p>GNU's kernel wasn't finished, so GNU is used with the kernel Linux.  The 
-combination of GNU and Linux is the GNU/Linux operating system, now used by 
-millions.  (Sometimes this combination is incorrectly called <a 
-href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux</a>.)</p>
-
-<p>There are many variants or &ldquo;distributions&rdquo; of GNU/Linux.  We 
-recommend the <a 
-href="/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions">GNU/Linux 
-distributions</a> that are 100% free software; in other words, entirely 
-freedom-respecting.</p>
-
-<p>The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not 
-Unix&rdquo;; it is pronounced <em>g-noo</em>, as one syllable with no vowel 
-sound between the <em>g</em> and the <em>n</em>.</p>
+<p>GNU 项目创始于一九八四年,旨在开发一个类似 Unix 
,且为 
+<a href="/philosophy/free-sw.html">自由软件</a> 
+的完整的操作系统: GNU 系统。</p>
+
+<p>GNU 的内核尚未完成,所以 GNU 使用 Linux 作为其内核。GNU 
+和 Linux 以这样的方式组合成为 GNU/Linux 
+操作系统,目前有数百万用户。(有时这个组合被错误地称为
 
+<a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux</a>。) </p>
+
+<p>有许多 GNU/Linux 
+的变种或发行版。我们推荐百分百自由软件的 <a 
+href="/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions">GNU/Linux</a> 
+发行版,它们完全尊重自由。</p>
+
+<p>GNU 这个名字是“GNU's Not 
+Unix”的递归首字母缩写词。它的发音为 
+<em>g-noo</em>,<em>g</em>和<em>n</em>之间没有å…
ƒéŸ³ï¼Œæ‰€ä»¥åªæœ‰ä¸€ä¸ªéŸ³èŠ‚。</p>
 
 <!--      <h3>Get started!</h3>
 
@@ -50,64 +48,45 @@
       computer.</p>
 
       <p><a 
href="http://cdimage.gnewsense.org/gnewsense-livecd-deltad-1.1.iso";>Download 
now</a> or <a 
href="http://cdimage.gnewsense.org/gnewsense-kde-livecd-deltad-1.1.iso";>download
 with KDE</a>.</p> -->
-<h2>What is Free Software?</h2>
+<h2>什么是自由软件?</h2>
 
-<p>&ldquo;<a href="/philosophy/free-sw.html">Free software</a>&rdquo; is a 
-matter of liberty, not price.  To understand the concept, you should think 
-of &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;free speech&rdquo;, not as in &ldquo;free 
-beer&rdquo;.</p>
-
-<p>Free software is a matter of the users' freedom to run, copy, distribute, 
-study, change and improve the software.  More precisely, it refers to four 
-kinds of freedom, for the users of the software:</p>
+<p>“<a href="/philosophy/free-sw.html">自由软件</a>”; 
+是权利问题,不是价格问题。要理解这个概念,你
应该想是“言论自由”中的“自由”,不是“免费啤é…
’”中的“免费”。</p>
+
+<p>自由软件所指称的软件,其使用者
有使用、复制、散布、ç 
”究、改写、再利用该软件的自由。更精确地说,自由软件赋予使用è€
…四种自由:</p>
 
 <ul>
-  <li>The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0).</li>
-  <li>The freedom to study how the program works, and adapt it to your needs 
-(freedom 1).  Access to the source code is a precondition for this.</li>
-  <li>The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor 
(freedom 
-2).</li>
-  <li>The freedom to improve the program, and release your improvements to the 
-public, so that the whole community benefits (freedom 3).  Access to the 
-source code is a precondition for this.</li>
+  
<li>不论目的为何,有使用该软件的自由(自由之零)。</li>
+  <li>有ç 
”究该软件如何运作的自由,并且得以改写该软件来符合使用è€
…自身的需求(自由之一)。取得该软件之源ç 
ä¸ºè¾¾æˆæ­¤ç›®çš„之前提。 </li>
+  
<li>有重新散布该软件的自由,所以每个人都可以藉由散布自由软件来敦亲睦邻(自由之二)。</li>
+  <li>有改善再利用该软件的自由,并且可以发表改写版供å…
¬ä¼—使用,如此一来,整个社群都可以受惠
。如前项,取得该软件之源ç 
ä¸ºè¾¾æˆæ­¤ç›®çš„之前提(自由之三)。</li>
 </ul>
 
 
-<h3>What is the Free Software Foundation?</h3>
+<h3>什么是自由软件基金会?</h3>
 
-<p>The <a href="http://www.fsf.org";>Free Software Foundation</a> (<abbr 
-title="Free Software Foundation">FSF</abbr>) is the principal organizational 
-sponsor of the GNU Project.  The <abbr>FSF</abbr> receives very little 
-funding from corporations or grant-making foundations but relies on support 
-from individuals like you.
+<p>FSF 是 GNU 工程的主要赞助组织。 FSF 
+只由å…
¬å¸æˆ–作出转让的基金会处收到很少的资金。我们依赖来自於像您这æ
 ·ï¼Œæ”¯æŒ 
+FSF 
+保存、保护以及促进「使用、ç 
”究、复制、修改和重新散布电脑软件」,并且保卫著自由软件使用è€
…的权利的任务的个人的支持。
 </p>
 
-<p>Please consider helping the <abbr>FSF</abbr> by <a 
-href="http://member.fsf.org/";>becoming an associate member</a>, <a 
-href="http://order.fsf.org/";>buying manuals and gear</a> or by <a 
-href="http://donate.fsf.org/";>donating money</a>.  If you use Free Software 
-in your business, you can also consider <a 
-href="http://patron.fsf.org/";>corporate patronage</a> or <a 
-href="http://www.gnu.org/order/";>a deluxe distribution of GNU software</a> 
-as a way to support the <abbr>FSF</abbr>.
+<p>请考虑 今天就作出捐赠 ,或是成为 FSF 的准成员 
+。您也可以订购理查·史托曼的选文书籍 
+《自由软件,自由社会》 ,或是 鼓励您的公司成为 FSF 
+的企业赞助者 。
 </p>
 
 <p>
-The GNU project supports the mission of the <abbr>FSF</abbr> to preserve, 
-protect and promote the freedom to use, study, copy, modify, and 
-redistribute computer software, and to defend the rights of Free Software 
-users.  We support the <a href="/philosophy/basic-freedoms.html">freedoms of 
-speech, press, and association</a> on the Internet, <a 
-href="http://www.eff.org/privnow/";>the right to use encryption software for 
-private communication</a>, and the <a 
-href="/philosophy/protecting.html">right to write software</a> unimpeded by 
-private monopolies.  You can also learn more about these issues in the book 
-<a href="/doc/book13.html">Free Software, Free Society</a>.
+FSF 是 GNU 工程的主要赞助组织。 FSF 
+只由å…
¬å¸æˆ–作出转让的基金会处收到很少的资金。我们依赖来自於像您这æ
 ·ï¼Œæ”¯æŒ 
+FSF 
+保存、保护以及促进「使用、ç 
”究、复制、修改和重新散布电脑软件」,并且保卫著自由软件使用è€
…的权利的任务的个人的支持。
 </p>
 
 <p>The FSF also has sister organizations in <a 
-href="http://www.fsfeurope.org";>Europe</a>, <a 
-href="http://www.fsfla.org/";>Latin America</a> and <a 
+href="http://www.fsfeurope.org";>欧洲</a>, <a 
+href="http://www.fsfla.org/";>拉丁美洲</a> 和 <a 
 href="http://fsf.org.in/";>India</a>.</p>
 
 <!--
@@ -121,35 +100,35 @@
 
 <div id="fss" style="text-align: center; background-color: #ffb; padding: 5px; 
margin: 8px; border: 1px solid orange; font-size: 80%;">
 
-  <p class="center big"><strong>Sign up for the <em>Free Software 
Supporter</em></strong></p>
+  <p class="center big"><strong>注册成为<em>自由软件支持者
</em></strong></p>
 
-  <p>A monthly update on GNU and the Free Software Foundation</p>
+  <p>GNU 和自由软件基金会的每月新闻</p>
 
   <form action="http://lists.gnu.org/mailman/subscribe/info-fsf";
        method="post">
     <p><input type="text" id="frmEmail" name="email" size="35" maxlength="80" 
 value="address@hidden" onfocus="this.value=''" /> &nbsp; <input 
-type="submit" value="Subscribe me" /></p>
+type="submit" value="订阅" /></p>
   </form>
 </div>
 
-  <h3>More information</h3>
+  <h3>更多信息</h3>
 
 <ul class="translations-list">
-  <li><a href="/provide.html">What we provide</a></li>
-  <li><a href="/philosophy/philosophy.html">Why we exist</a></li>
-  <li><a href="/gnu/gnu-history.html">Where we are going</a></li>
-  <li><a href="/help/help.html">How you can help us get there</a></li>
-  <li><a href="/people/people.html">Who we are</a></li>
-  <li><a href="/testimonials/testimonials.html">What users think of GNU 
-software</a></li>
-  <li><a href="http://savannah.gnu.org/";>Our project hosting server, 
-savannah.gnu.org</a></li>
-  <li><a href="http://lists.gnu.org/";>GNU mailing lists</a></li>
-  <li>Other areas of the GNU web site: <a href="/manual/manual.html">Software 
-documentation</a>, <a href="/graphics/graphics.html">Graphics and art</a>, 
-<a href="/fun/fun.html">Fun</a>, <a 
-href="/thankgnus/thankgnus.html">ThankGNUs</a>.
+  <li><a href="/provide.html">我们提供什么</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/philosophy.html">我们为何存在</a></li>
+  <li><a href="/gnu/gnu-history.html">我们走向何方</a></li>
+  <li><a href="/help/help.html">您可以如何帮助我们达成目æ 
‡</a></li>
+  <li><a href="/people/people.html">我们的成员</a></li>
+  <li><a href="/testimonials/testimonials.html">使用者对 GNU 
+软件的看法</a></li>
+  <li><a 
+href="http://savannah.gnu.org/";>我们的项目服务器,savannah.gnu.org</a></li>
+  <li><a href="http://lists.gnu.org/";>GNU 邮件列表</a></li>
+  <li>GNU 网站的其它地方:<a 
href="/manual/manual.html">软件文档</a>, 
+<a href="/graphics/graphics.html">图像和艺术</a>, <a 
+href="/fun/fun.html">娱乐</a>, <a href="/thankgnus/thankgnus.html">感谢 
+GNU</a>.
   </li>
 </ul>
 
@@ -158,7 +137,7 @@
    GNUs Flash is a pun on News Flash.
    Please don't make it GNU's Flash.
 -->
-<h3 id="Flashes">GNUs Flashes</h3>
+<h3 id="Flashes">GNUs 快讯</h3>
 
 <!--
    FOR ENTRIES ADDED TO GNUs FLASHES:
@@ -176,74 +155,70 @@
 -->
 <!--#include file="gnusflashes.include" -->
 
-<p>For other news, as well as for items that used to be in this GNUs Flashes 
-section, see <a href="/server/whatsnew.html">What's New</a> in and about the 
-GNU Project.  </p>
+<p>想要知道其它的新闻,以及早å…
ˆåœ¨æœ¬çŸ­è®¯ä¸­å‡ºçŽ°è¿‡çš„项目,请见在 
+GNU 工程中或与其有关的 最新消息 。   </p>
 
 <!-- END GNUFlashes 
  BEGIN TakeAction -->
-<h3 id="Action">Take Action</h3>
+<h3 id="Action">采取行动</h3>
 
 <ul>
-  <li><strong>License drafting:</strong> <a 
-href="/server/takeaction.html#licenses">Participate</a> in the drafting of 
-the GFDL and GSFDL.</li>
-  <li><a href="/server/takeaction.html#directory">Add to the Free Software 
-Directory</a>.</li>
-  <li><strong>Worldwide:</strong> <a href="/server/takeaction.html#doom">Sign 
the 
-Doom community's petition</a> to free the source code to the games Heretic 
-and Hexen.</li>
-  <li><strong>Priority projects:</strong> <a 
-href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html";>Contribute</a> to these 
-projects we are emphasizing: <a href="http://dri.freedesktop.org/wiki/";>Free 
-software 3D video drivers</a>, <a 
-href="http://www.fsf.org/campaigns/free-bios.html";>Free BIOS</a>, <a 
+  <li><strong>许可证起草:</strong> <a 
+href="/server/takeaction.html#licenses">参与</a> GFDL 和 GSFDL 
+的起草。</li>
+  <li><a href="/server/takeaction.html#directory">加å…
¥è‡ªç”±è½¯ä»¶ç›®å½•</a>.</li>
+  <li><strong>全球:</strong> <a href="/server/takeaction.html#doom">签名 
+Doom 社区的请愿</a>,要求解放游戏 Heretic nad Hexen 
+的源代码。</li>
+  <li><strong>优先项目:向如下我们强调的项目</strong> <a 
+href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html";>作贡献</a>:<a 
+href="http://dri.freedesktop.org/wiki/";>自由的 3D 视频驱动</a>, <a 
+href="http://www.fsf.org/campaigns/free-bios.html";>自由的 BIOS</a>, <a 
 href="http://www.gnu.org/software/gnash";>Gnash</a> (GNU Flash Player), <a 
-href="/software/dotgnu/">DotGNU</a> (free software replacement for .NET), <a 
+href="/software/dotgnu/">DotGNU</a> (.NET 的自由软件替代品), <a 
 href="http://gnupdf.org";>GNU PDF</a>, <a href="http://xiph.org/";>Xiph.org 
-and free Internet protocols</a>, <a 
-href="http://sourceware.org/gdb/news/reversible.html";>reversible debugging 
-for GDB</a>.</li>
-  <li><strong>US citizens:</strong> <a 
-href="/server/takeaction.html#music-sharing"> Sign EFF's petition</a> in 
-favor of music sharing.</li>
-  <li><strong>US citizens:</strong> <a 
-href="/server/takeaction.html#broadcast">Support Public Knowledge against 
-the "broadcast flag"</a></li>
-  <li><strong>Worldwide:</strong> <a 
-href="/server/takeaction.html#wipochange">Call on WIPO to change its name 
-and mission</a>.</li>
-  <li><strong>Worldwide:</strong> <a href="/server/takeaction.html#wipo">Raise 
-awareness of dangers of WIPO Broadcast Treaty</a>.
+和自由因特网协议</a>, <a 
+href="http://sourceware.org/gdb/news/reversible.html";>GDB 
+的逆向调试</a>.</li>
+  <li><strong>美国公民:</strong> <a 
+href="/server/takeaction.html#music-sharing"> 签名 EFF 
+的请愿</a>,要求支持音乐共享 in favor of music sharing.</li>
+  <li><strong>美国公民:</strong> <a 
+href="/server/takeaction.html#broadcast">支持 Public Knowledge,反对 
+"broadcast flag"</a></li>
+  <li><strong>全球:</strong> <a 
+href="/server/takeaction.html#wipochange">号召 WIPO 
+改变其名字和任务</a>.</li>
+  <li><strong>全球:</strong> <a 
+href="/server/takeaction.html#wipo">引起对《WIPO 
+广播条约》危险性的重视</a>.
   </li>
-  <li><strong>Fight against software patents:</strong> <a 
-href="http://www.endsoftpatents.org";>in the USA</a>, <a 
-href="/server/takeaction.html#swpat">in Europe</a>.</li>
-  <li><strong>US citizens:</strong> <a 
-href="/server/takeaction.html#antidmca">Sign petitions against software 
-patents and the DMCA</a>.</li>
-  <li><strong>Long-term contribution:</strong> <a 
-href="/server/takeaction.html#unmaint">Take over an unmaintained GNU 
-package:</a> <a href="/software/ffp/">ffp</a>, <a 
+  <li><strong>和</strong> <a href="http://www.endsoftpatents.org";>美国</a>, 
<a 
+href="/server/takeaction.html#swpat">欧洲</a>的软件专利作斗争。</li>
+  <li><strong>美国公民</strong> <a 
+href="/server/takeaction.html#antidmca">签名请愿,反对软件专利和 
+DMCA</a>.</li>
+  <li><strong>长期贡献:</strong> <a 
+href="/server/takeaction.html#unmaint">接手失去维护的 GNU 
+软件:</a> <a href="/software/ffp/">ffp</a>, <a 
 href="/software/gnuprologjava/">gnuprologjava</a>, <a 
 href="/software/gnutrition/">gnutrition</a>, <a 
 href="/software/gtkeyboard/">gtkeyboard</a>, <a href="/software/gv/">gv</a>, 
 <a href="/software/mifluz/">mifluz</a>, <a 
 href="/software/vmslib/">vmslib</a>.</li>
-  <li><strong>Long-term contribution:</strong> <a 
-href="/server/takeaction.html#gnustep">Please contribute</a> as a user and 
-developer to <a href="http://www.gnustep.org";>GNUstep</a>, a free 
-object-oriented framework for application development.</li>
-   <li><strong>Long-term contribution:</strong> Help us translate the gnu.org 
-essays into your native <a 
-href="/server/standards/translations/priorities.html#Languages"> 
-language</a> or <a 
-href="/server/standards/translations/priorities.html#Orphaned"> become a 
-coordinator</a> of a www.gnu.org translation team.
+  <li><strong>长期贡献:</strong>请用户和开发者向<a 
+href="http://www.gnustep.org";>GNUstep</a><a 
+href="/server/takeaction.html#gnustep">作贡献</a>, 
+这是一个自由的应用开发用面向对象框架。</li>
+   <li><strong>长期贡献:</strong>帮助我们把 gnu.org 
+上的文章翻译为本土<a 
+href="/server/standards/translations/priorities.html#Languages">语言</a>或è€
…成为一名 
+www.gnu.org 翻译小组的<a 
+href="/server/standards/translations/priorities.html#Orphaned">协调者</a>。
      </li>
 </ul>
 
-<p><a href="/server/takeaction.html#other">Other Action Items</a>
+<p><a href="/server/takeaction.html#other">其它行动事项</a>
 </p>
 
 </td>
@@ -257,7 +232,7 @@
 <div style="font-size: small;">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
-*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*</div>
+ </div>
 </div>
 
 <!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
@@ -271,23 +246,21 @@
   generating GNU manuals online, so please don't remove it.
 -->
 <p>
-  Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 
-2006, 2007, 2008 <a href="http://www.fsf.org";>Free Software Foundation</a>, 
-Inc.</p>
-
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted 
-worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the 
-copyright notice, are preserved.  </p>
+  版权所有 &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
+2005, 2006, 2007, 2008 <a 
+href="http://www.fsf.org";>自由软件基金会</a></p>
+
+<p>本文无需使用费,可在全球范围内不加
改动地复制和发布,但需保留此声明和版权声明。   </p>
 
 
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*</div>
+<b>翻译</b>: 刘昭宏,潘永之2007, 2008.</div>
  <p><!-- timestamp start -->
-Last Updated:
+最后更新:
    
-   $Date: 2008/04/30 20:25:30 $
+   $Date: 2008/05/19 20:26:22 $
    
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -297,8 +270,7 @@
 <!-- END copyleft 
  BEGIN TranslationList -->
 <div id="translations">
-<h4><a href="/server/standards/README.translations.html">Translations</a> of 
-this page</h4>
+<h4>本页的<a 
href="/server/standards/README.translations.html">翻译</a></h4>
 
 <!--#include file="translations.include" -->
 




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]