[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
trans-coord/gnun licenses/po/gpl-faq.pot philos...
From: |
Yavor Doganov |
Subject: |
trans-coord/gnun licenses/po/gpl-faq.pot philos... |
Date: |
Thu, 08 May 2008 20:26:00 +0000 |
CVSROOT: /sources/trans-coord
Module name: trans-coord
Changes by: Yavor Doganov <yavor> 08/05/08 20:26:00
Modified files:
gnun/licenses/po: gpl-faq.pot
gnun/philosophy: open-source-misses-the-point.bg.html
open-source-misses-the-point.es.html
gnun/philosophy/po: open-source-misses-the-point.es.po
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/licenses/po/gpl-faq.pot?cvsroot=trans-coord&r1=1.3&r2=1.4
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/philosophy/open-source-misses-the-point.bg.html?cvsroot=trans-coord&r1=1.8&r2=1.9
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/philosophy/open-source-misses-the-point.es.html?cvsroot=trans-coord&r1=1.1&r2=1.2
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/philosophy/po/open-source-misses-the-point.es.po?cvsroot=trans-coord&r1=1.3&r2=1.4
Patches:
Index: licenses/po/gpl-faq.pot
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/licenses/po/gpl-faq.pot,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- licenses/po/gpl-faq.pot 11 Apr 2008 20:25:17 -0000 1.3
+++ licenses/po/gpl-faq.pot 8 May 2008 20:25:59 -0000 1.4
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-11 16:25-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-08 16:25-0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -2653,8 +2653,7 @@
"to create and distribute an aggregate, even when the licenses of the other "
"software are non-free or GPL-incompatible. The only condition is that you "
"cannot release the aggregate under a license that prohibits users from "
-"exercising rights that the each program's individual license would grant "
-"them."
+"exercising rights that each program's individual license would grant them."
msgstr ""
# type: Content of: <dl><dd><p>
Index: philosophy/open-source-misses-the-point.bg.html
===================================================================
RCS file:
/sources/trans-coord/trans-coord/gnun/philosophy/open-source-misses-the-point.bg.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/open-source-misses-the-point.bg.html 24 Mar 2008 20:25:06
-0000 1.8
+++ philosophy/open-source-misses-the-point.bg.html 8 May 2008 20:25:59
-0000 1.9
@@ -372,7 +372,7 @@
<!-- timestamp start -->
ÐоÑледно обновÑване:
-$Date: 2008/03/24 20:25:06 $
+$Date: 2008/05/08 20:25:59 $
<!-- timestamp end -->
</p>
@@ -395,6 +395,8 @@
<li><a hreflang="el"
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.el.html">Ελληνικά</a> [el]</li>
<!-- English -->
<li><a hreflang="en-US"
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">English</a> [en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a hreflang="es"
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.es.html">Español</a> [es]</li>
<!-- French -->
<li><a hreflang="fr-FR"
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.fr.html">French</a> [fr]</li>
<!-- Italian -->
Index: philosophy/open-source-misses-the-point.es.html
===================================================================
RCS file:
/sources/trans-coord/trans-coord/gnun/philosophy/open-source-misses-the-point.es.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/open-source-misses-the-point.es.html 7 May 2008 20:25:57
-0000 1.1
+++ philosophy/open-source-misses-the-point.es.html 8 May 2008 20:25:59
-0000 1.2
@@ -11,10 +11,10 @@
<p>por <strong>Richard Stallman</strong></p>
<p>Cuando llamamos al software «libre», nos referimos a que respeta <a
-href="/philosophy/free-sw.html">las libertades esenciales del usuario</a>:la
-libertad de utilizarlo, ejecutarlo, cambiarlo y estudiarlo, y de distribuir
-copias con o sin cambios. Esta es una cuestión de libertad y no de precio,
-por lo tanto piense en «libertad de expresión» y no en «barra
+href="/philosophy/free-sw.es.html">las libertades esenciales del
+usuario</a>: la libertad de utilizarlo, ejecutarlo, cambiarlo y estudiarlo,
+y de distribuir copias con o sin cambios. Esta es una cuestión de libertad y
+no de precio, por lo tanto piense en «libertad de expresión» y no en
«barra
libre». <sup><a href="#TransNote1" id="TransNote1Home">[1]</a></sup></p>
<p>Estas libertades son de vital importancia. Son esenciales, no solamente
para
@@ -83,7 +83,7 @@
depende sobre todo de enseñar a las personas a valorar la libertad. Si desea
ayudar a hacer esto, es esencial que hable de «software libre».</p>
-<p>Nosotros, en el movimiento del software, libre no vemos el ámbito del
código
+<p>Nosotros, en el movimiento del software libre, no vemos el ámbito del
código
abierto como al enemigo; el enemigo es el software privativo, el que no es
libre. Pero queremos que la gente sepa que defendemos la libertad, asà que
no aceptamos que se nos identifique como partidarios del código abierto. </p>
@@ -101,7 +101,7 @@
no tuviese otros problemas.</p>
<p>Desafortunadamente, todas las alternativas en inglés tienen sus propios
-problemas. Hemos visto muchas alternativas que la gente ha sugerido,pero
+problemas. Hemos visto muchas alternativas que la gente ha sugerido, pero
ninguna es tan claramente «correcta» que cambiarse a ella fuese una buena
idea. Todos los reemplazos propuestos para «software libre» tienen algún
tipo de problema semántico, y esto incluye a «software de código
abierto».</p>
@@ -110,7 +110,7 @@
de código abierto»</a>, publicada por la Open Source Initiative y muy larga
de citar aquÃ, se derivó indirectamente de nuestro criterio para el software
libre. No es la misma, es un poco más imprecisa en algunos aspectos, asà que
-los partidarios han aceptado algunas licencias que nosotros consideramos
+sus partidarios han aceptado algunas licencias que nosotros consideramos
inaceptablemente restrictivas contra los usuarios. Sin embargo, está
bastante cerca de nuestra definición en la práctica.</p>
@@ -329,7 +329,7 @@
«libre» o «gratuito».</p><p><a href="#TransNote2Home"
id="TransNote2">[2]</a>. En inglés la expresión <span
style="font-style:italic;" lang="en">free software</span> podrÃa
-interpretarse como «software gratuito» o «software gratis».</p> </div>
+interpretarse como «software libre» o «software gratuito».</p> </div>
</div>
<!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
@@ -357,7 +357,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2008/05/07 20:25:57 $
+$Date: 2008/05/08 20:25:59 $
<!-- timestamp end -->
</p>
@@ -380,6 +380,8 @@
<li><a hreflang="el"
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.el.html">Ελληνικά</a> [el]</li>
<!-- English -->
<li><a hreflang="en-US"
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">English</a> [en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a hreflang="es"
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.es.html">Español</a> [es]</li>
<!-- French -->
<li><a hreflang="fr-FR"
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.fr.html">French</a> [fr]</li>
<!-- Italian -->
Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.es.po
===================================================================
RCS file:
/sources/trans-coord/trans-coord/gnun/philosophy/po/open-source-misses-the-point.es.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/open-source-misses-the-point.es.po 7 May 2008 21:02:51
-0000 1.3
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.es.po 8 May 2008 20:26:00
-0000 1.4
@@ -22,7 +22,9 @@
msgid ""
"Why Open Source misses the point of Free Software - GNU Project - Free "
"Software Foundation (FSF)"
-msgstr "Por qué el código abierto pierde el punto de vista del Software
Libre - Proyecto GNU - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Por qué el código abierto pierde el punto de vista del Software Libre - "
+"Proyecto GNU - Free Software Foundation (FSF)"
# type: Content of: <h2>
#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:8
@@ -40,20 +42,32 @@
"When we call software “free,” we mean that it respects the <a "
"href=\"/philosophy/free-sw.html\">users' essential freedoms</a>: the freedom "
"to run it, to study and change it, and to redistribute copies with or "
-"without changes. This is a matter of freedom, not price, so think of "
-"“free speech,” not “free beer.”"
-msgstr "Cuando llamamos al software «libre», nos referimos a que respeta <a
href=\"/philosophy/free-sw.es.html\">las libertades esenciales del usuario</a>:
la libertad de utilizarlo, ejecutarlo, cambiarlo y estudiarlo, y de distribuir
copias con o sin cambios. Esta es una cuestión de libertad y no de precio, por
lo tanto piense en «libertad de expresión» y no en «barra libre». <sup><a
href=\"#TransNote1\" id=\"TransNote1Home\">[1]</a></sup>"
+"without changes. This is a matter of freedom, not price, so think of “"
+"free speech,” not “free beer.”"
+msgstr ""
+"Cuando llamamos al software «libre», nos referimos a que respeta <a
href=\"/"
+"philosophy/free-sw.es.html\">las libertades esenciales del usuario</a>: la "
+"libertad de utilizarlo, ejecutarlo, cambiarlo y estudiarlo, y de distribuir "
+"copias con o sin cambios. Esta es una cuestión de libertad y no de precio, "
+"por lo tanto piense en «libertad de expresión» y no en «barra libre». "
+"<sup><a href=\"#TransNote1\" id=\"TransNote1Home\">[1]</a></sup>"
# type: Content of: <p>
#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:19
msgid ""
"These freedoms are vitally important. They are essential, not just for the "
-"individual users' sake, but because they promote social "
-"solidarity—that is, sharing and cooperation. They become even more "
-"important as more and more of our culture and life activities are "
-"digitized. In a world of digital sounds, images and words, free software "
-"comes increasingly to equate with freedom in general."
-msgstr "Estas libertades son de vital importancia. Son esenciales, no
solamente para el bien del usuario individual, porque promueven la solidaridad
social: el compartir y cooperar. Ãstas libertades se vuelven aún más
importantes mientras nuestra cultura y actividades de la vida diaria se vuelven
más y más digitales. En un mundo de sonidos, imágenes y palabras digitales,
el software libre viene a representar a la libertad en general. "
+"individual users' sake, but because they promote social solidarity—"
+"that is, sharing and cooperation. They become even more important as more "
+"and more of our culture and life activities are digitized. In a world of "
+"digital sounds, images and words, free software comes increasingly to equate "
+"with freedom in general."
+msgstr ""
+"Estas libertades son de vital importancia. Son esenciales, no solamente para "
+"el bien del usuario individual, porque promueven la solidaridad social: el "
+"compartir y cooperar. Ãstas libertades se vuelven aún más importantes "
+"mientras nuestra cultura y actividades de la vida diaria se vuelven más y "
+"más digitales. En un mundo de sonidos, imágenes y palabras digitales, el "
+"software libre viene a representar a la libertad en general. "
# type: Content of: <p>
#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:26
@@ -63,12 +77,18 @@
"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux operating system</a>. But "
"most of these users have never heard of the ethical reasons for which we "
"developed this system and built the free software community, because today "
-"this system and community are more often described as “open "
-"source,” and attributed to a different philosophy in which these "
-"freedoms are hardly mentioned."
-msgstr ""
-"Decenas de millones de personas alrededor del mundo utilizan ahora software
libre; las escuelas de regiones de India y España enseñan a todos los
estudiantes a utilizar el <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.es.html\">sistema
operativo "
-"libre GNU/Linux</a>. La mayorÃa de estos usuarios nunca han escuchado las
razones éticas por las cuales desarrollamos este sistema y construimos la
comunidad de software libre, porque este sistema y esta comunidad son descritos
como «de código abierto», y atribuidos a una filosofÃa diferente, en la
cual estas libertades son rara vez mencionadas."
+"this system and community are more often described as “open source,"
+"” and attributed to a different philosophy in which these freedoms are "
+"hardly mentioned."
+msgstr ""
+"Decenas de millones de personas alrededor del mundo utilizan ahora software "
+"libre; las escuelas de regiones de India y España enseñan a todos los "
+"estudiantes a utilizar el <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.es.html\">sistema "
+"operativo libre GNU/Linux</a>. La mayorÃa de estos usuarios nunca han "
+"escuchado las razones éticas por las cuales desarrollamos este sistema y "
+"construimos la comunidad de software libre, porque este sistema y esta "
+"comunidad son descritos como «de código abierto», y atribuidos a una "
+"filosofÃa diferente, en la cual estas libertades son rara vez mencionadas."
# type: Content of: <p>
#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:35
@@ -81,8 +101,14 @@
"Public License</a>, a license designed specifically to protect freedom for "
"all users of a program."
msgstr ""
-"El movimiento de software libre ha hecho campaña por la libertad de los
usuarios de ordenador desde 1983. En 1984 iniciamos el desarrollo del sistema
operativo libre GNU, para poder evitar los sistemas operativos que no son
libres y niegan la libertad a sus usuarios. Durante los años 80 creamos la
mayor parte de los componentes esenciales de dicho "
-"sistema, tal como la <a href=\"/licenses/gpl.es.html\">Licencia Pública
General GNU</a>, una licencia diseñada especÃficamente para proteger la
libertad de todos los usuarios de un programa."
+"El movimiento de software libre ha hecho campaña por la libertad de los "
+"usuarios de ordenador desde 1983. En 1984 iniciamos el desarrollo del "
+"sistema operativo libre GNU, para poder evitar los sistemas operativos que "
+"no son libres y niegan la libertad a sus usuarios. Durante los años 80 "
+"creamos la mayor parte de los componentes esenciales de dicho sistema, tal "
+"como la <a href=\"/licenses/gpl.es.html\">Licencia Pública General GNU</a>, "
+"una licencia diseñada especÃficamente para proteger la libertad de todos
los "
+"usuarios de un programa."
# type: Content of: <p>
#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:44
@@ -95,26 +121,41 @@
"soon became associated with philosophical views quite different from those "
"of the free software movement."
msgstr ""
-"Sin embargo, no todos los usuarios y programadores de software libre estaban
de acuerdo con las metas del movimiento del software libre. En 1998, una parte
de la comunidad de software libre se bifurcó y empezó a hacer una campaña en
nombre del «código abierto» («<span style=\"font-style:italic;\">Open
Source</span>» en inglés). El término se propuso originalmente para evitar
un posible malentendido con el término «software libre», pero pronto se
asoció con visiones "
-"filosóficas diferentes a las del movimiento del software libre."
+"Sin embargo, no todos los usuarios y programadores de software libre estaban "
+"de acuerdo con las metas del movimiento del software libre. En 1998, una "
+"parte de la comunidad de software libre se bifurcó y empezó a hacer una "
+"campaña en nombre del «código abierto» («<span
style=\"font-style:italic;"
+"\">Open Source</span>» en inglés). El término se propuso originalmente
para "
+"evitar un posible malentendido con el término «software libre», pero
pronto "
+"se asoció con visiones filosóficas diferentes a las del movimiento del "
+"software libre."
# type: Content of: <p>
#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:52
msgid ""
-"Some of the proponents of “open source” considered it a "
-"“marketing campaign for free software,” which would appeal to "
-"business executives by citing practical benefits, while avoiding ideas of "
-"right and wrong that they might not like to hear. Other proponents flatly "
-"rejected the free software movement's ethical and social values. Whichever "
-"their views, when campaigning for “open source” they did not "
-"cite or advocate those values. The term “open source” quickly "
-"became associated with the practice of citing only practical values, such as "
-"making powerful, reliable software. Most of the supporters of “open "
+"Some of the proponents of “open source” considered it a “"
+"marketing campaign for free software,” which would appeal to business "
+"executives by citing practical benefits, while avoiding ideas of right and "
+"wrong that they might not like to hear. Other proponents flatly rejected "
+"the free software movement's ethical and social values. Whichever their "
+"views, when campaigning for “open source” they did not cite or "
+"advocate those values. The term “open source” quickly became "
+"associated with the practice of citing only practical values, such as making "
+"powerful, reliable software. Most of the supporters of “open "
"source” have come to it since then, and that practice is what they "
"take it to mean."
msgstr ""
-"Algunos de los defensores del «código abierto» lo consideraron una
«campaña de marketing para el software libre»; la cual atraerÃa a los
ejecutivos de empresas al citar los beneficios prácticos, mientras evitaba las
ideas de correcto e incorrecto que quizá no deseaban oÃr. Otros defensores
rechazaban frontalmente los valores éticos y sociológicos "
-"del software libre. Cualesquiera que hayan sido sus perspectivas, cuando
hacÃan campaña por el «código abierto» no citaban o abogaban por esos
valores. El término «código abierto» fue rápidamente asociado con la
costumbre de citar solamente los valores prácticos, como el hacer software
potente y confiable. La mayorÃa de simpatizantes del «código abierto» han
llegado a dicho movimiento desde entonces y ése es el significado que le
atribuyen."
+"Algunos de los defensores del «código abierto» lo consideraron una
«campaña "
+"de marketing para el software libre»; la cual atraerÃa a los ejecutivos de "
+"empresas al citar los beneficios prácticos, mientras evitaba las ideas de "
+"correcto e incorrecto que quizá no deseaban oÃr. Otros defensores
rechazaban "
+"frontalmente los valores éticos y sociológicos del software libre. "
+"Cualesquiera que hayan sido sus perspectivas, cuando hacÃan campaña por el "
+"«código abierto» no citaban o abogaban por esos valores. El término
«código "
+"abierto» fue rápidamente asociado con la costumbre de citar solamente los "
+"valores prácticos, como el hacer software potente y confiable. La mayorÃa
de "
+"simpatizantes del «código abierto» han llegado a dicho movimiento desde "
+"entonces y ése es el significado que le atribuyen."
# type: Content of: <p>
#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:65
@@ -129,7 +170,19 @@
"sense only. It says that non-free software is a suboptimal solution. For "
"the free software movement, however, non-free software is a social problem, "
"and moving to free software is the solution."
-msgstr "Casi todo el software de código abierto es software libre. Los dos
conceptos describen casi la misma categorÃa de software, pero representan
puntos de vista basados en valores fundamentalmente diferentes. El código
abierto es una metodologÃa de programación, el software libre es un
movimiento social. Para el movimiento del software libre, el software libre es
un imperativo ético porque solamente el software libre respeta la libertad del
usuario. En cambio, la filosofÃa del código abierto considera los asuntos
bajo los términos de cómo hacer «mejor» al software, en un sentido
práctico solamente. Plantea que el software que no es libre no es una
solución óptima. Para el movimiento del software libre, sin embargo, el
software que no es libre es un problema social, y usar en su lugar software
libre es la solución."
+msgstr ""
+"Casi todo el software de código abierto es software libre. Los dos conceptos
"
+"describen casi la misma categorÃa de software, pero representan puntos de "
+"vista basados en valores fundamentalmente diferentes. El código abierto es "
+"una metodologÃa de programación, el software libre es un movimiento social.
"
+"Para el movimiento del software libre, el software libre es un imperativo "
+"ético porque solamente el software libre respeta la libertad del usuario. En
"
+"cambio, la filosofÃa del código abierto considera los asuntos bajo los "
+"términos de cómo hacer «mejor» al software, en un sentido práctico "
+"solamente. Plantea que el software que no es libre no es una solución "
+"óptima. Para el movimiento del software libre, sin embargo, el software que "
+"no es libre es un problema social, y usar en su lugar software libre es la "
+"solución."
# type: Content of: <p>
#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:77
@@ -140,7 +193,13 @@
"today, establishing freedom in a lasting way depends above all on teaching "
"people to value freedom. If you want to help do this, it is essential to "
"speak about “free software.”"
-msgstr "Software libre. Código abierto. Si es el mismo software, ¿importa
acaso qué nombre se utiliza?. SÃ, porque las diferentes palabras expresan
ideas diferentes. Mientras que un programa libre, con cualquier otro nombre, le
dará la misma libertad; establecer la libertad de una manera perdurable
depende sobre todo de enseñar a las personas a valorar la libertad. Si desea
ayudar a hacer esto, es esencial que hable de «software libre»."
+msgstr ""
+"Software libre. Código abierto. Si es el mismo software, ¿importa acaso
qué "
+"nombre se utiliza?. SÃ, porque las diferentes palabras expresan ideas "
+"diferentes. Mientras que un programa libre, con cualquier otro nombre, le "
+"dará la misma libertad; establecer la libertad de una manera perdurable "
+"depende sobre todo de enseñar a las personas a valorar la libertad. Si desea
"
+"ayudar a hacer esto, es esencial que hable de «software libre»."
# type: Content of: <p>
#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:85
@@ -149,7 +208,11 @@
"enemy; the enemy is proprietary (non-free) software. But we want people to "
"know we stand for freedom, so we do not accept being misidentified as open "
"source supporters."
-msgstr "Nosotros, en el movimiento del software libre, no vemos el ámbito del
código abierto como al enemigo; el enemigo es el software privativo, el que no
es libre. Pero queremos que la gente sepa que defendemos la libertad, asà que
no aceptamos que se nos identifique como partidarios del código abierto. "
+msgstr ""
+"Nosotros, en el movimiento del software libre, no vemos el ámbito del
código "
+"abierto como al enemigo; el enemigo es el software privativo, el que no es "
+"libre. Pero queremos que la gente sepa que defendemos la libertad, asà que "
+"no aceptamos que se nos identifique como partidarios del código abierto. "
# type: Content of: <h3>
#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:90
@@ -170,9 +233,15 @@
"eliminate the problem. An unambiguous, correct term would be better, if it "
"didn't have other problems."
msgstr ""
-"El término «software libre» tiene un problema de interpretación, un
significado no intencional. «Software que puedes "
-"obtener a coste cero» calza tan bien con el término como el significado
intencionado: «software que da al usuario ciertas libertades» <sup><a
href=\"#TransNote2\" id=\"TransNote2Home\">[2]</a></sup>. Tratamos este
problema publicando la definición de software libre y diciendo «piense en
libertad de expresión, no en barra libre». Ãsta no es una solución
perfecta, no puede eliminar completamente el problema. Un término correcto e
inequÃvoco serÃa mejor, si no tuviese otros "
-"problemas."
+"El término «software libre» tiene un problema de interpretación, un "
+"significado no intencional. «Software que puedes obtener a coste cero»
calza "
+"tan bien con el término como el significado intencionado: «software que da "
+"al usuario ciertas libertades» <sup><a href=\"#TransNote2\" id="
+"\"TransNote2Home\">[2]</a></sup>. Tratamos este problema publicando la "
+"definición de software libre y diciendo «piense en libertad de expresión,
no "
+"en barra libre». Ãsta no es una solución perfecta, no puede eliminar "
+"completamente el problema. Un término correcto e inequÃvoco serÃa mejor,
si "
+"no tuviese otros problemas."
# type: Content of: <p>
#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:103
@@ -182,21 +251,31 @@
"clearly “right” that switching to it would be a good idea. "
"Every proposed replacement for “free software” has some kind of "
"semantic problem—and this includes “open source software.”"
-msgstr "Desafortunadamente, todas las alternativas en inglés tienen sus
propios problemas. Hemos visto muchas alternativas que la gente ha sugerido,
pero ninguna es tan claramente «correcta» que cambiarse a ella fuese una
buena idea. Todos los reemplazos propuestos para «software libre» tienen
algún tipo de problema semántico, y esto incluye a «software de código
abierto»."
+msgstr ""
+"Desafortunadamente, todas las alternativas en inglés tienen sus propios "
+"problemas. Hemos visto muchas alternativas que la gente ha sugerido, pero "
+"ninguna es tan claramente «correcta» que cambiarse a ella fuese una buena "
+"idea. Todos los reemplazos propuestos para «software libre» tienen algún "
+"tipo de problema semántico, y esto incluye a «software de código
abierto»."
# type: Content of: <p>
#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:111
msgid ""
-"The <a href=\"http://opensource.org/docs/osd\">official definition of "
-"“open source software”</a> (which is published by the Open "
-"Source Initiative and too long to cite here) was derived indirectly from our "
+"The <a href=\"http://opensource.org/docs/osd\">official definition of “"
+"open source software”</a> (which is published by the Open Source "
+"Initiative and too long to cite here) was derived indirectly from our "
"criteria for free software. It is not the same; it is a little looser in "
"some respects, so open source supporters have accepted a few licenses that "
"we consider unacceptably restrictive of the users. Nonetheless, it is "
"fairly close to our definition in practice."
msgstr ""
-"La <a href=\"http://opensource.org/docs/osd\">definición oficial de
«software de código abierto»</a>, publicada por la Open Source Initiative y
muy larga de citar aquÃ, se derivó indirectamente de nuestro criterio para el
software libre. No es la "
-"misma, es un poco más imprecisa en algunos aspectos, asà que sus
partidarios han aceptado algunas licencias que nosotros consideramos
inaceptablemente restrictivas contra los usuarios. Sin embargo, está bastante
cerca de nuestra definición en la práctica."
+"La <a href=\"http://opensource.org/docs/osd\">definición oficial de "
+"«software de código abierto»</a>, publicada por la Open Source Initiative
y "
+"muy larga de citar aquÃ, se derivó indirectamente de nuestro criterio para "
+"el software libre. No es la misma, es un poco más imprecisa en algunos "
+"aspectos, asà que sus partidarios han aceptado algunas licencias que "
+"nosotros consideramos inaceptablemente restrictivas contra los usuarios. Sin "
+"embargo, está bastante cerca de nuestra definición en la práctica."
# type: Content of: <p>
#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:120
@@ -206,7 +285,12 @@
"people seem to think that's what it means. That is a much weaker criterion "
"than free software, and much weaker than the official definition of open "
"source. It includes many programs that are neither free nor open source."
-msgstr "Sin embargo, el significado obvio para la expresión «software de
código abierto» es «puede mirar el código fuente», y muchas personas
parecen pensar que eso es lo que significa. Ese es un criterio mucho más
débil que software libre, y es mucho más débil que la definición oficial de
código abierto. Incluye muchos programas que no son ni libres ni de código
abierto."
+msgstr ""
+"Sin embargo, el significado obvio para la expresión «software de código "
+"abierto» es «puede mirar el código fuente», y muchas personas parecen
pensar "
+"que eso es lo que significa. Ese es un criterio mucho más débil que
software "
+"libre, y es mucho más débil que la definición oficial de código abierto. "
+"Incluye muchos programas que no son ni libres ni de código abierto."
# type: Content of: <p>
#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:127
@@ -214,23 +298,32 @@
"Since that obvious meaning for “open source” is not the meaning "
"that its advocates intend, the result is that most people misunderstand the "
"term. Here is how writer Neal Stephenson defined “open source”:"
-msgstr "Como ese significado obvio de «código abierto» no es el significado
que sus promotores desean, el resultado es que la mayorÃa de personas
malentienden el término. Asà es cómo el escritor Neal Stephenson definió
«código abierto»:"
+msgstr ""
+"Como ese significado obvio de «código abierto» no es el significado que
sus "
+"promotores desean, el resultado es que la mayorÃa de personas malentienden "
+"el término. Asà es cómo el escritor Neal Stephenson definió «código
abierto»:"
# type: Content of: <blockquote><p>
#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:132
msgid ""
"Linux is “open source” software meaning, simply, that anyone can "
"get copies of its source code files."
-msgstr "Linux es software de «código abierto», lo que significa que
cualquiera puede obtener copias de sus archivos de código fuente."
+msgstr ""
+"Linux es software de «código abierto», lo que significa que cualquiera "
+"puede obtener copias de sus archivos de código fuente."
# type: Content of: <p>
#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:136
msgid ""
-"I don't think he deliberately sought to reject or dispute the "
-"“official” definition. I think he simply applied the "
-"conventions of the English language to come up with a meaning for the term. "
-"The state of Kansas published a similar definition:"
-msgstr "No pienso que deliberadamente buscara rechazar o disputar la
definición «oficial». Creo que simplemente aplicó las convenciones de la
lengua inglesa para llegar a un significado para el término. El estado de
Kansas (Estados Unidos de América) publicó una definición similar:"
+"I don't think he deliberately sought to reject or dispute the “"
+"official” definition. I think he simply applied the conventions of "
+"the English language to come up with a meaning for the term. The state of "
+"Kansas published a similar definition:"
+msgstr ""
+"No pienso que deliberadamente buscara rechazar o disputar la definición "
+"«oficial». Creo que simplemente aplicó las convenciones de la lengua
inglesa "
+"para llegar a un significado para el término. El estado de Kansas (Estados "
+"Unidos de América) publicó una definición similar:"
# type: Content of: <blockquote><p>
#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:143
@@ -239,8 +332,10 @@
"source code is freely and publicly available, though the specific licensing "
"agreements vary as to what one is allowed to do with that code."
msgstr ""
-"Utilice software de código abierto. El software de código abierto es
software para el cual el código fuente está disponible "
-"gratuitamente y públicamente, aunque los acuerdos de licencia especÃficos
varÃan en cuanto a lo que está permitido de hacer con ese código."
+"Utilice software de código abierto. El software de código abierto es "
+"software para el cual el código fuente está disponible gratuitamente y "
+"públicamente, aunque los acuerdos de licencia especÃficos varÃan en cuanto
a "
+"lo que está permitido de hacer con ese código."
# type: Content of: <p>
#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:148
@@ -252,25 +347,41 @@
"of “free speech, not free beer” will not get it wrong again. "
"But “open source” has only one natural meaning, which is "
"different from the meaning its supporters intend. So there is no succinct "
-"way to explain and justify the official definition of “open "
-"source.” That makes for worse confusion."
-msgstr "La gente del código abierto intenta lidiar con este problema
refiriéndose a su definición oficial, pero ese enfoque correctivo es menos
efectivo para ellos que para nosotros. El término «software libre» tiene dos
significados naturales, uno de los cuales es el que es deseado; de manera que
una persona que ha comprendido la idea de «libertad de expresión, no barra
libre» no se equivocará de nuevo. Sin embargo, el «código abierto»
solamente tiene un significado natural, el cual es diferente del que sus
partidarios desean. Asà que no hay una manera breve de explicar y justificar
la definición oficial de «código abierto». Eso causa mayor confusión."
+"way to explain and justify the official definition of “open source."
+"” That makes for worse confusion."
+msgstr ""
+"La gente del código abierto intenta lidiar con este problema refiriéndose a
"
+"su definición oficial, pero ese enfoque correctivo es menos efectivo para "
+"ellos que para nosotros. El término «software libre» tiene dos
significados "
+"naturales, uno de los cuales es el que es deseado; de manera que una persona "
+"que ha comprendido la idea de «libertad de expresión, no barra libre» no
se "
+"equivocará de nuevo. Sin embargo, el «código abierto» solamente tiene un "
+"significado natural, el cual es diferente del que sus partidarios desean. "
+"Asà que no hay una manera breve de explicar y justificar la definición "
+"oficial de «código abierto». Eso causa mayor confusión."
# type: Content of: <p>
#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:159
msgid ""
"Another misunderstanding of “open source” is the idea that it "
"means “not using the GNU GPL”. It tends to accompany a "
-"misundertanding of “free software”, equating it to "
-"“GPL-covered software”. These are equally mistaken, since the "
-"GNU GPL is considered an open source license, and most of the open source "
-"licenses are considered free software licenses."
-msgstr "Otro malentendido de «código abierto» es la idea que significa «no
usar la GPL de GNU». Lo suele acompañar el malentendido de «software libre»
es igual al «software bajo la GPL de GNU». Ambos son malentendidos, ya que la
GPL de GNU es considerada una licencia de código abierto; y la mayorÃa de las
licencias de código abierto también se consideran licencias de software
libre."
+"misundertanding of “free software”, equating it to “GPL-"
+"covered software”. These are equally mistaken, since the GNU GPL is "
+"considered an open source license, and most of the open source licenses are "
+"considered free software licenses."
+msgstr ""
+"Otro malentendido de «código abierto» es la idea que significa «no usar
la "
+"GPL de GNU». Lo suele acompañar el malentendido de «software libre» es
igual "
+"al «software bajo la GPL de GNU». Ambos son malentendidos, ya que la GPL de
"
+"GNU es considerada una licencia de código abierto; y la mayorÃa de las "
+"licencias de código abierto también se consideran licencias de software "
+"libre."
# type: Content of: <h3>
#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:166
msgid "Different values can lead to similar conclusions…but not always"
-msgstr "Valores diferentes pueden llevar a conclusiones similares, pero no
siempre"
+msgstr ""
+"Valores diferentes pueden llevar a conclusiones similares, pero no siempre"
# type: Content of: <p>
#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:168
@@ -281,8 +392,11 @@
"basic goals and values. The right-wing made much of this, and used it to "
"criticize the entire left."
msgstr ""
-"Los grupos radicales en los 1960 tenÃan reputación de tener facciones:
algunas organizaciones se dividÃan por desacuerdos "
-"respecto a detalles de estrategia; y los dos grupos resultantes se trataban
entre ellos como enemigos, aunque tenÃan metas y valores básicos similares.
La derecha se aprovechó de esto y lo utilizó para criticar a la izquierda en
general."
+"Los grupos radicales en los 1960 tenÃan reputación de tener facciones: "
+"algunas organizaciones se dividÃan por desacuerdos respecto a detalles de "
+"estrategia; y los dos grupos resultantes se trataban entre ellos como "
+"enemigos, aunque tenÃan metas y valores básicos similares. La derecha se "
+"aprovechó de esto y lo utilizó para criticar a la izquierda en general."
# type: Content of: <p>
#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:174
@@ -292,7 +406,13 @@
"They have it backwards. We disagree with the open source camp on the basic "
"goals and values, but their views and ours lead in many cases to the same "
"practical behavior—such as developing free software."
-msgstr "Algunos intentan desacreditar al movimiento de software libre
comparando nuestro desacuerdo con el código abierto con los desacuerdos de
esos grupos radicales. Lo entienden al revés. Estamos en desacuerdo con el
código abierto en las metas y valores básicos; pero su perspectiva y la
nuestra llevan en muchos casos al mismo comportamiento práctico, como
programar software libre."
+msgstr ""
+"Algunos intentan desacreditar al movimiento de software libre comparando "
+"nuestro desacuerdo con el código abierto con los desacuerdos de esos grupos "
+"radicales. Lo entienden al revés. Estamos en desacuerdo con el código "
+"abierto en las metas y valores básicos; pero su perspectiva y la nuestra "
+"llevan en muchos casos al mismo comportamiento práctico, como programar "
+"software libre."
# type: Content of: <p>
#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:181
@@ -303,7 +423,13 @@
"different people to participate in the same projects. Nonetheless, these "
"views are very different, and there are situations where they lead to very "
"different actions."
-msgstr "Como resultado, gente del movimiento del software libre y del ámbito
del código abierto trabajan, con frecuencia, juntos en proyectos prácticos
como el desarrollo de software. Es remarcable que puntos de vista filosóficos
tan diferentes puedan tan a menudo motivar a diferentes personas a participar
en los mismos proyectos. Sin embargo, estos puntos de vista son muy diferentes
y existen situaciones en las cuales llevan a acciones totalmente diferentes."
+msgstr ""
+"Como resultado, gente del movimiento del software libre y del ámbito del "
+"código abierto trabajan, con frecuencia, juntos en proyectos prácticos como
"
+"el desarrollo de software. Es remarcable que puntos de vista filosóficos tan
"
+"diferentes puedan tan a menudo motivar a diferentes personas a participar en "
+"los mismos proyectos. Sin embargo, estos puntos de vista son muy diferentes "
+"y existen situaciones en las cuales llevan a acciones totalmente diferentes."
# type: Content of: <p>
#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:188
@@ -314,7 +440,13 @@
"incompetent. Sometimes they produce a program which is powerful and "
"reliable, even though it does not respect the users' freedom. How will free "
"software activists and open source enthusiasts react to that?"
-msgstr "La idea del código abierto es que el permitir a los usuarios
modificar y redistribuir el software lo hará más potente y confiable, pero no
hay garantÃa. Los programadores de software privativo no son necesariamente
incompetentes. Algunas veces producen un programa potente y confiable, aunque
no respete la libertad del usuario. ¿Cómo reaccionarÃan a ello los
activistas de software libre y los entusiastas del código abierto?"
+msgstr ""
+"La idea del código abierto es que el permitir a los usuarios modificar y "
+"redistribuir el software lo hará más potente y confiable, pero no hay "
+"garantÃa. Los programadores de software privativo no son necesariamente "
+"incompetentes. Algunas veces producen un programa potente y confiable, "
+"aunque no respete la libertad del usuario. ¿Cómo reaccionarÃan a ello los "
+"activistas de software libre y los entusiastas del código abierto?"
# type: Content of: <p>
#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:196
@@ -324,7 +456,13 @@
"make the program work so well without using our development model, but you "
"did. How can I get a copy?” This attitude will reward schemes that "
"take away our freedom, leading to its loss."
-msgstr "Un entusiasta puro del código abierto, uno que no esté influenciado
para nada por los ideales del software libre, dirÃa: «Estoy sorprendido que
haya hecho que su programa trabaje tan bien sin utilizar nuestro modelo de
desarrollo, pero lo hizo. ¿Cómo podemos obtener una copia?» Esta actitud
premiarÃa a los esquemas que nos quitan la libertad, llevándonos a su
pérdida."
+msgstr ""
+"Un entusiasta puro del código abierto, uno que no esté influenciado para "
+"nada por los ideales del software libre, dirÃa: «Estoy sorprendido que haya
"
+"hecho que su programa trabaje tan bien sin utilizar nuestro modelo de "
+"desarrollo, pero lo hizo. ¿Cómo podemos obtener una copia?» Esta actitud "
+"premiarÃa a los esquemas que nos quitan la libertad, llevándonos a su "
+"pérdida."
# type: Content of: <p>
#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:202
@@ -334,8 +472,10 @@
"will support a project to develop a free replacement.” If we value our "
"freedom, we can act to maintain and defend it."
msgstr ""
-"El activista de software libre dirÃa: «Su programa es muy atractivo pero no
cederé mi libertad por él. Asà que tengo que arreglármelas sin él. En vez
de eso, apoyaré a un proyecto para que desarrolle un reemplazo libre.». Si
valoramos nuestra "
-"libertad, podemos mantenerla y defenderla."
+"El activista de software libre dirÃa: «Su programa es muy atractivo pero no
"
+"cederé mi libertad por él. Asà que tengo que arreglármelas sin él. En
vez de "
+"eso, apoyaré a un proyecto para que desarrolle un reemplazo libre.». Si "
+"valoramos nuestra libertad, podemos mantenerla y defenderla."
# type: Content of: <h3>
#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:208
@@ -348,7 +488,10 @@
"The idea that we want software to be powerful and reliable comes from the "
"supposition that the software is designed to serve its users. If it is "
"powerful and reliable, that means it serves them better."
-msgstr "La idea de que queremos que el software sea potente y confiable viene
de la suposición de que el software está diseñado para servir a sus
usuarios. Si es potente y confiable, eso significa que los sirve mejor."
+msgstr ""
+"La idea de que queremos que el software sea potente y confiable viene de la "
+"suposición de que el software está diseñado para servir a sus usuarios. Si
"
+"es potente y confiable, eso significa que los sirve mejor."
# type: Content of: <p>
#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:214
@@ -359,7 +502,15 @@
"that they are harder to remove. Malicious features, such as spying on the "
"users, restricting the users, back doors, and imposed upgrades are common in "
"proprietary software, and some open source supporters want to do likewise."
-msgstr "Pero sólo se puede decir que el software sirve a sus usuarios si
respeta su libertad. ¿Qué tal si el software es diseñado para encadenar a
sus usuarios?. Entonces, la potencia únicamente significa que las cadenas son
más restrictivas, y la confiabilidad significa que son más difÃciles de
quitar. Las funcionalidades maliciosas, como el espiar a los usuarios,
restringir a los usuarios, las puertas traseras y las actualizaciones impuestas
son comunes en el software privativo, y algunos defensores del código abierto
quieren hacerlo de esa misma manera."
+msgstr ""
+"Pero sólo se puede decir que el software sirve a sus usuarios si respeta su "
+"libertad. ¿Qué tal si el software es diseñado para encadenar a sus "
+"usuarios?. Entonces, la potencia únicamente significa que las cadenas son "
+"más restrictivas, y la confiabilidad significa que son más difÃciles de "
+"quitar. Las funcionalidades maliciosas, como el espiar a los usuarios, "
+"restringir a los usuarios, las puertas traseras y las actualizaciones "
+"impuestas son comunes en el software privativo, y algunos defensores del "
+"código abierto quieren hacerlo de esa misma manera."
# type: Content of: <p>
#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:222
@@ -372,7 +523,19 @@
"provide. And not just in spirit: since the goal of DRM is to trample your "
"freedom, DRM developers try to make it hard, impossible, or even illegal for "
"you to change the software that implements the DRM."
-msgstr "Bajo la presión de las compañÃas discográficas y
cinematográficas, el software que la gente puede utilizar está diseñado cada
vez más especÃficamente para restringirlos. Esta funcionalidad maliciosa se
conoce como <acronym lang=\"en\" title=\"Digital Restrictions
Management\">DRM</acronym> o «Gestión de Restricciones Digitales» (vea <a
href=\"http://defectivebydesign.org/\">DefectiveByDesign.org</a>) y es la
antÃtesis, en espÃritu, a la libertad que el software libre busca proveer. El
<acronym lang=\"en\" title=\"Digital Restrictions Management\">DRM</acronym> no
sólo atenta contra el espÃritu del software libre, sino que además está
diseñado expresamente para pisotear su libertad. Los programadores de DRM
intentan dificultar e ilegalizar la modificación de los programas que
implementan el DRM."
+msgstr ""
+"Bajo la presión de las compañÃas discográficas y cinematográficas, el "
+"software que la gente puede utilizar está diseñado cada vez más "
+"especÃficamente para restringirlos. Esta funcionalidad maliciosa se conoce "
+"como <acronym lang=\"en\" title=\"Digital Restrictions Management\">DRM</"
+"acronym> o «Gestión de Restricciones Digitales» (vea <a href=\"http://"
+"defectivebydesign.org/\">DefectiveByDesign.org</a>) y es la antÃtesis, en "
+"espÃritu, a la libertad que el software libre busca proveer. El <acronym "
+"lang=\"en\" title=\"Digital Restrictions Management\">DRM</acronym> no sólo "
+"atenta contra el espÃritu del software libre, sino que además está
diseñado "
+"expresamente para pisotear su libertad. Los programadores de DRM intentan "
+"dificultar e ilegalizar la modificación de los programas que implementan el "
+"DRM."
# type: Content of: <p>
#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:232
@@ -383,7 +546,13 @@
"change it, they will produce more powerful and reliable software for "
"restricting users like you. Then it will be delivered to you in devices "
"that do not allow you to change it."
-msgstr "Con todo, algunos partidarios del código abierto han propuesto
software «DRM de código abierto». Su idea es que al publicar el código
fuente de los programas diseñados para restringir su acceso a contenido
cifrado, y permitir a otros que lo cambien, producirá software más potente y
confiable para restringir a usuarios como usted. Entonces, se le entregará en
dispositivos que no le permitirán modificarlo."
+msgstr ""
+"Con todo, algunos partidarios del código abierto han propuesto software
«DRM "
+"de código abierto». Su idea es que al publicar el código fuente de los "
+"programas diseñados para restringir su acceso a contenido cifrado, y "
+"permitir a otros que lo cambien, producirá software más potente y confiable
"
+"para restringir a usuarios como usted. Entonces, se le entregará en "
+"dispositivos que no le permitirán modificarlo."
# type: Content of: <p>
#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:239
@@ -394,8 +563,11 @@
"model succeeds in making this software more powerful and reliable for "
"restricting you, that will make it even worse."
msgstr ""
-"Este software puede ser «código abierto» y puede utilizar el modelo de
desarrollo del código abierto; pero no será software libre, ya que no
respetará la libertad de los usuarios que en la práctica lo ejecutan. Si el
modelo de desarrollo del código "
-"abierto tiene éxito en hacer de este software más poderoso y confiable para
restringirle, eso lo hará aún peor."
+"Este software puede ser «código abierto» y puede utilizar el modelo de "
+"desarrollo del código abierto; pero no será software libre, ya que no "
+"respetará la libertad de los usuarios que en la práctica lo ejecutan. Si el
"
+"modelo de desarrollo del código abierto tiene éxito en hacer de este "
+"software más poderoso y confiable para restringirle, eso lo hará aún peor."
# type: Content of: <h3>
#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:246
@@ -413,7 +585,15 @@
"ethical. This can trigger discomfort, and some people may simply close "
"their minds to it. It does not follow that we ought to stop talking about "
"these things."
-msgstr "La principal motivación inicial para el término «software de
código abierto» es que la ideas éticas del «software libre» hacen a la
gente sentirse incómoda. Eso es cierto: hablar acerca la libertad, asuntos
éticos y responsabilidades tanto como de la conveniencia, es pedir a la gente
que piense sobre cosas que podrÃan preferir ignorar; tales como si su conducta
es ética. Esto puede provocar incomodidad, y algunas personas pueden
simplemente cerrar sus mentes al respecto. No es motivo para que debamos dejar
de hablar sobre estas cosas."
+msgstr ""
+"La principal motivación inicial para el término «software de código
abierto» "
+"es que la ideas éticas del «software libre» hacen a la gente sentirse "
+"incómoda. Eso es cierto: hablar acerca la libertad, asuntos éticos y "
+"responsabilidades tanto como de la conveniencia, es pedir a la gente que "
+"piense sobre cosas que podrÃan preferir ignorar; tales como si su conducta "
+"es ética. Esto puede provocar incomodidad, y algunas personas pueden "
+"simplemente cerrar sus mentes al respecto. No es motivo para que debamos "
+"dejar de hablar sobre estas cosas."
# type: Content of: <p>
#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:257
@@ -424,8 +604,11 @@
"software, they might be able to “sell” the software more "
"effectively to certain users, especially business."
msgstr ""
-"Sin embargo, eso es lo que los lÃderes del «código abierto» decidieron
hacer. Pensaron que al mantenerse callados sobre la ética y la libertad; y
hablando solamente sobre los beneficios prácticos inmediatos de cierto
software libre, podrÃan ser "
-"capaces de «vender» el software más efectivamente a ciertos usuarios,
especialmente empresas."
+"Sin embargo, eso es lo que los lÃderes del «código abierto» decidieron "
+"hacer. Pensaron que al mantenerse callados sobre la ética y la libertad; y "
+"hablando solamente sobre los beneficios prácticos inmediatos de cierto "
+"software libre, podrÃan ser capaces de «vender» el software más "
+"efectivamente a ciertos usuarios, especialmente empresas."
# type: Content of: <p>
#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:263
@@ -439,7 +622,17 @@
"to defend it. That is good, as far as it goes, but it is not enough to make "
"freedom secure. Attracting users to free software takes them just part of "
"the way to becoming defenders of their own freedom."
-msgstr "Este enfoque se ha probado efectivo, en sus propios términos. La
retórica del código abierto ha convencido muchas empresas y particulares a
usar, e incluso desarrollar, software libre; lo cual ha extendido nuestra
comunidad, pero solamente a un nivel superficial, el práctico. La filosofÃa
del código abierto, con sus valores puramente prácticos, impide la
comprensión de las ideas más profundas del software libre. Trae muchas
personas a nuestra comunidad, pero no les enseña cómo defenderla. Eso es
bueno, pero solo hasta cierto punto, puesto que no asegura libertad. Atraer
usuarios al software libre los lleva sólo hasta una parte del camino que hay
que recorrer para ser defensores de su propia libertad."
+msgstr ""
+"Este enfoque se ha probado efectivo, en sus propios términos. La retórica "
+"del código abierto ha convencido muchas empresas y particulares a usar, e "
+"incluso desarrollar, software libre; lo cual ha extendido nuestra comunidad, "
+"pero solamente a un nivel superficial, el práctico. La filosofÃa del
código "
+"abierto, con sus valores puramente prácticos, impide la comprensión de las "
+"ideas más profundas del software libre. Trae muchas personas a nuestra "
+"comunidad, pero no les enseña cómo defenderla. Eso es bueno, pero solo
hasta "
+"cierto punto, puesto que no asegura libertad. Atraer usuarios al software "
+"libre los lleva sólo hasta una parte del camino que hay que recorrer para "
+"ser defensores de su propia libertad."
# type: Content of: <p>
#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:274
@@ -453,7 +646,17 @@
"freedom. A certain amount of the “keep quiet” approach to "
"business can be useful for the community, but it is dangerous if it becomes "
"so common that the love of freedom comes to seem like an eccentricity."
-msgstr "Tarde o temprano estos usuarios serán invitados a volver al software
privativo por alguna ventaja práctica. Incontables compañÃas buscan ofrecer
esa tentación; algunas ofreciendo copias gratuitas. ¿Qué motivarÃa a los
usuarios a declinarlas? Sólo si han aprendido a valorar la libertad que el
software libre les da, a valorar la libertad como tal, en vez de la
conveniencia técnica y práctica de algún software libre en particular. Para
diseminar esta idea, tenemos que hablar acerca de la libertad. Cierta dosis de
aproximamiento «silencioso» hacia las empresas puede ser útil para la
comunidad, pero es peligroso si se vuelve tan común que el amor a la libertad
llegara a verse como una excentricidad."
+msgstr ""
+"Tarde o temprano estos usuarios serán invitados a volver al software "
+"privativo por alguna ventaja práctica. Incontables compañÃas buscan
ofrecer "
+"esa tentación; algunas ofreciendo copias gratuitas. ¿Qué motivarÃa a los "
+"usuarios a declinarlas? Sólo si han aprendido a valorar la libertad que el "
+"software libre les da, a valorar la libertad como tal, en vez de la "
+"conveniencia técnica y práctica de algún software libre en particular.
Para "
+"diseminar esta idea, tenemos que hablar acerca de la libertad. Cierta dosis "
+"de aproximamiento «silencioso» hacia las empresas puede ser útil para la "
+"comunidad, pero es peligroso si se vuelve tan común que el amor a la "
+"libertad llegara a verse como una excentricidad."
# type: Content of: <p>
#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:285
@@ -464,7 +667,15 @@
"show this pattern. Nearly all GNU/Linux operating system distributions add "
"proprietary packages to the basic free system, and they invite users to "
"consider this an advantage, rather than a step backwards from freedom."
-msgstr "Esta peligrosa situación es exactamente la que tenemos. Mucha gente
relacionada con el software libre habla poco acerca de la libertad, normalmente
porque buscan ser «más atractivos para las empresas». Los distribuidores de
software son, especialmente, los que muestran este patrón de conducta. Casi
todas las distribuciones del sistema operativo GNU/Linux agregan paquetes
privativos al sistema base libre; y con ello invitan a los usuarios a
considerar ésto una ventaja, en lugar de un paso hacia atrás en su libertad."
+msgstr ""
+"Esta peligrosa situación es exactamente la que tenemos. Mucha gente "
+"relacionada con el software libre habla poco acerca de la libertad, "
+"normalmente porque buscan ser «más atractivos para las empresas». Los "
+"distribuidores de software son, especialmente, los que muestran este patrón "
+"de conducta. Casi todas las distribuciones del sistema operativo GNU/Linux "
+"agregan paquetes privativos al sistema base libre; y con ello invitan a los "
+"usuarios a considerar ésto una ventaja, en lugar de un paso hacia atrás en "
+"su libertad."
# type: Content of: <p>
#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:293
@@ -477,7 +688,15 @@
"and the words that don't talk about freedom go hand in hand, each promoting "
"the other. To overcome this tendency, we need more, not less, talk about "
"freedom."
-msgstr "Extensiones de software privativas y distribuciones de GNU/Linux que
no son parcialmente libres encuentran terrenos abonados, porque gran parte de
nuestra comunidad no insiste en la libertad de su software. Ãsto no es una
coincidencia. La mayor parte de usuarios de GNU/Linux llegaron al sistema por
el discurso del «código abierto», el cual no menciona a la libertad como una
meta. Las prácticas que no sostienen a la libertad y las palabras que no
hablan de libertad van de la mano, promoviéndose entre sÃ. Para superar ésta
tendencia necesitamos hablar más de libertad, no menos."
+msgstr ""
+"Extensiones de software privativas y distribuciones de GNU/Linux que no son "
+"parcialmente libres encuentran terrenos abonados, porque gran parte de "
+"nuestra comunidad no insiste en la libertad de su software. Ãsto no es una "
+"coincidencia. La mayor parte de usuarios de GNU/Linux llegaron al sistema "
+"por el discurso del «código abierto», el cual no menciona a la libertad
como "
+"una meta. Las prácticas que no sostienen a la libertad y las palabras que no
"
+"hablan de libertad van de la mano, promoviéndose entre sÃ. Para superar
ésta "
+"tendencia necesitamos hablar más de libertad, no menos."
# type: Content of: <h3>
#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:302
@@ -493,7 +712,13 @@
"it gives you freedom!”—more and louder than ever. Every time "
"you say “free software” rather than “open source,” "
"you help our campaign."
-msgstr "Mientras los promotores del código abierto traen nuevos usuarios a
nuestra comunidad; nosotros, los activistas del software libre, tenemos que
trabajar aún más para llevar el concepto de libertad a estos nuevos usuarios.
Tenemos que decir «¡Es software libre y te da libertad!» más fuerte que
nunca. Cada vez que dice «software libre» en lugar de «código abierto»,
ayuda a nuestra campaña."
+msgstr ""
+"Mientras los promotores del código abierto traen nuevos usuarios a nuestra "
+"comunidad; nosotros, los activistas del software libre, tenemos que trabajar "
+"aún más para llevar el concepto de libertad a estos nuevos usuarios.
Tenemos "
+"que decir «¡Es software libre y te da libertad!» más fuerte que nunca.
Cada "
+"vez que dice «software libre» en lugar de «código abierto», ayuda a
nuestra "
+"campaña."
# type: Content of: <h4>
#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:311
@@ -503,42 +728,57 @@
# type: Content of: <p>
#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:314
msgid ""
-"Joe Barr wrote an article called <a "
-"href=\"http://www.itworld.com/AppDev/350/LWD010523vcontrol4/\">Live and let "
-"license</a> that gives his perspective on this issue."
-msgstr "Joe Barr escribió un artÃculo en inglés de tÃtulo <a
href=\"http://www.itworld.com/AppDev/350/LWD010523vcontrol4/\">Vive y deja
licenciar</a> que muestra su perspectiva respecto al tema."
+"Joe Barr wrote an article called <a href=\"http://www.itworld.com/AppDev/350/"
+"LWD010523vcontrol4/\">Live and let license</a> that gives his perspective on "
+"this issue."
+msgstr ""
+"Joe Barr escribió un artÃculo en inglés de tÃtulo <a href=\"http://www."
+"itworld.com/AppDev/350/LWD010523vcontrol4/\">Vive y deja licenciar</a> que "
+"muestra su perspectiva respecto al tema."
# type: Content of: <p>
#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:319
msgid ""
-"Lakhani and Wolf's <a "
-"href=\"http://freesoftware.mit.edu/papers/lakhaniwolf.pdf\">paper on the "
-"motivation of free software developers</a> says that a considerable fraction "
-"are motivated by the view that software should be free. This was despite "
-"the fact that they surveyed the developers on SourceForge, a site that does "
-"not support the view that this is an ethical issue."
-msgstr "La documento en inglés de Lakhani y Wolf <a
href=\"http://freesoftware.mit.edu/papers/lakhaniwolf.pdf\">acerca de la
motivación de los programadores de software libre</a> asegura que una porción
considerable está motivada por la opinión de que el software deberÃa ser
libre. A pesar del hecho que encuestaron a los desarrolladores de SourceForge,
un sitio que no opina que éste sea un asunto ético."
+"Lakhani and Wolf's <a href=\"http://freesoftware.mit.edu/papers/lakhaniwolf."
+"pdf\">paper on the motivation of free software developers</a> says that a "
+"considerable fraction are motivated by the view that software should be "
+"free. This was despite the fact that they surveyed the developers on "
+"SourceForge, a site that does not support the view that this is an ethical "
+"issue."
+msgstr ""
+"La documento en inglés de Lakhani y Wolf <a href=\"http://freesoftware.mit."
+"edu/papers/lakhaniwolf.pdf\">acerca de la motivación de los programadores de
"
+"software libre</a> asegura que una porción considerable está motivada por
la "
+"opinión de que el software deberÃa ser libre. A pesar del hecho que "
+"encuestaron a los desarrolladores de SourceForge, un sitio que no opina que "
+"éste sea un asunto ético."
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:329
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
-"<p><a href=\"#TransNote1Home\" id=\"TransNote1\">[1]</a>. En inglés el
término <span style=\"font-style:italic;\" lang=\"en\">free</span> puede
significar «libre» o «gratuito».</p>"
-"<p><a href=\"#TransNote2Home\" id=\"TransNote2\">[2]</a>. En inglés la
expresión <span style=\"font-style:italic;\" lang=\"en\">free software</span>
podrÃa interpretarse como «software libre» o «software gratuito».</p> "
+"<p><a href=\"#TransNote1Home\" id=\"TransNote1\">[1]</a>. En inglés el "
+"término <span style=\"font-style:italic;\" lang=\"en\">free</span> puede "
+"significar «libre» o «gratuito».</p><p><a href=\"#TransNote2Home\" id="
+"\"TransNote2\">[2]</a>. En inglés la expresión <span style=\"font-style:"
+"italic;\" lang=\"en\">free software</span> podrÃa interpretarse como "
+"«software libre» o «software gratuito».</p> "
# type: Content of: <div><p>
#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:336
msgid ""
-"Please send FSF & GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
"
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send "
-"broken links and other corrections or suggestions to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr ""
-"Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la FSF y el proyecto GNU
a <a href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. También puede
<a href=\"/contact/\">contactar con la FSF"
-"por otros medios</a><br />Por favor, envÃe enlaces rotos y otras
correcciones o sugerencias a"
-"<a href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la FSF y el proyecto GNU "
+"a <a href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. También
puede <a "
+"href=\"/contact/\">contactar con la FSFpor otros medios</a><br />Por favor, "
+"envÃe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a<a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:345
@@ -551,14 +791,14 @@
"distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
"this notice is preserved."
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:354
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr " "
-#. timestamp start
# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:356
msgid "Updated:"
msgstr "Ãltima actualización:"
@@ -567,4 +807,3 @@
#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:368
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traducciones de esta página"
-
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- trans-coord/gnun licenses/po/gpl-faq.pot philos...,
Yavor Doganov <=