trans-coord-devel
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

trans-coord/gnun/philosophy/po open-source-miss...


From: Xavier Reina
Subject: trans-coord/gnun/philosophy/po open-source-miss...
Date: Wed, 07 May 2008 16:55:16 +0000

CVSROOT:        /sources/trans-coord
Module name:    trans-coord
Changes by:     Xavier Reina <xavi_>    08/05/07 16:55:16

Added files:
        gnun/philosophy/po: open-source-misses-the-point.es.po 

Log message:
        Added translation

CVSWeb URLs:
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/philosophy/po/open-source-misses-the-point.es.po?cvsroot=trans-coord&rev=1.1

Patches:
Index: open-source-misses-the-point.es.po
===================================================================
RCS file: open-source-misses-the-point.es.po
diff -N open-source-misses-the-point.es.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ open-source-misses-the-point.es.po  7 May 2008 16:55:16 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,570 @@
+# translation of open-source-misses-the-point.po to castellano
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Xavier Reina <address@hidden>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: open-source-misses-the-point\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-23 16:25-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-07 18:24+0200\n"
+"Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
+"Language-Team: castellano <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+# type: Content of: <title>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:4
+msgid ""
+"Why Open Source misses the point of Free Software - GNU Project - Free "
+"Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Por qué el código abierto pierde el punto de vista del Software 
Libre - Proyecto GNU - Free Software Foundation (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:8
+msgid "Why &ldquo;Open Source&rdquo; misses the point of Free Software"
+msgstr "Por qué el código abierto pierde el punto de vista del Software 
Libre"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:10
+msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
+msgstr "por <strong>Richard Stallman</strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:12
+msgid ""
+"When we call software &ldquo;free,&rdquo; we mean that it respects the <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">users' essential freedoms</a>: the freedom "
+"to run it, to study and change it, and to redistribute copies with or "
+"without changes.  This is a matter of freedom, not price, so think of "
+"&ldquo;free speech,&rdquo; not &ldquo;free beer.&rdquo;"
+msgstr "Cuando llamamos al software «libre», nos referimos a que respeta <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">las libertades esenciales del usuario</a>:la 
libertad de utilizarlo, ejecutarlo, cambiarlo y estudiarlo, y de distribuir 
copias con o sin cambios. Esta es una cuestión de libertad y no de precio, por 
lo tanto piense en «libertad de expresión» y no en «barra libre». <sup><a 
href=\"#TransNote1\" id=\"TransNote1Home\">[1]</a></sup>"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:19
+msgid ""
+"These freedoms are vitally important.  They are essential, not just for the "
+"individual users' sake, but because they promote social "
+"solidarity&mdash;that is, sharing and cooperation.  They become even more "
+"important as more and more of our culture and life activities are "
+"digitized.  In a world of digital sounds, images and words, free software "
+"comes increasingly to equate with freedom in general."
+msgstr "Estas libertades son de vital importancia. Son esenciales, no 
solamente para el bien del usuario individual, porque promueven la solidaridad 
social: el compartir y cooperar. Éstas libertades se vuelven aún más 
importantes mientras nuestra cultura y actividades de la vida diaria se vuelven 
más y más digitales. En un mundo de sonidos, imágenes y palabras digitales, 
el software libre viene a representar a la libertad en general. "
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:26
+msgid ""
+"Tens of millions of people around the world now use free software; the "
+"schools of regions of India and Spain now teach all students to use the free "
+"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux operating system</a>.  But "
+"most of these users have never heard of the ethical reasons for which we "
+"developed this system and built the free software community, because today "
+"this system and community are more often described as &ldquo;open "
+"source,&rdquo; and attributed to a different philosophy in which these "
+"freedoms are hardly mentioned."
+msgstr ""
+"Decenas de millones de personas alrededor del mundo utilizan ahora software 
libre; las escuelas de regiones de India y España enseñan a todos los 
estudiantes a utilizar el <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.es.html\">sistema 
operativo "
+"libre GNU/Linux</a>. La mayoría de estos usuarios nunca han escuchado las 
razones éticas por las cuales desarrollamos este sistema y construimos la 
comunidad de software libre, porque este sistema y esta comunidad son descritos 
como «de código abierto», y atribuidos a una filosofía diferente, en la 
cual estas libertades son rara vez mencionadas."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:35
+msgid ""
+"The free software movement has campaigned for computer users' freedom since "
+"1983.  In 1984 we launched the development of the free operating system GNU, "
+"so we could avoid the non-free operating systems that deny freedom to their "
+"users.  During the 80s, we developed most of the essential components of "
+"such a system, as well as the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General "
+"Public License</a>, a license designed specifically to protect freedom for "
+"all users of a program."
+msgstr ""
+"El movimiento de software libre ha hecho campaña por la libertad de los 
usuarios de ordenador desde 1983. En 1984 iniciamos el desarrollo del sistema 
operativo libre GNU, para poder evitar los sistemas operativos que no son 
libres y niegan la libertad a sus usuarios. Durante los años 80 creamos la 
mayor parte de los componentes esenciales de dicho "
+"sistema, tal como la <a href=\"/licenses/gpl.es.html\">Licencia Pública 
General GNU</a>, una licencia diseñada específicamente para proteger la 
libertad de todos los usuarios de un programa."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:44
+msgid ""
+"However, not all of the users and developers of free software agreed with "
+"the goals of the free software movement.  In 1998, a part of the free "
+"software community splintered off and began campaigning in the name of "
+"&ldquo;open source.&rdquo; The term was originally proposed to avoid a "
+"possible misunderstanding of the term &ldquo;free software,&rdquo; but it "
+"soon became associated with philosophical views quite different from those "
+"of the free software movement."
+msgstr ""
+"Sin embargo, no todos los usuarios y programadores de software libre estaban 
de acuerdo con las metas del movimiento del software libre. En 1998, una parte 
de la comunidad de software libre se bifurcó y empezó a hacer una campaña en 
nombre del «código abierto» («<span style=\"font-style:italic;\">Open 
Source</span>» en inglés). El término se propuso originalmente para evitar 
un posible malentendido con el término «software libre», pero pronto se 
asoció con visiones "
+"filosóficas diferentes a las del movimiento del software libre."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:52
+msgid ""
+"Some of the proponents of &ldquo;open source&rdquo; considered it a "
+"&ldquo;marketing campaign for free software,&rdquo; which would appeal to "
+"business executives by citing practical benefits, while avoiding ideas of "
+"right and wrong that they might not like to hear.  Other proponents flatly "
+"rejected the free software movement's ethical and social values.  Whichever "
+"their views, when campaigning for &ldquo;open source&rdquo; they did not "
+"cite or advocate those values.  The term &ldquo;open source&rdquo; quickly "
+"became associated with the practice of citing only practical values, such as "
+"making powerful, reliable software.  Most of the supporters of &ldquo;open "
+"source&rdquo; have come to it since then, and that practice is what they "
+"take it to mean."
+msgstr ""
+"Algunos de los defensores del «código abierto» lo consideraron una 
«campaña de marketing para el software libre»; la cual atraería a los 
ejecutivos de empresas al citar los beneficios prácticos, mientras evitaba las 
ideas de correcto e incorrecto que quizá no deseaban oír. Otros defensores 
rechazaban frontalmente los valores éticos y sociológicos "
+"del software libre. Cualesquiera que hayan sido sus perspectivas, cuando 
hacían campaña por el «código abierto» no citaban o abogaban por esos 
valores. El término «código abierto» fue rápidamente asociado con la 
costumbre de citar solamente los valores prácticos, como el hacer software 
potente y confiable. La mayoría de simpatizantes del «código abierto» han 
llegado a dicho movimiento desde entonces y ése es el significado que le 
atribuyen."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:65
+msgid ""
+"Nearly all open source software is free software; the two terms describe "
+"almost the same category of software.  But they stand for views based on "
+"fundamentally different values.  Open source is a development methodology; "
+"free software is a social movement.  For the free software movement, free "
+"software is an ethical imperative, because only free software respects the "
+"users' freedom.  By contrast, the philosophy of open source considers issues "
+"in terms of how to make software &ldquo;better&rdquo;&mdash;in a practical "
+"sense only.  It says that non-free software is a suboptimal solution.  For "
+"the free software movement, however, non-free software is a social problem, "
+"and moving to free software is the solution."
+msgstr "Casi todo el software de código abierto es software libre. Los dos 
conceptos describen casi la misma categoría de software, pero representan 
puntos de vista basados en valores fundamentalmente diferentes. El código 
abierto es una metodología de programación, el software libre es un 
movimiento social. Para el movimiento del software libre, el software libre es 
un imperativo ético porque solamente el software libre respeta la libertad del 
usuario. En cambio, la filosofía del código abierto considera los asuntos 
bajo los términos de cómo hacer «mejor» al software, en un sentido 
práctico solamente. Plantea que el software que no es libre no es una 
solución óptima. Para el movimiento del software libre, sin embargo, el 
software que no es libre es un problema social, y usar en su lugar software 
libre es la solución."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:77
+msgid ""
+"Free software.  Open source.  If it's the same software, does it matter "
+"which name you use? Yes, because different words convey different ideas.  "
+"While a free program by any other name would give you the same freedom "
+"today, establishing freedom in a lasting way depends above all on teaching "
+"people to value freedom.  If you want to help do this, it is essential to "
+"speak about &ldquo;free software.&rdquo;"
+msgstr "Software libre. Código abierto. Si es el mismo software, ¿importa 
acaso qué nombre se utiliza?. Sí, porque las diferentes palabras expresan 
ideas diferentes. Mientras que un programa libre, con cualquier otro nombre, le 
dará la misma libertad; establecer la libertad de una manera perdurable 
depende sobre todo de enseñar a las personas a valorar la libertad. Si desea 
ayudar a hacer esto, es esencial que hable de «software libre»."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:85
+msgid ""
+"We in the free software movement don't think of the open source camp as an "
+"enemy; the enemy is proprietary (non-free) software.  But we want people to "
+"know we stand for freedom, so we do not accept being misidentified as open "
+"source supporters."
+msgstr "Nosotros, en el movimiento del software, libre no vemos el ámbito del 
código abierto como al enemigo; el enemigo es el software privativo, el que no 
es libre. Pero queremos que la gente sepa que defendemos la libertad, así que 
no aceptamos que se nos identifique como partidarios del código abierto. "
+
+# type: Content of: <h3>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:90
+msgid ""
+"Common misunderstandings of &ldquo;free software&rdquo; and &ldquo;open "
+"source&rdquo;"
+msgstr "Malinterpretaciones comunes entre «software libre» y «código 
abierto»"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:93
+msgid ""
+"The term &ldquo;free software&rdquo; has a problem of misinterpretation: an "
+"unintended meaning, &ldquo;software you can get for zero price,&rdquo; fits "
+"the term just as well as the intended meaning, &ldquo;software which gives "
+"the user certain freedoms.&rdquo; We address this problem by publishing the "
+"definition of free software, and by saying &ldquo;Think of free speech, not "
+"free beer.&rdquo; This is not a perfect solution; it cannot completely "
+"eliminate the problem.  An unambiguous, correct term would be better, if it "
+"didn't have other problems."
+msgstr ""
+"El término «software libre» tiene un problema de interpretación, un 
significado no intencional. «Software que puedes "
+"obtener a coste cero» calza tan bien con el término como el significado 
intencionado: «software que da al usuario ciertas libertades» <sup><a 
href=\"#TransNote2\" id=\"TransNote2Home\">[2]</a></sup>. Tratamos este 
problema publicando la definición de software libre y diciendo «piense en 
libertad de expresión, no en barra libre». Ésta no es una solución 
perfecta, no puede eliminar completamente el problema. Un término correcto e 
inequívoco sería mejor, si no tuviese otros "
+"problemas."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:103
+msgid ""
+"Unfortunately, all the alternatives in English have problems of their own.  "
+"We've looked at many alternatives that people have suggested, but none is so "
+"clearly &ldquo;right&rdquo; that switching to it would be a good idea.  "
+"Every proposed replacement for &ldquo;free software&rdquo; has some kind of "
+"semantic problem&mdash;and this includes &ldquo;open source software.&rdquo;"
+msgstr "Desafortunadamente, todas las alternativas en inglés tienen sus 
propios problemas. Hemos visto muchas alternativas que la gente ha 
sugerido,pero ninguna es tan claramente «correcta» que cambiarse a ella fuese 
una buena idea. Todos los reemplazos propuestos para «software libre» tienen 
algún tipo de problema semántico, y esto incluye a «software de código 
abierto»."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:111
+msgid ""
+"The <a href=\"http://opensource.org/docs/osd\";>official definition of "
+"&ldquo;open source software&rdquo;</a> (which is published by the Open "
+"Source Initiative and too long to cite here) was derived indirectly from our "
+"criteria for free software.  It is not the same; it is a little looser in "
+"some respects, so open source supporters have accepted a few licenses that "
+"we consider unacceptably restrictive of the users.  Nonetheless, it is "
+"fairly close to our definition in practice."
+msgstr ""
+"La <a href=\"http://opensource.org/docs/osd\";>definición oficial de 
«software de código abierto»</a>, publicada por la Open Source Initiative y 
muy larga de citar aquí, se derivó indirectamente de nuestro criterio para el 
software libre. No es la "
+"misma, es un poco más imprecisa en algunos aspectos, así que los 
partidarios han aceptado algunas licencias que nosotros consideramos 
inaceptablemente restrictivas contra los usuarios. Sin embargo, está bastante 
cerca de nuestra definición en la práctica."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:120
+msgid ""
+"However, the obvious meaning for the expression &ldquo;open source "
+"software&rdquo; is &ldquo;You can look at the source code,&rdquo; and most "
+"people seem to think that's what it means.  That is a much weaker criterion "
+"than free software, and much weaker than the official definition of open "
+"source.  It includes many programs that are neither free nor open source."
+msgstr "Sin embargo, el significado obvio para la expresión «software de 
código abierto» es «puede mirar el código fuente», y muchas personas 
parecen pensar que eso es lo que significa. Ese es un criterio mucho más 
débil que software libre, y es mucho más débil que la definición oficial de 
código abierto. Incluye muchos programas que no son ni libres ni de código 
abierto."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:127
+msgid ""
+"Since that obvious meaning for &ldquo;open source&rdquo; is not the meaning "
+"that its advocates intend, the result is that most people misunderstand the "
+"term.  Here is how writer Neal Stephenson defined &ldquo;open source&rdquo;:"
+msgstr "Como ese significado obvio de «código abierto» no es el significado 
que sus promotores desean, el resultado es que la mayoría de personas 
malentienden el término. Así es cómo el escritor Neal Stephenson definió 
«código abierto»:"
+
+# type: Content of: <blockquote><p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:132
+msgid ""
+"Linux is &ldquo;open source&rdquo; software meaning, simply, that anyone can "
+"get copies of its source code files."
+msgstr "Linux es software de  «código abierto», lo que significa que 
cualquiera puede obtener copias de sus archivos de código fuente."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:136
+msgid ""
+"I don't think he deliberately sought to reject or dispute the "
+"&ldquo;official&rdquo; definition.  I think he simply applied the "
+"conventions of the English language to come up with a meaning for the term.  "
+"The state of Kansas published a similar definition:"
+msgstr "No pienso que deliberadamente buscara rechazar o disputar la 
definición «oficial». Creo que simplemente aplicó las convenciones de la 
lengua inglesa para llegar a un significado para el término. El estado de 
Kansas (Estados Unidos de América) publicó una definición similar:"
+
+# type: Content of: <blockquote><p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:143
+msgid ""
+"Make use of open-source software (OSS).  OSS is software for which the "
+"source code is freely and publicly available, though the specific licensing "
+"agreements vary as to what one is allowed to do with that code."
+msgstr ""
+"Utilice software de código abierto. El software de código abierto es 
software para el cual el código fuente está disponible "
+"gratuitamente y públicamente, aunque los acuerdos de licencia específicos 
varían en cuanto a lo que está permitido de hacer con ese código."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:148
+msgid ""
+"Open source supporters try to deal with this by pointing to their official "
+"definition, but that corrective approach is less effective for them than it "
+"is for us.  The term &ldquo;free software&rdquo; has two natural meanings, "
+"one of which is the intended meaning, so a person who has grasped the idea "
+"of &ldquo;free speech, not free beer&rdquo; will not get it wrong again.  "
+"But &ldquo;open source&rdquo; has only one natural meaning, which is "
+"different from the meaning its supporters intend.  So there is no succinct "
+"way to explain and justify the official definition of &ldquo;open "
+"source.&rdquo; That makes for worse confusion."
+msgstr "La gente del código abierto intenta lidiar con este problema 
refiriéndose a su definición oficial, pero ese enfoque correctivo es menos 
efectivo para ellos que para nosotros. El término «software libre» tiene dos 
significados naturales, uno de los cuales es el que es deseado; de manera que 
una persona que ha comprendido la idea de «libertad de expresión, no barra 
libre» no se equivocará de nuevo. Sin embargo, el «código abierto» 
solamente tiene un significado natural, el cual es diferente del que sus 
partidarios desean. Así que no hay una manera breve de explicar y justificar 
la definición oficial de «código abierto». Eso causa mayor confusión."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:159
+msgid ""
+"Another misunderstanding of &ldquo;open source&rdquo; is the idea that it "
+"means &ldquo;not using the GNU GPL&rdquo;.  It tends to accompany a "
+"misundertanding of &ldquo;free software&rdquo;, equating it to "
+"&ldquo;GPL-covered software&rdquo;.  These are equally mistaken, since the "
+"GNU GPL is considered an open source license, and most of the open source "
+"licenses are considered free software licenses."
+msgstr "Otro malentendido de «código abierto» es la idea que significa «no 
usar la GPL de GNU». Lo suele acompañar el malentendido de «software libre» 
es igual al «software bajo la GPL de GNU». Ambos son malentendidos, ya que la 
GPL de GNU es considerada una licencia de código abierto; y la mayoría de las 
licencias de código abierto también se consideran licencias de software 
libre."
+
+# type: Content of: <h3>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:166
+msgid "Different values can lead to similar conclusions&hellip;but not always"
+msgstr "Valores diferentes pueden llevar a conclusiones similares, pero no 
siempre"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:168
+msgid ""
+"Radical groups in the 1960s had a reputation for factionalism: some "
+"organizations split because of disagreements on details of strategy, and the "
+"two daughter groups treated each other as enemies despite having similar "
+"basic goals and values.  The right-wing made much of this, and used it to "
+"criticize the entire left."
+msgstr ""
+"Los grupos radicales en los 1960 tenían reputación de tener facciones: 
algunas organizaciones se dividían por desacuerdos "
+"respecto a detalles de estrategia; y los dos grupos resultantes se trataban 
entre ellos como enemigos, aunque tenían metas y valores básicos similares. 
La derecha se aprovechó de esto y lo utilizó para criticar a la izquierda en 
general."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:174
+msgid ""
+"Some try to disparage the free software movement by comparing our "
+"disagreement with open source to the disagreements of those radical groups.  "
+"They have it backwards.  We disagree with the open source camp on the basic "
+"goals and values, but their views and ours lead in many cases to the same "
+"practical behavior&mdash;such as developing free software."
+msgstr "Algunos intentan desacreditar al movimiento de software libre 
comparando nuestro desacuerdo con el código abierto con los desacuerdos de 
esos grupos radicales. Lo entienden al revés. Estamos en desacuerdo con el 
código abierto en las metas y valores básicos; pero su perspectiva y la 
nuestra llevan en muchos casos al mismo comportamiento práctico, como 
programar software libre."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:181
+msgid ""
+"As a result, people from the free software movement and the open source camp "
+"often work together on practical projects such as software development.  It "
+"is remarkable that such different philosophical views can so often motivate "
+"different people to participate in the same projects.  Nonetheless, these "
+"views are very different, and there are situations where they lead to very "
+"different actions."
+msgstr "Como resultado, gente del movimiento del software libre y del ámbito 
del código abierto trabajan, con frecuencia, juntos en proyectos prácticos 
como el desarrollo de software. Es remarcable que puntos de vista filosóficos 
tan diferentes puedan tan a menudo motivar a diferentes personas a participar 
en los mismos proyectos. Sin embargo, estos puntos de vista son muy diferentes 
y existen situaciones en las cuales llevan a acciones totalmente diferentes."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:188
+msgid ""
+"The idea of open source is that allowing users to change and redistribute "
+"the software will make it more powerful and reliable.  But this is not "
+"guaranteed.  Developers of proprietary software are not necessarily "
+"incompetent.  Sometimes they produce a program which is powerful and "
+"reliable, even though it does not respect the users' freedom.  How will free "
+"software activists and open source enthusiasts react to that?"
+msgstr "La idea del código abierto es que el permitir a los usuarios 
modificar y redistribuir el software lo hará más potente y confiable, pero no 
hay garantía. Los programadores de software privativo no son necesariamente 
incompetentes. Algunas veces producen un programa potente y confiable, aunque 
no respete la libertad del usuario. ¿Cómo reaccionarían a ello los 
activistas de software libre y los entusiastas del código abierto?"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:196
+msgid ""
+"A pure open source enthusiast, one that is not at all influenced by the "
+"ideals of free software, will say, &ldquo;I am surprised you were able to "
+"make the program work so well without using our development model, but you "
+"did.  How can I get a copy?&rdquo; This attitude will reward schemes that "
+"take away our freedom, leading to its loss."
+msgstr "Un entusiasta puro del código abierto, uno que no esté influenciado 
para nada por los ideales del software libre, diría: «Estoy sorprendido que 
haya hecho que su programa trabaje tan bien sin utilizar nuestro modelo de 
desarrollo, pero lo hizo. ¿Cómo podemos obtener una copia?» Esta actitud 
premiaría a los esquemas que nos quitan la libertad, llevándonos a su 
pérdida."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:202
+msgid ""
+"The free software activist will say, &ldquo;Your program is very attractive, "
+"but not at the price of my freedom.  So I have to do without it.  Instead I "
+"will support a project to develop a free replacement.&rdquo; If we value our "
+"freedom, we can act to maintain and defend it."
+msgstr ""
+"El activista de software libre diría: «Su programa es muy atractivo pero no 
cederé mi libertad por él. Así que tengo que arreglármelas sin él. En vez 
de eso, apoyaré a un proyecto para que desarrolle un reemplazo libre.». Si 
valoramos nuestra "
+"libertad, podemos mantenerla y defenderla."
+
+# type: Content of: <h3>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:208
+msgid "Powerful, reliable software can be bad"
+msgstr "El software potente y confiable puede ser malo."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:210
+msgid ""
+"The idea that we want software to be powerful and reliable comes from the "
+"supposition that the software is designed to serve its users.  If it is "
+"powerful and reliable, that means it serves them better."
+msgstr "La idea de que queremos que el software sea potente y confiable viene 
de la suposición de que el software está diseñado para servir a sus 
usuarios. Si es potente y confiable, eso significa que los sirve mejor."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:214
+msgid ""
+"But software can only be said to serve its users if it respects their "
+"freedom.  What if the software is designed to put chains on its users? Then "
+"powerfulness only means the chains are more constricting, and reliability "
+"that they are harder to remove.  Malicious features, such as spying on the "
+"users, restricting the users, back doors, and imposed upgrades are common in "
+"proprietary software, and some open source supporters want to do likewise."
+msgstr "Pero sólo se puede decir que el software sirve a sus usuarios si 
respeta su libertad. ¿Qué tal si el software es diseñado para encadenar a 
sus usuarios?. Entonces, la potencia únicamente significa que las cadenas son 
más restrictivas, y la confiabilidad significa que son más difíciles de 
quitar. Las funcionalidades maliciosas, como el espiar a los usuarios, 
restringir a los usuarios, las puertas traseras y las actualizaciones impuestas 
son comunes en el software privativo, y algunos defensores del código abierto 
quieren hacerlo de esa misma manera."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:222
+msgid ""
+"Under the pressure of the movie and record companies, software for "
+"individuals to use is increasingly designed specifically to restrict them.  "
+"This malicious feature is known as DRM, or Digital Restrictions Management "
+"(see <a href=\"http://defectivebydesign.org/\";>DefectiveByDesign.org</a>), "
+"and it is the antithesis in spirit of the freedom that free software aims to "
+"provide.  And not just in spirit: since the goal of DRM is to trample your "
+"freedom, DRM developers try to make it hard, impossible, or even illegal for "
+"you to change the software that implements the DRM."
+msgstr "Bajo la presión de las compañías discográficas y 
cinematográficas, el software que la gente puede utilizar está diseñado cada 
vez más específicamente para restringirlos. Esta funcionalidad maliciosa se 
conoce como <acronym lang=\"en\" title=\"Digital Restrictions 
Management\">DRM</acronym> o «Gestión de Restricciones Digitales» (vea <a 
href=\"http://defectivebydesign.org/\";>DefectiveByDesign.org</a>) y es la 
antítesis, en espíritu, a la libertad que el software libre busca proveer. El 
<acronym lang=\"en\" title=\"Digital Restrictions Management\">DRM</acronym> no 
sólo atenta contra el espíritu del software libre, sino que además está 
diseñado expresamente para pisotear su libertad. Los programadores de DRM 
intentan dificultar e ilegalizar la modificación de los programas que 
implementan el DRM."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:232
+msgid ""
+"Yet some open source supporters have proposed &ldquo;open source DRM&rdquo; "
+"software.  Their idea is that by publishing the source code of programs "
+"designed to restrict your access to encrypted media, and allowing others to "
+"change it, they will produce more powerful and reliable software for "
+"restricting users like you.  Then it will be delivered to you in devices "
+"that do not allow you to change it."
+msgstr "Con todo, algunos partidarios del código abierto han propuesto 
software «DRM de código abierto». Su idea es que al publicar el código 
fuente de los programas diseñados para restringir su acceso a contenido 
cifrado, y permitir a otros que lo cambien, producirá software más potente y 
confiable para restringir a usuarios como usted. Entonces, se le entregará en 
dispositivos que no le permitirán modificarlo."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:239
+msgid ""
+"This software might be &ldquo;open source,&rdquo; and use the open source "
+"development model; but it won't be free software, since it won't respect the "
+"freedom of the users that actually run it.  If the open source development "
+"model succeeds in making this software more powerful and reliable for "
+"restricting you, that will make it even worse."
+msgstr ""
+"Este software puede ser «código abierto» y puede utilizar el modelo de 
desarrollo del código abierto; pero no será software libre, ya que no 
respetará la libertad de los usuarios que en la práctica lo ejecutan. Si el 
modelo de desarrollo del código "
+"abierto tiene éxito en hacer de este software más poderoso y confiable para 
restringirle, eso lo hará aún peor."
+
+# type: Content of: <h3>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:246
+msgid "Fear of freedom"
+msgstr "Miedo de la libertad"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:248
+msgid ""
+"The main initial motivation for the term &ldquo;open source software&rdquo; "
+"is that the ethical ideas of &ldquo;free software&rdquo; make some people "
+"uneasy.  That's true: talking about freedom, about ethical issues, about "
+"responsibilities as well as convenience, is asking people to think about "
+"things they might prefer to ignore, such as whether their conduct is "
+"ethical.  This can trigger discomfort, and some people may simply close "
+"their minds to it.  It does not follow that we ought to stop talking about "
+"these things."
+msgstr "La principal motivación inicial para el término «software de 
código abierto» es que la ideas éticas del «software libre» hacen a la 
gente sentirse incómoda. Eso es cierto: hablar acerca la libertad, asuntos 
éticos y responsabilidades tanto como de la conveniencia, es pedir a la gente 
que piense sobre cosas que podrían preferir ignorar; tales como si su conducta 
es ética. Esto puede provocar incomodidad, y algunas personas pueden 
simplemente cerrar sus mentes al respecto. No es motivo para que debamos dejar 
de hablar sobre estas cosas."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:257
+msgid ""
+"However, that is what the leaders of &ldquo;open source&rdquo; decided to "
+"do.  They figured that by keeping quiet about ethics and freedom, and "
+"talking only about the immediate practical benefits of certain free "
+"software, they might be able to &ldquo;sell&rdquo; the software more "
+"effectively to certain users, especially business."
+msgstr ""
+"Sin embargo, eso es lo que los líderes del «código abierto» decidieron 
hacer. Pensaron que al mantenerse callados sobre la ética y la libertad; y 
hablando solamente sobre los beneficios prácticos inmediatos de cierto 
software libre, podrían ser "
+"capaces de «vender» el software más efectivamente a ciertos usuarios, 
especialmente empresas."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:263
+msgid ""
+"This approach has proved effective, in its own terms.  The rhetoric of open "
+"source has convinced many businesses and individuals to use, and even "
+"develop, free software, which has extended our community&mdash;but only at "
+"the superficial, practical level.  The philosophy of open source, with its "
+"purely practical values, impedes understanding of the deeper ideas of free "
+"software; it brings many people into our community, but does not teach them "
+"to defend it.  That is good, as far as it goes, but it is not enough to make "
+"freedom secure.  Attracting users to free software takes them just part of "
+"the way to becoming defenders of their own freedom."
+msgstr "Este enfoque se ha probado efectivo, en sus propios términos. La 
retórica del código abierto ha convencido muchas empresas y particulares a 
usar, e incluso desarrollar, software libre; lo cual ha extendido nuestra 
comunidad, pero solamente a un nivel superficial, el práctico. La filosofía 
del código abierto, con sus valores puramente prácticos, impide la 
comprensión de las ideas más profundas del software libre. Trae muchas 
personas a nuestra comunidad, pero no les enseña cómo defenderla. Eso es 
bueno, pero solo hasta cierto punto, puesto que no asegura libertad. Atraer 
usuarios al software libre los lleva sólo hasta una parte del camino que hay 
que recorrer para ser defensores de su propia libertad."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:274
+msgid ""
+"Sooner or later these users will be invited to switch back to proprietary "
+"software for some practical advantage.  Countless companies seek to offer "
+"such temptation, some even offering copies gratis.  Why would users decline? "
+"Only if they have learned to value the freedom free software gives them, to "
+"value freedom as such rather than the technical and practical convenience of "
+"specific free software.  To spread this idea, we have to talk about "
+"freedom.  A certain amount of the &ldquo;keep quiet&rdquo; approach to "
+"business can be useful for the community, but it is dangerous if it becomes "
+"so common that the love of freedom comes to seem like an eccentricity."
+msgstr "Tarde o temprano estos usuarios serán invitados a volver al software 
privativo por alguna ventaja práctica. Incontables compañías buscan ofrecer 
esa tentación; algunas ofreciendo copias gratuitas. ¿Qué motivaría a los 
usuarios a declinarlas? Sólo si han aprendido a valorar la libertad que el 
software libre les da, a valorar la libertad como tal, en vez de la 
conveniencia técnica y práctica de algún software libre en particular. Para 
diseminar esta idea, tenemos que hablar acerca de la libertad. Cierta dosis de 
aproximamiento «silencioso» hacia las empresas puede ser útil para la 
comunidad, pero es peligroso si se vuelve tan común que el amor a la libertad 
llegara a verse como una excentricidad."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:285
+msgid ""
+"That dangerous situation is exactly what we have.  Most people involved with "
+"free software say little about freedom&mdash;usually because they seek to be "
+"&ldquo;more acceptable to business.&rdquo; Software distributors especially "
+"show this pattern.  Nearly all GNU/Linux operating system distributions add "
+"proprietary packages to the basic free system, and they invite users to "
+"consider this an advantage, rather than a step backwards from freedom."
+msgstr "Esta peligrosa situación es exactamente la que tenemos. Mucha gente 
relacionada con el software libre habla poco acerca de la libertad, normalmente 
porque buscan ser «más atractivos para las empresas». Los distribuidores de 
software son, especialmente, los que muestran este patrón de conducta. Casi 
todas las distribuciones del sistema operativo GNU/Linux agregan paquetes 
privativos al sistema base libre; y con ello invitan a los usuarios a 
considerar ésto una ventaja, en lugar de un paso hacia atrás en su libertad."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:293
+msgid ""
+"Proprietary add-on software and partially non-free GNU/Linux distributions "
+"find fertile ground because most of our community does not insist on freedom "
+"with its software.  This is no coincidence.  Most GNU/Linux users were "
+"introduced to the system by &ldquo;open source&rdquo; discussion which "
+"doesn't say that freedom is a goal.  The practices that don't uphold freedom "
+"and the words that don't talk about freedom go hand in hand, each promoting "
+"the other.  To overcome this tendency, we need more, not less, talk about "
+"freedom."
+msgstr "Extensiones de software privativas y distribuciones de GNU/Linux que 
no son parcialmente libres encuentran terrenos abonados, porque gran parte de 
nuestra comunidad no insiste en la libertad de su software. Ésto no es una 
coincidencia. La mayor parte de usuarios de GNU/Linux llegaron al sistema por 
el discurso del «código abierto», el cual no menciona a la libertad como una 
meta. Las prácticas que no sostienen a la libertad y las palabras que no 
hablan de libertad van de la mano, promoviéndose entre sí. Para superar ésta 
tendencia necesitamos hablar más de libertad, no menos."
+
+# type: Content of: <h3>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:302
+msgid "Conclusion"
+msgstr "Conclusión"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:304
+msgid ""
+"As the advocates of open source draw new users into our community, we free "
+"software activists have to work even more to bring the issue of freedom to "
+"those new users' attention.  We have to say, &ldquo;It's free software and "
+"it gives you freedom!&rdquo;&mdash;more and louder than ever.  Every time "
+"you say &ldquo;free software&rdquo; rather than &ldquo;open source,&rdquo; "
+"you help our campaign."
+msgstr "Mientras los promotores del código abierto traen nuevos usuarios a 
nuestra comunidad; nosotros, los activistas del software libre, tenemos que 
trabajar aún más para llevar el concepto de libertad a estos nuevos usuarios. 
Tenemos que decir «¡Es software libre y te da libertad!» más fuerte que 
nunca. Cada vez que dice «software libre» en lugar de «código abierto», 
ayuda a nuestra campaña."
+
+# type: Content of: <h4>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:311
+msgid "Footnotes"
+msgstr "Notas al pie"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:314
+msgid ""
+"Joe Barr wrote an article called <a "
+"href=\"http://www.itworld.com/AppDev/350/LWD010523vcontrol4/\";>Live and let "
+"license</a> that gives his perspective on this issue."
+msgstr "Joe Barr escribió un artículo en inglés de título <a 
href=\"http://www.itworld.com/AppDev/350/LWD010523vcontrol4/\";>Vive y deja 
licenciar</a> que muestra su perspectiva respecto al tema."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:319
+msgid ""
+"Lakhani and Wolf's <a "
+"href=\"http://freesoftware.mit.edu/papers/lakhaniwolf.pdf\";>paper on the "
+"motivation of free software developers</a> says that a considerable fraction "
+"are motivated by the view that software should be free.  This was despite "
+"the fact that they surveyed the developers on SourceForge, a site that does "
+"not support the view that this is an ethical issue."
+msgstr "La documento en inglés de Lakhani y Wolf <a 
href=\"http://freesoftware.mit.edu/papers/lakhaniwolf.pdf\";>acerca de la 
motivación de los programadores de software libre</a> asegura que una porción 
considerable está motivada por la opinión de que el software debería ser 
libre. A pesar del hecho que encuestaron a los desarrolladores de SourceForge, 
un sitio que no opina que éste sea un asunto ético."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+# type: Content of: <div>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:329
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<p><a href=\"#TransNote1Home\" id=\"TransNote1\">[1]</a>. En inglés el 
término <span style=\"font-style:italic;\" lang=\"en\">free</span> puede 
significar «libre» o «gratuito».</p>"
+"<p><a href=\"#TransNote2Home\" id=\"TransNote2\">[2]</a>. En inglés la 
expresión <span style=\"font-style:italic;\" lang=\"en\">free software</span> 
podría interpretarse como «software gratuito» o «software gratis».</p> "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:336
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
"
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send "
+"broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la FSF y el proyecto GNU 
a <a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. También puede 
<a href=\"/contact/\">contactar con la FSF"
+"por otros medios</a><br />Por favor, envíe enlaces rotos y otras 
correcciones o sugerencias a"
+"<a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:345
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2007 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+"distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
+"this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2007 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+"distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
+"this notice is preserved."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+# type: Content of: <div><div>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:354
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start
+# type: Content of: <div><p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:356
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última actualización:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:368
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Traducciones de esta página"
+




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]